• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
2# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2019-11-26 10:46-0500\n"
9"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Hungarian\n"
11"Language: hu\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
17
18#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
19msgid "Boolean"
20msgstr "Logikai"
21
22#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
23msgid "all"
24msgstr "összes"
25
26#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
27#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
28#: ../system-config-selinux.ui:1480
29msgid "Customized"
30msgstr "Egyéni"
31
32#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
33msgid "Process Domain"
34msgstr "Folyamat tartománya"
35
36#: ../domainsPage.py:64
37msgid "Domain Name"
38msgstr "Tartománynév"
39
40#: ../domainsPage.py:69
41msgid "Mode"
42msgstr "Mód"
43
44#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
45#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
46#: ../system-config-selinux.ui:1729
47msgid "Permissive"
48msgstr "Megengedő"
49
50#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
51msgid "File Labeling"
52msgstr "Fájl címkézés"
53
54#: ../fcontextPage.py:83
55msgid ""
56"File\n"
57"Specification"
58msgstr ""
59"Fájl\n"
60"specifikáció"
61
62#: ../fcontextPage.py:90
63msgid ""
64"Selinux\n"
65"File Type"
66msgstr ""
67"Selinux\n"
68"fájl típusa"
69
70#: ../fcontextPage.py:97
71msgid ""
72"File\n"
73"Type"
74msgstr ""
75"Fájl\n"
76"típusa"
77
78#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
79msgid "User Mapping"
80msgstr "Felhasználó hozzárendelés"
81
82#: ../loginsPage.py:60
83msgid ""
84"Login\n"
85"Name"
86msgstr ""
87"Bejelentkezési\n"
88"név"
89
90#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
91msgid ""
92"SELinux\n"
93"User"
94msgstr ""
95"SELinux\n"
96"felhasználó"
97
98#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
99msgid ""
100"MLS/\n"
101"MCS Range"
102msgstr ""
103"MLS/\n"
104"MCS hatáskör"
105
106#: ../loginsPage.py:136
107#, python-format
108msgid "Login '%s' is required"
109msgstr "„%s” bejelentkezés szükséges"
110
111#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
112msgid "Policy Module"
113msgstr "Házirend modul"
114
115#: ../modulesPage.py:66
116msgid "Module Name"
117msgstr "Modul neve"
118
119#: ../modulesPage.py:71
120msgid "Priority"
121msgstr "Prioritás"
122
123#: ../modulesPage.py:80
124msgid "Kind"
125msgstr "Típus"
126
127#: ../modulesPage.py:149
128msgid "Disable Audit"
129msgstr "Audit letiltása"
130
131#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
132msgid "Enable Audit"
133msgstr "Audit engedélyezése"
134
135#: ../modulesPage.py:177
136msgid "Load Policy Module"
137msgstr "Házirend modul betöltése"
138
139#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
140msgid "Name"
141msgstr "Név"
142
143#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
144msgid "Description"
145msgstr "Leírás"
146
147#: ../polgengui.py:299
148msgid "Role"
149msgstr "Szerep"
150
151#: ../polgengui.py:306
152msgid "Existing_User"
153msgstr "Létező_felhasználó"
154
155#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
156msgid "Application"
157msgstr "Alkalmazás"
158
159#: ../polgengui.py:387
160#, python-format
161msgid "%s must be a directory"
162msgstr "a(z) %s mappa kell legyen"
163
164#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
165msgid "You must select a user"
166msgstr "Választania kell egy felhasználót"
167
168#: ../polgengui.py:577
169msgid "Select executable file to be confined."
170msgstr "Válassza ki a szabályozandó végrehajtható fájlt."
171
172#: ../polgengui.py:588
173msgid "Select init script file to be confined."
174msgstr "Válassza ki a szabályozandó indítási parancsfájlt."
175
176#: ../polgengui.py:598
177msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
178msgstr ""
179"Válassza ki azokat a fájlokat, melyeket a szabályozott alkalmazás hoz létre "
180"vagy ír"
181
182#: ../polgengui.py:605
183msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
184msgstr ""
185"Válassza ki azokat a mappákat, melyek a szabályozott alkalmazás tulajdonai, "
186"és azokban ír"
187
188#: ../polgengui.py:667
189msgid "Select directory to generate policy files in"
190msgstr "Válassza ki a könyvtárat, melybe előállítja a házirendfájlokat"
191
192#: ../polgengui.py:684
193#, python-format
194msgid ""
195"Type %s_t already defined in current policy.\n"
196"Do you want to continue?"
197msgstr ""
198"A(z) %s_t típus már meg van adva a jelenlegi házirendben.\n"
199"Folytatja?"
200
201#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
202msgid "Verify Name"
203msgstr "Név ellenőrzése"
204
205#: ../polgengui.py:688
206#, python-format
207msgid ""
208"Module %s already loaded in current policy.\n"
209"Do you want to continue?"
210msgstr ""
211"A(z) %s modul már be van töltve a jelenlegi házirendben.\n"
212"Folytatja?"
213
214#: ../polgengui.py:734
215msgid ""
216"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
217msgstr ""
218"Meg kell adnia egy betűkből és számokból álló nevet, ami nem tartalmaz "
219"szóközöket."
220
221#: ../polgengui.py:748
222msgid "You must enter a executable"
223msgstr "Meg kell adnia egy végrehajtható fájlt"
224
225#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
226#, fuzzy
227#| msgid "Configue SELinux"
228msgid "Configure SELinux"
229msgstr "SELinux beállítása"
230
231#: ../polgen.ui:9
232msgid "Red Hat 2007"
233msgstr "Red Hat 2007"
234
235#: ../polgen.ui:11
236msgid "GPL"
237msgstr "GPL"
238
239#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
240#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
241msgid "translator-credits"
242msgstr ""
243"Hoppár Zoltán <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2016.\n"
244"Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2018-2019."
245
246#: ../polgen.ui:34
247msgid "Add Booleans Dialog"
248msgstr "Logikai érték párbeszédablak hozzáadása"
249
250#: ../polgen.ui:99
251msgid "Boolean Name"
252msgstr "Logikai érték neve"
253
254#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
255msgid "SELinux Policy Generation Tool"
256msgstr "SELinux házirendkészítő eszköz"
257
258#: ../polgen.ui:255
259msgid ""
260"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
261"confine:</b>"
262msgstr ""
263"<b>Válassza ki azt az alkalmazáshoz tartozó hízirendtípust, vagy "
264"felhasználói szerepet, amit szabályozni akar:</b>"
265
266#: ../polgen.ui:288
267msgid "<b>Applications</b>"
268msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
269
270#: ../polgen.ui:320
271msgid "Standard Init Daemon"
272msgstr "Szabványos init démon"
273
274#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
275msgid ""
276"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
277"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
278msgstr ""
279"A szabványos init démonok azok a szolgáltatások, amelyeket "
280"rendszerindításkor init szkriptek indítanak el.  Rendszerint egy szkriptet "
281"igényel az /etc/rc.d/init.d mappában"
282
283#: ../polgen.ui:336
284msgid "DBUS System Daemon"
285msgstr "DBUS rendszerdémon"
286
287#: ../polgen.ui:353
288msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
289msgstr "Internetes szolgáltatások démonja (inetd)"
290
291#: ../polgen.ui:357
292msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
293msgstr "Az internet szolgáltatások démonjai azok, melyeket a xinetd indít el"
294
295#: ../polgen.ui:370
296msgid "Web Application/Script (CGI)"
297msgstr "Webalkalmazás/parancsfájl (CGI)"
298
299#: ../polgen.ui:374
300msgid ""
301"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
302msgstr ""
303"A webalkalmazásokat/parancsfájlokat (CGI) a webkiszolgálók (apache) indítják "
304"el"
305
306#: ../polgen.ui:387
307msgid "User Application"
308msgstr "Felhasználói alkalmazás"
309
310#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
311msgid ""
312"User Application are any application that you would like to confine that is "
313"started by a user"
314msgstr ""
315"A felhasználói alkalmazás egy olyan szabályozni kívánt alkalmazás, melyet "
316"egy felhasználó indított el"
317
318#: ../polgen.ui:404
319msgid "Sandbox"
320msgstr "Homokozó"
321
322#: ../polgen.ui:450
323msgid "<b>Login Users</b>"
324msgstr "<b>Bejelentkező felhasználók</b>"
325
326#: ../polgen.ui:482
327msgid "Existing User Roles"
328msgstr "Létező felhasználói szerepek"
329
330#: ../polgen.ui:486
331msgid "Modify an existing login user record."
332msgstr "Egy létező felhasználói bejelentkezési bejegyzés módosítása."
333
334#: ../polgen.ui:499
335msgid "Minimal Terminal User Role"
336msgstr "Minimális terminál felhasználói szerep"
337
338#: ../polgen.ui:503
339msgid ""
340"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
341"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
342msgstr ""
343"Ez a felhasználó csak terminállal vagy távoli bejelentkezéssel fog "
344"bejelentkezni. Alapértelmezésben a felhasználó nem rendelkezik a "
345"következőkkel: setuid, hálózat, su, sudo."
346
347#: ../polgen.ui:516
348msgid "Minimal X Windows User Role"
349msgstr "Minimális X Windows felhasználói szerep"
350
351#: ../polgen.ui:520
352msgid ""
353"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
354"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
355msgstr ""
356"Ez a felhasználó bejelentkezhet az X-en vagy terminálon keresztül. "
357"Alapértelmezésben a felhasználó nem rendelkezik a következőkkel: setuid, "
358"hálózat, su, sudo."
359
360#: ../polgen.ui:533
361msgid "User Role"
362msgstr "Felhasználói szerep"
363
364#: ../polgen.ui:537
365msgid ""
366"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
367"sudo, no su."
368msgstr ""
369"Felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel, de nincsenek átmenet nélküli "
370"setuid alkalmazásai, valamint nincs su és sudo parancsa."
371
372#: ../polgen.ui:550
373msgid "Admin User Role"
374msgstr "Rendszergazda felhasználói szerep"
375
376#: ../polgen.ui:554
377msgid ""
378"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
379"can sudo to Root Administration Roles"
380msgstr ""
381"Felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel,  de nincsenek átmenet nélkül "
382"setuid alkalmazásai, valamint su parancsa, de használhatja a sudo parancsot "
383"a gyökér rendszergazdai szerep eléréséhez."
384
385#: ../polgen.ui:596
386msgid "<b>Root Users</b>"
387msgstr "<b>Rendszergazdák</b>"
388
389#: ../polgen.ui:627
390msgid "Root Admin User Role"
391msgstr "Gyökér rendszergazda felhasználói szerep"
392
393#: ../polgen.ui:631
394msgid ""
395"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
396"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
397"the system directly."
398msgstr ""
399"Akkor válassza a gyökér rendszergazda felhasználói szerepet, ha ez a "
400"felhasználó fogja rendszergazdaként kezelni a gépet. Ez a felhasználó "
401"közvetlenül nem lesz képes bejelentkezni a rendszerbe."
402
403#: ../polgen.ui:705
404msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
405msgstr "<b>Adja meg az alkalmazás nevét vagy a felhasználói szerepet:</b>"
406
407#: ../polgen.ui:739
408msgid "Enter complete path for executable to be confined."
409msgstr "Adja meg a szabályozandó végrehajtható fájl teljes elérési útját."
410
411#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
412msgid "..."
413msgstr "…"
414
415#: ../polgen.ui:776
416msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
417msgstr ""
418"Adjon meg egy egyedi nevet a szabályozott alkalmazáshoz vagy felhasználói "
419"szerephez."
420
421#: ../polgen.ui:794
422msgid "Executable"
423msgstr "Végrehajtható fájl"
424
425#: ../polgen.ui:808
426msgid "Init script"
427msgstr "Init szkript"
428
429#: ../polgen.ui:821
430msgid ""
431"Enter complete path to init script used to start the confined application."
432msgstr ""
433"Adja meg a szabályozott alkalmazás indításáért felelős init szkript teljes "
434"elérési útját."
435
436#: ../polgen.ui:883
437msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
438msgstr "<b>Válassza ki a módosítandó létező szerepkört:</b>"
439
440#: ../polgen.ui:904
441#, fuzzy, python-format
442#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
443msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
444msgstr ""
445"Válassza ki a felhasználói szerepköröket, melyek átmennek a(z) %s "
446"tartományba."
447
448#: ../polgen.ui:921
449msgid "role tab"
450msgstr "szerepkör lap"
451
452#: ../polgen.ui:937
453#, python-format
454msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
455msgstr "<b>Válassza ki a szerepköröket, melyeket a(z) %s átvisz ide:</b>"
456
457#: ../polgen.ui:955
458#, python-format
459msgid "Select applications domains that %s will transition to."
460msgstr "Válassza ki az alkalmazástartományokat, melyekbe a(z) %s átmegy. "
461
462#: ../polgen.ui:972
463msgid ""
464"transition \n"
465"role tab"
466msgstr ""
467"átmenet\n"
468"szerepkör lap"
469
470#: ../polgen.ui:989
471#, python-format
472msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
473msgstr ""
474"<b>Válassza ki a felhasználói sze_repeket, melyek átmennek ide: %s:</b>"
475
476#: ../polgen.ui:1007
477#, fuzzy
478#| msgid ""
479#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
480msgid ""
481"Select the user roles that will transition to this applications domains."
482msgstr ""
483"Válassza ki a felhasználói szerepköröket, melyek átmennek ebbe az "
484"alkalmazástartományba."
485
486#: ../polgen.ui:1040
487#, python-format
488msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
489msgstr "<b>Válassza ki a tartományok, melyeket a(z) %s adminisztrálni fog:</b>"
490
491#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
492msgid "Select the domains that you would like this user administer."
493msgstr ""
494"Válassza ki azokat a tartományokat, melyeket ez a felhasználó adminisztrál."
495
496#: ../polgen.ui:1091
497#, python-format
498msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
499msgstr "<b>Válasszon további szerepeket %s számára:</b>"
500
501#: ../polgen.ui:1142
502#, python-format
503msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
504msgstr "<b>Adja meg a hálózati portokat, amelyekhez a(z) %s kötődik:</b>"
505
506#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
507msgid "<b>TCP Ports</b>"
508msgstr "<b>TCP portok</b>"
509
510#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
511msgid "All"
512msgstr "Összes"
513
514#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
515#, python-format
516msgid "Allows %s to bind to any udp port"
517msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely UDP porthoz kötődjön"
518
519#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
520msgid "600-1024"
521msgstr "600-1024"
522
523#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
524#, python-format
525msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
526msgstr ""
527"Engedélyezi a(z) %s számára, hogy 0-val hívja meg a bindresvport eljárást. "
528"Kötés a 600-1024 porttartományban."
529
530#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
531msgid "Unreserved Ports (>1024)"
532msgstr "Nem fenntartott portok (>1024)"
533
534#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
535#, python-format
536msgid ""
537"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
538"to. Example: 612, 650-660"
539msgstr ""
540"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, UDP portokból vagy porttartományokból "
541"álló listát, amelyekhez a(z) %s kötődik. Például: 612, 650-660"
542
543#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
544msgid "Select Ports"
545msgstr "Válasszon portokat"
546
547#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
548#, python-format
549msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
550msgstr ""
551"Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely 1024 feletti UDP porthoz kötődjön"
552
553#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
554msgid "<b>UDP Ports</b>"
555msgstr "<b>UDP portok</b>"
556
557#: ../polgen.ui:1492
558msgid ""
559"Network\n"
560"Bind tab"
561msgstr ""
562"Hálózat\n"
563"kötés lap"
564
565#: ../polgen.ui:1509
566#, python-format
567msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
568msgstr ""
569"<b>Válassza ki a hálózati portokat, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik:</b>"
570
571#: ../polgen.ui:1565
572#, python-format
573msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
574msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely TCP porthoz kapcsolódjon"
575
576#: ../polgen.ui:1594
577#, python-format
578msgid ""
579"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
580"connects to. Example: 612, 650-660"
581msgstr ""
582"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, TCP portokból vagy porttartományokból "
583"álló listát, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik. Például: 612, 650-660"
584
585#: ../polgen.ui:1674
586#, python-format
587msgid "Allows %s to connect to any udp port"
588msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely UDP porthoz kapcsolódjon"
589
590#: ../polgen.ui:1703
591#, python-format
592msgid ""
593"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
594"connects to. Example: 612, 650-660"
595msgstr ""
596"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, UDP portokból vagy porttartományokból "
597"álló listát, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik. Például: 612, 650-660"
598
599#: ../polgen.ui:1760
600#, python-format
601msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
602msgstr "<b>Válassza ki a(z) %s közös alkalmazásvonásait:</b>"
603
604#: ../polgen.ui:1777
605msgid "Writes syslog messages\t"
606msgstr "Rendszernapló üzeneteket ír\t"
607
608#: ../polgen.ui:1792
609msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
610msgstr "Ideiglenes fájlokat készít/módosít a /tmp könyvtárban"
611
612#: ../polgen.ui:1807
613msgid "Uses Pam for authentication"
614msgstr "PAM-ot használt a hitelesítéshez"
615
616#: ../polgen.ui:1822
617msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
618msgstr "nsswitch vagy getpw* hívásokat használ"
619
620#: ../polgen.ui:1837
621msgid "Uses dbus"
622msgstr "dbust használ"
623
624#: ../polgen.ui:1852
625msgid "Sends audit messages"
626msgstr "Audit üzeneteket küld"
627
628#: ../polgen.ui:1867
629msgid "Interacts with the terminal"
630msgstr "Együttműködik a terminállal"
631
632#: ../polgen.ui:1882
633msgid "Sends email"
634msgstr "E-mailt küld"
635
636#: ../polgen.ui:1925
637#, python-format
638msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
639msgstr "<b>Fájlok/könyvtárak hozzáadása, melyeket a %s kezel</b>"
640
641#: ../polgen.ui:1978
642msgid "Add File"
643msgstr "Fájl hozzáadása"
644
645#: ../polgen.ui:2031
646msgid "Add Directory"
647msgstr "Könyvtár hozzáadása"
648
649#: ../polgen.ui:2086
650#, python-format
651msgid ""
652"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
653"Files ..."
654msgstr ""
655"Fájlok/könyvtárak, melyeket a %s „kezel”. Pid fájlok, naplófájlok, /var/lib "
656"fájlok…"
657
658#: ../polgen.ui:2126
659#, python-format
660msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
661msgstr "<b>Logikai értékek hozzáadása a(z) %s házirendből:</b>"
662
663#: ../polgen.ui:2179
664msgid "Add Boolean"
665msgstr "Logikai érték hozzáadása"
666
667#: ../polgen.ui:2234
668#, python-format
669msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
670msgstr "A(z) %s tartomány által használt logikai érték hozzáadása/eltávolítása"
671
672#: ../polgen.ui:2272
673#, python-format
674msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
675msgstr "<b>Melyik mappában állítja elő a(z) %s házirendet?</b>"
676
677#: ../polgen.ui:2290
678msgid "Policy Directory"
679msgstr "Házirendmappa"
680
681#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
682msgid "Network Port"
683msgstr "Hálózati port"
684
685#: ../portsPage.py:96
686msgid ""
687"SELinux Port\n"
688"Type"
689msgstr ""
690"SELinux port\n"
691"típus"
692
693#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
694msgid "Protocol"
695msgstr "Protokoll"
696
697#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
698msgid ""
699"MLS/MCS\n"
700"Level"
701msgstr ""
702"MLS/MCS\n"
703"szint"
704
705#: ../portsPage.py:112
706msgid "Port"
707msgstr "Port"
708
709#: ../portsPage.py:214
710#, python-format
711msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
712msgstr "A(z) „%s” portszám érvénytelen. 0 < PORT_SZÁM < 65536 "
713
714#: ../portsPage.py:259
715msgid "List View"
716msgstr "Listanézet"
717
718#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
719msgid "Group View"
720msgstr "Csoportnézet"
721
722#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
723msgid "Generate SELinux policy modules"
724msgstr "SELinux házirendmodulok előállítása"
725
726#: ../semanagePage.py:131
727#, python-format
728msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
729msgstr "Biztos, hogy törli a következőt: „%s” %s?"
730
731#: ../semanagePage.py:131
732#, python-format
733msgid "Delete %s"
734msgstr "%s törlése"
735
736#: ../semanagePage.py:139
737#, python-format
738msgid "Add %s"
739msgstr "%s hozzáadása"
740
741#: ../semanagePage.py:153
742#, python-format
743msgid "Modify %s"
744msgstr "%s módosítása"
745
746#: ../sepolicy.desktop:3
747msgid "SELinux Policy Management Tool"
748msgstr "SELinux házirendkezelő eszköz"
749
750#: ../sepolicy.desktop:11
751msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
752msgstr "házirend;biztonság;selinux;avc;jogosultságok;mac;"
753
754#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
755#: ../system-config-selinux.ui:1744
756msgid "Enforcing"
757msgstr "Betartatott"
758
759#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
760msgid "Disabled"
761msgstr "Kikapcsolt"
762
763#: ../statusPage.py:99
764msgid "Status"
765msgstr "Állapot"
766
767#: ../statusPage.py:138
768msgid ""
769"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
770"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
771"file system.  Do you wish to continue?"
772msgstr ""
773"A házirendtípus megváltoztatása azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át "
774"kell címkézni a következő rendszerindításkor. Az átcímkézés a fájlrendszer "
775"méretétől függően hosszú ideig tarthat. Folytatja?"
776
777#: ../statusPage.py:152
778msgid ""
779"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
780"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
781"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
782"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
783"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
784"wish to continue?"
785msgstr ""
786"Az SELinux letiltása újraindítást igényel. Ez nem ajánlott. Ha később úgy "
787"dönt hogy visszakapcsolja az SELinux alrendszert, akkor a rendszer teljes "
788"újracímkézésére lesz szükség. Ha csak azt szeretné látni, hogy maga az "
789"SELinux alrendszer okozza-e a problémát, akkor átválthat megengedő módba, "
790"amely csak naplózza a hibákat, de nem kényszeríti ki az SELinux házirend "
791"betartását. A megengedő mód nem igényel újraindítást. Folytatja?"
792
793#: ../statusPage.py:157
794msgid ""
795"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
796"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
797"file system.  Do you wish to continue?"
798msgstr ""
799"Az SELinux engedélyezése azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át kell "
800"címkézni a következő rendszerindításkor. Az átcímkézés a fájlrendszer "
801"méretétől függően hosszú ideig tarthat. Folytatja?"
802
803#: ../system-config-selinux.desktop:3
804msgid "SELinux Management"
805msgstr "SELinux-kezelés"
806
807#: ../system-config-selinux.desktop:32
808msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
809msgstr "A SELinux beállítása egy grafikus felületen"
810
811#: ../system-config-selinux.ui:11
812msgid ""
813"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
814"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
815msgstr ""
816"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
817"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
818
819#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
820msgid "Add SELinux Login Mapping"
821msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása"
822
823#: ../system-config-selinux.ui:117
824msgid "Login Name"
825msgstr "Bejelentkezési név"
826
827#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
828#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
829msgid "SELinux User"
830msgstr "SELinux felhasználó"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
833msgid "MLS/MCS Range"
834msgstr "MLS/MCS hatáskör"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:219
837msgid "Add SELinux Network Ports"
838msgstr "SELinux hálózati portok hozzáadása"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:283
841msgid "Port Number"
842msgstr "Portszám"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
845msgid "SELinux Type"
846msgstr "SELinux típus"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:471
849msgid "File Specification"
850msgstr "Fájl specifikáció"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:482
853msgid "File Type"
854msgstr "Fájltípus"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:543
857msgid "MLS"
858msgstr "MLS"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:605
861msgid "SELinux Administration"
862msgstr "SELinux adminisztráció"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:622
865msgid "_File"
866msgstr "_Fájl"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:630
869msgid "_Add"
870msgstr "Hozzá_adás"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:642
873msgid "_Properties"
874msgstr "Tu_lajdonságok"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:654
877msgid "_Delete"
878msgstr "_Törlés"
879
880#: ../system-config-selinux.ui:681
881msgid "_Help"
882msgstr "_Súgó"
883
884#: ../system-config-selinux.ui:728
885msgid "Select Management Object"
886msgstr "Válassza ki a kezelendő objektumot"
887
888#: ../system-config-selinux.ui:741
889msgid "<b>Select:</b>"
890msgstr "<b>Válasszon:</b>"
891
892#: ../system-config-selinux.ui:771
893msgid "System Default Enforcing Mode"
894msgstr "Rendszer alapértelmezés: betartatott mód"
895
896#: ../system-config-selinux.ui:800
897msgid "Current Enforcing Mode"
898msgstr "Jelenleg: betartatott mód"
899
900#: ../system-config-selinux.ui:822
901msgid "System Default Policy Type: "
902msgstr "Rendszer alapértelmezett házirendtípusa:"
903
904#: ../system-config-selinux.ui:845
905msgid ""
906"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
907"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
908"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
909"relabel is required."
910msgstr ""
911"Döntse el, hogy újracímkézi-e a teljes fájlrendszert a következő "
912"újraindításkor. Az újracímkézés a fájlrendszer méretétől függően hosszú "
913"ideig tarthat. Ha módosította a házirendtípusokat, vagy kikapcsolta a "
914"házirend betartatását, akkor az újracímkézés mindenképp szükséges."
915
916#: ../system-config-selinux.ui:877
917msgid "Relabel on next reboot."
918msgstr "Újracímkézés a következő újraindításkor."
919
920#: ../system-config-selinux.ui:921
921msgid "Revert boolean setting to system default"
922msgstr ""
923"A logikai érték beállításának visszaállítása a rendszer alapértelmezésére"
924
925#: ../system-config-selinux.ui:934
926msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
927msgstr "Váltás az egyénileg megadottak és az összes logikai érték között"
928
929#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
930#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
931#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
932#: ../system-config-selinux.ui:1769
933msgid "Filter"
934msgstr "Szűrő"
935
936#: ../system-config-selinux.ui:1031
937msgid "Add File Context"
938msgstr "Fájlkontextus hozzáadása"
939
940#: ../system-config-selinux.ui:1044
941msgid "Modify File Context"
942msgstr "Fájlkontextus módosítása"
943
944#: ../system-config-selinux.ui:1057
945msgid "Delete File Context"
946msgstr "Fájlkontextus törlése"
947
948#: ../system-config-selinux.ui:1070
949msgid "Toggle between all and customized file context"
950msgstr "Váltás az összes és egyéni fájlkontextus között"
951
952#: ../system-config-selinux.ui:1166
953msgid "Add SELinux User Mapping"
954msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés hozzáadása"
955
956#: ../system-config-selinux.ui:1179
957msgid "Modify SELinux User Mapping"
958msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés módosítása"
959
960#: ../system-config-selinux.ui:1192
961msgid "Delete SELinux User Mapping"
962msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés törlése"
963
964#: ../system-config-selinux.ui:1287
965msgid "Add User"
966msgstr "Felhasználó hozzáadása"
967
968#: ../system-config-selinux.ui:1300
969msgid "Modify User"
970msgstr "Felhasználó módosítása"
971
972#: ../system-config-selinux.ui:1313
973msgid "Delete User"
974msgstr "Felhasználó törlése"
975
976#: ../system-config-selinux.ui:1408
977msgid "Add Network Port"
978msgstr "Hálózati port hozzáadása"
979
980#: ../system-config-selinux.ui:1421
981msgid "Edit Network Port"
982msgstr "Hálózati port szerkesztése"
983
984#: ../system-config-selinux.ui:1434
985msgid "Delete Network Port"
986msgstr "Hálózati port törlése"
987
988#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
989msgid "Toggle between Customized and All Ports"
990msgstr "Váltás az egyénileg megadottak és az összes port között"
991
992#: ../system-config-selinux.ui:1576
993msgid "Generate new policy module"
994msgstr "Új házirendmodul előállítása"
995
996#: ../system-config-selinux.ui:1588
997msgid "Load policy module"
998msgstr "Házirendmodul betöltése"
999
1000#: ../system-config-selinux.ui:1601
1001msgid "Remove loadable policy module"
1002msgstr "Betölthető házirendmodul eltávolítása"
1003
1004#: ../system-config-selinux.ui:1632
1005msgid ""
1006"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
1007"log files."
1008msgstr ""
1009"További auditálási házirendek engedélyezése/letiltása, melyek normál "
1010"helyzetben nem kerülnek jelentésre a naplófájlokba."
1011
1012#: ../system-config-selinux.ui:1728
1013msgid "Change process mode to permissive."
1014msgstr "Feldolgozási mód átállítása megengedőre."
1015
1016#: ../system-config-selinux.ui:1743
1017msgid "Change process mode to enforcing"
1018msgstr "Feldolgozási mód átállítása betartatottra"
1019
1020#: ../system-config-selinux.ui:1847
1021msgid "Add SELinux User"
1022msgstr "SELinux felhasználó hozzáadása"
1023
1024#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1025msgid "SELinux Roles"
1026msgstr "SELinux szerepkörök"
1027
1028#: ../usersPage.py:143
1029#, python-format
1030msgid "SELinux user '%s' is required"
1031msgstr "„%s” SELinux felhasználó szükséges"
1032
1033#, fuzzy
1034#~| msgid "Configue SELinux"
1035#~ msgid "Run System Config SELinux"
1036#~ msgstr "SELinux beállítása"
1037
1038#~ msgid "system-config-selinux"
1039#~ msgstr "system-config-selinux"
1040
1041#~ msgid "sepolicy"
1042#~ msgstr "sepolicy"
1043
1044#~ msgid "all files"
1045#~ msgstr "összes fájl"
1046
1047#~ msgid "regular file"
1048#~ msgstr "szabályos fájl"
1049
1050#~ msgid "directory"
1051#~ msgstr "könyvtár"
1052
1053#~ msgid "character device"
1054#~ msgstr "karakteres eszköz"
1055
1056#~ msgid "block device"
1057#~ msgstr "blokkeszköz"
1058
1059#~ msgid "socket file"
1060#~ msgstr "foglalat fájl"
1061
1062#~ msgid "symbolic link"
1063#~ msgstr "szimbolikus link"
1064
1065#~ msgid "named pipe"
1066#~ msgstr "elnevezett csővezeték"
1067