1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2019. #zanata 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 8"PO-Revision-Date: 2019-08-27 12:19-0400\n" 9"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 10"Language-Team: Portuguese\n" 11"Language: pt\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 16"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 17 18#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 19msgid "Boolean" 20msgstr "Booliano" 21 22#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 23msgid "all" 24msgstr "tudo" 25 26#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 27#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 28#: ../system-config-selinux.ui:1480 29msgid "Customized" 30msgstr "Personalizado" 31 32#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 33msgid "Process Domain" 34msgstr "Domínio do Processo" 35 36#: ../domainsPage.py:64 37msgid "Domain Name" 38msgstr "Nome do Domínio" 39 40#: ../domainsPage.py:69 41msgid "Mode" 42msgstr "Modo" 43 44#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 45#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 46#: ../system-config-selinux.ui:1729 47msgid "Permissive" 48msgstr "Permissivo" 49 50#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 51msgid "File Labeling" 52msgstr "Etiquetagem de Ficheiro" 53 54#: ../fcontextPage.py:83 55msgid "" 56"File\n" 57"Specification" 58msgstr "" 59"Especificação\n" 60"do Ficheiro" 61 62#: ../fcontextPage.py:90 63msgid "" 64"Selinux\n" 65"File Type" 66msgstr "" 67"Tipo de Ficheiro\n" 68"SELinux" 69 70#: ../fcontextPage.py:97 71msgid "" 72"File\n" 73"Type" 74msgstr "" 75"Tipo de\n" 76"Ficheiro" 77 78#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 79msgid "User Mapping" 80msgstr "Mapeamento de Utilizadores" 81 82#: ../loginsPage.py:60 83msgid "" 84"Login\n" 85"Name" 86msgstr "" 87"Nome da\n" 88"Sessão" 89 90#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 91msgid "" 92"SELinux\n" 93"User" 94msgstr "" 95"Utilizador\n" 96"SELinux" 97 98#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 99msgid "" 100"MLS/\n" 101"MCS Range" 102msgstr "" 103"Intervalo\n" 104"MLS/MCS" 105 106#: ../loginsPage.py:136 107#, python-format 108msgid "Login '%s' is required" 109msgstr "A conta '%s' é obrigatória" 110 111#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 112msgid "Policy Module" 113msgstr "Módulo da Política" 114 115#: ../modulesPage.py:66 116msgid "Module Name" 117msgstr "Nome do Módulo" 118 119#: ../modulesPage.py:71 120msgid "Priority" 121msgstr "Prioridade" 122 123#: ../modulesPage.py:80 124msgid "Kind" 125msgstr "Tipo" 126 127#: ../modulesPage.py:149 128msgid "Disable Audit" 129msgstr "Desativar Auditoria" 130 131#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 132msgid "Enable Audit" 133msgstr "Ativar Auditoria" 134 135#: ../modulesPage.py:177 136msgid "Load Policy Module" 137msgstr "Carregar Módulo da Política" 138 139#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 140msgid "Name" 141msgstr "Nome" 142 143#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 144msgid "Description" 145msgstr "Descrição" 146 147#: ../polgengui.py:299 148msgid "Role" 149msgstr "Perfil" 150 151#: ../polgengui.py:306 152msgid "Existing_User" 153msgstr "Utilizador_Existente" 154 155#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 156msgid "Application" 157msgstr "Aplicação" 158 159#: ../polgengui.py:387 160#, python-format 161msgid "%s must be a directory" 162msgstr "%s deve ser uma diretoria" 163 164#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 165msgid "You must select a user" 166msgstr "Tem de selecionar um utilizador" 167 168#: ../polgengui.py:577 169msgid "Select executable file to be confined." 170msgstr "Selecione o ficheiro executável para ser confinado." 171 172#: ../polgengui.py:588 173msgid "Select init script file to be confined." 174msgstr "Selecione o ficheiro de script init para ser confinado." 175 176#: ../polgengui.py:598 177msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 178msgstr "Selecione os ficheiros que a aplicação confinada cria ou grava" 179 180#: ../polgengui.py:605 181msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 182msgstr "" 183"Selecione a(s) diretoria(s) que pertencem à aplicação confinada e onde esta " 184"pode gravar" 185 186#: ../polgengui.py:667 187msgid "Select directory to generate policy files in" 188msgstr "Selecione a diretoria onde se pode gerar os ficheiros de políticas" 189 190#: ../polgengui.py:684 191#, python-format 192msgid "" 193"Type %s_t already defined in current policy.\n" 194"Do you want to continue?" 195msgstr "" 196"Tipo %s_t já está definido na política atual.\n" 197"Deseja continuar?" 198 199#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 200msgid "Verify Name" 201msgstr "Verificar Nome" 202 203#: ../polgengui.py:688 204#, python-format 205msgid "" 206"Module %s already loaded in current policy.\n" 207"Do you want to continue?" 208msgstr "" 209"Módulo %s.pp já está carregado na política actual.\n" 210"Deseja continuar?" 211 212#: ../polgengui.py:734 213msgid "" 214"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 215msgstr "" 216 217#: ../polgengui.py:748 218msgid "You must enter a executable" 219msgstr "Tem de inserir um executável" 220 221#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 222#, fuzzy 223#| msgid "Configue SELinux" 224msgid "Configure SELinux" 225msgstr "Configurar SELinux" 226 227#: ../polgen.ui:9 228msgid "Red Hat 2007" 229msgstr "Red Hat 2007" 230 231#: ../polgen.ui:11 232msgid "GPL" 233msgstr "GPL" 234 235#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 236#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 237msgid "translator-credits" 238msgstr "" 239"José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006.\n" 240"Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2009.\n" 241"Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2018/9" 242 243#: ../polgen.ui:34 244msgid "Add Booleans Dialog" 245msgstr "Adicionar Janela de Boolianos" 246 247#: ../polgen.ui:99 248msgid "Boolean Name" 249msgstr "Nome do Booliano" 250 251#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 252msgid "SELinux Policy Generation Tool" 253msgstr "Ferramenta de Geração de Políticas SELinux" 254 255#: ../polgen.ui:255 256msgid "" 257"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 258"confine:</b>" 259msgstr "" 260 261#: ../polgen.ui:288 262msgid "<b>Applications</b>" 263msgstr "<b>Aplicações</b>" 264 265#: ../polgen.ui:320 266msgid "Standard Init Daemon" 267msgstr "Serviço Init Padrão" 268 269#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 270msgid "" 271"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 272"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 273msgstr "" 274"Os Serviços Init standard são serviços que são iniciados no arranque através " 275"de scripts init. Normalmente é necessário um script em /etc/init.d" 276 277#: ../polgen.ui:336 278msgid "DBUS System Daemon" 279msgstr "Serviço DBUS do sistema" 280 281#: ../polgen.ui:353 282msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 283msgstr "Serviços de Internet (inetd)" 284 285#: ../polgen.ui:357 286msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 287msgstr "Os Serviços de Internet são serviços iniciados pelo xinetd" 288 289#: ../polgen.ui:370 290msgid "Web Application/Script (CGI)" 291msgstr "Aplicação/Script Web (CGI)" 292 293#: ../polgen.ui:374 294msgid "" 295"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 296msgstr "" 297"Aplicações/Scripts Web (CGI) são scripts iniciados pelo servidor web (apache)" 298 299#: ../polgen.ui:387 300msgid "User Application" 301msgstr "Aplicação do Utilizador" 302 303#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 304msgid "" 305"User Application are any application that you would like to confine that is " 306"started by a user" 307msgstr "" 308"Aplicações do Utilizador são quaisquer aplicações que deseje confinar e que " 309"sejam iniciadas por um utilizador" 310 311#: ../polgen.ui:404 312msgid "Sandbox" 313msgstr "" 314 315#: ../polgen.ui:450 316msgid "<b>Login Users</b>" 317msgstr "<b>Utilizadores</b>" 318 319#: ../polgen.ui:482 320msgid "Existing User Roles" 321msgstr "Perfis de Utilizador Existentes" 322 323#: ../polgen.ui:486 324msgid "Modify an existing login user record." 325msgstr "Modificar o registo de um utilizador existente." 326 327#: ../polgen.ui:499 328msgid "Minimal Terminal User Role" 329msgstr "Perfil Minimal de Utilizador de Terminal " 330 331#: ../polgen.ui:503 332msgid "" 333"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 334"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 335msgstr "" 336"Este utilizador irá iniciar sessão numa máquina apenas por via de um " 337"terminal ou sessão remota. Por omissão, este utilizador não terá setuid, " 338"rede, sudo ou su." 339 340#: ../polgen.ui:516 341msgid "Minimal X Windows User Role" 342msgstr "Perfil Minimal de Utilizador de X Windows" 343 344#: ../polgen.ui:520 345msgid "" 346"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 347"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 348msgstr "" 349"Este utilizador pode iniciar sessão via X ou terminal. Por omissão, este " 350"utilizador não terá setuid, rede, sudo ou su." 351 352#: ../polgen.ui:533 353msgid "User Role" 354msgstr "Perfil de Utilizador" 355 356#: ../polgen.ui:537 357msgid "" 358"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 359"sudo, no su." 360msgstr "" 361"Utilizador com acesso total à rede, sem aplicações setuid sem transição, sem " 362"sudo nem su." 363 364#: ../polgen.ui:550 365msgid "Admin User Role" 366msgstr "Perfil de Utilizador Administrador" 367 368#: ../polgen.ui:554 369msgid "" 370"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 371"can sudo to Root Administration Roles" 372msgstr "" 373"Utilizador com acesso total à rede, sem aplicações setuid sem transição, sem " 374"su, mas pode utilizar sudo para tarefas de administração" 375 376#: ../polgen.ui:596 377msgid "<b>Root Users</b>" 378msgstr "<b>Utilizadores Root</b>" 379 380#: ../polgen.ui:627 381msgid "Root Admin User Role" 382msgstr "Perfil de Utilizador Administrador Root" 383 384#: ../polgen.ui:631 385msgid "" 386"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 387"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 388"the system directly." 389msgstr "" 390"Seleccione o Perfil de Utilizador Administrador Root, se este utilizador " 391"será utilizado para administrar a máquina enquanto estiver a correr como " 392"root. Este utilizador não conseguirá iniciar uma sessão directamente no " 393"sistema." 394 395#: ../polgen.ui:705 396msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 397msgstr "" 398 399#: ../polgen.ui:739 400msgid "Enter complete path for executable to be confined." 401msgstr "Indique o caminho completo do executável a confinar." 402 403#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 404msgid "..." 405msgstr "..." 406 407#: ../polgen.ui:776 408msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 409msgstr "" 410"Insira um nome único para a aplicação ou perfil de utilizador confinados." 411 412#: ../polgen.ui:794 413msgid "Executable" 414msgstr "Executável" 415 416#: ../polgen.ui:808 417msgid "Init script" 418msgstr "script Init" 419 420#: ../polgen.ui:821 421msgid "" 422"Enter complete path to init script used to start the confined application." 423msgstr "" 424"Indique o caminho completo do script init utilizado para iniciar a aplicação " 425"confinada." 426 427#: ../polgen.ui:883 428msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 429msgstr "" 430 431#: ../polgen.ui:904 432#, fuzzy, python-format 433#| msgid "" 434#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 435msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 436msgstr "" 437"Selecione os perfis de utilizador que irão transitar para os domínios desta " 438"aplicação." 439 440#: ../polgen.ui:921 441msgid "role tab" 442msgstr "" 443 444#: ../polgen.ui:937 445#, python-format 446msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 447msgstr "" 448 449#: ../polgen.ui:955 450#, python-format 451msgid "Select applications domains that %s will transition to." 452msgstr "" 453 454#: ../polgen.ui:972 455msgid "" 456"transition \n" 457"role tab" 458msgstr "" 459 460#: ../polgen.ui:989 461#, python-format 462msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 463msgstr "" 464 465#: ../polgen.ui:1007 466#, fuzzy 467#| msgid "" 468#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 469msgid "" 470"Select the user roles that will transition to this applications domains." 471msgstr "" 472"Selecione os perfis de utilizador que irão transitar para os domínios desta " 473"aplicação." 474 475#: ../polgen.ui:1040 476#, python-format 477msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 478msgstr "" 479 480#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 481msgid "Select the domains that you would like this user administer." 482msgstr "Seleccione os domínios que gostaria que este utilizador administrasse." 483 484#: ../polgen.ui:1091 485#, python-format 486msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 487msgstr "" 488 489#: ../polgen.ui:1142 490#, python-format 491msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 492msgstr "" 493 494#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 495msgid "<b>TCP Ports</b>" 496msgstr "<b>Portos TCP</b>" 497 498#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 499msgid "All" 500msgstr "Tudo" 501 502#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 503#, python-format 504msgid "Allows %s to bind to any udp port" 505msgstr "" 506 507#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 508msgid "600-1024" 509msgstr "600-1024" 510 511#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 512#, python-format 513msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 514msgstr "" 515 516#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 517msgid "Unreserved Ports (>1024)" 518msgstr "Portos Não-Reservados (> 1024)" 519 520#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 521#, python-format 522msgid "" 523"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 524"to. Example: 612, 650-660" 525msgstr "" 526 527#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 528msgid "Select Ports" 529msgstr "Seleccione os Portos" 530 531#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 532#, python-format 533msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 534msgstr "" 535 536#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 537msgid "<b>UDP Ports</b>" 538msgstr "<b>Portos UDP</b>" 539 540#: ../polgen.ui:1492 541msgid "" 542"Network\n" 543"Bind tab" 544msgstr "" 545 546#: ../polgen.ui:1509 547#, python-format 548msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 549msgstr "" 550 551#: ../polgen.ui:1565 552#, python-format 553msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 554msgstr "" 555 556#: ../polgen.ui:1594 557#, python-format 558msgid "" 559"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 560"connects to. Example: 612, 650-660" 561msgstr "" 562 563#: ../polgen.ui:1674 564#, python-format 565msgid "Allows %s to connect to any udp port" 566msgstr "" 567 568#: ../polgen.ui:1703 569#, python-format 570msgid "" 571"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 572"connects to. Example: 612, 650-660" 573msgstr "" 574 575#: ../polgen.ui:1760 576#, python-format 577msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 578msgstr "" 579 580#: ../polgen.ui:1777 581msgid "Writes syslog messages\t" 582msgstr "Escreve mensagens no syslog\t" 583 584#: ../polgen.ui:1792 585msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 586msgstr "Cria/Manipula ficheiros temporários em /tmp" 587 588#: ../polgen.ui:1807 589msgid "Uses Pam for authentication" 590msgstr "Utiliza PAM para a autenticação" 591 592#: ../polgen.ui:1822 593msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 594msgstr "Utiliza nsswitch ou chamadas de sistema getpw*" 595 596#: ../polgen.ui:1837 597msgid "Uses dbus" 598msgstr "Uitiliza dbus" 599 600#: ../polgen.ui:1852 601msgid "Sends audit messages" 602msgstr "Envia as mensagem de auditoria" 603 604#: ../polgen.ui:1867 605msgid "Interacts with the terminal" 606msgstr "Interage com o terminal" 607 608#: ../polgen.ui:1882 609msgid "Sends email" 610msgstr "envia email" 611 612#: ../polgen.ui:1925 613#, python-format 614msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 615msgstr "" 616 617#: ../polgen.ui:1978 618#, fuzzy 619#| msgid "Add File Context" 620msgid "Add File" 621msgstr "Adicionar um Contexto de Ficheiro" 622 623#: ../polgen.ui:2031 624#, fuzzy 625#| msgid "directory" 626msgid "Add Directory" 627msgstr "directório" 628 629#: ../polgen.ui:2086 630#, python-format 631msgid "" 632"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 633"Files ..." 634msgstr "" 635 636#: ../polgen.ui:2126 637#, python-format 638msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 639msgstr "" 640 641#: ../polgen.ui:2179 642#, fuzzy 643#| msgid "Boolean" 644msgid "Add Boolean" 645msgstr "Booliano" 646 647#: ../polgen.ui:2234 648#, python-format 649msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 650msgstr "" 651 652#: ../polgen.ui:2272 653#, python-format 654msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 655msgstr "" 656 657#: ../polgen.ui:2290 658msgid "Policy Directory" 659msgstr "Pasta das Políticas" 660 661#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 662msgid "Network Port" 663msgstr "Porto de Rede" 664 665#: ../portsPage.py:96 666msgid "" 667"SELinux Port\n" 668"Type" 669msgstr "" 670"Tipo do Porto\n" 671"SELinux" 672 673#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 674msgid "Protocol" 675msgstr "Protocolo" 676 677#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 678msgid "" 679"MLS/MCS\n" 680"Level" 681msgstr "" 682"Nível\n" 683"MLS/MCS" 684 685#: ../portsPage.py:112 686msgid "Port" 687msgstr "Porto" 688 689#: ../portsPage.py:214 690#, python-format 691msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 692msgstr "O número de porto \"%s\" não é válido. 0 < NÚMERO_PORTO < 65536 " 693 694#: ../portsPage.py:259 695msgid "List View" 696msgstr "Vista em Lista" 697 698#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 699msgid "Group View" 700msgstr "Vista de Grupo" 701 702#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 703msgid "Generate SELinux policy modules" 704msgstr "" 705 706#: ../semanagePage.py:131 707#, python-format 708msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 709msgstr "Tem a certeza que deseja remover o %s '%s'?" 710 711#: ../semanagePage.py:131 712#, python-format 713msgid "Delete %s" 714msgstr "Apagar o %s" 715 716#: ../semanagePage.py:139 717#, python-format 718msgid "Add %s" 719msgstr "Adicionar o %s" 720 721#: ../semanagePage.py:153 722#, python-format 723msgid "Modify %s" 724msgstr "Modificar o %s" 725 726#: ../sepolicy.desktop:3 727msgid "SELinux Policy Management Tool" 728msgstr "" 729 730#: ../sepolicy.desktop:11 731msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 732msgstr "" 733 734#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 735#: ../system-config-selinux.ui:1744 736msgid "Enforcing" 737msgstr "Execução forçada" 738 739#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 740msgid "Disabled" 741msgstr "Desactivado" 742 743#: ../statusPage.py:99 744msgid "Status" 745msgstr "Estado" 746 747#: ../statusPage.py:138 748msgid "" 749"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 750"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 751"file system. Do you wish to continue?" 752msgstr "" 753"A mudança do tipo de política obriga a voltar a etiquetar todo o sistema de " 754"ficheiros no próximo arranque. Esta operação demora bastante tempo, " 755"dependendo do tamanho do sistema de ficheiros. Deseja continuar?" 756 757#: ../statusPage.py:152 758msgid "" 759"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 760"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 761"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 762"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 763"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 764"wish to continue?" 765msgstr "" 766"A mudança para a desactivação do SELinux necessita de um reinício do " 767"sistema. Isto não é recomendado. Se optar por activar de novo o SELinux, o " 768"sistema terá de ser etiquetado novamente. Se apenas pretender verificar se o " 769"SELinux está a provocar algum problema no seu sistema, poderá mudar para o " 770"modo permissivo, que só irá registar os erros e não irá forçar a política do " 771"SELinux. O modo permissivo não necessita de reiniciar o sistema. Deseja " 772"continuar?" 773 774#: ../statusPage.py:157 775msgid "" 776"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 777"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 778"file system. Do you wish to continue?" 779msgstr "" 780"Activar o SELinux obriga a voltar a etiquetar todo o sistema de ficheiros no " 781"próximo arranque. Esta operação demora bastante tempo, dependendo do tamanho " 782"do sistema de ficheiros. Deseja continuar?" 783 784#: ../system-config-selinux.desktop:3 785msgid "SELinux Management" 786msgstr "" 787 788#: ../system-config-selinux.desktop:32 789msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 790msgstr "" 791 792#: ../system-config-selinux.ui:11 793msgid "" 794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 796msgstr "" 797"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 798"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 799 800#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 801msgid "Add SELinux Login Mapping" 802msgstr "Adicionar um Mapeamento de Contas SELinux" 803 804#: ../system-config-selinux.ui:117 805msgid "Login Name" 806msgstr "Nome da Conta" 807 808#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 809#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 810msgid "SELinux User" 811msgstr "Utilizador SELinux" 812 813#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 814msgid "MLS/MCS Range" 815msgstr "Intervalo MLS/MCS" 816 817#: ../system-config-selinux.ui:219 818msgid "Add SELinux Network Ports" 819msgstr "Adicionar Portos de Rede SELinux" 820 821#: ../system-config-selinux.ui:283 822msgid "Port Number" 823msgstr "Número de Porto" 824 825#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 826msgid "SELinux Type" 827msgstr "Tipo SELinux" 828 829#: ../system-config-selinux.ui:471 830msgid "File Specification" 831msgstr "Especificação do Ficheiro" 832 833#: ../system-config-selinux.ui:482 834msgid "File Type" 835msgstr "Tipo de Ficheiro" 836 837#: ../system-config-selinux.ui:543 838msgid "MLS" 839msgstr "MLS" 840 841#: ../system-config-selinux.ui:605 842msgid "SELinux Administration" 843msgstr "Administração do SELinux" 844 845#: ../system-config-selinux.ui:622 846msgid "_File" 847msgstr "_Ficheiro" 848 849#: ../system-config-selinux.ui:630 850msgid "_Add" 851msgstr "_Adicionar" 852 853#: ../system-config-selinux.ui:642 854msgid "_Properties" 855msgstr "_Propriedades" 856 857#: ../system-config-selinux.ui:654 858msgid "_Delete" 859msgstr "Apa_gar" 860 861#: ../system-config-selinux.ui:681 862msgid "_Help" 863msgstr "_Ajuda" 864 865#: ../system-config-selinux.ui:728 866msgid "Select Management Object" 867msgstr "Selecionar Objeto de Gestão" 868 869#: ../system-config-selinux.ui:741 870msgid "<b>Select:</b>" 871msgstr "<b>Selecionar:</b>" 872 873#: ../system-config-selinux.ui:771 874msgid "System Default Enforcing Mode" 875msgstr "Modo de Execução Forçada Predefinido do Sistema" 876 877#: ../system-config-selinux.ui:800 878msgid "Current Enforcing Mode" 879msgstr "Modo de Execução Forçada Atual" 880 881#: ../system-config-selinux.ui:822 882msgid "System Default Policy Type: " 883msgstr "Tipo de política predefinida do sistema: " 884 885#: ../system-config-selinux.ui:845 886msgid "" 887"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 888"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 889"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 890"relabel is required." 891msgstr "" 892"Seleccione se deseja etiquetar de novo todo o sistema de ficheiros no " 893"próximo arranque. Esta nova etiquetagem poderá levar bastante tempo, " 894"dependendo do tamanho do sistema. Se estiver a alterar os tipos de políticas " 895"ou a mudar do modo desactivado para a execução forçada, a etiquetagem é " 896"obrigatória." 897 898#: ../system-config-selinux.ui:877 899msgid "Relabel on next reboot." 900msgstr "Etiquetar no próximo arranque." 901 902#: ../system-config-selinux.ui:921 903msgid "Revert boolean setting to system default" 904msgstr "Reverter definição booleana para o valor por omissão do sistema" 905 906#: ../system-config-selinux.ui:934 907msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 908msgstr "Alternar entre os booleanos personalizados e todos os booleanos" 909 910#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 911#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 912#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 913#: ../system-config-selinux.ui:1769 914msgid "Filter" 915msgstr "Filtro" 916 917#: ../system-config-selinux.ui:1031 918msgid "Add File Context" 919msgstr "Adicionar um Contexto de Ficheiro" 920 921#: ../system-config-selinux.ui:1044 922msgid "Modify File Context" 923msgstr "Modificar o Contexto de Ficheiro" 924 925#: ../system-config-selinux.ui:1057 926msgid "Delete File Context" 927msgstr "Apagar o Contexto de Ficheiro" 928 929#: ../system-config-selinux.ui:1070 930msgid "Toggle between all and customized file context" 931msgstr "" 932"Alternar entre todos os contextos de ficheiro ou apenas os personalizados" 933 934#: ../system-config-selinux.ui:1166 935msgid "Add SELinux User Mapping" 936msgstr "Adicionar um Mapeamento de Utilizador SELinux" 937 938#: ../system-config-selinux.ui:1179 939msgid "Modify SELinux User Mapping" 940msgstr "Modificar o Mapeamento de Utilizador SELinux" 941 942#: ../system-config-selinux.ui:1192 943msgid "Delete SELinux User Mapping" 944msgstr "Apagar o Mapeamento de Utilizador SELinux" 945 946#: ../system-config-selinux.ui:1287 947msgid "Add User" 948msgstr "Adicionar Utilizador" 949 950#: ../system-config-selinux.ui:1300 951msgid "Modify User" 952msgstr "Modificar Utilizador" 953 954#: ../system-config-selinux.ui:1313 955msgid "Delete User" 956msgstr "Apagar Utilizador" 957 958#: ../system-config-selinux.ui:1408 959msgid "Add Network Port" 960msgstr "Adicionar um Porto de Rede" 961 962#: ../system-config-selinux.ui:1421 963msgid "Edit Network Port" 964msgstr "Editar um Porto de Rede" 965 966#: ../system-config-selinux.ui:1434 967msgid "Delete Network Port" 968msgstr "Apagar um Porto de Rede" 969 970#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 971msgid "Toggle between Customized and All Ports" 972msgstr "Alternar entre Personalizados e Todos os Portos" 973 974#: ../system-config-selinux.ui:1576 975msgid "Generate new policy module" 976msgstr "Gerar um novo módulo de políticas" 977 978#: ../system-config-selinux.ui:1588 979msgid "Load policy module" 980msgstr "Carregar módulo de políticas" 981 982#: ../system-config-selinux.ui:1601 983msgid "Remove loadable policy module" 984msgstr "Remover módulo de política carregável" 985 986#: ../system-config-selinux.ui:1632 987msgid "" 988"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 989"log files." 990msgstr "" 991"Ativar/Desativar as regras de auditoria adicionais, que não são normalmente " 992"reportadas nos ficheiros de registo." 993 994#: ../system-config-selinux.ui:1728 995msgid "Change process mode to permissive." 996msgstr "Alterar o modo de processo para permissivo." 997 998#: ../system-config-selinux.ui:1743 999msgid "Change process mode to enforcing" 1000msgstr "Alterar o modo do processo para execução forçada" 1001 1002#: ../system-config-selinux.ui:1847 1003msgid "Add SELinux User" 1004msgstr "Adicionar um Utilizador SELinux" 1005 1006#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1007msgid "SELinux Roles" 1008msgstr "Funções de SELinux" 1009 1010#: ../usersPage.py:143 1011#, python-format 1012msgid "SELinux user '%s' is required" 1013msgstr "O utilizador SELinux '%s' é obrigatório" 1014 1015#, fuzzy 1016#~| msgid "Configue SELinux" 1017#~ msgid "Run System Config SELinux" 1018#~ msgstr "Configurar SELinux" 1019 1020#~ msgid "system-config-selinux" 1021#~ msgstr "system-config-selinux" 1022 1023#~ msgid "block device" 1024#~ msgstr "dispositivo em bloco" 1025