• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2019. #zanata
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2019-08-27 12:19-0400\n"
9"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
10"Language-Team: Portuguese\n"
11"Language: pt\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
17
18#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
19msgid "Boolean"
20msgstr "Booliano"
21
22#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
23msgid "all"
24msgstr "tudo"
25
26#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
27#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
28#: ../system-config-selinux.ui:1480
29msgid "Customized"
30msgstr "Personalizado"
31
32#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
33msgid "Process Domain"
34msgstr "Domínio do Processo"
35
36#: ../domainsPage.py:64
37msgid "Domain Name"
38msgstr "Nome do Domínio"
39
40#: ../domainsPage.py:69
41msgid "Mode"
42msgstr "Modo"
43
44#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
45#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
46#: ../system-config-selinux.ui:1729
47msgid "Permissive"
48msgstr "Permissivo"
49
50#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
51msgid "File Labeling"
52msgstr "Etiquetagem de Ficheiro"
53
54#: ../fcontextPage.py:83
55msgid ""
56"File\n"
57"Specification"
58msgstr ""
59"Especificação\n"
60"do Ficheiro"
61
62#: ../fcontextPage.py:90
63msgid ""
64"Selinux\n"
65"File Type"
66msgstr ""
67"Tipo de Ficheiro\n"
68"SELinux"
69
70#: ../fcontextPage.py:97
71msgid ""
72"File\n"
73"Type"
74msgstr ""
75"Tipo de\n"
76"Ficheiro"
77
78#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
79msgid "User Mapping"
80msgstr "Mapeamento de Utilizadores"
81
82#: ../loginsPage.py:60
83msgid ""
84"Login\n"
85"Name"
86msgstr ""
87"Nome da\n"
88"Sessão"
89
90#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
91msgid ""
92"SELinux\n"
93"User"
94msgstr ""
95"Utilizador\n"
96"SELinux"
97
98#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
99msgid ""
100"MLS/\n"
101"MCS Range"
102msgstr ""
103"Intervalo\n"
104"MLS/MCS"
105
106#: ../loginsPage.py:136
107#, python-format
108msgid "Login '%s' is required"
109msgstr "A conta '%s' é obrigatória"
110
111#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
112msgid "Policy Module"
113msgstr "Módulo da Política"
114
115#: ../modulesPage.py:66
116msgid "Module Name"
117msgstr "Nome do Módulo"
118
119#: ../modulesPage.py:71
120msgid "Priority"
121msgstr "Prioridade"
122
123#: ../modulesPage.py:80
124msgid "Kind"
125msgstr "Tipo"
126
127#: ../modulesPage.py:149
128msgid "Disable Audit"
129msgstr "Desativar Auditoria"
130
131#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
132msgid "Enable Audit"
133msgstr "Ativar Auditoria"
134
135#: ../modulesPage.py:177
136msgid "Load Policy Module"
137msgstr "Carregar Módulo da Política"
138
139#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
140msgid "Name"
141msgstr "Nome"
142
143#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
144msgid "Description"
145msgstr "Descrição"
146
147#: ../polgengui.py:299
148msgid "Role"
149msgstr "Perfil"
150
151#: ../polgengui.py:306
152msgid "Existing_User"
153msgstr "Utilizador_Existente"
154
155#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
156msgid "Application"
157msgstr "Aplicação"
158
159#: ../polgengui.py:387
160#, python-format
161msgid "%s must be a directory"
162msgstr "%s deve ser uma diretoria"
163
164#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
165msgid "You must select a user"
166msgstr "Tem de selecionar um utilizador"
167
168#: ../polgengui.py:577
169msgid "Select executable file to be confined."
170msgstr "Selecione o ficheiro executável para ser confinado."
171
172#: ../polgengui.py:588
173msgid "Select init script file to be confined."
174msgstr "Selecione o ficheiro de script init para ser confinado."
175
176#: ../polgengui.py:598
177msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
178msgstr "Selecione os ficheiros que a aplicação confinada cria ou grava"
179
180#: ../polgengui.py:605
181msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
182msgstr ""
183"Selecione a(s) diretoria(s) que pertencem à aplicação confinada e onde esta "
184"pode gravar"
185
186#: ../polgengui.py:667
187msgid "Select directory to generate policy files in"
188msgstr "Selecione a diretoria onde se pode gerar os ficheiros de políticas"
189
190#: ../polgengui.py:684
191#, python-format
192msgid ""
193"Type %s_t already defined in current policy.\n"
194"Do you want to continue?"
195msgstr ""
196"Tipo %s_t já está definido na política atual.\n"
197"Deseja continuar?"
198
199#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
200msgid "Verify Name"
201msgstr "Verificar Nome"
202
203#: ../polgengui.py:688
204#, python-format
205msgid ""
206"Module %s already loaded in current policy.\n"
207"Do you want to continue?"
208msgstr ""
209"Módulo %s.pp já está carregado na política actual.\n"
210"Deseja continuar?"
211
212#: ../polgengui.py:734
213msgid ""
214"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
215msgstr ""
216
217#: ../polgengui.py:748
218msgid "You must enter a executable"
219msgstr "Tem de inserir um executável"
220
221#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
222#, fuzzy
223#| msgid "Configue SELinux"
224msgid "Configure SELinux"
225msgstr "Configurar SELinux"
226
227#: ../polgen.ui:9
228msgid "Red Hat 2007"
229msgstr "Red Hat 2007"
230
231#: ../polgen.ui:11
232msgid "GPL"
233msgstr "GPL"
234
235#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
236#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
237msgid "translator-credits"
238msgstr ""
239"José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006.\n"
240"Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>, 2009.\n"
241"Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2018/9"
242
243#: ../polgen.ui:34
244msgid "Add Booleans Dialog"
245msgstr "Adicionar Janela de Boolianos"
246
247#: ../polgen.ui:99
248msgid "Boolean Name"
249msgstr "Nome do Booliano"
250
251#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
252msgid "SELinux Policy Generation Tool"
253msgstr "Ferramenta de Geração de Políticas SELinux"
254
255#: ../polgen.ui:255
256msgid ""
257"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
258"confine:</b>"
259msgstr ""
260
261#: ../polgen.ui:288
262msgid "<b>Applications</b>"
263msgstr "<b>Aplicações</b>"
264
265#: ../polgen.ui:320
266msgid "Standard Init Daemon"
267msgstr "Serviço Init Padrão"
268
269#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
270msgid ""
271"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
272"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
273msgstr ""
274"Os Serviços Init standard são serviços que são iniciados no arranque através "
275"de scripts init.  Normalmente é necessário um script em /etc/init.d"
276
277#: ../polgen.ui:336
278msgid "DBUS System Daemon"
279msgstr "Serviço DBUS do sistema"
280
281#: ../polgen.ui:353
282msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
283msgstr "Serviços de Internet (inetd)"
284
285#: ../polgen.ui:357
286msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
287msgstr "Os Serviços de Internet são serviços iniciados pelo xinetd"
288
289#: ../polgen.ui:370
290msgid "Web Application/Script (CGI)"
291msgstr "Aplicação/Script Web (CGI)"
292
293#: ../polgen.ui:374
294msgid ""
295"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
296msgstr ""
297"Aplicações/Scripts Web (CGI) são scripts iniciados pelo servidor web (apache)"
298
299#: ../polgen.ui:387
300msgid "User Application"
301msgstr "Aplicação do Utilizador"
302
303#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
304msgid ""
305"User Application are any application that you would like to confine that is "
306"started by a user"
307msgstr ""
308"Aplicações do Utilizador são quaisquer aplicações que deseje confinar e que "
309"sejam iniciadas por um utilizador"
310
311#: ../polgen.ui:404
312msgid "Sandbox"
313msgstr ""
314
315#: ../polgen.ui:450
316msgid "<b>Login Users</b>"
317msgstr "<b>Utilizadores</b>"
318
319#: ../polgen.ui:482
320msgid "Existing User Roles"
321msgstr "Perfis de Utilizador Existentes"
322
323#: ../polgen.ui:486
324msgid "Modify an existing login user record."
325msgstr "Modificar o registo de um utilizador existente."
326
327#: ../polgen.ui:499
328msgid "Minimal Terminal User Role"
329msgstr "Perfil Minimal de Utilizador de Terminal "
330
331#: ../polgen.ui:503
332msgid ""
333"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
334"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
335msgstr ""
336"Este utilizador irá iniciar sessão numa máquina apenas por via de um "
337"terminal ou sessão remota.  Por omissão, este utilizador não terá setuid, "
338"rede, sudo ou su."
339
340#: ../polgen.ui:516
341msgid "Minimal X Windows User Role"
342msgstr "Perfil Minimal de Utilizador de X Windows"
343
344#: ../polgen.ui:520
345msgid ""
346"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
347"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
348msgstr ""
349"Este utilizador pode iniciar sessão via X ou terminal.  Por omissão, este "
350"utilizador não terá setuid, rede, sudo ou su."
351
352#: ../polgen.ui:533
353msgid "User Role"
354msgstr "Perfil de Utilizador"
355
356#: ../polgen.ui:537
357msgid ""
358"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
359"sudo, no su."
360msgstr ""
361"Utilizador com acesso total à rede, sem aplicações setuid sem transição, sem "
362"sudo nem su."
363
364#: ../polgen.ui:550
365msgid "Admin User Role"
366msgstr "Perfil de Utilizador Administrador"
367
368#: ../polgen.ui:554
369msgid ""
370"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
371"can sudo to Root Administration Roles"
372msgstr ""
373"Utilizador com acesso total à rede, sem aplicações setuid sem transição, sem "
374"su, mas pode utilizar sudo para tarefas de administração"
375
376#: ../polgen.ui:596
377msgid "<b>Root Users</b>"
378msgstr "<b>Utilizadores Root</b>"
379
380#: ../polgen.ui:627
381msgid "Root Admin User Role"
382msgstr "Perfil de Utilizador Administrador Root"
383
384#: ../polgen.ui:631
385msgid ""
386"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
387"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
388"the system directly."
389msgstr ""
390"Seleccione o Perfil de Utilizador Administrador Root, se este utilizador "
391"será utilizado para administrar a máquina enquanto estiver a correr como "
392"root. Este utilizador não conseguirá iniciar uma sessão directamente no "
393"sistema."
394
395#: ../polgen.ui:705
396msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
397msgstr ""
398
399#: ../polgen.ui:739
400msgid "Enter complete path for executable to be confined."
401msgstr "Indique o caminho completo do executável a confinar."
402
403#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
404msgid "..."
405msgstr "..."
406
407#: ../polgen.ui:776
408msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
409msgstr ""
410"Insira um nome único para a aplicação ou perfil de utilizador confinados."
411
412#: ../polgen.ui:794
413msgid "Executable"
414msgstr "Executável"
415
416#: ../polgen.ui:808
417msgid "Init script"
418msgstr "script Init"
419
420#: ../polgen.ui:821
421msgid ""
422"Enter complete path to init script used to start the confined application."
423msgstr ""
424"Indique o caminho completo do script init utilizado para iniciar a aplicação "
425"confinada."
426
427#: ../polgen.ui:883
428msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
429msgstr ""
430
431#: ../polgen.ui:904
432#, fuzzy, python-format
433#| msgid ""
434#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
435msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
436msgstr ""
437"Selecione os perfis de utilizador que irão transitar para os domínios desta "
438"aplicação."
439
440#: ../polgen.ui:921
441msgid "role tab"
442msgstr ""
443
444#: ../polgen.ui:937
445#, python-format
446msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
447msgstr ""
448
449#: ../polgen.ui:955
450#, python-format
451msgid "Select applications domains that %s will transition to."
452msgstr ""
453
454#: ../polgen.ui:972
455msgid ""
456"transition \n"
457"role tab"
458msgstr ""
459
460#: ../polgen.ui:989
461#, python-format
462msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
463msgstr ""
464
465#: ../polgen.ui:1007
466#, fuzzy
467#| msgid ""
468#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
469msgid ""
470"Select the user roles that will transition to this applications domains."
471msgstr ""
472"Selecione os perfis de utilizador que irão transitar para os domínios desta "
473"aplicação."
474
475#: ../polgen.ui:1040
476#, python-format
477msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
478msgstr ""
479
480#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
481msgid "Select the domains that you would like this user administer."
482msgstr "Seleccione os domínios que gostaria que este utilizador administrasse."
483
484#: ../polgen.ui:1091
485#, python-format
486msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
487msgstr ""
488
489#: ../polgen.ui:1142
490#, python-format
491msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
492msgstr ""
493
494#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
495msgid "<b>TCP Ports</b>"
496msgstr "<b>Portos TCP</b>"
497
498#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
499msgid "All"
500msgstr "Tudo"
501
502#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
503#, python-format
504msgid "Allows %s to bind to any udp port"
505msgstr ""
506
507#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
508msgid "600-1024"
509msgstr "600-1024"
510
511#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
512#, python-format
513msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
514msgstr ""
515
516#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
517msgid "Unreserved Ports (>1024)"
518msgstr "Portos Não-Reservados (> 1024)"
519
520#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
521#, python-format
522msgid ""
523"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
524"to. Example: 612, 650-660"
525msgstr ""
526
527#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
528msgid "Select Ports"
529msgstr "Seleccione os Portos"
530
531#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
532#, python-format
533msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
534msgstr ""
535
536#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
537msgid "<b>UDP Ports</b>"
538msgstr "<b>Portos UDP</b>"
539
540#: ../polgen.ui:1492
541msgid ""
542"Network\n"
543"Bind tab"
544msgstr ""
545
546#: ../polgen.ui:1509
547#, python-format
548msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
549msgstr ""
550
551#: ../polgen.ui:1565
552#, python-format
553msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
554msgstr ""
555
556#: ../polgen.ui:1594
557#, python-format
558msgid ""
559"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
560"connects to. Example: 612, 650-660"
561msgstr ""
562
563#: ../polgen.ui:1674
564#, python-format
565msgid "Allows %s to connect to any udp port"
566msgstr ""
567
568#: ../polgen.ui:1703
569#, python-format
570msgid ""
571"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
572"connects to. Example: 612, 650-660"
573msgstr ""
574
575#: ../polgen.ui:1760
576#, python-format
577msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
578msgstr ""
579
580#: ../polgen.ui:1777
581msgid "Writes syslog messages\t"
582msgstr "Escreve mensagens no syslog\t"
583
584#: ../polgen.ui:1792
585msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
586msgstr "Cria/Manipula ficheiros temporários em /tmp"
587
588#: ../polgen.ui:1807
589msgid "Uses Pam for authentication"
590msgstr "Utiliza PAM para a autenticação"
591
592#: ../polgen.ui:1822
593msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
594msgstr "Utiliza nsswitch ou chamadas de sistema getpw*"
595
596#: ../polgen.ui:1837
597msgid "Uses dbus"
598msgstr "Uitiliza dbus"
599
600#: ../polgen.ui:1852
601msgid "Sends audit messages"
602msgstr "Envia as mensagem de auditoria"
603
604#: ../polgen.ui:1867
605msgid "Interacts with the terminal"
606msgstr "Interage com o terminal"
607
608#: ../polgen.ui:1882
609msgid "Sends email"
610msgstr "envia email"
611
612#: ../polgen.ui:1925
613#, python-format
614msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
615msgstr ""
616
617#: ../polgen.ui:1978
618#, fuzzy
619#| msgid "Add File Context"
620msgid "Add File"
621msgstr "Adicionar um Contexto de Ficheiro"
622
623#: ../polgen.ui:2031
624#, fuzzy
625#| msgid "directory"
626msgid "Add Directory"
627msgstr "directório"
628
629#: ../polgen.ui:2086
630#, python-format
631msgid ""
632"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
633"Files ..."
634msgstr ""
635
636#: ../polgen.ui:2126
637#, python-format
638msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
639msgstr ""
640
641#: ../polgen.ui:2179
642#, fuzzy
643#| msgid "Boolean"
644msgid "Add Boolean"
645msgstr "Booliano"
646
647#: ../polgen.ui:2234
648#, python-format
649msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
650msgstr ""
651
652#: ../polgen.ui:2272
653#, python-format
654msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
655msgstr ""
656
657#: ../polgen.ui:2290
658msgid "Policy Directory"
659msgstr "Pasta das Políticas"
660
661#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
662msgid "Network Port"
663msgstr "Porto de Rede"
664
665#: ../portsPage.py:96
666msgid ""
667"SELinux Port\n"
668"Type"
669msgstr ""
670"Tipo do Porto\n"
671"SELinux"
672
673#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
674msgid "Protocol"
675msgstr "Protocolo"
676
677#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
678msgid ""
679"MLS/MCS\n"
680"Level"
681msgstr ""
682"Nível\n"
683"MLS/MCS"
684
685#: ../portsPage.py:112
686msgid "Port"
687msgstr "Porto"
688
689#: ../portsPage.py:214
690#, python-format
691msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
692msgstr "O número de porto \"%s\" não é válido. 0 < NÚMERO_PORTO < 65536 "
693
694#: ../portsPage.py:259
695msgid "List View"
696msgstr "Vista em Lista"
697
698#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
699msgid "Group View"
700msgstr "Vista de Grupo"
701
702#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
703msgid "Generate SELinux policy modules"
704msgstr ""
705
706#: ../semanagePage.py:131
707#, python-format
708msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
709msgstr "Tem a certeza que deseja remover o %s '%s'?"
710
711#: ../semanagePage.py:131
712#, python-format
713msgid "Delete %s"
714msgstr "Apagar o %s"
715
716#: ../semanagePage.py:139
717#, python-format
718msgid "Add %s"
719msgstr "Adicionar o %s"
720
721#: ../semanagePage.py:153
722#, python-format
723msgid "Modify %s"
724msgstr "Modificar o %s"
725
726#: ../sepolicy.desktop:3
727msgid "SELinux Policy Management Tool"
728msgstr ""
729
730#: ../sepolicy.desktop:11
731msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
732msgstr ""
733
734#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
735#: ../system-config-selinux.ui:1744
736msgid "Enforcing"
737msgstr "Execução forçada"
738
739#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
740msgid "Disabled"
741msgstr "Desactivado"
742
743#: ../statusPage.py:99
744msgid "Status"
745msgstr "Estado"
746
747#: ../statusPage.py:138
748msgid ""
749"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
750"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
751"file system.  Do you wish to continue?"
752msgstr ""
753"A mudança do tipo de política obriga a voltar a etiquetar todo o sistema de "
754"ficheiros no próximo arranque. Esta operação demora bastante tempo, "
755"dependendo do tamanho do sistema de ficheiros.  Deseja continuar?"
756
757#: ../statusPage.py:152
758msgid ""
759"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
760"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
761"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
762"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
763"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
764"wish to continue?"
765msgstr ""
766"A mudança para a desactivação do SELinux necessita de um reinício do "
767"sistema. Isto não é recomendado. Se optar por activar de novo o SELinux, o "
768"sistema terá de ser etiquetado novamente. Se apenas pretender verificar se o "
769"SELinux está a provocar algum problema no seu sistema, poderá mudar para o "
770"modo permissivo, que só irá registar os erros e não irá forçar a política do "
771"SELinux. O modo permissivo não necessita de reiniciar o sistema. Deseja "
772"continuar?"
773
774#: ../statusPage.py:157
775msgid ""
776"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
777"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
778"file system.  Do you wish to continue?"
779msgstr ""
780"Activar o SELinux obriga a voltar a etiquetar todo o sistema de ficheiros no "
781"próximo arranque. Esta operação demora bastante tempo, dependendo do tamanho "
782"do sistema de ficheiros.  Deseja continuar?"
783
784#: ../system-config-selinux.desktop:3
785msgid "SELinux Management"
786msgstr ""
787
788#: ../system-config-selinux.desktop:32
789msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
790msgstr ""
791
792#: ../system-config-selinux.ui:11
793msgid ""
794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
796msgstr ""
797"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
798"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
799
800#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
801msgid "Add SELinux Login Mapping"
802msgstr "Adicionar um Mapeamento de Contas SELinux"
803
804#: ../system-config-selinux.ui:117
805msgid "Login Name"
806msgstr "Nome da Conta"
807
808#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
809#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
810msgid "SELinux User"
811msgstr "Utilizador SELinux"
812
813#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
814msgid "MLS/MCS Range"
815msgstr "Intervalo MLS/MCS"
816
817#: ../system-config-selinux.ui:219
818msgid "Add SELinux Network Ports"
819msgstr "Adicionar Portos de Rede SELinux"
820
821#: ../system-config-selinux.ui:283
822msgid "Port Number"
823msgstr "Número de Porto"
824
825#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
826msgid "SELinux Type"
827msgstr "Tipo SELinux"
828
829#: ../system-config-selinux.ui:471
830msgid "File Specification"
831msgstr "Especificação do Ficheiro"
832
833#: ../system-config-selinux.ui:482
834msgid "File Type"
835msgstr "Tipo de Ficheiro"
836
837#: ../system-config-selinux.ui:543
838msgid "MLS"
839msgstr "MLS"
840
841#: ../system-config-selinux.ui:605
842msgid "SELinux Administration"
843msgstr "Administração do SELinux"
844
845#: ../system-config-selinux.ui:622
846msgid "_File"
847msgstr "_Ficheiro"
848
849#: ../system-config-selinux.ui:630
850msgid "_Add"
851msgstr "_Adicionar"
852
853#: ../system-config-selinux.ui:642
854msgid "_Properties"
855msgstr "_Propriedades"
856
857#: ../system-config-selinux.ui:654
858msgid "_Delete"
859msgstr "Apa_gar"
860
861#: ../system-config-selinux.ui:681
862msgid "_Help"
863msgstr "_Ajuda"
864
865#: ../system-config-selinux.ui:728
866msgid "Select Management Object"
867msgstr "Selecionar Objeto de Gestão"
868
869#: ../system-config-selinux.ui:741
870msgid "<b>Select:</b>"
871msgstr "<b>Selecionar:</b>"
872
873#: ../system-config-selinux.ui:771
874msgid "System Default Enforcing Mode"
875msgstr "Modo de Execução Forçada Predefinido do Sistema"
876
877#: ../system-config-selinux.ui:800
878msgid "Current Enforcing Mode"
879msgstr "Modo de Execução Forçada Atual"
880
881#: ../system-config-selinux.ui:822
882msgid "System Default Policy Type: "
883msgstr "Tipo de política predefinida do sistema: "
884
885#: ../system-config-selinux.ui:845
886msgid ""
887"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
888"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
889"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
890"relabel is required."
891msgstr ""
892"Seleccione se deseja etiquetar de novo todo o sistema de ficheiros no "
893"próximo arranque. Esta nova etiquetagem poderá levar bastante tempo, "
894"dependendo do tamanho do sistema. Se estiver a alterar os tipos de políticas "
895"ou a mudar do modo desactivado para a execução forçada, a etiquetagem é "
896"obrigatória."
897
898#: ../system-config-selinux.ui:877
899msgid "Relabel on next reboot."
900msgstr "Etiquetar no próximo arranque."
901
902#: ../system-config-selinux.ui:921
903msgid "Revert boolean setting to system default"
904msgstr "Reverter definição booleana para o valor por omissão do sistema"
905
906#: ../system-config-selinux.ui:934
907msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
908msgstr "Alternar entre os booleanos personalizados e todos os booleanos"
909
910#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
911#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
912#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
913#: ../system-config-selinux.ui:1769
914msgid "Filter"
915msgstr "Filtro"
916
917#: ../system-config-selinux.ui:1031
918msgid "Add File Context"
919msgstr "Adicionar um Contexto de Ficheiro"
920
921#: ../system-config-selinux.ui:1044
922msgid "Modify File Context"
923msgstr "Modificar o Contexto de Ficheiro"
924
925#: ../system-config-selinux.ui:1057
926msgid "Delete File Context"
927msgstr "Apagar o Contexto de Ficheiro"
928
929#: ../system-config-selinux.ui:1070
930msgid "Toggle between all and customized file context"
931msgstr ""
932"Alternar entre todos os contextos de ficheiro ou apenas os personalizados"
933
934#: ../system-config-selinux.ui:1166
935msgid "Add SELinux User Mapping"
936msgstr "Adicionar um Mapeamento de Utilizador SELinux"
937
938#: ../system-config-selinux.ui:1179
939msgid "Modify SELinux User Mapping"
940msgstr "Modificar o Mapeamento de Utilizador SELinux"
941
942#: ../system-config-selinux.ui:1192
943msgid "Delete SELinux User Mapping"
944msgstr "Apagar o Mapeamento de Utilizador SELinux"
945
946#: ../system-config-selinux.ui:1287
947msgid "Add User"
948msgstr "Adicionar Utilizador"
949
950#: ../system-config-selinux.ui:1300
951msgid "Modify User"
952msgstr "Modificar Utilizador"
953
954#: ../system-config-selinux.ui:1313
955msgid "Delete User"
956msgstr "Apagar Utilizador"
957
958#: ../system-config-selinux.ui:1408
959msgid "Add Network Port"
960msgstr "Adicionar um Porto de Rede"
961
962#: ../system-config-selinux.ui:1421
963msgid "Edit Network Port"
964msgstr "Editar um Porto de Rede"
965
966#: ../system-config-selinux.ui:1434
967msgid "Delete Network Port"
968msgstr "Apagar um Porto de Rede"
969
970#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
971msgid "Toggle between Customized and All Ports"
972msgstr "Alternar entre Personalizados e Todos os Portos"
973
974#: ../system-config-selinux.ui:1576
975msgid "Generate new policy module"
976msgstr "Gerar um novo módulo de políticas"
977
978#: ../system-config-selinux.ui:1588
979msgid "Load policy module"
980msgstr "Carregar módulo de políticas"
981
982#: ../system-config-selinux.ui:1601
983msgid "Remove loadable policy module"
984msgstr "Remover módulo de política carregável"
985
986#: ../system-config-selinux.ui:1632
987msgid ""
988"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
989"log files."
990msgstr ""
991"Ativar/Desativar as regras de auditoria adicionais, que não são normalmente "
992"reportadas nos ficheiros de registo."
993
994#: ../system-config-selinux.ui:1728
995msgid "Change process mode to permissive."
996msgstr "Alterar o modo de processo para permissivo."
997
998#: ../system-config-selinux.ui:1743
999msgid "Change process mode to enforcing"
1000msgstr "Alterar o modo do processo para execução forçada"
1001
1002#: ../system-config-selinux.ui:1847
1003msgid "Add SELinux User"
1004msgstr "Adicionar um Utilizador SELinux"
1005
1006#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1007msgid "SELinux Roles"
1008msgstr "Funções de SELinux"
1009
1010#: ../usersPage.py:143
1011#, python-format
1012msgid "SELinux user '%s' is required"
1013msgstr "O utilizador SELinux '%s' é obrigatório"
1014
1015#, fuzzy
1016#~| msgid "Configue SELinux"
1017#~ msgid "Run System Config SELinux"
1018#~ msgstr "Configurar SELinux"
1019
1020#~ msgid "system-config-selinux"
1021#~ msgstr "system-config-selinux"
1022
1023#~ msgid "block device"
1024#~ msgstr "dispositivo em bloco"
1025