1# Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto@gmail.com>, 2016. #zanata 2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 3# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 4# Casey Jones <nahareport@live.com>, 2018. #zanata 5# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata 6# Hiroshi Yamanaka <hyamanak@redhat.com>, 2019. #zanata 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2023-01-26 08:20+0000\n" 13"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n" 14"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" 15"selinux/python/ja/>\n" 16"Language: ja\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" 22 23#: ../audit2allow/audit2allow:239 24msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" 25msgstr "******************** 重要 ***********************\n" 26 27#: ../audit2allow/audit2allow:240 28#, python-format 29msgid "" 30"To make this policy package active, execute:\n" 31"\n" 32"semodule -i %s\n" 33"\n" 34msgstr "" 35"このポリシーパッケージを有効にするには、以下を実行して下さい:\n" 36"\n" 37"semodule -i %s\n" 38"\n" 39 40#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 41msgid "Requires at least one category" 42msgstr "少くともカテゴリーが 1 つ必要です" 43 44#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 45#, python-format 46msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" 47msgstr "%s で '+' を使って、感度レベルを修正することができません" 48 49#: ../chcat/chcat:128 50#, python-format 51msgid "%s is already in %s" 52msgstr "%s はすでに %s にあります" 53 54#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 55#, python-format 56msgid "%s is not in %s" 57msgstr "%s は %s にありません" 58 59#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 60msgid "Can not combine +/- with other types of categories" 61msgstr "他のタイプのカテゴリーで +/- を結合できません" 62 63#: ../chcat/chcat:346 64msgid "Can not have multiple sensitivities" 65msgstr "複数の感度を持てません" 66 67#: ../chcat/chcat:353 68#, python-format 69msgid "Usage %s CATEGORY File ..." 70msgstr "使い方 %s CATEGORY ファイル ..." 71 72#: ../chcat/chcat:354 73#, python-format 74msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." 75msgstr "使い方 %s -l CATEGORY ユーザー ..." 76 77#: ../chcat/chcat:355 78#, python-format 79msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." 80msgstr "使い方 %s [[+|-]CATEGORY],...] ファイル ..." 81 82#: ../chcat/chcat:356 83#, python-format 84msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." 85msgstr "使い方 %s -l [[+|-]CATEGORY],...] ユーザー ..." 86 87#: ../chcat/chcat:357 88#, python-format 89msgid "Usage %s -d File ..." 90msgstr "使い方 %s -d ファイル ..." 91 92#: ../chcat/chcat:358 93#, python-format 94msgid "Usage %s -l -d user ..." 95msgstr "使い方 %s -l -d ユーザー ..." 96 97#: ../chcat/chcat:359 98#, python-format 99msgid "Usage %s -L" 100msgstr "使い方 %s -L" 101 102#: ../chcat/chcat:360 103#, python-format 104msgid "Usage %s -L -l user" 105msgstr "使い方 %s -L -l ユーザー" 106 107#: ../chcat/chcat:361 108msgid "Use -- to end option list. For example" 109msgstr "オプションリストを終了するには -- を使います。 例えば、" 110 111#: ../chcat/chcat:362 112msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" 113msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" 114 115#: ../chcat/chcat:363 116msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" 117msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" 118 119#: ../chcat/chcat:433 120#, python-format 121msgid "Options Error %s " 122msgstr "オプションエラー %s " 123 124#: ../semanage/semanage:209 125msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" 126msgstr "管理する別の SELinux ポリシーストアを選択します" 127 128#: ../semanage/semanage:213 129msgid "Select a priority for module operations" 130msgstr "モジュール操作の優先順位を選択します" 131 132#: ../semanage/semanage:217 133#, python-format 134msgid "Do not print heading when listing %s object types" 135msgstr "%s オブジェクトタイプを一覧表示する際は、ヘディングを印刷しません" 136 137#: ../semanage/semanage:221 138msgid "Do not reload policy after commit" 139msgstr "コミット後にポリシーをリロードしません" 140 141#: ../semanage/semanage:225 142#, python-format 143msgid "List %s local customizations" 144msgstr "%s ローカルのカスタマイズを一覧表示します" 145 146#: ../semanage/semanage:229 147#, python-format 148msgid "Add a record of the %s object type" 149msgstr "%s オブジェクトタイプの記録を追加します" 150 151#: ../semanage/semanage:233 152msgid "SELinux Type for the object" 153msgstr "オブジェクト向け SELinux タイプ" 154 155#: ../semanage/semanage:237 156msgid "" 157"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" 158msgstr "" 159"SELinux ユーザーのデフォルトの SELinux レベルで、デフォルトは s0 に設定されま" 160"す。(MLS/MCS システムのみ)" 161 162#: ../semanage/semanage:242 163msgid "" 164"\n" 165"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" 166"SELinux Range for SELinux login mapping\n" 167"defaults to the SELinux user record range.\n" 168"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" 169msgstr "" 170"\n" 171"MLS/MCS のセキュリティー範囲 (MLS/MCS システムのみ)\n" 172"SELinux ログインマッピングの SELinux 範囲は\n" 173"デフォルトでは SELinux ユーザーの記録範囲に設定されます。\n" 174"SELinux ユーザーの SELinux 範囲はデフォルトで s0 に設定されます。\n" 175 176#: ../semanage/semanage:251 177msgid "" 178"\n" 179" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " 180"protocol\n" 181" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" 182msgstr "" 183"\n" 184" 指定したポートのプロトコル (tcp|udp|dccp|sctp) または\n" 185" 指定したノードのインターネットプロトコルバージョン (ipv4|ipv6)。\n" 186 187#: ../semanage/semanage:257 188msgid "" 189"\n" 190" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" 191msgstr "" 192"\n" 193" 指定した infiniband ibpkey のサブネットのプレフィックス。\n" 194 195#: ../semanage/semanage:262 196msgid "" 197"\n" 198" Name for the specified infiniband end port.\n" 199msgstr "" 200"\n" 201" 指定した infiniband のエンドポートの名前\n" 202 203#: ../semanage/semanage:267 204#, python-format 205msgid "Modify a record of the %s object type" 206msgstr "%s オブジェクトタイプの記録を変更します" 207 208#: ../semanage/semanage:271 209#, python-format 210msgid "List records of the %s object type" 211msgstr "%s オブジェクトタイプの記録を一覧表示します" 212 213#: ../semanage/semanage:275 214#, python-format 215msgid "Delete a record of the %s object type" 216msgstr "%s オブジェクトタイプの記録を削除します" 217 218#: ../semanage/semanage:279 219msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" 220msgstr "" 221"トランザクシャン内での使用目的で、カスタマイズ可能なコマンドを展開します" 222 223#: ../semanage/semanage:283 224#, python-format 225msgid "Remove all %s objects local customizations" 226msgstr "すべての %s オブジェクトローカルカスタマイズを削除します" 227 228#: ../semanage/semanage:287 229msgid "SELinux user name" 230msgstr "SELinux ユーザー名" 231 232#: ../semanage/semanage:292 233msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" 234msgstr "" 235"Linux ユーザーと SELinux の制限されたユーザーとの間のログインマッピングを管理" 236"します" 237 238#: ../semanage/semanage:309 239#, python-format 240msgid "login_name | %%groupname" 241msgstr "login_name | %%groupname" 242 243#: ../semanage/semanage:361 244msgid "Manage file context mapping definitions" 245msgstr "ファイルコンテキストマッピングの定義を管理します" 246 247#: ../semanage/semanage:375 248msgid "" 249"Substitute target path with sourcepath when generating default\n" 250" label. " 251"This is used with fcontext. Requires source and target\n" 252" path " 253"arguments. The context labeling for the target subtree is\n" 254" made " 255"equivalent to that defined for the source." 256msgstr "" 257"デフォルトのラベルを生成する際に、ターゲットパスを sourcepath に\n" 258" 置き換えま" 259"す。これは fcontext と共に使用されます。ソースおよびターゲットの\n" 260" パス引数が" 261"必要です。 ターゲットサブツリーのコンテキストラベリングは、\n" 262" ソース用に" 263"定義されたものに相当します。" 264 265#: ../semanage/semanage:383 266msgid "" 267"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " 268"expression)" 269msgstr "" 270"ラベル付けするパス (Perl と互換性のある正規表現の形式である場合があります)" 271 272#: ../semanage/semanage:411 273msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" 274msgstr "" 275"SELinux の制限されたユーザーを管理します (SELinux ユーザーのロールおよびレベ" 276"ル)" 277 278#: ../semanage/semanage:429 279msgid "" 280"\n" 281"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " 282"spaces. Or specify -R multiple times.\n" 283msgstr "" 284"\n" 285"SELinux ロール。 スペースで区切った複数のロールをクォート内に含む必要があり" 286"ます。または、-R を複数回指定します。\n" 287 288#: ../semanage/semanage:433 289msgid "selinux_name" 290msgstr "selinux_name" 291 292#: ../semanage/semanage:461 293msgid "Manage network port type definitions" 294msgstr "ネットワークポートタイプの定義を管理します" 295 296#: ../semanage/semanage:477 297msgid "port | port_range" 298msgstr "port | port_range" 299 300#: ../semanage/semanage:506 301msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" 302msgstr "infiniband ibpkey タイプの定義を管理します" 303 304#: ../semanage/semanage:522 305msgid "pkey | pkey_range" 306msgstr "pkey | pkey_range" 307 308#: ../semanage/semanage:549 309msgid "Manage infiniband end port type definitions" 310msgstr "infiniband エンドポートタイプの定義を管理します" 311 312#: ../semanage/semanage:565 313msgid "ibendport" 314msgstr "ibendport" 315 316#: ../semanage/semanage:592 317msgid "Manage network interface type definitions" 318msgstr "ネットワークインターフェースタイプの定義を管理します" 319 320#: ../semanage/semanage:607 321msgid "interface_spec" 322msgstr "interface_spec" 323 324#: ../semanage/semanage:631 325msgid "Manage SELinux policy modules" 326msgstr "SELinux ポリシーモジュールを管理します" 327 328#: ../semanage/semanage:642 329msgid "Add a module" 330msgstr "モジュールの追加" 331 332#: ../semanage/semanage:643 333msgid "Remove a module" 334msgstr "モジュールの削除" 335 336#: ../semanage/semanage:644 337msgid "Disable a module" 338msgstr "モジュールの無効化" 339 340#: ../semanage/semanage:645 341msgid "Enable a module" 342msgstr "モジュールの有効化" 343 344#: ../semanage/semanage:672 345msgid "Manage network node type definitions" 346msgstr "ネットワークノードタイプの定義を管理します" 347 348#: ../semanage/semanage:686 349msgid "Network Mask" 350msgstr "ネットワークマスク" 351 352#: ../semanage/semanage:690 353msgid "node" 354msgstr "ノード" 355 356#: ../semanage/semanage:715 357msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" 358msgstr "ブール値を管理して選択的に機能を有効にします" 359 360# auto translated by TM merge from project: Openshift Enterprise Installation 361# & Configuration, version: 3.9-Outsourced, DocId: week_4_1 362#: ../semanage/semanage:720 363msgid "boolean" 364msgstr "ブール値" 365 366#: ../semanage/semanage:730 367msgid "Enable the boolean" 368msgstr "ブール値を有効にします" 369 370#: ../semanage/semanage:731 371msgid "Disable the boolean" 372msgstr "ブール値を無効にします" 373 374#: ../semanage/semanage:752 375msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" 376msgstr "semanage 許容: エラー: 以下の引数が必要です: タイプ\n" 377 378#: ../semanage/semanage:756 379msgid "Manage process type enforcement mode" 380msgstr "プロセスタイプ強制モードを管理します" 381 382#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 383msgid "type" 384msgstr "タイプ" 385 386#: ../semanage/semanage:779 387msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" 388msgstr "ポリシーの dontaudit ルールを無効化/有効化" 389 390#: ../semanage/semanage:799 391msgid "Output local customizations" 392msgstr "ローカルカスタマイズの出力" 393 394#: ../semanage/semanage:801 395msgid "Output file" 396msgstr "出力ファイル" 397 398#: ../semanage/semanage:894 399msgid "Import local customizations" 400msgstr "ローカルカスタマイズのインポート" 401 402#: ../semanage/semanage:897 403msgid "Input file" 404msgstr "入力ファイル" 405 406#: ../semanage/seobject.py:279 407msgid "Could not create semanage handle" 408msgstr "semanage ハンドルを作成できませんでした" 409 410#: ../semanage/seobject.py:287 411msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." 412msgstr "SELinux ポリシーが管理されていないか、 store にアクセスできません。" 413 414#: ../semanage/seobject.py:292 415msgid "Cannot read policy store." 416msgstr "ポリシー store を読み込めません。" 417 418#: ../semanage/seobject.py:297 419msgid "Could not establish semanage connection" 420msgstr "semanage 接続を確立できませんでした" 421 422#: ../semanage/seobject.py:302 423msgid "Could not test MLS enabled status" 424msgstr "MLS を有効にした状態をテストできませんでした" 425 426#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 427msgid "Not yet implemented" 428msgstr "まだ、実装されていません" 429 430#: ../semanage/seobject.py:312 431msgid "Semanage transaction already in progress" 432msgstr "Semanage トランザクションは既に進行しています" 433 434#: ../semanage/seobject.py:321 435msgid "Could not start semanage transaction" 436msgstr "semanage トランザクションを起動できませんでした" 437 438#: ../semanage/seobject.py:335 439msgid "Could not commit semanage transaction" 440msgstr "semanage トランザクションをコミットできませんでした" 441 442#: ../semanage/seobject.py:340 443msgid "Semanage transaction not in progress" 444msgstr "Semanage トランザクションは進行していません" 445 446#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 447msgid "Could not list SELinux modules" 448msgstr "SELinux のモジュール一覧を表示できませんでした" 449 450#: ../semanage/seobject.py:361 451msgid "Could not get module name" 452msgstr "モジュール名を取得できませんでした" 453 454#: ../semanage/seobject.py:365 455msgid "Could not get module enabled" 456msgstr "モジュールを有効にできませんでした" 457 458#: ../semanage/seobject.py:369 459msgid "Could not get module priority" 460msgstr "モジュールの優先度を取得できませんでした" 461 462#: ../semanage/seobject.py:373 463msgid "Could not get module lang_ext" 464msgstr "モジュール lang_ext を取得できませんでした" 465 466#: ../semanage/seobject.py:394 467msgid "Module Name" 468msgstr "モジュール名" 469 470#: ../semanage/seobject.py:394 471msgid "Priority" 472msgstr "優先度" 473 474#: ../semanage/seobject.py:394 475msgid "Language" 476msgstr "言語" 477 478#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 479msgid "Disabled" 480msgstr "無効" 481 482#: ../semanage/seobject.py:406 483#, python-format 484msgid "Module does not exist: %s " 485msgstr "モジュールが存在しません: %s " 486 487#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 488#, python-format 489msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" 490msgstr "無効な優先度 %d (1 から 999 までの間にすることが必要)" 491 492#: ../semanage/seobject.py:420 493msgid "Could not create module key" 494msgstr "モジュールキーを作成できませんでした" 495 496#: ../semanage/seobject.py:424 497msgid "Could not set module key name" 498msgstr "モジュールキーの名前を設定できませんでした" 499 500#: ../semanage/seobject.py:429 501#, python-format 502msgid "Could not enable module %s" 503msgstr "モジュール %s を有効にできませんでした" 504 505#: ../semanage/seobject.py:431 506#, python-format 507msgid "Could not disable module %s" 508msgstr "モジュール %s を無効にできませんでした" 509 510#: ../semanage/seobject.py:442 511#, python-format 512msgid "Could not remove module %s (remove failed)" 513msgstr "モジュール %s を削除できませんでした (削除失敗)" 514 515#: ../semanage/seobject.py:459 516msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" 517msgstr "dontaudit は 'on' または 'off' にする必要があります" 518 519#: ../semanage/seobject.py:492 520msgid "Builtin Permissive Types" 521msgstr "組み込み許容形式" 522 523#: ../semanage/seobject.py:502 524msgid "Customized Permissive Types" 525msgstr "カスタム許容形式" 526 527#: ../semanage/seobject.py:510 528msgid "" 529"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" 530"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" 531"# yum install policycoreutils-devel\n" 532"Or similar for your distro." 533msgstr "" 534"sepolgen python モジュールは、許容ドメインをセットアップする必要がありま" 535"す。\n" 536"一部のディストリビューションでは、policycoreutils-devel パッケージに含まれて" 537"います。\n" 538"# yum install policycoreutils-devel\n" 539"または、お使いのディストリビューションに類似の機能があるでしょう。" 540 541#: ../semanage/seobject.py:520 542#, python-format 543msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" 544msgstr "" 545"許容ドメイン %s を設定できませんでした (モジュールのインストールに失敗)" 546 547#: ../semanage/seobject.py:526 548#, python-format 549msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" 550msgstr "許容ドメイン %s の削除ができませんでした (削除に失敗)" 551 552#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 553#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 554#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 555#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 556#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 557#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 558#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 559#, python-format 560msgid "Could not create a key for %s" 561msgstr "%s のキーを作成できませんでした" 562 563#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 564#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 565#, python-format 566msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" 567msgstr "%s のログインマッピングが定義されているか確認できませんでした" 568 569#: ../semanage/seobject.py:569 570#, python-format 571msgid "Login mapping for %s is already defined" 572msgstr "%s のログインマッピングはすでに定義されています" 573 574#: ../semanage/seobject.py:574 575#, python-format 576msgid "Linux Group %s does not exist" 577msgstr "Linux グループ %s は存在していません" 578 579#: ../semanage/seobject.py:579 580#, python-format 581msgid "Linux User %s does not exist" 582msgstr "Linux ユーザー %s は存在していません" 583 584#: ../semanage/seobject.py:583 585#, python-format 586msgid "Could not create login mapping for %s" 587msgstr "%s のログインマッピングを作成できませんでした" 588 589#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 590#, python-format 591msgid "Could not set name for %s" 592msgstr "%s の名前を設定できませんでした" 593 594#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 595#, python-format 596msgid "Could not set MLS range for %s" 597msgstr "%s の MLS 範囲を設定できませんでした" 598 599#: ../semanage/seobject.py:596 600#, python-format 601msgid "Could not set SELinux user for %s" 602msgstr "%s の SELinux ユーザーを設定できませんでした" 603 604#: ../semanage/seobject.py:600 605#, python-format 606msgid "Could not add login mapping for %s" 607msgstr "%s のログインマッピングを追加できませんでした" 608 609#: ../semanage/seobject.py:616 610msgid "Requires seuser or serange" 611msgstr "seuser または serange が必要です" 612 613#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 614#, python-format 615msgid "Login mapping for %s is not defined" 616msgstr "%s のログインマッピングは定義されていません" 617 618#: ../semanage/seobject.py:643 619#, python-format 620msgid "Could not query seuser for %s" 621msgstr "%s の seuser をクエリーできませんでした" 622 623#: ../semanage/seobject.py:658 624#, python-format 625msgid "Could not modify login mapping for %s" 626msgstr "%s のログインマッピングを修正できませんでした" 627 628#: ../semanage/seobject.py:690 629#, python-format 630msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" 631msgstr "%s のログインマッピングはポリシーに定義されています、削除できません" 632 633#: ../semanage/seobject.py:694 634#, python-format 635msgid "Could not delete login mapping for %s" 636msgstr "%s のログインマッピングを削除できませんでした" 637 638#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 639#: ../semanage/seobject.py:991 640msgid "Could not list login mappings" 641msgstr "ログインマッピングの一覧を表示できませんでした" 642 643#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 644#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 645#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 646msgid "Login Name" 647msgstr "ログイン名" 648 649#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 650#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 651#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 652#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 653#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 654#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 655msgid "SELinux User" 656msgstr "SELinux ユーザー" 657 658#: ../semanage/seobject.py:772 659msgid "MLS/MCS Range" 660msgstr "MLS/MCS 範囲" 661 662#: ../semanage/seobject.py:772 663msgid "Service" 664msgstr "サービス" 665 666#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 667#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 668#: ../semanage/seobject.py:958 669#, python-format 670msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" 671msgstr "SELinux ユーザー %s が定義されているか確認できませんでした" 672 673#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 674#: ../semanage/seobject.py:964 675#, python-format 676msgid "Could not query user for %s" 677msgstr "%s のユーザーをクエリーできませんでした" 678 679#: ../semanage/seobject.py:823 680#, python-format 681msgid "You must add at least one role for %s" 682msgstr "少なくとも %s のロールを 1 つ追加する必要があります" 683 684#: ../semanage/seobject.py:833 685#, python-format 686msgid "SELinux user %s is already defined" 687msgstr "SELinux ユーザー %s はすでに定義されています" 688 689#: ../semanage/seobject.py:837 690#, python-format 691msgid "Could not create SELinux user for %s" 692msgstr "%s の SELinux ユーザーを作成できませんでした" 693 694#: ../semanage/seobject.py:846 695#, python-format 696msgid "Could not add role %s for %s" 697msgstr "ロール %s を %s に追加できませんでした" 698 699#: ../semanage/seobject.py:855 700#, python-format 701msgid "Could not set MLS level for %s" 702msgstr "MLS レベルを %s に設定できませんでした" 703 704#: ../semanage/seobject.py:858 705#, python-format 706msgid "Could not add prefix %s for %s" 707msgstr "プレフィックス %s を %s に追加できませんでした" 708 709#: ../semanage/seobject.py:861 710#, python-format 711msgid "Could not extract key for %s" 712msgstr "%s のキーを抽出できませんでした" 713 714#: ../semanage/seobject.py:865 715#, python-format 716msgid "Could not add SELinux user %s" 717msgstr "SELinux ユーザー %s を追加できませんでした" 718 719#: ../semanage/seobject.py:886 720msgid "Requires prefix, roles, level or range" 721msgstr "プレフィックスか、ロール、レベル、範囲のいずれかが必要です" 722 723#: ../semanage/seobject.py:888 724msgid "Requires prefix or roles" 725msgstr "プレフィックスかロールが必要です" 726 727#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 728#, python-format 729msgid "SELinux user %s is not defined" 730msgstr "SELinux ユーザー %s は定義されていません" 731 732#: ../semanage/seobject.py:927 733#, python-format 734msgid "Could not modify SELinux user %s" 735msgstr "SELinux ユーザー %s を修正できませんでした" 736 737#: ../semanage/seobject.py:960 738#, python-format 739msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" 740msgstr "SELinux ユーザー %s はポリシーで定義されています、削除できません" 741 742#: ../semanage/seobject.py:971 743#, python-format 744msgid "Could not delete SELinux user %s" 745msgstr "SELinux ユーザー %s を削除できませんでした" 746 747#: ../semanage/seobject.py:1009 748msgid "Could not list SELinux users" 749msgstr "SELinux ユーザーの一覧を表示できませんでした" 750 751#: ../semanage/seobject.py:1015 752#, python-format 753msgid "Could not list roles for user %s" 754msgstr "ユーザー %s のロール一覧を表示できませんでした" 755 756#: ../semanage/seobject.py:1040 757msgid "Labeling" 758msgstr "ラベリング" 759 760#: ../semanage/seobject.py:1040 761msgid "MLS/" 762msgstr "MLS/" 763 764#: ../semanage/seobject.py:1041 765msgid "Prefix" 766msgstr "プレフィックス" 767 768#: ../semanage/seobject.py:1041 769msgid "MCS Level" 770msgstr "MCS レベル" 771 772#: ../semanage/seobject.py:1041 773msgid "MCS Range" 774msgstr "MCS 範囲" 775 776#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 777#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 778#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 779#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 780msgid "SELinux Roles" 781msgstr "SELinux ロール" 782 783#: ../semanage/seobject.py:1071 784msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" 785msgstr "プロトコルは、udp、tcp、dccp、sctp のいずれかでなければなりません" 786 787#: ../semanage/seobject.py:1073 788msgid "Port is required" 789msgstr "ポートが必要です" 790 791#: ../semanage/seobject.py:1087 792msgid "Invalid Port" 793msgstr "無効なポート" 794 795#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 796#, python-format 797msgid "Could not create a key for %s/%s" 798msgstr "%s/%s のキーを作成できませんでした" 799 800#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 801#: ../semanage/seobject.py:1631 802msgid "Type is required" 803msgstr "タイプが必要です" 804 805#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 806#, python-format 807msgid "Type %s is invalid, must be a port type" 808msgstr "形式 %s が無効です。ポート形式である必要があります" 809 810#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 811#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 812#, python-format 813msgid "Could not check if port %s/%s is defined" 814msgstr "ポート %s/%s が定義されているか確認できませんでした" 815 816#: ../semanage/seobject.py:1115 817#, python-format 818msgid "Port %s/%s already defined" 819msgstr "ポート %s/%s はすでに定義されています" 820 821#: ../semanage/seobject.py:1119 822#, python-format 823msgid "Could not create port for %s/%s" 824msgstr "%s/%s のポートを作成できませんでした" 825 826#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 827#: ../semanage/seobject.py:1653 828#, python-format 829msgid "Could not create context for %s/%s" 830msgstr "%s/%s のコンテキストを作成できませんでした" 831 832#: ../semanage/seobject.py:1129 833#, python-format 834msgid "Could not set user in port context for %s/%s" 835msgstr "%s/%s のポートコンテキストにユーザーを設定できませんでした" 836 837#: ../semanage/seobject.py:1133 838#, python-format 839msgid "Could not set role in port context for %s/%s" 840msgstr "%s/%s のポートコンテキストにロールを設定できませんでした" 841 842#: ../semanage/seobject.py:1137 843#, python-format 844msgid "Could not set type in port context for %s/%s" 845msgstr "%s/%s のポートコンテキストにタイプを設定できませんでした" 846 847#: ../semanage/seobject.py:1142 848#, python-format 849msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" 850msgstr "%s/%s のポートコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした" 851 852#: ../semanage/seobject.py:1146 853#, python-format 854msgid "Could not set port context for %s/%s" 855msgstr "%s/%s のポートコンテキストを設定できませんでした" 856 857#: ../semanage/seobject.py:1150 858#, python-format 859msgid "Could not add port %s/%s" 860msgstr "ポート %s/%s を追加できませんでした" 861 862#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 863#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 864#: ../semanage/seobject.py:2176 865msgid "Requires setype or serange" 866msgstr "setype か serange が必要です" 867 868#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 869#: ../semanage/seobject.py:1694 870msgid "Requires setype" 871msgstr "setype が必要です" 872 873#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 874#, python-format 875msgid "Port %s/%s is not defined" 876msgstr "ポート %s/%s は定義されていません" 877 878#: ../semanage/seobject.py:1184 879#, python-format 880msgid "Could not query port %s/%s" 881msgstr "ポート %s/%s の問い合わせができませんでした" 882 883#: ../semanage/seobject.py:1198 884#, python-format 885msgid "Could not modify port %s/%s" 886msgstr "ポート %s/%s を修正できませんでした" 887 888#: ../semanage/seobject.py:1213 889msgid "Could not list the ports" 890msgstr "ポートを一覧表示できませんでした" 891 892#: ../semanage/seobject.py:1230 893#, python-format 894msgid "Could not delete the port %s" 895msgstr "ポート %s を削除できませんでした" 896 897#: ../semanage/seobject.py:1252 898#, python-format 899msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" 900msgstr "ポート %s/%s はポリシー内で定義されているため削除できません" 901 902#: ../semanage/seobject.py:1256 903#, python-format 904msgid "Could not delete port %s/%s" 905msgstr "ポート %s/%s を削除できませんでした" 906 907#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 908msgid "Could not list ports" 909msgstr "ポートの一覧を表示できませんでした" 910 911#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 912#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 913#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 914msgid "SELinux Port Type" 915msgstr "SELinux ポートタイプ" 916 917#: ../semanage/seobject.py:1329 918msgid "Proto" 919msgstr "プロト" 920 921#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 922#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 923msgid "Port Number" 924msgstr "ポート番号" 925 926#: ../semanage/seobject.py:1351 927msgid "Subnet Prefix is required" 928msgstr "サブネットのプレフィックスが必要です" 929 930#: ../semanage/seobject.py:1361 931msgid "Invalid Pkey" 932msgstr "無効な Pkey" 933 934#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 935#, python-format 936msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" 937msgstr "形式 %s が無効です。ibpkey 形式である必要があります" 938 939#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 940#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 941#, python-format 942msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" 943msgstr "ibpkey %s/%s が定義されているか確認できませんでした" 944 945#: ../semanage/seobject.py:1389 946#, python-format 947msgid "ibpkey %s/%s already defined" 948msgstr "ibpkey %s/%s はすでに定義されています" 949 950#: ../semanage/seobject.py:1393 951#, python-format 952msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" 953msgstr "%s/%s の ibpkey キーを作成できませんでした" 954 955#: ../semanage/seobject.py:1403 956#, python-format 957msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" 958msgstr "%s/%s の ibpkey コンテキストにユーザーを設定できませんでした" 959 960#: ../semanage/seobject.py:1407 961#, python-format 962msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" 963msgstr "%s/%s の ibpkey コンテキストにロールを設定できませんでした" 964 965#: ../semanage/seobject.py:1411 966#, python-format 967msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" 968msgstr "%s/%s の ibpkey コンテキストにタイプを設定できませんでした" 969 970#: ../semanage/seobject.py:1416 971#, python-format 972msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" 973msgstr "%s/%s の ibpkey コンテキストに mls フィールドを設定できませんでした" 974 975#: ../semanage/seobject.py:1420 976#, python-format 977msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" 978msgstr "%s/%s に ibpkey コンテキストを設定できませんでした" 979 980#: ../semanage/seobject.py:1424 981#, python-format 982msgid "Could not add ibpkey %s/%s" 983msgstr "%s/%s に ibpkey を追加できませんでした" 984 985#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 986#, python-format 987msgid "ibpkey %s/%s is not defined" 988msgstr "ibpkey %s/%s が定義されていません" 989 990#: ../semanage/seobject.py:1457 991#, python-format 992msgid "Could not query ibpkey %s/%s" 993msgstr "ibpkey %s/%s をクエリーできませんでした" 994 995#: ../semanage/seobject.py:1468 996#, python-format 997msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" 998msgstr "ibpkey %s/%s を変更できませんでした" 999 1000#: ../semanage/seobject.py:1481 1001msgid "Could not list the ibpkeys" 1002msgstr "ibpkeys の一覧を表示できませんでした" 1003 1004#: ../semanage/seobject.py:1496 1005#, python-format 1006msgid "Could not delete the ibpkey %s" 1007msgstr "ibpkey %s キーを削除できませんでした" 1008 1009#: ../semanage/seobject.py:1513 1010#, python-format 1011msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" 1012msgstr "ibpkey %s/%s はポリシーに定義されているため、削除できません" 1013 1014#: ../semanage/seobject.py:1517 1015#, python-format 1016msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" 1017msgstr "ibpkey %s/%s を削除できませんでした" 1018 1019#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 1020msgid "Could not list ibpkeys" 1021msgstr "ibpkeys を一覧表示できませんdした" 1022 1023#: ../semanage/seobject.py:1589 1024msgid "SELinux IB Pkey Type" 1025msgstr "SELinux IB Pkey 形式" 1026 1027#: ../semanage/seobject.py:1589 1028msgid "Subnet_Prefix" 1029msgstr "サブネットプレフィックス(_P)" 1030 1031#: ../semanage/seobject.py:1589 1032msgid "Pkey Number" 1033msgstr "Pkey 番号" 1034 1035#: ../semanage/seobject.py:1611 1036msgid "IB device name is required" 1037msgstr "IB デバイス名が必要です" 1038 1039#: ../semanage/seobject.py:1616 1040msgid "Invalid Port Number" 1041msgstr "無効なポート番号" 1042 1043#: ../semanage/seobject.py:1620 1044#, python-format 1045msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" 1046msgstr "ibendport %s/%s にキーを作成できませんでした" 1047 1048#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 1049#, python-format 1050msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" 1051msgstr "形式 %s が無効です。ibendport 形式である必要があります" 1052 1053#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 1054#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 1055#, python-format 1056msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" 1057msgstr "ibendport %s/%s が定義されているか確認できませんでした" 1058 1059#: ../semanage/seobject.py:1643 1060#, python-format 1061msgid "ibendport %s/%s already defined" 1062msgstr "ibendport %s/%s はすでに定義されています" 1063 1064#: ../semanage/seobject.py:1647 1065#, python-format 1066msgid "Could not create ibendport for %s/%s" 1067msgstr "%s/%s に ibendport を作成できませんでした" 1068 1069#: ../semanage/seobject.py:1657 1070#, python-format 1071msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" 1072msgstr "%s/%s の ibendport コンテキストにユーザーを設定できませんでした" 1073 1074#: ../semanage/seobject.py:1661 1075#, python-format 1076msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" 1077msgstr "%s/%s の ibendport コンテキストにロールを設定できませんでした" 1078 1079#: ../semanage/seobject.py:1665 1080#, python-format 1081msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" 1082msgstr "%s/%s の ibendport コンテキストにタイプを設定できませんでした" 1083 1084#: ../semanage/seobject.py:1670 1085#, python-format 1086msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" 1087msgstr "%s/%s の ibendport コンテキストに mls フィールドを設定できませんでした" 1088 1089#: ../semanage/seobject.py:1674 1090#, python-format 1091msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" 1092msgstr "%s/%s に ibendport コンテキストを設定できませんでした" 1093 1094#: ../semanage/seobject.py:1678 1095#, python-format 1096msgid "Could not add ibendport %s/%s" 1097msgstr "ibendport %s/%s を追加できませんでした" 1098 1099#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 1100#, python-format 1101msgid "ibendport %s/%s is not defined" 1102msgstr "ibendport %s/%s は定義されていません" 1103 1104#: ../semanage/seobject.py:1711 1105#, python-format 1106msgid "Could not query ibendport %s/%s" 1107msgstr "ibendport %s/%s をクエリーできませんでした" 1108 1109#: ../semanage/seobject.py:1722 1110#, python-format 1111msgid "Could not modify ibendport %s/%s" 1112msgstr "ibendport %s/%s を変更できませんでした" 1113 1114#: ../semanage/seobject.py:1735 1115msgid "Could not list the ibendports" 1116msgstr "ibendports の一覧を表示できませんでした" 1117 1118#: ../semanage/seobject.py:1744 1119#, python-format 1120msgid "Could not create a key for %s/%d" 1121msgstr "%s/%d のキーを作成できませんでした" 1122 1123#: ../semanage/seobject.py:1748 1124#, python-format 1125msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" 1126msgstr "ibendport %s/%d を削除できませんでした" 1127 1128#: ../semanage/seobject.py:1765 1129#, python-format 1130msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" 1131msgstr "ibendport %s/%s はポリシーに定義されているため、削除できません" 1132 1133#: ../semanage/seobject.py:1769 1134#, python-format 1135msgid "Could not delete ibendport %s/%s" 1136msgstr "ibendport %s/%s を削除できませんでした" 1137 1138#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 1139msgid "Could not list ibendports" 1140msgstr "ibendports の一覧を表示できませんでした" 1141 1142#: ../semanage/seobject.py:1835 1143msgid "SELinux IB End Port Type" 1144msgstr "SELinux IB エンドポートタイプ" 1145 1146#: ../semanage/seobject.py:1835 1147msgid "IB Device Name" 1148msgstr "IB デバイス名" 1149 1150#: ../semanage/seobject.py:1861 1151msgid "Node Address is required" 1152msgstr "ノードアドレスが必要です" 1153 1154#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 1155msgid "Unknown or missing protocol" 1156msgstr "不明または欠如しているプロトコル" 1157 1158#: ../semanage/seobject.py:1899 1159msgid "SELinux node type is required" 1160msgstr "SELinux ノード形式が必要です" 1161 1162#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 1163#, python-format 1164msgid "Type %s is invalid, must be a node type" 1165msgstr "形式 %s が無効です。ノード形式である必要があります" 1166 1167#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 1168#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 1169#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 1170#: ../semanage/seobject.py:2435 1171#, python-format 1172msgid "Could not create key for %s" 1173msgstr "%s のキーを作成できませんでした" 1174 1175#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 1176#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 1177#, python-format 1178msgid "Could not check if addr %s is defined" 1179msgstr "アドレス %s が定義されているか確認できませんでした" 1180 1181#: ../semanage/seobject.py:1914 1182#, python-format 1183msgid "Addr %s already defined" 1184msgstr "Addr %s はすでに定義されています" 1185 1186#: ../semanage/seobject.py:1918 1187#, python-format 1188msgid "Could not create addr for %s" 1189msgstr "%s のアドレスを作成できませんでした" 1190 1191#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 1192#: ../semanage/seobject.py:2389 1193#, python-format 1194msgid "Could not create context for %s" 1195msgstr "%s のコンテキストを作成できませんでした" 1196 1197#: ../semanage/seobject.py:1928 1198#, python-format 1199msgid "Could not set mask for %s" 1200msgstr "%s のマスクを設定できませんでした" 1201 1202#: ../semanage/seobject.py:1932 1203#, python-format 1204msgid "Could not set user in addr context for %s" 1205msgstr "%s のアドレスコンテキストにユーザーを設定できませんでした" 1206 1207#: ../semanage/seobject.py:1936 1208#, python-format 1209msgid "Could not set role in addr context for %s" 1210msgstr "%s のアドレスコンテキストにロールを設定できませんでした" 1211 1212#: ../semanage/seobject.py:1940 1213#, python-format 1214msgid "Could not set type in addr context for %s" 1215msgstr "%s のアドレスコンテキストにタイプを設定できませんでした" 1216 1217#: ../semanage/seobject.py:1945 1218#, python-format 1219msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" 1220msgstr "%s のアドレスコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした" 1221 1222#: ../semanage/seobject.py:1949 1223#, python-format 1224msgid "Could not set addr context for %s" 1225msgstr "%s のアドレスコンテキストを設定できませんでした" 1226 1227#: ../semanage/seobject.py:1953 1228#, python-format 1229msgid "Could not add addr %s" 1230msgstr "アドレス %s を追加できませんでした" 1231 1232#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 1233#, python-format 1234msgid "Addr %s is not defined" 1235msgstr "アドレス %s は定義されていません" 1236 1237#: ../semanage/seobject.py:1989 1238#, python-format 1239msgid "Could not query addr %s" 1240msgstr "アドレス %s をクエリーできませんでした" 1241 1242#: ../semanage/seobject.py:1999 1243#, python-format 1244msgid "Could not modify addr %s" 1245msgstr "アドレス %s を修正できませんでした" 1246 1247#: ../semanage/seobject.py:2028 1248#, python-format 1249msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" 1250msgstr "アドレス %s はポリシー内で定義されています、削除できません" 1251 1252#: ../semanage/seobject.py:2032 1253#, python-format 1254msgid "Could not delete addr %s" 1255msgstr "アドレス %s を削除できませんでした" 1256 1257#: ../semanage/seobject.py:2046 1258msgid "Could not deleteall node mappings" 1259msgstr "すべてのノードマッピングを削除できません" 1260 1261#: ../semanage/seobject.py:2060 1262msgid "Could not list addrs" 1263msgstr "アドレスの一覧を表示できませんでした" 1264 1265#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 1266msgid "SELinux Type is required" 1267msgstr "SELinux タイプが必要です" 1268 1269#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 1270#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 1271#, python-format 1272msgid "Could not check if interface %s is defined" 1273msgstr "インターフェース %s が定義されているか確認できませんでした" 1274 1275#: ../semanage/seobject.py:2123 1276#, python-format 1277msgid "Interface %s already defined" 1278msgstr "インターフェース %s はすでに定義されています" 1279 1280#: ../semanage/seobject.py:2127 1281#, python-format 1282msgid "Could not create interface for %s" 1283msgstr "%s のインターフェースを作成できませんでした" 1284 1285#: ../semanage/seobject.py:2136 1286#, python-format 1287msgid "Could not set user in interface context for %s" 1288msgstr "%s のインターフェースコンテキストにユーザーを設定できませんでした" 1289 1290#: ../semanage/seobject.py:2140 1291#, python-format 1292msgid "Could not set role in interface context for %s" 1293msgstr "%s のインターフェースコンテキストにロールを設定できませんでした" 1294 1295#: ../semanage/seobject.py:2144 1296#, python-format 1297msgid "Could not set type in interface context for %s" 1298msgstr "%s のインターフェースコンテキストにタイプを設定できませんでした" 1299 1300#: ../semanage/seobject.py:2149 1301#, python-format 1302msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" 1303msgstr "" 1304"%s のインターフェースコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした" 1305 1306#: ../semanage/seobject.py:2153 1307#, python-format 1308msgid "Could not set interface context for %s" 1309msgstr "%s のインターフェースコンテキストを設定できませんでした" 1310 1311#: ../semanage/seobject.py:2157 1312#, python-format 1313msgid "Could not set message context for %s" 1314msgstr "%s のメッセージコンテキストを設定できませんでした" 1315 1316#: ../semanage/seobject.py:2161 1317#, python-format 1318msgid "Could not add interface %s" 1319msgstr "インターフェース %s を追加できませんでした" 1320 1321#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 1322#, python-format 1323msgid "Interface %s is not defined" 1324msgstr "インターフェース %s は定義されていません" 1325 1326#: ../semanage/seobject.py:2190 1327#, python-format 1328msgid "Could not query interface %s" 1329msgstr "インターフェース %s をクエリーできませんでした" 1330 1331#: ../semanage/seobject.py:2201 1332#, python-format 1333msgid "Could not modify interface %s" 1334msgstr "インターフェース %s を修正できませんでした" 1335 1336#: ../semanage/seobject.py:2228 1337#, python-format 1338msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" 1339msgstr "インターフェース %s はポリシーで定義されています、 削除できません" 1340 1341#: ../semanage/seobject.py:2232 1342#, python-format 1343msgid "Could not delete interface %s" 1344msgstr "インターフェース %s を削除できませんでした" 1345 1346#: ../semanage/seobject.py:2246 1347msgid "Could not delete all interface mappings" 1348msgstr "すべてのインターフェイスのマッピングを削除できませんでした" 1349 1350#: ../semanage/seobject.py:2260 1351msgid "Could not list interfaces" 1352msgstr "インターフェースの一覧を表示できませんでした" 1353 1354#: ../semanage/seobject.py:2285 1355msgid "SELinux Interface" 1356msgstr "SELinux インターフェース" 1357 1358#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 1359msgid "Context" 1360msgstr "コンテキスト" 1361 1362#: ../semanage/seobject.py:2355 1363#, python-format 1364msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" 1365msgstr "ターゲット %s は無効です。ターゲットの末尾に「/」は付けられません" 1366 1367#: ../semanage/seobject.py:2358 1368#, python-format 1369msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" 1370msgstr "代替の %s は無効です。代替の末尾に '/' を付けることはできません" 1371 1372#: ../semanage/seobject.py:2361 1373#, python-format 1374msgid "Equivalence class for %s already exists" 1375msgstr "%s の等価クラスは既に存在します" 1376 1377#: ../semanage/seobject.py:2367 1378#, python-format 1379msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" 1380msgstr "ファイルの仕様 %s は等価規則 '%s %s' と競合します" 1381 1382#: ../semanage/seobject.py:2378 1383#, python-format 1384msgid "Equivalence class for %s does not exist" 1385msgstr "%s の等価クラスは存在しません" 1386 1387#: ../semanage/seobject.py:2395 1388#, python-format 1389msgid "Could not set user in file context for %s" 1390msgstr "%s のファイルコンテキストにユーザーを設定できませんでした" 1391 1392#: ../semanage/seobject.py:2399 1393#, python-format 1394msgid "Could not set role in file context for %s" 1395msgstr "%s のファイルコンテキストにロールを設定できませんでした" 1396 1397#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 1398#, python-format 1399msgid "Could not set mls fields in file context for %s" 1400msgstr "%s のファイルコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした" 1401 1402#: ../semanage/seobject.py:2410 1403msgid "Invalid file specification" 1404msgstr "無効なファイル指定" 1405 1406#: ../semanage/seobject.py:2412 1407msgid "File specification can not include spaces" 1408msgstr "ファイルの指定にはスペースを使用できません" 1409 1410#: ../semanage/seobject.py:2417 1411#, python-format 1412msgid "" 1413"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" 1414msgstr "" 1415"ファイル仕様 %s は等価規則 '%s %s' と競合します、代わりに '%s' を追加してみて" 1416"ください" 1417 1418#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 1419#, python-format 1420msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" 1421msgstr "形式 %s が無効です。ファイルまたはデバイス形式である必要があります" 1422 1423#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 1424#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 1425#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 1426#, python-format 1427msgid "Could not check if file context for %s is defined" 1428msgstr "%s のファイルコンテキストが定義されているか確認できませんでした" 1429 1430#: ../semanage/seobject.py:2447 1431#, python-format 1432msgid "File context for %s already defined" 1433msgstr "%s のファイルコンテキストはすでに定義されています" 1434 1435#: ../semanage/seobject.py:2451 1436#, python-format 1437msgid "Could not create file context for %s" 1438msgstr "%s のファイルコンテキストを作成できませんでした" 1439 1440#: ../semanage/seobject.py:2459 1441#, python-format 1442msgid "Could not set type in file context for %s" 1443msgstr "%s のファイルコンテキストにタイプを設定できませんでした" 1444 1445#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 1446#: ../semanage/seobject.py:2543 1447#, python-format 1448msgid "Could not set file context for %s" 1449msgstr "%s のファイルコンテキストを設定できませんでした" 1450 1451#: ../semanage/seobject.py:2473 1452#, python-format 1453msgid "Could not add file context for %s" 1454msgstr "%s のファイルコンテキストを追加できませんでした" 1455 1456#: ../semanage/seobject.py:2492 1457msgid "Requires setype, serange or seuser" 1458msgstr "setype、serange、または seuser のいずれかが必要です" 1459 1460#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 1461#, python-format 1462msgid "Could not query file context for %s" 1463msgstr "%s のファイルコンテキストをクエリーできませんでした" 1464 1465#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 1466#, python-format 1467msgid "File context for %s is not defined" 1468msgstr "%s のファイルコンテキストは定義されていません" 1469 1470#: ../semanage/seobject.py:2547 1471#, python-format 1472msgid "Could not modify file context for %s" 1473msgstr "%s のファイルコンテキストを修正できませんでした" 1474 1475#: ../semanage/seobject.py:2565 1476msgid "Could not list the file contexts" 1477msgstr "ファイルコンテキストを一覧表示できませんでした" 1478 1479#: ../semanage/seobject.py:2579 1480#, python-format 1481msgid "Could not delete the file context %s" 1482msgstr "ファイルコンテキスト %s を削除できませんでした" 1483 1484#: ../semanage/seobject.py:2609 1485#, python-format 1486msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" 1487msgstr "%s のファイルコンテキストはポリシーで定義されています、 削除できません" 1488 1489#: ../semanage/seobject.py:2615 1490#, python-format 1491msgid "Could not delete file context for %s" 1492msgstr "%s のファイルコンテキストを削除できませんでした" 1493 1494#: ../semanage/seobject.py:2632 1495msgid "Could not list file contexts" 1496msgstr "ファイルコンテキストの一覧を表示できませんでした" 1497 1498#: ../semanage/seobject.py:2636 1499msgid "Could not list file contexts for home directories" 1500msgstr "ホームディレクトリーのファイルコンテキスト一覧を表示できませんでした" 1501 1502#: ../semanage/seobject.py:2640 1503msgid "Could not list local file contexts" 1504msgstr "ローカルファイルのコンテキスト一覧を表示できませんでした" 1505 1506#: ../semanage/seobject.py:2677 1507msgid "SELinux fcontext" 1508msgstr "SELinux fcontext" 1509 1510#: ../semanage/seobject.py:2690 1511msgid "" 1512"\n" 1513"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" 1514msgstr "" 1515"\n" 1516"SELinux ディストリビューション fcontext の等価 \n" 1517 1518#: ../semanage/seobject.py:2695 1519msgid "" 1520"\n" 1521"SELinux Local fcontext Equivalence \n" 1522msgstr "" 1523"\n" 1524"SELinux ローカル fcontext の等価 \n" 1525 1526#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 1527#: ../semanage/seobject.py:2790 1528#, python-format 1529msgid "Could not check if boolean %s is defined" 1530msgstr "boolean %s が定義されているか確認できませんでした" 1531 1532#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 1533#, python-format 1534msgid "Boolean %s is not defined" 1535msgstr "boolean %s は定義されていません" 1536 1537#: ../semanage/seobject.py:2739 1538#, python-format 1539msgid "Could not query file context %s" 1540msgstr "ファイルコンテキスト %s をクエリーできませんでした" 1541 1542#: ../semanage/seobject.py:2744 1543#, python-format 1544msgid "You must specify one of the following values: %s" 1545msgstr "次の中から値を 1 つ指定してください: %s" 1546 1547#: ../semanage/seobject.py:2749 1548#, python-format 1549msgid "Could not set active value of boolean %s" 1550msgstr "boolean %s のアクティブな値を設定できませんでした" 1551 1552#: ../semanage/seobject.py:2752 1553#, python-format 1554msgid "Could not modify boolean %s" 1555msgstr "boolean %s を修正できませんでした" 1556 1557#: ../semanage/seobject.py:2768 1558#, python-format 1559msgid "Bad format %s: Record %s" 1560msgstr "不正な形式 %s: レコード %s" 1561 1562#: ../semanage/seobject.py:2792 1563#, python-format 1564msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" 1565msgstr "boolean %s はポリシーで定義されています。削除できません" 1566 1567#: ../semanage/seobject.py:2796 1568#, python-format 1569msgid "Could not delete boolean %s" 1570msgstr "boolean %s を削除できませんでした" 1571 1572#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 1573msgid "Could not list booleans" 1574msgstr "boolean の一覧を表示できませんでした" 1575 1576#: ../semanage/seobject.py:2858 1577msgid "off" 1578msgstr "オフ" 1579 1580#: ../semanage/seobject.py:2858 1581msgid "on" 1582msgstr "オン" 1583 1584#: ../semanage/seobject.py:2870 1585msgid "SELinux boolean" 1586msgstr "SELinux boolean" 1587 1588#: ../semanage/seobject.py:2870 1589msgid "State" 1590msgstr "状態" 1591 1592#: ../semanage/seobject.py:2870 1593msgid "Default" 1594msgstr "初期値" 1595 1596#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 1597#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 1598#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 1599msgid "Description" 1600msgstr "説明" 1601 1602#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 1603msgid "Found circular interface class" 1604msgstr "サーキュラーインターフェースクラスを見つけました" 1605 1606#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 1607#, python-format 1608msgid "Missing interface definition for %s" 1609msgstr "%s のインターフェース定義がありません" 1610 1611#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 1612msgid "Standard Init Daemon" 1613msgstr "標準的な Init デーモン" 1614 1615#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 1616msgid "DBUS System Daemon" 1617msgstr "DBUS システムデーモン" 1618 1619#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 1620msgid "Internet Services Daemon" 1621msgstr "インターネットサービスデーモン" 1622 1623#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 1624msgid "Web Application/Script (CGI)" 1625msgstr "ウェブアプリケーション/スクリプト (CGI)" 1626 1627#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 1628msgid "Sandbox" 1629msgstr "Sandbox" 1630 1631#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 1632msgid "User Application" 1633msgstr "ユーザーアプリケーション" 1634 1635#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 1636msgid "Existing Domain Type" 1637msgstr "既存のドメイン形式" 1638 1639#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 1640msgid "Minimal Terminal Login User Role" 1641msgstr "最小権限の端末ログインユーザーロール" 1642 1643#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 1644msgid "Minimal X Windows Login User Role" 1645msgstr "最小権限の X Window ログインユーザーロール" 1646 1647#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 1648msgid "Desktop Login User Role" 1649msgstr "デスクトップログインユーザーロール" 1650 1651#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 1652msgid "Administrator Login User Role" 1653msgstr "管理者のログインユーザーロール" 1654 1655#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 1656msgid "Confined Root Administrator Role" 1657msgstr "制限された root 管理者ロール" 1658 1659#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 1660msgid "Module information for a new type" 1661msgstr "新しいタイプのモジュール情報" 1662 1663#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 1664msgid "Valid Types:\n" 1665msgstr "有効な形式:\n" 1666 1667#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 1668#, python-format 1669msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " 1670msgstr "ポートは数字、または 1 から %d までの数字の範囲でなければなりません " 1671 1672#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 1673msgid "You must enter a valid policy type" 1674msgstr "有効なポリシー種別を入力する必要があります" 1675 1676#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 1677#, python-format 1678msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." 1679msgstr "'%s' 用のポリシーモジュールの名前を入力してください。" 1680 1681#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 1682msgid "" 1683"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " 1684"MODULENAME\"" 1685msgstr "" 1686"名前は英数字 (スペースなし) でなければなりません。オプション \"-n モジュール" 1687"名\" の使用を検討してください" 1688 1689#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 1690msgid "User Role types can not be assigned executables." 1691msgstr "ユーザーロールタイプは、割り当て済みの実行ファイルではいけません。" 1692 1693#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 1694msgid "Only Daemon apps can use an init script." 1695msgstr "デーモンアプリケーションのみが init スクリプトを使用できます。" 1696 1697#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 1698msgid "use_resolve must be a boolean value " 1699msgstr "use_resolve はブーリアン値でなければなりません " 1700 1701#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 1702msgid "use_syslog must be a boolean value " 1703msgstr "use_syslog はブーリアン値でなければなりません " 1704 1705#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 1706msgid "use_kerberos must be a boolean value " 1707msgstr "use_kerberos はブーリアン値でなければなりません " 1708 1709#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 1710msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " 1711msgstr "manage_krb5_rcache はブーリアン値でなければなりません " 1712 1713#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 1714msgid "USER Types automatically get a tmp type" 1715msgstr "USER タイプは、自動的に tmp タイプを取ります" 1716 1717#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 1718#, python-format 1719msgid "'%s' policy modules require existing domains" 1720msgstr "'%s' ポリシーモジュールには既存のドメインが必要です" 1721 1722#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 1723msgid "Type field required" 1724msgstr "タイプ項目が必要です" 1725 1726#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 1727#, python-format 1728msgid "" 1729"You need to define a new type which ends with: \n" 1730" %s" 1731msgstr "" 1732"次の文字列で終わる新しいタイプを定義する必要があります: \n" 1733" %s" 1734 1735#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 1736msgid "You must enter the executable path for your confined process" 1737msgstr "ご使用の、制限されたプロセス用実行ファイルパスを記入する必要があります" 1738 1739#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 1740msgid "Created the following files:\n" 1741msgstr "以下のファイルが作成されました:\n" 1742 1743#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 1744msgid "Type Enforcement file" 1745msgstr "強制ファイルの記入" 1746 1747#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 1748msgid "Interface file" 1749msgstr "インターフェイスファイル" 1750 1751#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 1752msgid "File Contexts file" 1753msgstr "ファイルコンテキストファイル" 1754 1755#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 1756msgid "Spec file" 1757msgstr "スペックファイル" 1758 1759#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 1760msgid "Setup Script" 1761msgstr "セットアップスクリプト" 1762 1763#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 1764#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 1765#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 1766#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 1767msgid "No" 1768msgstr "いいえ" 1769 1770#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 1771#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 1772#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 1773#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 1774msgid "Yes" 1775msgstr "はい" 1776 1777#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 1778msgid "Disable" 1779msgstr "無効にする" 1780 1781#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 1782msgid "Enable" 1783msgstr "有効にする" 1784 1785#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 1786#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 1787#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 1788msgid "Advanced >>" 1789msgstr "高度 >>" 1790 1791#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 1792msgid "Advanced <<" 1793msgstr "高度 <<" 1794 1795#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 1796msgid "Advanced Search >>" 1797msgstr "高度な検索 >>" 1798 1799#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 1800msgid "Advanced Search <<" 1801msgstr "高度な検索 <<" 1802 1803#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 1804msgid "" 1805"<small>\n" 1806"To change from Disabled to Enforcing mode\n" 1807"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" 1808"- Reboot, so that the system can relabel\n" 1809"- Once the system is working as planned\n" 1810" * Change the system mode to Enforcing</small>\n" 1811msgstr "" 1812"<small>\n" 1813"Disabled から Enforcing モードに変更するには、\n" 1814"- システムモードを Disabled から許容に変更します\n" 1815"- 再起動して、システムにラベルを付け直します\n" 1816"- 期待通りにシステムが動作し始めたら、\n" 1817" * システムモードを Enforcing に変更します</small>\n" 1818 1819#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 1820#, python-format 1821msgid "%s is not a valid domain" 1822msgstr "%s 無効なドメインです" 1823 1824#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 1825msgid "System Status: Disabled" 1826msgstr "システム状態: 無効 (Disabled)" 1827 1828#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 1829msgid "Help: Start Page" 1830msgstr "ヘルプ: スタートページ" 1831 1832#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 1833msgid "Help: Booleans Page" 1834msgstr "ヘルプ: Boolean のページ" 1835 1836#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 1837msgid "Help: Executable Files Page" 1838msgstr "ヘルプ: 実行可能ファイルのページ" 1839 1840#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 1841msgid "Help: Writable Files Page" 1842msgstr "ヘルプ: 書き込み可能ファイルのページ" 1843 1844#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 1845msgid "Help: Application Types Page" 1846msgstr "ヘルプ: アプリケーションタイプのページ" 1847 1848#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 1849msgid "Help: Outbound Network Connections Page" 1850msgstr "ヘルプ: 発信ネットワーク接続のページ" 1851 1852#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 1853msgid "Help: Inbound Network Connections Page" 1854msgstr "ヘルプ: 着信ネットワーク接続のページ" 1855 1856#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 1857msgid "Help: Transition from application Page" 1858msgstr "ヘルプ: アプリケーションからの遷移ページ" 1859 1860#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 1861msgid "Help: Transition into application Page" 1862msgstr "ヘルプ: アプリケーションへの遷移ページ" 1863 1864#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 1865msgid "Help: Transition application file Page" 1866msgstr "ヘルプ: 遷移アプリケーションファイルのページ" 1867 1868#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 1869msgid "Help: Systems Page" 1870msgstr "ヘルプ: システムページ" 1871 1872#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 1873msgid "Help: Lockdown Page" 1874msgstr "ヘルプ: ロックダウンページ" 1875 1876#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 1877msgid "Help: Login Page" 1878msgstr "ヘルプ: ログインページ" 1879 1880#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 1881msgid "Help: SELinux User Page" 1882msgstr "ヘルプ: SELinux ユーザーのページ" 1883 1884#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 1885msgid "Help: File Equivalence Page" 1886msgstr "ヘルプ: ファイル等価性のページ" 1887 1888#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 1889#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 1890#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 1891msgid "More..." 1892msgstr "詳細..." 1893 1894#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 1895#, python-format 1896msgid "File path used to enter the '%s' domain." 1897msgstr "'%s' ドメインに入るために使用されるファイルのパス。" 1898 1899#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 1900#, python-format 1901msgid "Files to which the '%s' domain can write." 1902msgstr "'%s' ドメインが書き込み可能なファイル。" 1903 1904#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 1905#, python-format 1906msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." 1907msgstr "'%s' が接続を許可されるネットワークポート。" 1908 1909#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 1910#, python-format 1911msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." 1912msgstr "'%s' がリッスンを許可されるネットワークポート。" 1913 1914#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 1915#, python-format 1916msgid "File Types defined for the '%s'." 1917msgstr "'%s' 用に定義されたファイルのタイプ。" 1918 1919#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 1920#, python-format 1921msgid "" 1922"Display boolean information that can be used to modify the policy for the " 1923"'%s'." 1924msgstr "「%s」のポリシーを変更するために使用できるブーリアン情報を表示します。" 1925 1926#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 1927#, python-format 1928msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." 1929msgstr "「%s」により使用できるファイルタイプの情報を表示します。" 1930 1931#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 1932#, python-format 1933msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." 1934msgstr "「%s」がリッスンを許可されるネットワークポートを表示します。" 1935 1936#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 1937#, python-format 1938msgid "Application Transitions Into '%s'" 1939msgstr "'%s' へのアプリケーション遷移" 1940 1941#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 1942#, python-format 1943msgid "Application Transitions From '%s'" 1944msgstr "'%s' からのアプリケーション遷移" 1945 1946#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 1947#, python-format 1948msgid "File Transitions From '%s'" 1949msgstr "'%s' からのファイル遷移" 1950 1951#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 1952#, python-format 1953msgid "" 1954"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " 1955"entrypoint." 1956msgstr "" 1957"選択したドメインのエントリーポイントを実行するときに、「%s」に遷移する実行可" 1958"能なもの。" 1959 1960#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 1961#, python-format 1962msgid "" 1963"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " 1964"them." 1965msgstr "'%s' がそれらを実行したときに、他のドメインに遷移する実行可能なもの。" 1966 1967#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 1968#, python-format 1969msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." 1970msgstr "別のラベルに遷移する '%s' によるファイル。" 1971 1972#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 1973#, python-format 1974msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." 1975msgstr "'%s' と状態遷移できるアプリケーションを表示します。" 1976 1977#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 1978msgid "all files" 1979msgstr "すべてのファイル" 1980 1981#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 1982msgid "MISSING FILE PATH" 1983msgstr "ファイルパスがありません" 1984 1985#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 1986#, python-format 1987msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." 1988msgstr "この遷移を無効にするには、%sBoolean section%s へ行きます。" 1989 1990#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 1991#, python-format 1992msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." 1993msgstr "この遷移を有効にするには、%sBoolean section%s へ行きます。" 1994 1995#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 1996msgid "executable" 1997msgstr "実行可能" 1998 1999#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 2000msgid "writable" 2001msgstr "書き込み可能" 2002 2003#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 2004msgid "application" 2005msgstr "アプリケーション" 2006 2007#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 2008#, python-format 2009msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." 2010msgstr "'%(DOMAIN)s' ドメインの新しい %(TYPE)s ファイルパスを追加します。" 2011 2012#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 2013#, python-format 2014msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." 2015msgstr "'%(DOMAIN)s' ドメインの %(TYPE)s ファイルパスを削除します。" 2016 2017#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 2018#, python-format 2019msgid "" 2020"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " 2021"list can be selected, this indicates they were modified previously." 2022msgstr "" 2023"'%(DOMAIN)s' ドメインの %(TYPE)s ファイルパスを変更します。選択できるのは一覧" 2024"内の太字アイテムのみです。つまり、太字アイテムは以前に変更されたということに" 2025"なります。" 2026 2027#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 2028msgid "connect" 2029msgstr "接続" 2030 2031#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 2032msgid "listen for inbound connections" 2033msgstr "着信接続のリッスン" 2034 2035#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 2036#, python-format 2037msgid "" 2038"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." 2039msgstr "" 2040"%(PERM)s を許可されている '%(APP)s' ドメインに、新しいポートの定義を追加しま" 2041"す。" 2042 2043#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 2044#, python-format 2045msgid "" 2046"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " 2047"%(PERM)s." 2048msgstr "" 2049"%(PERM)s を許可されている '%(APP)s' ドメインに変更したポートの定義を削除しま" 2050"す。" 2051 2052#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 2053#, python-format 2054msgid "" 2055"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." 2056msgstr "" 2057"%(PERM)s を許可されている '%(APP)s' ドメインに対するポートの定義を変更しま" 2058"す。" 2059 2060#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 2061msgid "Add new SELinux User/Role definition." 2062msgstr "新規の SELinux ユーザーまたはロールの定義を追加します。" 2063 2064#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 2065msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." 2066msgstr "変更済み SELinux ユーザーまたはロールの定義を削除します。" 2067 2068#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 2069msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." 2070msgstr "選択した変更済み SELinux ユーザーまたはロールの定義を修正します。" 2071 2072#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 2073msgid "Add new Login Mapping definition." 2074msgstr "新規のログインマッピングの定義を追加します。" 2075 2076#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 2077msgid "Delete modified Login Mapping definitions." 2078msgstr "変更済みログインマッピングの定義を削除します。" 2079 2080#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 2081msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." 2082msgstr "選択した変更済みログインマッピングの定義を修正します。" 2083 2084#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 2085msgid "Add new File Equivalence definition." 2086msgstr "新規のファイル等価性定義を追加します。" 2087 2088#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 2089msgid "Delete modified File Equivalence definitions." 2090msgstr "変更済みファイルの等価性定義を削除します。" 2091 2092#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 2093msgid "" 2094"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " 2095"the list can be selected, this indicates they were modified previously." 2096msgstr "" 2097"選択した変更済みファイル等価性の定義を修正します。選択できるのは一覧内の太字" 2098"アイテムのみです。つまり、太字アイテムは以前に変更されたアイテムということで" 2099"す。" 2100 2101#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 2102#, python-format 2103msgid "Boolean %s Allow Rules" 2104msgstr "ブーリアン %s 許可ルール" 2105 2106#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 2107#, python-format 2108msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." 2109msgstr "" 2110"%s ネットワークポートを追加します。更新の適用時にポートが作成されます。" 2111 2112#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 2113#, python-format 2114msgid "Add Network Port for %s" 2115msgstr "%s のネットワークポートを追加" 2116 2117#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 2118#, python-format 2119msgid "" 2120"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." 2121msgstr "" 2122"%s のファイルラベルを追加します。更新の適用時にファイルラベルが作成されます。" 2123 2124#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 2125#, python-format 2126msgid "Add File Labeling for %s" 2127msgstr "%s のファイルラベルを追加" 2128 2129#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 2130msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." 2131msgstr "" 2132"ログインマッピングを追加します。更新の適用時にユーザーマッピングが作成されま" 2133"す。" 2134 2135#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 2136msgid "Add Login Mapping" 2137msgstr "ログインマッピングの追加" 2138 2139#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 2140msgid "" 2141"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " 2142"applied." 2143msgstr "" 2144"SELinux ユーザーロールを追加します。更新の適用時に SELinux ユーザーロールが作" 2145"成されます。" 2146 2147#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 2148msgid "Add SELinux Users" 2149msgstr "SELinux ユーザーの追加" 2150 2151#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 2152msgid "" 2153"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." 2154msgstr "" 2155"ファイル等価性マッピングを追加します。更新の適用時にマッピングが作成されま" 2156"す。" 2157 2158#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 2159msgid "Add SELinux File Equivalency" 2160msgstr "SELinux のファイルの等価性を追加" 2161 2162#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 2163#, python-format 2164msgid "" 2165"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " 2166"applied." 2167msgstr "" 2168"%s のファイルラベルを変更します。更新の適用時にファイルラベルが作成されます。" 2169 2170#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 2171msgid "" 2172"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " 2173"applied." 2174msgstr "" 2175"SELinux ユーザーロールを変更します。更新の適用時に SELinux ユーザーロールが変" 2176"更されます。" 2177 2178#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 2179msgid "Modify SELinux Users" 2180msgstr "SELinux ユーザーの変更" 2181 2182#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 2183msgid "" 2184"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." 2185msgstr "" 2186"ログインマッピングを変更します。更新の適用時にログインマッピングが変更されま" 2187"す。" 2188 2189#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 2190msgid "Modify Login Mapping" 2191msgstr "ログインマッピングの変更" 2192 2193#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 2194msgid "" 2195"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " 2196"applied." 2197msgstr "" 2198"ファイルの等価性マッピングを変更します。更新の適用時にマッピングが作成されま" 2199"す。" 2200 2201#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 2202msgid "Modify SELinux File Equivalency" 2203msgstr "SELinux のファイルの等価性を変更" 2204 2205#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 2206#, python-format 2207msgid "" 2208"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." 2209msgstr "" 2210"%s のネットワークポートを変更します。更新の適用時にポートが作成されます。" 2211 2212#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 2213#, python-format 2214msgid "Modify Network Port for %s" 2215msgstr "%s のネットワークポートを変更" 2216 2217#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 2218#, python-format 2219msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." 2220msgstr "" 2221"エントリ '%s' は無効なパスです。パスの先頭は '/' で開始する必要があります。" 2222 2223#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 2224msgid "Port number must be between 1 and 65536" 2225msgstr "ポート番号は 1 から 65536 の間にしてください" 2226 2227#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 2228#, python-format 2229msgid "SELinux name: %s" 2230msgstr "SELinux 名: %s" 2231 2232#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 2233#, python-format 2234msgid "Add file labeling for %s" 2235msgstr "%s のファイルラベルを追加" 2236 2237#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 2238#, python-format 2239msgid "Delete file labeling for %s" 2240msgstr "%s のファイルラベルを削除" 2241 2242#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 2243#, python-format 2244msgid "Modify file labeling for %s" 2245msgstr "%s のファイルラベルを変更" 2246 2247#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 2248#, python-format 2249msgid "File path: %s" 2250msgstr "ファイルパス: %s" 2251 2252#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 2253#, python-format 2254msgid "File class: %s" 2255msgstr "ファイルクラス: %s" 2256 2257#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 2258#, python-format 2259msgid "SELinux file type: %s" 2260msgstr "SELinux ファイルタイプ: %s" 2261 2262#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 2263#, python-format 2264msgid "Add ports for %s" 2265msgstr "%s のポートを追加" 2266 2267#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 2268#, python-format 2269msgid "Delete ports for %s" 2270msgstr "%s のポートを削除" 2271 2272#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 2273#, python-format 2274msgid "Modify ports for %s" 2275msgstr "%s のポートを編集" 2276 2277#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 2278#, python-format 2279msgid "Network ports: %s" 2280msgstr "ネットワークポート: %s" 2281 2282#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 2283#, python-format 2284msgid "Network protocol: %s" 2285msgstr "ネットワークプロトコル: %s" 2286 2287#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 2288msgid "Add user" 2289msgstr "ユーザーの追加" 2290 2291#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 2292msgid "Delete user" 2293msgstr "ユーザーの削除" 2294 2295#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 2296msgid "Modify user" 2297msgstr "ユーザーの変更" 2298 2299#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 2300#, python-format 2301msgid "SELinux User : %s" 2302msgstr "SELinux ユーザー : %s" 2303 2304#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 2305#, python-format 2306msgid "Roles: %s" 2307msgstr "ロール: %s" 2308 2309#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 2310#, python-format 2311msgid "MLS/MCS Range: %s" 2312msgstr "MLS/MCS 範囲: %s" 2313 2314#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 2315msgid "Add login mapping" 2316msgstr "ログインマッピングの追加" 2317 2318#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 2319msgid "Delete login mapping" 2320msgstr "ログインマッピングの削除" 2321 2322#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 2323msgid "Modify login mapping" 2324msgstr "ログインマッピングの変更" 2325 2326#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 2327#, python-format 2328msgid "Login Name : %s" 2329msgstr "ログイン名: %s" 2330 2331#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 2332#, python-format 2333msgid "SELinux User: %s" 2334msgstr "SELinux ユーザー: %s" 2335 2336#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 2337msgid "Add file equiv labeling." 2338msgstr "ファイルの等価性ラベルを追加します。" 2339 2340#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 2341msgid "Delete file equiv labeling." 2342msgstr "ファイルの等価性ラベルを削除します。" 2343 2344#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 2345msgid "Modify file equiv labeling." 2346msgstr "ファイルの等価性ラベルを変更します。" 2347 2348#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 2349#, python-format 2350msgid "File path : %s" 2351msgstr "ファイルパス: %s" 2352 2353#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 2354#, python-format 2355msgid "Equivalence: %s" 2356msgstr "等価性: %s" 2357 2358#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 2359#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 2360#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 2361msgid "System" 2362msgstr "システム" 2363 2364#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 2365msgid "File Equivalence" 2366msgstr "ファイルの等価性" 2367 2368#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 2369msgid "Users" 2370msgstr "ユーザー" 2371 2372#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 2373#, python-format 2374msgid "" 2375"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " 2376"default %(DEF_CONTEXT)s?" 2377msgstr "" 2378"%(PATH)s で restorecon を実行し、タイプを %(CUR_CONTEXT)s からデフォルトの " 2379"%(DEF_CONTEXT)s に変更しますか?" 2380 2381#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 2382msgid "Update" 2383msgstr "更新" 2384 2385#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 2386msgid "Update Changes" 2387msgstr "変更を更新する" 2388 2389#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 2390msgid "Revert Changes" 2391msgstr "変更を元に戻す" 2392 2393#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 2394msgid "System Status: Enforcing" 2395msgstr "システム状態: 強制 (Enforcing)" 2396 2397#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 2398msgid "System Status: Permissive" 2399msgstr "システム状態: 許容 (Permissive)" 2400 2401#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 2402msgid "" 2403"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 2404"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 2405"file system. Do you wish to continue?" 2406msgstr "" 2407"ポリシータイプを変更すると、次回システムを再起動するとき時に、ファイルシステ" 2408"ム全体のラベルが変更します。ラベル変更は、ファイルシステムのサイズによっては" 2409"時間がかかります。続行しますか?" 2410 2411#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 2412msgid "" 2413"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 2414"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 2415"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 2416"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 2417"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " 2418"wish to continue?" 2419msgstr "" 2420"SELinux を無効に変更する場合は、再起動が必要です。この変更は推奨されません。" 2421"後で SELinux を有効に戻すときに、システムのラベル変更が必要になります。" 2422"SELinux が問題の原因になっているかどうかを確認したい場合は、許容モードにする" 2423"と SELinux ポリシーが適用 (enforce) されず、エラーがログに出力されるようにな" 2424"ります。また、許容モードへの変更には、再起動は要求されません。続行しますか?" 2425 2426#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 2427msgid "" 2428"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 2429"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 2430"file system. Do you wish to continue?" 2431msgstr "" 2432"SELinux を有効にすると、次回システムを再起動するときに、ファイルシステム全体" 2433"のラベルが変更になります。ラベル変更は、ファイルシステムのサイズによっては時" 2434"間がかかります。続行しますか?" 2435 2436#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 2437msgid "" 2438"You are attempting to close the application without applying your changes.\n" 2439" * To apply changes you have made during this session, click No and " 2440"click Update.\n" 2441" * To leave the application without applying your changes, click Yes. " 2442"All changes that you have made during this session will be lost." 2443msgstr "" 2444"変更を適用せずにアプリケーションを閉じようとしています。\n" 2445"* このセッション中に加えた変更を適用するには、「いいえ」をクリックしてから" 2446"「更新」をクリックします。\n" 2447"* 変更を適用しないままアプリケーションを終了するには、「はい」をクリックしま" 2448"す。このセッション中に加えた変更はすべて失われます。" 2449 2450#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 2451msgid "Loss of data Dialog" 2452msgstr "データ損失ダイアログ" 2453 2454#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 2455msgid "regular file" 2456msgstr "通常ファイル" 2457 2458#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 2459msgid "directory" 2460msgstr "ディレクトリー" 2461 2462#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 2463msgid "character device" 2464msgstr "キャラクターデバイス" 2465 2466#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 2467msgid "block device" 2468msgstr "ブロックデバイス" 2469 2470#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 2471msgid "socket file" 2472msgstr "ソケットファイル" 2473 2474#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 2475msgid "symbolic link" 2476msgstr "シンボリックリンク" 2477 2478#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 2479msgid "named pipe" 2480msgstr "名前付きパイプ" 2481 2482#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 2483msgid "No SELinux Policy installed" 2484msgstr "インストールされている SELinux ポリシーがありません" 2485 2486#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 2487#, python-format 2488msgid "Failed to read %s policy file" 2489msgstr "%s ポリシーファイルの読み込みに失敗しました" 2490 2491#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 2492#, python-format 2493msgid "-- Allowed %s [ %s ]" 2494msgstr "-- Allowed %s [ %s ]" 2495 2496#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 2497msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" 2498msgstr "" 2499"/usr/bin/sepolgen-ifgen を実行し、インターフェース情報を再生成する必要があり" 2500"ます" 2501 2502#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 2503msgid "unknown" 2504msgstr "不明" 2505 2506#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 2507#, python-brace-format 2508msgid "Allow {subject} to {rest}" 2509msgstr "{subject} が {rest} できるようにします" 2510 2511#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 2512#, python-format 2513msgid "Compiling %s interface" 2514msgstr "%s インターフェースをコンパイルします" 2515 2516#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 2517#, python-format 2518msgid "" 2519"\n" 2520"Compile test for %s failed.\n" 2521msgstr "" 2522"\n" 2523"%s のコンパイルテストに失敗しました。\n" 2524 2525#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 2526#, python-format 2527msgid "" 2528"\n" 2529"Compile test for %s has not run. %s\n" 2530msgstr "" 2531"\n" 2532"%s のコンパイルテストは実行されていません。 %s\n" 2533 2534#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 2535#, python-format 2536msgid "" 2537"\n" 2538"Compiling of %s interface is not supported." 2539msgstr "" 2540"\n" 2541"%s インターフェースのコンパイルはサポートされていません。" 2542 2543#: ../sepolicy/sepolicy.py:220 2544#, python-format 2545msgid "Interface %s does not exist." 2546msgstr "インターフェース %s が存在しません。" 2547 2548#: ../sepolicy/sepolicy.py:317 2549msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" 2550msgstr "" 2551"GUI オプションを使用するには、policycoreutils-gui パッケージをインストールす" 2552"る必要があります" 2553 2554#: ../sepolicy/sepolicy.py:322 2555msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" 2556msgstr "SELinux ポリシーのグラフィカルユーザーインターフェース" 2557 2558#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 2559msgid "Domain name(s) of man pages to be created" 2560msgstr "作成される man ページのドメイン名" 2561 2562#: ../sepolicy/sepolicy.py:344 2563msgid "Alternative root needs to be setup" 2564msgstr "代替 root のセットアップが必要です" 2565 2566#: ../sepolicy/sepolicy.py:371 2567msgid "Generate SELinux man pages" 2568msgstr "SELinux マニュアルページを生成する" 2569 2570#: ../sepolicy/sepolicy.py:374 2571msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" 2572msgstr "生成された SELinux の man ページの格納先となるパス" 2573 2574#: ../sepolicy/sepolicy.py:376 2575msgid "name of the OS for man pages" 2576msgstr "マニュアルページ向け OS 名称" 2577 2578#: ../sepolicy/sepolicy.py:378 2579msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" 2580msgstr "" 2581"選択された SELinux マニュアルページ向けの HTML マニュアルページの構成を生成す" 2582"る" 2583 2584#: ../sepolicy/sepolicy.py:380 2585msgid "Alternate root directory, defaults to /" 2586msgstr "代替ルートディレクトリ、/ が標準です" 2587 2588#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 2589msgid "" 2590"With this flag, alternative root path needs to include file context files " 2591"and policy.xml file" 2592msgstr "" 2593"このフラグを使用する場合は、代替 root パスにファイルコンテキストのファイルお" 2594"よび policy.xml ファイルを含ませる必要があります" 2595 2596#: ../sepolicy/sepolicy.py:386 2597msgid "All domains" 2598msgstr "すべてのドメイン" 2599 2600#: ../sepolicy/sepolicy.py:395 2601msgid "Query SELinux policy network information" 2602msgstr "SELinux ポリシーネットワーク情報のクエリー" 2603 2604#: ../sepolicy/sepolicy.py:400 2605msgid "list all SELinux port types" 2606msgstr "SELinux ポートの全タイプを表示" 2607 2608#: ../sepolicy/sepolicy.py:403 2609msgid "show SELinux type related to the port" 2610msgstr "このポートに関連する SELinux のタイプを表示" 2611 2612#: ../sepolicy/sepolicy.py:406 2613msgid "Show ports defined for this SELinux type" 2614msgstr "この SELinux タイプに定義されているポートを表示" 2615 2616#: ../sepolicy/sepolicy.py:409 2617msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" 2618msgstr "このドメインを結合か接続、 または結合して接続できるポートを表示" 2619 2620#: ../sepolicy/sepolicy.py:412 2621msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" 2622msgstr "このアプリケーションをバインドまたは接続できるポートを表示します" 2623 2624#: ../sepolicy/sepolicy.py:429 2625msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" 2626msgstr "ドメインが互いに通信を行えるかどうかを SELinux ポリシーに問い合わせる" 2627 2628#: ../sepolicy/sepolicy.py:432 2629msgid "Source Domain" 2630msgstr "ソースドメイン" 2631 2632#: ../sepolicy/sepolicy.py:435 2633msgid "Target Domain" 2634msgstr "ターゲットドメイン" 2635 2636#: ../sepolicy/sepolicy.py:456 2637msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" 2638msgstr "SELinux に問い合わせて boolean の詳細を表示する" 2639 2640#: ../sepolicy/sepolicy.py:460 2641msgid "get all booleans descriptions" 2642msgstr "すべてのブーリアンの説明を取得する" 2643 2644#: ../sepolicy/sepolicy.py:463 2645msgid "boolean to get description" 2646msgstr "詳細を取得する boolean" 2647 2648#: ../sepolicy/sepolicy.py:475 2649msgid "" 2650"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " 2651"the target process domain" 2652msgstr "" 2653"ソースのプロセスドメインが目的のプロセスドメインにどのように遷移できるかを " 2654"SELinux ポリシーに問い合わせる" 2655 2656#: ../sepolicy/sepolicy.py:478 2657msgid "source process domain" 2658msgstr "ソースプロセスドメイン" 2659 2660#: ../sepolicy/sepolicy.py:481 2661msgid "target process domain" 2662msgstr "ターゲットプロセスドメイン" 2663 2664#: ../sepolicy/sepolicy.py:526 2665#, python-format 2666msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" 2667msgstr "sepolicy generate: エラー: 引数 %s のどれかが必要です" 2668 2669#: ../sepolicy/sepolicy.py:531 2670msgid "Command required for this type of policy" 2671msgstr "この種類のポリシーに対して要求されるコマンド" 2672 2673#: ../sepolicy/sepolicy.py:542 2674#, python-format 2675msgid "" 2676"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." 2677msgstr "" 2678"'%s' ドメインには -t オプションは使用できません。詳細は使い方をお読みくださ" 2679"い。" 2680 2681#: ../sepolicy/sepolicy.py:547 2682#, python-format 2683msgid "" 2684"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." 2685msgstr "" 2686"'%s' ドメインには -d オプションは使用できません。詳細は使い方をお読みくださ" 2687"い。" 2688 2689#: ../sepolicy/sepolicy.py:551 2690#, python-format 2691msgid "" 2692"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." 2693msgstr "" 2694"'%s' ドメインには -a オプションは使用できません。詳細は使い方をお読みくださ" 2695"い。" 2696 2697#: ../sepolicy/sepolicy.py:555 2698msgid "-w option can not be used with the --newtype option" 2699msgstr "-w オプションは --newtype オプションとの併用はできません" 2700 2701#: ../sepolicy/sepolicy.py:576 2702msgid "List SELinux Policy interfaces" 2703msgstr "SELinux ポリシーのインターフェース一覧を表示" 2704 2705#: ../sepolicy/sepolicy.py:596 2706msgid "Enter interface names, you wish to query" 2707msgstr "問い合わせを実行するインターフェース名を入力してください" 2708 2709#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 2710msgid "Generate SELinux Policy module template" 2711msgstr "SELinux ポリシーモジュールのテンプレートを生成する" 2712 2713#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 2714msgid "Enter domain type which you will be extending" 2715msgstr "拡張するドメイン形式を入力してください" 2716 2717#: ../sepolicy/sepolicy.py:612 2718msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" 2719msgstr "このドメインに遷移する SELinux ユーザーを入力してください" 2720 2721#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 2722msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" 2723msgstr "管理ドメインが遷移する SELinux ロールを入力してください" 2724 2725#: ../sepolicy/sepolicy.py:618 2726msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" 2727msgstr "この制限された管理者が管理するドメインを入力してください" 2728 2729#: ../sepolicy/sepolicy.py:621 2730msgid "name of policy to generate" 2731msgstr "生成するポリシーの名前" 2732 2733#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 2734msgid "path in which the generated policy files will be stored" 2735msgstr "生成されたポリシーファイルが保存されるパス" 2736 2737#: ../sepolicy/sepolicy.py:630 2738msgid "path to which the confined processes will need to write" 2739msgstr "制限されたプロセスが書き込む必要があるパス" 2740 2741#: ../sepolicy/sepolicy.py:631 2742msgid "Policy types which require a command" 2743msgstr "コマンドを必要とするポリシータイプ" 2744 2745#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 2746#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 2747#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 2748#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 2749#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 2750#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 2751#, python-format 2752msgid "Generate '%s' policy" 2753msgstr "'%s' ポリシーの生成" 2754 2755#: ../sepolicy/sepolicy.py:662 2756#, python-format 2757msgid "Generate '%s' policy " 2758msgstr "'%s' ポリシーの生成 " 2759 2760#: ../sepolicy/sepolicy.py:676 2761msgid "executable to confine" 2762msgstr "制限を課す実行ファイル" 2763 2764#: ../sepolicy/sepolicy.py:681 2765msgid "commands" 2766msgstr "コマンド" 2767 2768#: ../sepolicy/sepolicy.py:684 2769msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" 2770msgstr "代替の SELinux ポリシー、標準は /sys/fs/selinux/policy" 2771 2772#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 2773#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 2774msgid "Applications" 2775msgstr "アプリケーション" 2776 2777#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 2778msgid "Select domain" 2779msgstr "ドメインの選択" 2780 2781#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 2782#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 2783#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 2784#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 2785#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 2786#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 2787#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 2788#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 2789#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 2790msgid "Select" 2791msgstr "選択" 2792 2793#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 2794#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 2795#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 2796#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 2797#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 2798#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 2799#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 2800#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 2801#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 2802#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 2803#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 2804#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 2805msgid "Cancel" 2806msgstr "取り消し" 2807 2808#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 2809msgid "" 2810"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " 2811"ex:/.../... format." 2812msgstr "" 2813"入力されたエントリーに誤りがあります。ex:/.../... の形式でやり直してくださ" 2814"い。" 2815 2816#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 2817msgid "Retry" 2818msgstr "やり直す" 2819 2820#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 2821#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 2822#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 2823#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 2824msgid "Network Port Definitions" 2825msgstr "ネットワークポートの定義" 2826 2827#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 2828msgid "" 2829"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " 2830"applied." 2831msgstr "" 2832"ファイルの等価性マッピングを追加します。更新の適用時にマッピングが作成されま" 2833"す。" 2834 2835#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 2836#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 2837msgid "Path" 2838msgstr "パス" 2839 2840#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 2841#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 2842msgid "" 2843"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " 2844"end in an _u." 2845msgstr "" 2846"新しい SELinux ユーザー名を入力します。慣例的に SELinux のユーザー名の末尾は " 2847"an _u になります。" 2848 2849#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 2850msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." 2851msgstr "等価ラベルの設定を行うパスを入力します。" 2852 2853#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 2854#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 2855#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 2856msgid "Equivalence Path" 2857msgstr "等価パス" 2858 2859#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 2860#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 2861#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 2862#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 2863#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 2864msgid "Save to update" 2865msgstr "更新のため保存" 2866 2867#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 2868msgid "" 2869"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " 2870"Everything under this new path will be labeled as if they were under the " 2871"equivalence path." 2872msgstr "" 2873"新しいパスと等価パス間のマッピングを指定します。この新しいパスの配下にあるも" 2874"のはすべて、等価パスの配下にあるようにラベル付けが行われます。" 2875 2876#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 2877msgid "Add a file" 2878msgstr "ファイルを追加する" 2879 2880#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 2881msgid "" 2882"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " 2883"when update is applied." 2884msgstr "" 2885"<operation> <selected domain> のファイルラベル。更新の適用時にファイルラベル" 2886"が作成されます。" 2887 2888#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 2889#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 2890msgid "MLS" 2891msgstr "MLS" 2892 2893#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 2894#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 2895#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 2896#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 2897#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 2898msgid "Class" 2899msgstr "クラス" 2900 2901#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 2902msgid "Type" 2903msgstr "タイプ" 2904 2905#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 2906msgid "" 2907"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " 2908"classes." 2909msgstr "" 2910"このラベルを適用するクラスを選択します。デフォルトではすべてのクラスに設定さ" 2911"れます。" 2912 2913#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 2914msgid "Make Path Recursive" 2915msgstr "パスを再帰的にする" 2916 2917#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 2918msgid "" 2919"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " 2920"of the specified directory path. objects under the directory to have this " 2921"label." 2922msgstr "" 2923"このラベルを、指定ディレクトリーパスのすべての子に適用したい場合は「パスを再" 2924"帰的にする」を選択します。このディレクトリー配下のオブジェクトにこのラベルが" 2925"付けられます。" 2926 2927#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 2928msgid "Browse" 2929msgstr "閲覧" 2930 2931#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 2932msgid "Browse to select the file/directory for labeling." 2933msgstr "ラベル付けするファイルやディレクトリを表示して選択します。" 2934 2935#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 2936msgid "Path " 2937msgstr "パス " 2938 2939#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 2940msgid "" 2941"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " 2942"labeling." 2943msgstr "ラベルを変更するパスを、正規表現を使用して指定します。" 2944 2945#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 2946msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." 2947msgstr "このパスに割り当てる SELinux ファイルタイプを選択します。" 2948 2949#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 2950msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." 2951msgstr "このファイルパスに割り当てる MLS ラベルを入力します。" 2952 2953#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 2954msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." 2955msgstr "このパスに割り当てる SELinux MLS ラベルです。" 2956 2957#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 2958msgid "Analyzing Policy..." 2959msgstr "ポリシーの分析中..." 2960 2961#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 2962msgid "" 2963"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." 2964msgstr "" 2965"ログインのマッピングを追加します。更新の適用時にマッピングが作成されます。" 2966 2967#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 2968msgid "" 2969"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " 2970"confinement." 2971msgstr "" 2972"SELinux ユーザー制限を追加したいユーザーのログインユーザー名を入力します。" 2973 2974#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 2975msgid "" 2976"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " 2977"default get assigned by the __default__ user." 2978msgstr "" 2979"このログインユーザーに割り当てる SELinux ユーザーを選択します。デフォルトでは" 2980"ログインユーザーには __default__ user が割り当てられます。" 2981 2982#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 2983msgid "" 2984"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " 2985"Selected SELinux User." 2986msgstr "" 2987"このログインユーザーの MLS/MCS 範囲を入力します。デフォルトでは選択した " 2988"SELinux ユーザーの範囲が設定されます。" 2989 2990#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 2991#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 2992#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 2993#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 2994msgid "MLS Range" 2995msgstr "MLS 範囲" 2996 2997#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 2998msgid "" 2999"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " 3000"selected SELinux Users MLS Range." 3001msgstr "" 3002"このユーザーがログインする MLS 範囲を指定します。デフォルトでは選択した " 3003"SELinux ユーザーの MLS 範囲が設定されます。" 3004 3005#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 3006msgid "" 3007"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " 3008"update is applied." 3009msgstr "" 3010"<operation> <selected domain> のネットワークポート。更新の適用時にポートが作" 3011"成されます。" 3012 3013#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 3014msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." 3015msgstr "ポートタイプを追加したいポート番号または範囲を入力します。" 3016 3017#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 3018#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 3019#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 3020#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 3021msgid "Protocol" 3022msgstr "プロトコル" 3023 3024#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 3025msgid "Port Type" 3026msgstr "ポートタイプ" 3027 3028#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 3029msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." 3030msgstr "指定ポート番号に割り当てたいポートタイプを選択します。" 3031 3032#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 3033msgid "tcp" 3034msgstr "tcp" 3035 3036#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 3037msgid "" 3038"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." 3039msgstr "" 3040"tcp ポート番号に割り当てるポートタイプの場合は <b>tcp</b> を選択します。" 3041 3042#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 3043msgid "udp" 3044msgstr "udp" 3045 3046#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 3047msgid "" 3048"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." 3049msgstr "udp ポート番号に割り当てるポートタイプの場合 <b>udp</b> を選択します。" 3050 3051#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 3052msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." 3053msgstr "このポートに割り当てる MLS ラベルを入力します。" 3054 3055#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 3056msgid "SELinux Configuration" 3057msgstr "SELinux 設定" 3058 3059#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 3060msgid "Select..." 3061msgstr "選択..." 3062 3063#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 3064#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 3065msgid "Booleans" 3066msgstr "ブーリアン" 3067 3068#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 3069msgid "" 3070"Display boolean information that can be used to modify the policy for the " 3071"'selected domain'." 3072msgstr "" 3073"「選択したドメイン」のポリシーを変更するのに使用できるブーリアン情報を表示し" 3074"ます。" 3075 3076#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 3077#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 3078msgid "Files" 3079msgstr "ファイル" 3080 3081#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 3082msgid "" 3083"Display file type information that can be used by the 'selected domain'." 3084msgstr "「選択したドメイン」が使用できるタイプの情報を表示します。" 3085 3086#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 3087#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 3088msgid "Network" 3089msgstr "ネットワーク" 3090 3091#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 3092msgid "" 3093"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " 3094"to." 3095msgstr "" 3096"「選択したドメイン」がリッスンを許可するネットワークポートを表示します。" 3097 3098#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 3099#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 3100msgid "Transitions" 3101msgstr "遷移" 3102 3103#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 3104msgid "" 3105"Display applications that can transition into or out of the 'selected " 3106"domain'." 3107msgstr "「選択したドメイン」と遷移できるアプリケーションを表示します。" 3108 3109#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 3110#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 3111msgid "Login Mapping" 3112msgstr "ログインマッピング" 3113 3114#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 3115#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 3116#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 3117msgid "Manage the SELinux configuration" 3118msgstr "SELinux 設定の管理" 3119 3120#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 3121#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 3122msgid "SELinux Users" 3123msgstr "SELinux ユーザー" 3124 3125#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 3126#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 3127msgid "Lockdown" 3128msgstr "ロックダウン" 3129 3130#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 3131msgid "" 3132"Lockdown the SELinux System.\n" 3133"This screen can be used to turn up the SELinux Protections." 3134msgstr "" 3135"SELinux システムをロックダウンします。\n" 3136"この画面を使用して SELinux 保護を強化します。" 3137 3138#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 3139msgid "radiobutton" 3140msgstr "ラジオボタン" 3141 3142#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 3143msgid "Filter" 3144msgstr "フィルター" 3145 3146#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 3147msgid "Show Modified Only" 3148msgstr "変更のみ表示" 3149 3150#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 3151msgid "Mislabeled files exist" 3152msgstr "ラベル付けが間違っているファイルがあります" 3153 3154#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 3155msgid "Show mislabeled files only" 3156msgstr "ラベル付けが間違っているファイルのみ表示します" 3157 3158#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 3159#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 3160msgid "" 3161"If-Then-Else rules written in policy that can\n" 3162"allow alternative access control." 3163msgstr "" 3164"代替アクセス制御を許可するポリシーに\n" 3165"記述された If-Then-Else のルールです。" 3166 3167#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 3168msgid "Enabled" 3169msgstr "有効化" 3170 3171#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 3172msgid "Name" 3173msgstr "名前" 3174 3175#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 3176#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 3177#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 3178#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 3179#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 3180msgid "File Path" 3181msgstr "ファイルパス" 3182 3183#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 3184#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 3185msgid "SELinux File Type" 3186msgstr "SELinux ファイルタイプ" 3187 3188#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 3189msgid "File path used to enter the 'selected domain'." 3190msgstr "「選択したドメイン」に入るために使用されるファイルのパス。" 3191 3192#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 3193msgid "Executable Files" 3194msgstr "実行可能ファイル" 3195 3196#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 3197msgid "Files to which the 'selected domain' can write." 3198msgstr "「選択したドメイン」が書き込み可能なファイル。" 3199 3200#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 3201msgid "Writable files" 3202msgstr "書き込み可能なファイル" 3203 3204#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 3205msgid "File Types defined for the 'selected domain'." 3206msgstr "「選択したドメイン」用に定義されたファイルのタイプ。" 3207 3208#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 3209msgid "Application File Types" 3210msgstr "アプリケーションファイル形式" 3211 3212#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 3213#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 3214#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 3215msgid "Port" 3216msgstr "ポート" 3217 3218#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 3219msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." 3220msgstr "「選択したドメイン」が接続を許可するネットワークポート。" 3221 3222#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 3223msgid "Outbound" 3224msgstr "出力" 3225 3226#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 3227msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." 3228msgstr "「選択したドメイン」がリッスンを許可するネットワークポート。" 3229 3230#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 3231msgid "Inbound" 3232msgstr "入力" 3233 3234#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 3235#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 3236msgid "" 3237"Boolean\n" 3238"Enabled" 3239msgstr "" 3240"Boolean\n" 3241"有効" 3242 3243#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 3244#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 3245msgid "Executable File" 3246msgstr "実行可能ファイル" 3247 3248#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 3249msgid "SELinux Application Type" 3250msgstr "SELinux アプリケーションタイプ" 3251 3252#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 3253msgid "" 3254"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " 3255"domain' executes them." 3256msgstr "" 3257"「選択したドメイン」がそれらを実行するときに、他のドメインに遷移する実行可能" 3258"なもの。" 3259 3260#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 3261msgid "Application Transitions From 'select domain'" 3262msgstr "「選択ドメイン」からのアプリケーション遷移" 3263 3264#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 3265msgid "Calling Process Domain" 3266msgstr "プロセスのドメインの呼び出し中" 3267 3268#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 3269msgid "" 3270"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " 3271"selected domains entrypoint." 3272msgstr "" 3273"選択したドメインのエントリーポイントを実行するときに、「選択したドメイン」に" 3274"遷移する実行可能なもの。" 3275 3276#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 3277msgid "Application Transitions Into 'select domain'" 3278msgstr "「選択ドメイン」へのアプリケーション遷移" 3279 3280#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 3281msgid "" 3282"File Transitions define what happens when the current domain creates the " 3283"content of a particular class in a directory of the destination type. " 3284"Optionally a file name could be specified for the transition." 3285msgstr "" 3286"ファイル遷移では、現在のドメインによって、遷移先タイプのディレクトリー内に特" 3287"定クラスのコンテンツが作成されるときの動作を定義します。遷移にはオプションで" 3288"ファイル名を指定できます。" 3289 3290#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 3291msgid "SELinux Directory Type" 3292msgstr "SELinux ディレクトリータイプ" 3293 3294#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 3295msgid "Destination Class" 3296msgstr "移行先クラス" 3297 3298#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 3299msgid "SELinux Destination Type" 3300msgstr "SELinux 移行先タイプ" 3301 3302#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 3303msgid "File Name" 3304msgstr "ファイル名" 3305 3306#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 3307msgid "File Transitions From 'select domain'" 3308msgstr "「選択ドメイン」からのファイル遷移" 3309 3310#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 3311#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 3312msgid "Default Level" 3313msgstr "デフォルトレベル" 3314 3315#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 3316msgid "Select the system mode when the system first boots up" 3317msgstr "システムの初回起動時にシステムモードを選択します" 3318 3319#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 3320#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 3321msgid "Enforcing" 3322msgstr "強制" 3323 3324#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 3325#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 3326msgid "Permissive" 3327msgstr "許容" 3328 3329#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 3330msgid "Select the system mode for the current session" 3331msgstr "現在のセッションにシステムモードを選択します" 3332 3333#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 3334msgid "System Policy Type:" 3335msgstr "システムのポリシータイプ:" 3336 3337#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 3338msgid "<b>System Mode</b>" 3339msgstr "<b>システムモード</b>" 3340 3341#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 3342msgid "Import system settings from another machine" 3343msgstr "別のマシンからシステム設定をインポートします" 3344 3345#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 3346msgid "Import" 3347msgstr "インポート" 3348 3349#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 3350msgid "Export system settings to a file" 3351msgstr "システム設定をファイルにエクスポートします" 3352 3353#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 3354msgid "Export" 3355msgstr "エクスポート" 3356 3357#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 3358msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" 3359msgstr "再起動時に、全ファイルをシステムのデフォルトにラベルを付け直します" 3360 3361#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 3362msgid "<b>System Configuration</b>" 3363msgstr "<b>システム設定</b>" 3364 3365#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 3366#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 3367msgid "" 3368"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " 3369"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " 3370"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " 3371"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " 3372"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " 3373"unconfined_t from the users/login screens." 3374msgstr "" 3375"制限のないドメインとは、SELinux に妨害されずプロセスが行いたい動作を行えるよ" 3376"う許可するプロセスラベルです。このモジュールが有効になっている場合、SELinux " 3377"にポリシーが定義されていない初期システムで起動時に開始されたアプリケーション" 3378"は、制限のないプロセスとして実行されます。unconfined_t ユーザーを無効にするに" 3379"は、まず unconfined_t をユーザーまたはログインの画面から削除する必要がありま" 3380"す。" 3381 3382#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 3383msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" 3384msgstr "<b>制限のないシステムプロセスの実行機能を無効にしますか?</b>" 3385 3386#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 3387#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 3388#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 3389#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 3390msgid "" 3391"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " 3392"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " 3393"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " 3394"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " 3395"allowed." 3396msgstr "" 3397"許容ドメインとは、プロセスが行いたい動作を行えるよう許可し、SELinux では拒否" 3398"のログを記録するだけで強制はしないプロセスラベルです。通常、許容ドメインは試" 3399"験的なポリシーを示し、許可されるべきドメインへのアクセスが SELinux により拒否" 3400"される原因として考えられるモジュールを無効にします。" 3401 3402#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 3403msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" 3404msgstr "<b>許容プロセスをすべて無効にしますか?</b>" 3405 3406#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 3407msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" 3408msgstr "" 3409"<b>プロセスが別のプロセスのデバッグや ptrace を行わないよう拒否しますか?</b>" 3410 3411#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 3412msgid "" 3413"File equivalence cause the system to label content under the new path as if " 3414"it were under the equivalence path." 3415msgstr "" 3416"ファイルの等価性により、システムは新しいパス配下のコンテンツを、等価パス配下" 3417"にあるようにラベル付けします。" 3418 3419#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 3420msgid "Files Equivalence" 3421msgstr "ファイルの等価性" 3422 3423#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 3424msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" 3425msgstr "<b>...データを選択して表示...</b>" 3426 3427#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 3428msgid "Delete" 3429msgstr "削除" 3430 3431#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 3432msgid "Modify" 3433msgstr "修正" 3434 3435#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 3436msgid "Add" 3437msgstr "追加" 3438 3439#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 3440msgid "Revert" 3441msgstr "元に戻す" 3442 3443#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 3444msgid "" 3445"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " 3446"within the current transaction." 3447msgstr "" 3448"元に戻すボタンから、現在のトランザクション内の変更を元に戻すダイアログウィン" 3449"ドウを起動します。" 3450 3451#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 3452msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." 3453msgstr "現在のトランザクション内の変更をすべてサーバーに送信します。" 3454 3455#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 3456msgid "Applications - Advanced Search" 3457msgstr "アプリケーション - 高度な検索" 3458 3459#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 3460msgid "Process Types" 3461msgstr "プロセスタイプ" 3462 3463#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 3464msgid "More Details" 3465msgstr "詳細" 3466 3467#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 3468#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 3469msgid "Delete Modified File Labeling" 3470msgstr "変更されたファイルのラベルを削除" 3471 3472#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 3473msgid "" 3474"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " 3475"applied." 3476msgstr "" 3477"削除するファイルラベルを選択します。更新の適用時にファイルラベルが削除されま" 3478"す。" 3479 3480#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 3481msgid "SELinux File Label" 3482msgstr "SELinux ファイルラベル" 3483 3484#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 3485#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 3486#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 3487#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 3488#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 3489msgid "Save to Update" 3490msgstr "更新のため保存" 3491 3492#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 3493msgid "Delete Modified Ports" 3494msgstr "変更されたポートを削除" 3495 3496#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 3497msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." 3498msgstr "削除するポートを選択します。更新の適用時にポートが削除されます。" 3499 3500#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 3501msgid "" 3502"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " 3503"be deleted when update is applied." 3504msgstr "" 3505"削除するファイルの等価性ラベルを選択します。更新の適用時にファイルの等価性ラ" 3506"ベルが削除されます。" 3507 3508#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 3509#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 3510msgid "Delete Modified Users Mapping." 3511msgstr "変更されたユーザーマッピングを削除します。" 3512 3513#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 3514msgid "" 3515"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " 3516"update is applied." 3517msgstr "" 3518"削除するログインユーザーのマッピングを選択します。更新の適用時にログインユー" 3519"ザーのマッピングが削除されます。" 3520 3521#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 3522msgid "Login name" 3523msgstr "ログイン名" 3524 3525#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 3526msgid "More Types" 3527msgstr "その他タイプ" 3528 3529#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 3530msgid "Types" 3531msgstr "タイプ" 3532 3533#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 3534msgid "" 3535"Review the updates you have made before committing them to the system. To " 3536"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " 3537"the system when you select update." 3538msgstr "" 3539"加えた更新をシステムに送信する前に確認します。アイテムをリセットするには、" 3540"チェックボックスのチェックマークを外します。更新を選択すると、チェックを付け" 3541"たすべてのアイテムがシステム内で更新されます。" 3542 3543#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 3544msgid "Action" 3545msgstr "動作" 3546 3547#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 3548msgid "Apply" 3549msgstr "適用" 3550 3551#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 3552msgid "" 3553"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " 3554"applied." 3555msgstr "" 3556"削除するユーザーマッピングを選択します。更新の適用時にユーザーマッピングが削" 3557"除されます。" 3558 3559#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 3560msgid "SELinux Username" 3561msgstr "SELinux ユーザー名" 3562 3563#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 3564msgid "" 3565"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." 3566msgstr "" 3567"ユーザーロールを追加します。更新の適用時に SELinux ユーザーロールが作成されま" 3568"す。" 3569 3570#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 3571msgid "SELinux User Name" 3572msgstr "SELinux ユーザー名" 3573 3574#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 3575msgid "" 3576"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" 3577"s0-s0:c1023" 3578msgstr "" 3579"この SELinux ユーザーの MLS/MCS 範囲を入力します。\n" 3580"s0-s0:c1023" 3581 3582#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 3583msgid "" 3584"Specify the default level that you would like this SELinux user to login " 3585"with. Defaults to s0." 3586msgstr "" 3587"この SELinux ユーザーがログインするデフォルトのレベルを指定します。デフォルト" 3588"では s0 に設定されます。" 3589 3590#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 3591msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" 3592msgstr "" 3593"SELinux ユーザーがログインするデフォルトのレベルを入力します。デフォルトは " 3594"s0 に設定されます" 3595 3596#~ msgid "Boolean name" 3597#~ msgstr "Boolean 名" 3598 3599#~ msgid "file_spec" 3600#~ msgstr "file_spec" 3601 3602#~ msgid "Protocol udp or tcp is required" 3603#~ msgstr "プロトコル udp か tcp が必要です" 3604