1# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata 2# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 8"PO-Revision-Date: 2019-11-26 10:46-0500\n" 9"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n" 10"Language-Team: Hungarian\n" 11"Language: hu\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 16"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 17 18#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 19msgid "Boolean" 20msgstr "Logikai" 21 22#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 23msgid "all" 24msgstr "összes" 25 26#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 27#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 28#: ../system-config-selinux.ui:1480 29msgid "Customized" 30msgstr "Egyéni" 31 32#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 33msgid "Process Domain" 34msgstr "Folyamat tartománya" 35 36#: ../domainsPage.py:64 37msgid "Domain Name" 38msgstr "Tartománynév" 39 40#: ../domainsPage.py:69 41msgid "Mode" 42msgstr "Mód" 43 44#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 45#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 46#: ../system-config-selinux.ui:1729 47msgid "Permissive" 48msgstr "Megengedő" 49 50#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 51msgid "File Labeling" 52msgstr "Fájl címkézés" 53 54#: ../fcontextPage.py:83 55msgid "" 56"File\n" 57"Specification" 58msgstr "" 59"Fájl\n" 60"specifikáció" 61 62#: ../fcontextPage.py:90 63msgid "" 64"Selinux\n" 65"File Type" 66msgstr "" 67"Selinux\n" 68"fájl típusa" 69 70#: ../fcontextPage.py:97 71msgid "" 72"File\n" 73"Type" 74msgstr "" 75"Fájl\n" 76"típusa" 77 78#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 79msgid "User Mapping" 80msgstr "Felhasználó hozzárendelés" 81 82#: ../loginsPage.py:60 83msgid "" 84"Login\n" 85"Name" 86msgstr "" 87"Bejelentkezési\n" 88"név" 89 90#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 91msgid "" 92"SELinux\n" 93"User" 94msgstr "" 95"SELinux\n" 96"felhasználó" 97 98#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 99msgid "" 100"MLS/\n" 101"MCS Range" 102msgstr "" 103"MLS/\n" 104"MCS hatáskör" 105 106#: ../loginsPage.py:136 107#, python-format 108msgid "Login '%s' is required" 109msgstr "„%s” bejelentkezés szükséges" 110 111#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 112msgid "Policy Module" 113msgstr "Házirend modul" 114 115#: ../modulesPage.py:66 116msgid "Module Name" 117msgstr "Modul neve" 118 119#: ../modulesPage.py:71 120msgid "Priority" 121msgstr "Prioritás" 122 123#: ../modulesPage.py:80 124msgid "Kind" 125msgstr "Típus" 126 127#: ../modulesPage.py:149 128msgid "Disable Audit" 129msgstr "Audit letiltása" 130 131#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 132msgid "Enable Audit" 133msgstr "Audit engedélyezése" 134 135#: ../modulesPage.py:177 136msgid "Load Policy Module" 137msgstr "Házirend modul betöltése" 138 139#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 140msgid "Name" 141msgstr "Név" 142 143#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 144msgid "Description" 145msgstr "Leírás" 146 147#: ../polgengui.py:299 148msgid "Role" 149msgstr "Szerep" 150 151#: ../polgengui.py:306 152msgid "Existing_User" 153msgstr "Létező_felhasználó" 154 155#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 156msgid "Application" 157msgstr "Alkalmazás" 158 159#: ../polgengui.py:387 160#, python-format 161msgid "%s must be a directory" 162msgstr "a(z) %s mappa kell legyen" 163 164#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 165msgid "You must select a user" 166msgstr "Választania kell egy felhasználót" 167 168#: ../polgengui.py:577 169msgid "Select executable file to be confined." 170msgstr "Válassza ki a szabályozandó végrehajtható fájlt." 171 172#: ../polgengui.py:588 173msgid "Select init script file to be confined." 174msgstr "Válassza ki a szabályozandó indítási parancsfájlt." 175 176#: ../polgengui.py:598 177msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 178msgstr "" 179"Válassza ki azokat a fájlokat, melyeket a szabályozott alkalmazás hoz létre " 180"vagy ír" 181 182#: ../polgengui.py:605 183msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 184msgstr "" 185"Válassza ki azokat a mappákat, melyek a szabályozott alkalmazás tulajdonai, " 186"és azokban ír" 187 188#: ../polgengui.py:667 189msgid "Select directory to generate policy files in" 190msgstr "Válassza ki a könyvtárat, melybe előállítja a házirendfájlokat" 191 192#: ../polgengui.py:684 193#, python-format 194msgid "" 195"Type %s_t already defined in current policy.\n" 196"Do you want to continue?" 197msgstr "" 198"A(z) %s_t típus már meg van adva a jelenlegi házirendben.\n" 199"Folytatja?" 200 201#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 202msgid "Verify Name" 203msgstr "Név ellenőrzése" 204 205#: ../polgengui.py:688 206#, python-format 207msgid "" 208"Module %s already loaded in current policy.\n" 209"Do you want to continue?" 210msgstr "" 211"A(z) %s modul már be van töltve a jelenlegi házirendben.\n" 212"Folytatja?" 213 214#: ../polgengui.py:734 215msgid "" 216"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 217msgstr "" 218"Meg kell adnia egy betűkből és számokból álló nevet, ami nem tartalmaz " 219"szóközöket." 220 221#: ../polgengui.py:748 222msgid "You must enter a executable" 223msgstr "Meg kell adnia egy végrehajtható fájlt" 224 225#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 226#, fuzzy 227#| msgid "Configue SELinux" 228msgid "Configure SELinux" 229msgstr "SELinux beállítása" 230 231#: ../polgen.ui:9 232msgid "Red Hat 2007" 233msgstr "Red Hat 2007" 234 235#: ../polgen.ui:11 236msgid "GPL" 237msgstr "GPL" 238 239#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 240#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 241msgid "translator-credits" 242msgstr "" 243"Hoppár Zoltán <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2016.\n" 244"Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2018-2019." 245 246#: ../polgen.ui:34 247msgid "Add Booleans Dialog" 248msgstr "Logikai érték párbeszédablak hozzáadása" 249 250#: ../polgen.ui:99 251msgid "Boolean Name" 252msgstr "Logikai érték neve" 253 254#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 255msgid "SELinux Policy Generation Tool" 256msgstr "SELinux házirendkészítő eszköz" 257 258#: ../polgen.ui:255 259msgid "" 260"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 261"confine:</b>" 262msgstr "" 263"<b>Válassza ki azt az alkalmazáshoz tartozó hízirendtípust, vagy " 264"felhasználói szerepet, amit szabályozni akar:</b>" 265 266#: ../polgen.ui:288 267msgid "<b>Applications</b>" 268msgstr "<b>Alkalmazások</b>" 269 270#: ../polgen.ui:320 271msgid "Standard Init Daemon" 272msgstr "Szabványos init démon" 273 274#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 275msgid "" 276"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 277"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 278msgstr "" 279"A szabványos init démonok azok a szolgáltatások, amelyeket " 280"rendszerindításkor init szkriptek indítanak el. Rendszerint egy szkriptet " 281"igényel az /etc/rc.d/init.d mappában" 282 283#: ../polgen.ui:336 284msgid "DBUS System Daemon" 285msgstr "DBUS rendszerdémon" 286 287#: ../polgen.ui:353 288msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 289msgstr "Internetes szolgáltatások démonja (inetd)" 290 291#: ../polgen.ui:357 292msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 293msgstr "Az internet szolgáltatások démonjai azok, melyeket a xinetd indít el" 294 295#: ../polgen.ui:370 296msgid "Web Application/Script (CGI)" 297msgstr "Webalkalmazás/parancsfájl (CGI)" 298 299#: ../polgen.ui:374 300msgid "" 301"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 302msgstr "" 303"A webalkalmazásokat/parancsfájlokat (CGI) a webkiszolgálók (apache) indítják " 304"el" 305 306#: ../polgen.ui:387 307msgid "User Application" 308msgstr "Felhasználói alkalmazás" 309 310#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 311msgid "" 312"User Application are any application that you would like to confine that is " 313"started by a user" 314msgstr "" 315"A felhasználói alkalmazás egy olyan szabályozni kívánt alkalmazás, melyet " 316"egy felhasználó indított el" 317 318#: ../polgen.ui:404 319msgid "Sandbox" 320msgstr "Homokozó" 321 322#: ../polgen.ui:450 323msgid "<b>Login Users</b>" 324msgstr "<b>Bejelentkező felhasználók</b>" 325 326#: ../polgen.ui:482 327msgid "Existing User Roles" 328msgstr "Létező felhasználói szerepek" 329 330#: ../polgen.ui:486 331msgid "Modify an existing login user record." 332msgstr "Egy létező felhasználói bejelentkezési bejegyzés módosítása." 333 334#: ../polgen.ui:499 335msgid "Minimal Terminal User Role" 336msgstr "Minimális terminál felhasználói szerep" 337 338#: ../polgen.ui:503 339msgid "" 340"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 341"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 342msgstr "" 343"Ez a felhasználó csak terminállal vagy távoli bejelentkezéssel fog " 344"bejelentkezni. Alapértelmezésben a felhasználó nem rendelkezik a " 345"következőkkel: setuid, hálózat, su, sudo." 346 347#: ../polgen.ui:516 348msgid "Minimal X Windows User Role" 349msgstr "Minimális X Windows felhasználói szerep" 350 351#: ../polgen.ui:520 352msgid "" 353"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 354"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 355msgstr "" 356"Ez a felhasználó bejelentkezhet az X-en vagy terminálon keresztül. " 357"Alapértelmezésben a felhasználó nem rendelkezik a következőkkel: setuid, " 358"hálózat, su, sudo." 359 360#: ../polgen.ui:533 361msgid "User Role" 362msgstr "Felhasználói szerep" 363 364#: ../polgen.ui:537 365msgid "" 366"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 367"sudo, no su." 368msgstr "" 369"Felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel, de nincsenek átmenet nélküli " 370"setuid alkalmazásai, valamint nincs su és sudo parancsa." 371 372#: ../polgen.ui:550 373msgid "Admin User Role" 374msgstr "Rendszergazda felhasználói szerep" 375 376#: ../polgen.ui:554 377msgid "" 378"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 379"can sudo to Root Administration Roles" 380msgstr "" 381"Felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel, de nincsenek átmenet nélkül " 382"setuid alkalmazásai, valamint su parancsa, de használhatja a sudo parancsot " 383"a gyökér rendszergazdai szerep eléréséhez." 384 385#: ../polgen.ui:596 386msgid "<b>Root Users</b>" 387msgstr "<b>Rendszergazdák</b>" 388 389#: ../polgen.ui:627 390msgid "Root Admin User Role" 391msgstr "Gyökér rendszergazda felhasználói szerep" 392 393#: ../polgen.ui:631 394msgid "" 395"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 396"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 397"the system directly." 398msgstr "" 399"Akkor válassza a gyökér rendszergazda felhasználói szerepet, ha ez a " 400"felhasználó fogja rendszergazdaként kezelni a gépet. Ez a felhasználó " 401"közvetlenül nem lesz képes bejelentkezni a rendszerbe." 402 403#: ../polgen.ui:705 404msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 405msgstr "<b>Adja meg az alkalmazás nevét vagy a felhasználói szerepet:</b>" 406 407#: ../polgen.ui:739 408msgid "Enter complete path for executable to be confined." 409msgstr "Adja meg a szabályozandó végrehajtható fájl teljes elérési útját." 410 411#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 412msgid "..." 413msgstr "…" 414 415#: ../polgen.ui:776 416msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 417msgstr "" 418"Adjon meg egy egyedi nevet a szabályozott alkalmazáshoz vagy felhasználói " 419"szerephez." 420 421#: ../polgen.ui:794 422msgid "Executable" 423msgstr "Végrehajtható fájl" 424 425#: ../polgen.ui:808 426msgid "Init script" 427msgstr "Init szkript" 428 429#: ../polgen.ui:821 430msgid "" 431"Enter complete path to init script used to start the confined application." 432msgstr "" 433"Adja meg a szabályozott alkalmazás indításáért felelős init szkript teljes " 434"elérési útját." 435 436#: ../polgen.ui:883 437msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 438msgstr "<b>Válassza ki a módosítandó létező szerepkört:</b>" 439 440#: ../polgen.ui:904 441#, fuzzy, python-format 442#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 443msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 444msgstr "" 445"Válassza ki a felhasználói szerepköröket, melyek átmennek a(z) %s " 446"tartományba." 447 448#: ../polgen.ui:921 449msgid "role tab" 450msgstr "szerepkör lap" 451 452#: ../polgen.ui:937 453#, python-format 454msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 455msgstr "<b>Válassza ki a szerepköröket, melyeket a(z) %s átvisz ide:</b>" 456 457#: ../polgen.ui:955 458#, python-format 459msgid "Select applications domains that %s will transition to." 460msgstr "Válassza ki az alkalmazástartományokat, melyekbe a(z) %s átmegy. " 461 462#: ../polgen.ui:972 463msgid "" 464"transition \n" 465"role tab" 466msgstr "" 467"átmenet\n" 468"szerepkör lap" 469 470#: ../polgen.ui:989 471#, python-format 472msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 473msgstr "" 474"<b>Válassza ki a felhasználói sze_repeket, melyek átmennek ide: %s:</b>" 475 476#: ../polgen.ui:1007 477#, fuzzy 478#| msgid "" 479#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 480msgid "" 481"Select the user roles that will transition to this applications domains." 482msgstr "" 483"Válassza ki a felhasználói szerepköröket, melyek átmennek ebbe az " 484"alkalmazástartományba." 485 486#: ../polgen.ui:1040 487#, python-format 488msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 489msgstr "<b>Válassza ki a tartományok, melyeket a(z) %s adminisztrálni fog:</b>" 490 491#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 492msgid "Select the domains that you would like this user administer." 493msgstr "" 494"Válassza ki azokat a tartományokat, melyeket ez a felhasználó adminisztrál." 495 496#: ../polgen.ui:1091 497#, python-format 498msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 499msgstr "<b>Válasszon további szerepeket %s számára:</b>" 500 501#: ../polgen.ui:1142 502#, python-format 503msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 504msgstr "<b>Adja meg a hálózati portokat, amelyekhez a(z) %s kötődik:</b>" 505 506#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 507msgid "<b>TCP Ports</b>" 508msgstr "<b>TCP portok</b>" 509 510#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 511msgid "All" 512msgstr "Összes" 513 514#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 515#, python-format 516msgid "Allows %s to bind to any udp port" 517msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely UDP porthoz kötődjön" 518 519#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 520msgid "600-1024" 521msgstr "600-1024" 522 523#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 524#, python-format 525msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 526msgstr "" 527"Engedélyezi a(z) %s számára, hogy 0-val hívja meg a bindresvport eljárást. " 528"Kötés a 600-1024 porttartományban." 529 530#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 531msgid "Unreserved Ports (>1024)" 532msgstr "Nem fenntartott portok (>1024)" 533 534#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 535#, python-format 536msgid "" 537"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 538"to. Example: 612, 650-660" 539msgstr "" 540"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, UDP portokból vagy porttartományokból " 541"álló listát, amelyekhez a(z) %s kötődik. Például: 612, 650-660" 542 543#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 544msgid "Select Ports" 545msgstr "Válasszon portokat" 546 547#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 548#, python-format 549msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 550msgstr "" 551"Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely 1024 feletti UDP porthoz kötődjön" 552 553#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 554msgid "<b>UDP Ports</b>" 555msgstr "<b>UDP portok</b>" 556 557#: ../polgen.ui:1492 558msgid "" 559"Network\n" 560"Bind tab" 561msgstr "" 562"Hálózat\n" 563"kötés lap" 564 565#: ../polgen.ui:1509 566#, python-format 567msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 568msgstr "" 569"<b>Válassza ki a hálózati portokat, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik:</b>" 570 571#: ../polgen.ui:1565 572#, python-format 573msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 574msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely TCP porthoz kapcsolódjon" 575 576#: ../polgen.ui:1594 577#, python-format 578msgid "" 579"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 580"connects to. Example: 612, 650-660" 581msgstr "" 582"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, TCP portokból vagy porttartományokból " 583"álló listát, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik. Például: 612, 650-660" 584 585#: ../polgen.ui:1674 586#, python-format 587msgid "Allows %s to connect to any udp port" 588msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely UDP porthoz kapcsolódjon" 589 590#: ../polgen.ui:1703 591#, python-format 592msgid "" 593"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 594"connects to. Example: 612, 650-660" 595msgstr "" 596"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, UDP portokból vagy porttartományokból " 597"álló listát, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik. Például: 612, 650-660" 598 599#: ../polgen.ui:1760 600#, python-format 601msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 602msgstr "<b>Válassza ki a(z) %s közös alkalmazásvonásait:</b>" 603 604#: ../polgen.ui:1777 605msgid "Writes syslog messages\t" 606msgstr "Rendszernapló üzeneteket ír\t" 607 608#: ../polgen.ui:1792 609msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 610msgstr "Ideiglenes fájlokat készít/módosít a /tmp könyvtárban" 611 612#: ../polgen.ui:1807 613msgid "Uses Pam for authentication" 614msgstr "PAM-ot használt a hitelesítéshez" 615 616#: ../polgen.ui:1822 617msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 618msgstr "nsswitch vagy getpw* hívásokat használ" 619 620#: ../polgen.ui:1837 621msgid "Uses dbus" 622msgstr "dbust használ" 623 624#: ../polgen.ui:1852 625msgid "Sends audit messages" 626msgstr "Audit üzeneteket küld" 627 628#: ../polgen.ui:1867 629msgid "Interacts with the terminal" 630msgstr "Együttműködik a terminállal" 631 632#: ../polgen.ui:1882 633msgid "Sends email" 634msgstr "E-mailt küld" 635 636#: ../polgen.ui:1925 637#, python-format 638msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 639msgstr "<b>Fájlok/könyvtárak hozzáadása, melyeket a %s kezel</b>" 640 641#: ../polgen.ui:1978 642msgid "Add File" 643msgstr "Fájl hozzáadása" 644 645#: ../polgen.ui:2031 646msgid "Add Directory" 647msgstr "Könyvtár hozzáadása" 648 649#: ../polgen.ui:2086 650#, python-format 651msgid "" 652"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 653"Files ..." 654msgstr "" 655"Fájlok/könyvtárak, melyeket a %s „kezel”. Pid fájlok, naplófájlok, /var/lib " 656"fájlok…" 657 658#: ../polgen.ui:2126 659#, python-format 660msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 661msgstr "<b>Logikai értékek hozzáadása a(z) %s házirendből:</b>" 662 663#: ../polgen.ui:2179 664msgid "Add Boolean" 665msgstr "Logikai érték hozzáadása" 666 667#: ../polgen.ui:2234 668#, python-format 669msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 670msgstr "A(z) %s tartomány által használt logikai érték hozzáadása/eltávolítása" 671 672#: ../polgen.ui:2272 673#, python-format 674msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 675msgstr "<b>Melyik mappában állítja elő a(z) %s házirendet?</b>" 676 677#: ../polgen.ui:2290 678msgid "Policy Directory" 679msgstr "Házirendmappa" 680 681#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 682msgid "Network Port" 683msgstr "Hálózati port" 684 685#: ../portsPage.py:96 686msgid "" 687"SELinux Port\n" 688"Type" 689msgstr "" 690"SELinux port\n" 691"típus" 692 693#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 694msgid "Protocol" 695msgstr "Protokoll" 696 697#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 698msgid "" 699"MLS/MCS\n" 700"Level" 701msgstr "" 702"MLS/MCS\n" 703"szint" 704 705#: ../portsPage.py:112 706msgid "Port" 707msgstr "Port" 708 709#: ../portsPage.py:214 710#, python-format 711msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 712msgstr "A(z) „%s” portszám érvénytelen. 0 < PORT_SZÁM < 65536 " 713 714#: ../portsPage.py:259 715msgid "List View" 716msgstr "Listanézet" 717 718#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 719msgid "Group View" 720msgstr "Csoportnézet" 721 722#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 723msgid "Generate SELinux policy modules" 724msgstr "SELinux házirendmodulok előállítása" 725 726#: ../semanagePage.py:131 727#, python-format 728msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 729msgstr "Biztos, hogy törli a következőt: „%s” %s?" 730 731#: ../semanagePage.py:131 732#, python-format 733msgid "Delete %s" 734msgstr "%s törlése" 735 736#: ../semanagePage.py:139 737#, python-format 738msgid "Add %s" 739msgstr "%s hozzáadása" 740 741#: ../semanagePage.py:153 742#, python-format 743msgid "Modify %s" 744msgstr "%s módosítása" 745 746#: ../sepolicy.desktop:3 747msgid "SELinux Policy Management Tool" 748msgstr "SELinux házirendkezelő eszköz" 749 750#: ../sepolicy.desktop:11 751msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 752msgstr "házirend;biztonság;selinux;avc;jogosultságok;mac;" 753 754#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 755#: ../system-config-selinux.ui:1744 756msgid "Enforcing" 757msgstr "Betartatott" 758 759#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 760msgid "Disabled" 761msgstr "Kikapcsolt" 762 763#: ../statusPage.py:99 764msgid "Status" 765msgstr "Állapot" 766 767#: ../statusPage.py:138 768msgid "" 769"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 770"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 771"file system. Do you wish to continue?" 772msgstr "" 773"A házirendtípus megváltoztatása azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át " 774"kell címkézni a következő rendszerindításkor. Az átcímkézés a fájlrendszer " 775"méretétől függően hosszú ideig tarthat. Folytatja?" 776 777#: ../statusPage.py:152 778msgid "" 779"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 780"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 781"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 782"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 783"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 784"wish to continue?" 785msgstr "" 786"Az SELinux letiltása újraindítást igényel. Ez nem ajánlott. Ha később úgy " 787"dönt hogy visszakapcsolja az SELinux alrendszert, akkor a rendszer teljes " 788"újracímkézésére lesz szükség. Ha csak azt szeretné látni, hogy maga az " 789"SELinux alrendszer okozza-e a problémát, akkor átválthat megengedő módba, " 790"amely csak naplózza a hibákat, de nem kényszeríti ki az SELinux házirend " 791"betartását. A megengedő mód nem igényel újraindítást. Folytatja?" 792 793#: ../statusPage.py:157 794msgid "" 795"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 796"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 797"file system. Do you wish to continue?" 798msgstr "" 799"Az SELinux engedélyezése azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át kell " 800"címkézni a következő rendszerindításkor. Az átcímkézés a fájlrendszer " 801"méretétől függően hosszú ideig tarthat. Folytatja?" 802 803#: ../system-config-selinux.desktop:3 804msgid "SELinux Management" 805msgstr "SELinux-kezelés" 806 807#: ../system-config-selinux.desktop:32 808msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 809msgstr "A SELinux beállítása egy grafikus felületen" 810 811#: ../system-config-selinux.ui:11 812msgid "" 813"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 814"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 815msgstr "" 816"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 817"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 818 819#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 820msgid "Add SELinux Login Mapping" 821msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása" 822 823#: ../system-config-selinux.ui:117 824msgid "Login Name" 825msgstr "Bejelentkezési név" 826 827#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 828#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 829msgid "SELinux User" 830msgstr "SELinux felhasználó" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 833msgid "MLS/MCS Range" 834msgstr "MLS/MCS hatáskör" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:219 837msgid "Add SELinux Network Ports" 838msgstr "SELinux hálózati portok hozzáadása" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:283 841msgid "Port Number" 842msgstr "Portszám" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 845msgid "SELinux Type" 846msgstr "SELinux típus" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:471 849msgid "File Specification" 850msgstr "Fájl specifikáció" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:482 853msgid "File Type" 854msgstr "Fájltípus" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:543 857msgid "MLS" 858msgstr "MLS" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:605 861msgid "SELinux Administration" 862msgstr "SELinux adminisztráció" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:622 865msgid "_File" 866msgstr "_Fájl" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:630 869msgid "_Add" 870msgstr "Hozzá_adás" 871 872#: ../system-config-selinux.ui:642 873msgid "_Properties" 874msgstr "Tu_lajdonságok" 875 876#: ../system-config-selinux.ui:654 877msgid "_Delete" 878msgstr "_Törlés" 879 880#: ../system-config-selinux.ui:681 881msgid "_Help" 882msgstr "_Súgó" 883 884#: ../system-config-selinux.ui:728 885msgid "Select Management Object" 886msgstr "Válassza ki a kezelendő objektumot" 887 888#: ../system-config-selinux.ui:741 889msgid "<b>Select:</b>" 890msgstr "<b>Válasszon:</b>" 891 892#: ../system-config-selinux.ui:771 893msgid "System Default Enforcing Mode" 894msgstr "Rendszer alapértelmezés: betartatott mód" 895 896#: ../system-config-selinux.ui:800 897msgid "Current Enforcing Mode" 898msgstr "Jelenleg: betartatott mód" 899 900#: ../system-config-selinux.ui:822 901msgid "System Default Policy Type: " 902msgstr "Rendszer alapértelmezett házirendtípusa:" 903 904#: ../system-config-selinux.ui:845 905msgid "" 906"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 907"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 908"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 909"relabel is required." 910msgstr "" 911"Döntse el, hogy újracímkézi-e a teljes fájlrendszert a következő " 912"újraindításkor. Az újracímkézés a fájlrendszer méretétől függően hosszú " 913"ideig tarthat. Ha módosította a házirendtípusokat, vagy kikapcsolta a " 914"házirend betartatását, akkor az újracímkézés mindenképp szükséges." 915 916#: ../system-config-selinux.ui:877 917msgid "Relabel on next reboot." 918msgstr "Újracímkézés a következő újraindításkor." 919 920#: ../system-config-selinux.ui:921 921msgid "Revert boolean setting to system default" 922msgstr "" 923"A logikai érték beállításának visszaállítása a rendszer alapértelmezésére" 924 925#: ../system-config-selinux.ui:934 926msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 927msgstr "Váltás az egyénileg megadottak és az összes logikai érték között" 928 929#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 930#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 931#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 932#: ../system-config-selinux.ui:1769 933msgid "Filter" 934msgstr "Szűrő" 935 936#: ../system-config-selinux.ui:1031 937msgid "Add File Context" 938msgstr "Fájlkontextus hozzáadása" 939 940#: ../system-config-selinux.ui:1044 941msgid "Modify File Context" 942msgstr "Fájlkontextus módosítása" 943 944#: ../system-config-selinux.ui:1057 945msgid "Delete File Context" 946msgstr "Fájlkontextus törlése" 947 948#: ../system-config-selinux.ui:1070 949msgid "Toggle between all and customized file context" 950msgstr "Váltás az összes és egyéni fájlkontextus között" 951 952#: ../system-config-selinux.ui:1166 953msgid "Add SELinux User Mapping" 954msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés hozzáadása" 955 956#: ../system-config-selinux.ui:1179 957msgid "Modify SELinux User Mapping" 958msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés módosítása" 959 960#: ../system-config-selinux.ui:1192 961msgid "Delete SELinux User Mapping" 962msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés törlése" 963 964#: ../system-config-selinux.ui:1287 965msgid "Add User" 966msgstr "Felhasználó hozzáadása" 967 968#: ../system-config-selinux.ui:1300 969msgid "Modify User" 970msgstr "Felhasználó módosítása" 971 972#: ../system-config-selinux.ui:1313 973msgid "Delete User" 974msgstr "Felhasználó törlése" 975 976#: ../system-config-selinux.ui:1408 977msgid "Add Network Port" 978msgstr "Hálózati port hozzáadása" 979 980#: ../system-config-selinux.ui:1421 981msgid "Edit Network Port" 982msgstr "Hálózati port szerkesztése" 983 984#: ../system-config-selinux.ui:1434 985msgid "Delete Network Port" 986msgstr "Hálózati port törlése" 987 988#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 989msgid "Toggle between Customized and All Ports" 990msgstr "Váltás az egyénileg megadottak és az összes port között" 991 992#: ../system-config-selinux.ui:1576 993msgid "Generate new policy module" 994msgstr "Új házirendmodul előállítása" 995 996#: ../system-config-selinux.ui:1588 997msgid "Load policy module" 998msgstr "Házirendmodul betöltése" 999 1000#: ../system-config-selinux.ui:1601 1001msgid "Remove loadable policy module" 1002msgstr "Betölthető házirendmodul eltávolítása" 1003 1004#: ../system-config-selinux.ui:1632 1005msgid "" 1006"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 1007"log files." 1008msgstr "" 1009"További auditálási házirendek engedélyezése/letiltása, melyek normál " 1010"helyzetben nem kerülnek jelentésre a naplófájlokba." 1011 1012#: ../system-config-selinux.ui:1728 1013msgid "Change process mode to permissive." 1014msgstr "Feldolgozási mód átállítása megengedőre." 1015 1016#: ../system-config-selinux.ui:1743 1017msgid "Change process mode to enforcing" 1018msgstr "Feldolgozási mód átállítása betartatottra" 1019 1020#: ../system-config-selinux.ui:1847 1021msgid "Add SELinux User" 1022msgstr "SELinux felhasználó hozzáadása" 1023 1024#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1025msgid "SELinux Roles" 1026msgstr "SELinux szerepkörök" 1027 1028#: ../usersPage.py:143 1029#, python-format 1030msgid "SELinux user '%s' is required" 1031msgstr "„%s” SELinux felhasználó szükséges" 1032 1033#, fuzzy 1034#~| msgid "Configue SELinux" 1035#~ msgid "Run System Config SELinux" 1036#~ msgstr "SELinux beállítása" 1037 1038#~ msgid "system-config-selinux" 1039#~ msgstr "system-config-selinux" 1040 1041#~ msgid "sepolicy" 1042#~ msgstr "sepolicy" 1043 1044#~ msgid "all files" 1045#~ msgstr "összes fájl" 1046 1047#~ msgid "regular file" 1048#~ msgstr "szabályos fájl" 1049 1050#~ msgid "directory" 1051#~ msgstr "könyvtár" 1052 1053#~ msgid "character device" 1054#~ msgstr "karakteres eszköz" 1055 1056#~ msgid "block device" 1057#~ msgstr "blokkeszköz" 1058 1059#~ msgid "socket file" 1060#~ msgstr "foglalat fájl" 1061 1062#~ msgid "symbolic link" 1063#~ msgstr "szimbolikus link" 1064 1065#~ msgid "named pipe" 1066#~ msgstr "elnevezett csővezeték" 1067