1# Czech translation of e2fsprogs 2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. 7# 8# %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i). 9# But they can be freely reordered because those are extracted from a context, 10# not from the separate positional arguments. 11# 12# encryption policy → pravidla šifrování 13# feature flag → příznak vlastnosti 14# 15#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 16#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 17#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 18#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 19#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 20#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 21#. 22#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 23#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 24#. These translation can completely replace an expansion; for example, 25#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 26#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 27#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 28#. @-expansion facility at all. 29#. 30#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 31#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 32#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 33#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 34#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 35#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 36#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 37#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 38#. followed by an integer indicating a block sequence number. 39#. 40#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not 41#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style 42#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional 43#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix 44#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() 45#. function found in e2fsck/message.c 46#. 47#. %b <blk> block number 48#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 49#. %c <blk2> block number 50#. %Di <dirent> -> ino inode number 51#. %Dn <dirent> -> name string 52#. %Dr <dirent> -> rec_len 53#. %Dl <dirent> -> name_len 54#. %Dt <dirent> -> filetype 55#. %d <dir> inode number 56#. %g <group> integer 57#. %i <ino> inode number 58#. %Is <inode> -> i_size 59#. %IS <inode> -> i_extra_isize 60#. %Ib <inode> -> i_blocks 61#. %Il <inode> -> i_links_count 62#. %Im <inode> -> i_mode 63#. %IM <inode> -> i_mtime 64#. %IF <inode> -> i_faddr 65#. %If <inode> -> i_file_acl 66#. %Id <inode> -> i_size_high 67#. %Iu <inode> -> i_uid 68#. %Ig <inode> -> i_gid 69#. %It <str> file type 70#. %j <ino2> inode number 71#. %m <com_err error message> 72#. %N <num> 73#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 74#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 75#. the containing directory. (If dirent is NULL 76#. then return the pathname of directory <ino2>) 77#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 78#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 79#. the containing directory. 80#. %s <str> miscellaneous string 81#. %S backup superblock 82#. %X <num> hexadecimal format 83#. 84msgid "" 85msgstr "" 86"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n" 87"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 88"POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n" 89"PO-Revision-Date: 2022-09-13 21:00+02:00\n" 90"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 91"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 92"Language: cs\n" 93"MIME-Version: 1.0\n" 94"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 95"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 96"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 97"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221 100#, c-format 101msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 102msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" 103 104#: e2fsck/badblocks.c:46 105msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 106msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků" 107 108#: e2fsck/badblocks.c:58 109msgid "while reading the bad blocks inode" 110msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 111 112#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592 113#: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274 114#: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438 115#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440 116#: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237 117#: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422 118#, c-format 119msgid "while trying to open %s" 120msgstr "při pokusu otevřít %s" 121 122#: e2fsck/badblocks.c:84 123#, c-format 124msgid "while trying popen '%s'" 125msgstr "při pokusu popen „%s“" 126 127#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244 128msgid "while reading in list of bad blocks from file" 129msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" 130 131#: e2fsck/badblocks.c:106 132msgid "while updating bad block inode" 133msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků" 134 135#: e2fsck/badblocks.c:134 136#, c-format 137msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 138msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" 139 140#: e2fsck/dirinfo.c:332 141msgid "while freeing dir_info tdb file" 142msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info" 143 144#: e2fsck/ehandler.c:55 145#, c-format 146msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 147msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. " 148 149#: e2fsck/ehandler.c:58 150#, c-format 151msgid "Error reading block %lu (%s). " 152msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " 153 154#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 155msgid "Ignore error" 156msgstr "Ignorovat chybu" 157 158#: e2fsck/ehandler.c:67 159msgid "Force rewrite" 160msgstr "Vynutit přepsání" 161 162#: e2fsck/ehandler.c:109 163#, c-format 164msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 165msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " 166 167#: e2fsck/ehandler.c:112 168#, c-format 169msgid "Error writing block %lu (%s). " 170msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " 171 172#: e2fsck/emptydir.c:56 173msgid "empty dirblocks" 174msgstr "prázdné bloky adresářů" 175 176#: e2fsck/emptydir.c:61 177msgid "empty dir map" 178msgstr "mapa prázdných adresářů" 179 180#: e2fsck/emptydir.c:97 181#, c-format 182msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 183msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" 184 185#: e2fsck/extend.c:22 186#, c-format 187msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 188msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" 189 190#: e2fsck/extend.c:45 191#, c-format 192msgid "Illegal number of blocks!\n" 193msgstr "Neplatný počet bloků!\n" 194 195#: e2fsck/extend.c:51 196#, c-format 197msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 198msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" 199 200#: e2fsck/extents.c:42 201msgid "extent rebuild inode map" 202msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů" 203 204#: e2fsck/flushb.c:35 205#, c-format 206msgid "Usage: %s disk\n" 207msgstr "Použití: %s disk\n" 208 209#: e2fsck/flushb.c:64 210#, c-format 211msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 212msgstr "" 213"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" 214"\n" 215 216#: e2fsck/journal.c:1289 217msgid "reading journal superblock\n" 218msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" 219 220#: e2fsck/journal.c:1362 221#, c-format 222msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 223msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" 224 225#: e2fsck/journal.c:1371 226#, c-format 227msgid "%s: journal too short\n" 228msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" 229 230#: e2fsck/journal.c:1384 231#, c-format 232msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" 233msgstr "%s: nesprávné bloky pro rychlý zápis\n" 234 235#: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797 236#, c-format 237msgid "%s: recovering journal\n" 238msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n" 239 240#: e2fsck/journal.c:1688 241#, c-format 242msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 243msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n" 244 245#: e2fsck/journal.c:1715 246#, c-format 247msgid "while trying to re-open %s" 248msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" 249 250# These shortcuts are a nightmare. 251#: e2fsck/message.c:116 252msgid "aextended attribute" 253msgstr "arozšířený atribut" 254 255#: e2fsck/message.c:117 256msgid "Aerror allocating" 257msgstr "Achyba při alokaci" 258 259#: e2fsck/message.c:118 260msgid "bblock" 261msgstr "bblok" 262 263#: e2fsck/message.c:119 264msgid "Bbitmap" 265msgstr "Bbitmap" 266 267#: e2fsck/message.c:120 268msgid "ccompress" 269msgstr "ckomprimovat" 270 271#: e2fsck/message.c:121 272msgid "Cconflicts with some other fs @b" 273msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" 274 275#: e2fsck/message.c:122 276msgid "ddirectory" 277msgstr "dadresář" 278 279#: e2fsck/message.c:123 280msgid "Ddeleted" 281msgstr "Dodstraněn" 282 283#: e2fsck/message.c:124 284msgid "eentry" 285msgstr "epoložka" 286 287#: e2fsck/message.c:125 288msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 289msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" 290 291#: e2fsck/message.c:126 292msgid "ffilesystem" 293msgstr "fsystém souborů" 294 295#: e2fsck/message.c:127 296msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 297msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" 298 299#: e2fsck/message.c:128 300msgid "ggroup" 301msgstr "gskupin" 302 303#: e2fsck/message.c:129 304msgid "hHTREE @d @i" 305msgstr "hiuzel HTREE adresáře" 306 307#: e2fsck/message.c:130 308msgid "iinode" 309msgstr "iinode" 310 311#: e2fsck/message.c:131 312msgid "Iillegal" 313msgstr "Inepovolen" 314 315#: e2fsck/message.c:132 316msgid "jjournal" 317msgstr "jžurnál" 318 319#: e2fsck/message.c:133 320msgid "llost+found" 321msgstr "llost+found" 322 323#: e2fsck/message.c:134 324msgid "Lis a link" 325msgstr "Lje odkaz" 326 327#: e2fsck/message.c:135 328msgid "mmultiply-claimed" 329msgstr "mvíce krát alokováno" 330 331#: e2fsck/message.c:136 332msgid "ninvalid" 333msgstr "nneplatný" 334 335#: e2fsck/message.c:137 336msgid "oorphaned" 337msgstr "oosiřel" 338 339#: e2fsck/message.c:138 340msgid "pproblem in" 341msgstr "pproblém v" 342 343#: e2fsck/message.c:139 344msgid "qquota" 345msgstr "qkvóta" 346 347#: e2fsck/message.c:140 348msgid "rroot @i" 349msgstr "rkořenový iuzel" 350 351#: e2fsck/message.c:141 352msgid "sshould be" 353msgstr "smělo by být" 354 355#: e2fsck/message.c:142 356msgid "Ssuper@b" 357msgstr "Ssuperblok" 358 359#: e2fsck/message.c:143 360msgid "uunattached" 361msgstr "unepřipojen" 362 363#: e2fsck/message.c:144 364msgid "vdevice" 365msgstr "vzařízení" 366 367#: e2fsck/message.c:145 368msgid "xextent" 369msgstr "xrozsah" 370 371#: e2fsck/message.c:146 372msgid "zzero-length" 373msgstr "znulové délky" 374 375#: e2fsck/message.c:157 376msgid "<The NULL inode>" 377msgstr "<Iuzel NULL>" 378 379#: e2fsck/message.c:158 380msgid "<The bad blocks inode>" 381msgstr "<Iuzel špatných bloků>" 382 383#: e2fsck/message.c:160 384msgid "<The user quota inode>" 385msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>" 386 387#: e2fsck/message.c:161 388msgid "<The group quota inode>" 389msgstr "<Iuzel kvóty skupin>" 390 391#: e2fsck/message.c:162 392msgid "<The boot loader inode>" 393msgstr "<Iuzel zavaděče systému>" 394 395#: e2fsck/message.c:163 396msgid "<The undelete directory inode>" 397msgstr "<Iuzel adresáře undelete>" 398 399#: e2fsck/message.c:164 400msgid "<The group descriptor inode>" 401msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>" 402 403#: e2fsck/message.c:165 404msgid "<The journal inode>" 405msgstr "<Iuzel žurnálu>" 406 407#: e2fsck/message.c:166 408msgid "<Reserved inode 9>" 409msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>" 410 411#: e2fsck/message.c:167 412msgid "<Reserved inode 10>" 413msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>" 414 415#: e2fsck/message.c:325 416msgid "regular file" 417msgstr "obyčejný soubor" 418 419#: e2fsck/message.c:327 420msgid "directory" 421msgstr "adresář" 422 423#: e2fsck/message.c:329 424msgid "character device" 425msgstr "znakové zařízení" 426 427#: e2fsck/message.c:331 428msgid "block device" 429msgstr "blokové zařízení" 430 431#: e2fsck/message.c:333 432msgid "named pipe" 433msgstr "pojmenovaná roura" 434 435#: e2fsck/message.c:335 436msgid "symbolic link" 437msgstr "symbolický odkaz" 438 439#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162 440msgid "socket" 441msgstr "soket" 442 443#: e2fsck/message.c:339 444#, c-format 445msgid "unknown file type with mode 0%o" 446msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" 447 448# Expansion of %B in singular nominativ 449#: e2fsck/message.c:410 450msgid "indirect block" 451msgstr "nepřímý blok" 452 453# Expansion of %B in singular nominativ 454#: e2fsck/message.c:412 455msgid "double indirect block" 456msgstr "dvojnásobně nepřímý blok" 457 458# Expansion of %B in singular nominativ 459#: e2fsck/message.c:414 460msgid "triple indirect block" 461msgstr "trojnásobně nepřímý blok" 462 463# Expansion of %B in singular nominativ 464#: e2fsck/message.c:416 465msgid "translator block" 466msgstr "překladový blok" 467 468# Expansion of %B in singular nominativ 469#: e2fsck/message.c:418 470msgid "block #" 471msgstr "blok č." 472 473# user quota 474#: e2fsck/message.c:482 475msgid "user" 476msgstr "uživatele" 477 478# group quota 479#: e2fsck/message.c:485 480msgid "group" 481msgstr "skupiny" 482 483# project quota 484#: e2fsck/message.c:488 485msgid "project" 486msgstr "projektu" 487 488# unknown quota type quota 489#: e2fsck/message.c:491 490msgid "unknown quota type" 491msgstr "neznámého druhu" 492 493#: e2fsck/pass1b.c:223 494msgid "multiply claimed inode map" 495msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" 496 497#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831 498#, c-format 499msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 500msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n" 501 502#: e2fsck/pass1b.c:958 503msgid "returned from clone_file_block" 504msgstr "vrácený z clone_file_block" 505 506#: e2fsck/pass1b.c:982 507#, c-format 508msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 509msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu" 510 511#: e2fsck/pass1b.c:995 512#, c-format 513msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 514msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" 515 516#: e2fsck/pass1.c:349 517#, c-format 518msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 519msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u" 520 521#: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155 522msgid "reading directory block" 523msgstr "čtení adresářového bloku" 524 525#: e2fsck/pass1.c:1169 526msgid "getting next inode from scan" 527msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" 528 529#: e2fsck/pass1.c:1221 530msgid "in-use inode map" 531msgstr "mapa používaných iuzlů" 532 533#: e2fsck/pass1.c:1232 534msgid "directory inode map" 535msgstr "mapa iuzlů adresářů" 536 537#: e2fsck/pass1.c:1242 538msgid "regular file inode map" 539msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů" 540 541#: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290 542msgid "in-use block map" 543msgstr "mapa používaných bloků" 544 545#: e2fsck/pass1.c:1260 546msgid "metadata block map" 547msgstr "mapa bloků metadat" 548 549#: e2fsck/pass1.c:1271 550msgid "inode casefold map" 551msgstr "mapa velikosti znaků iuzlů" 552 553#: e2fsck/pass1.c:1336 554msgid "opening inode scan" 555msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" 556 557#: e2fsck/pass1.c:2104 558msgid "Pass 1" 559msgstr "Průchod 1" 560 561#: e2fsck/pass1.c:2165 562#, c-format 563msgid "reading indirect blocks of inode %u" 564msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u" 565 566#: e2fsck/pass1.c:2216 567msgid "bad inode map" 568msgstr "mapa špatných iuzlů" 569 570#: e2fsck/pass1.c:2256 571msgid "inode in bad block map" 572msgstr "iuzel v mapě špatných bloků" 573 574#: e2fsck/pass1.c:2276 575msgid "imagic inode map" 576msgstr "mapa imagic iuzlů" 577 578#: e2fsck/pass1.c:2307 579msgid "multiply claimed block map" 580msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" 581 582#: e2fsck/pass1.c:2432 583msgid "ext attr block map" 584msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" 585 586#: e2fsck/pass1.c:3729 587#, c-format 588msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 589msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n" 590 591#: e2fsck/pass1.c:4150 592msgid "block bitmap" 593msgstr "bitmapa bloků" 594 595#: e2fsck/pass1.c:4156 596msgid "inode bitmap" 597msgstr "bitmapa iuzlů" 598 599#: e2fsck/pass1.c:4162 600msgid "inode table" 601msgstr "tabulka iuzlů" 602 603#: e2fsck/pass2.c:318 604msgid "Pass 2" 605msgstr "Průchod 2" 606 607#: e2fsck/pass2.c:576 608msgid "NLS is broken." 609msgstr "Podpora pro přirozené jazyky je rozbitá." 610 611#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414 612msgid "Can not continue." 613msgstr "Nemohu pokračovat." 614 615#: e2fsck/pass3.c:77 616msgid "inode done bitmap" 617msgstr "bitmapa hotových iuzlů" 618 619#: e2fsck/pass3.c:86 620msgid "Peak memory" 621msgstr "Maximum paměti" 622 623#: e2fsck/pass3.c:149 624msgid "Pass 3" 625msgstr "Průchod 3" 626 627#: e2fsck/pass3.c:355 628msgid "inode loop detection bitmap" 629msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů" 630 631#: e2fsck/pass4.c:289 632msgid "Pass 4" 633msgstr "Průchod 4" 634 635#: e2fsck/pass5.c:79 636msgid "Pass 5" 637msgstr "Průchod 5" 638 639#: e2fsck/pass5.c:102 640msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 641msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti" 642 643#: e2fsck/pass5.c:156 644msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 645msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti" 646 647#: e2fsck/problem.c:53 648msgid "(no prompt)" 649msgstr "(žádná výzva)" 650 651#: e2fsck/problem.c:54 652msgid "Fix" 653msgstr "Opravit" 654 655#: e2fsck/problem.c:55 656msgid "Clear" 657msgstr "Vymazat" 658 659#: e2fsck/problem.c:56 660msgid "Relocate" 661msgstr "Přemístit" 662 663#: e2fsck/problem.c:57 664msgid "Allocate" 665msgstr "Alokovat" 666 667#: e2fsck/problem.c:58 668msgid "Expand" 669msgstr "Zvětšit" 670 671#: e2fsck/problem.c:59 672msgid "Connect to /lost+found" 673msgstr "Připojit do /lost+found" 674 675#: e2fsck/problem.c:60 676msgid "Create" 677msgstr "Vytvořit" 678 679#: e2fsck/problem.c:61 680msgid "Salvage" 681msgstr "Zachránit" 682 683#: e2fsck/problem.c:62 684msgid "Truncate" 685msgstr "Useknout" 686 687#: e2fsck/problem.c:63 688msgid "Clear inode" 689msgstr "Vyčistit iuzel" 690 691#: e2fsck/problem.c:64 692msgid "Abort" 693msgstr "Přerušit" 694 695#: e2fsck/problem.c:65 696msgid "Split" 697msgstr "Rozdělit" 698 699#: e2fsck/problem.c:66 700msgid "Continue" 701msgstr "Pokračovat" 702 703#: e2fsck/problem.c:67 704msgid "Clone multiply-claimed blocks" 705msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" 706 707#: e2fsck/problem.c:68 708msgid "Delete file" 709msgstr "Odstranit soubor" 710 711#: e2fsck/problem.c:69 712msgid "Suppress messages" 713msgstr "Potlačit zprávy" 714 715#: e2fsck/problem.c:70 716msgid "Unlink" 717msgstr "Odstranit odkaz" 718 719#: e2fsck/problem.c:71 720msgid "Clear HTree index" 721msgstr "Vymazat index HTree" 722 723#: e2fsck/problem.c:72 724msgid "Recreate" 725msgstr "Znovu vytvořit" 726 727#: e2fsck/problem.c:73 728msgid "Optimize" 729msgstr "Optimalizovat" 730 731#: e2fsck/problem.c:74 732msgid "Clear flag" 733msgstr "Vymazat příznak" 734 735#: e2fsck/problem.c:83 736msgid "(NONE)" 737msgstr "(ŽÁDNÝ)" 738 739#: e2fsck/problem.c:84 740msgid "FIXED" 741msgstr "OPRAVENO" 742 743#: e2fsck/problem.c:85 744msgid "CLEARED" 745msgstr "VYMAZÁNO" 746 747#: e2fsck/problem.c:86 748msgid "RELOCATED" 749msgstr "PŘEMÍSTĚNO" 750 751#: e2fsck/problem.c:87 752msgid "ALLOCATED" 753msgstr "ALOKOVÁNO" 754 755#: e2fsck/problem.c:88 756msgid "EXPANDED" 757msgstr "ZVĚTŠENO" 758 759#: e2fsck/problem.c:89 760msgid "RECONNECTED" 761msgstr "PŘIPOJENO" 762 763#: e2fsck/problem.c:90 764msgid "CREATED" 765msgstr "VYTVOŘENO" 766 767#: e2fsck/problem.c:91 768msgid "SALVAGED" 769msgstr "ZACHRÁNĚNO" 770 771#: e2fsck/problem.c:92 772msgid "TRUNCATED" 773msgstr "USEKNUTO" 774 775#: e2fsck/problem.c:93 776msgid "INODE CLEARED" 777msgstr "INODE VYMAZÁNA" 778 779#: e2fsck/problem.c:94 780msgid "ABORTED" 781msgstr "PŘERUŠENO" 782 783#: e2fsck/problem.c:95 784msgid "SPLIT" 785msgstr "ROZDĚLENO" 786 787#: e2fsck/problem.c:96 788msgid "CONTINUING" 789msgstr "POKRAČUJI" 790 791#: e2fsck/problem.c:97 792msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 793msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" 794 795#: e2fsck/problem.c:98 796msgid "FILE DELETED" 797msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" 798 799#: e2fsck/problem.c:99 800msgid "SUPPRESSED" 801msgstr "POTLAČENO" 802 803#: e2fsck/problem.c:100 804msgid "UNLINKED" 805msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" 806 807#: e2fsck/problem.c:101 808msgid "HTREE INDEX CLEARED" 809msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" 810 811#: e2fsck/problem.c:102 812msgid "WILL RECREATE" 813msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" 814 815#: e2fsck/problem.c:103 816msgid "WILL OPTIMIZE" 817msgstr "BUDE SE OPTIMALIZOVAT" 818 819#: e2fsck/problem.c:104 820msgid "FLAG CLEARED" 821msgstr "PŘÍZNAK VYMAZÁN" 822 823#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 824#: e2fsck/problem.c:118 825msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 826msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 827 828#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 829#: e2fsck/problem.c:122 830msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 831msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 832 833#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 834#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 835#: e2fsck/problem.c:127 836msgid "" 837"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 838"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 839msgstr "" 840"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 841"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" 842 843#. @-expanded: \n 844#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 845#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 846#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 847#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 848#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 849#. @-expanded: or\n 850#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 851#. @-expanded: \n 852#: e2fsck/problem.c:133 853msgid "" 854"\n" 855"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 856"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 857"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 858"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 859" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 860" or\n" 861" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 862"\n" 863msgstr "" 864"\n" 865"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" 866"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n" 867"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n" 868"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" 869" e2fsck -b %S <zařízení>\n" 870"nebo\n" 871" e2fsck -b 32768 <zařízení>\n" 872"\n" 873 874#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 875#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 876#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 877#: e2fsck/problem.c:144 878msgid "" 879"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 880"The physical size of the @v is %c @bs\n" 881"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 882msgstr "" 883"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" 884"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" 885"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" 886 887#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 888#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 889#. @-expanded: from the block size.\n 890#: e2fsck/problem.c:151 891msgid "" 892"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 893"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 894"from the @b size.\n" 895msgstr "" 896"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" 897"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" 898"od velikosti bloku.\n" 899 900#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 901#: e2fsck/problem.c:158 902msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 903msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" 904 905#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 906#: e2fsck/problem.c:163 907msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 908msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" 909 910#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 911#. @-expanded: \n 912#: e2fsck/problem.c:168 913msgid "" 914"@f did not have a UUID; generating one.\n" 915"\n" 916msgstr "" 917"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" 918"\n" 919 920#: e2fsck/problem.c:174 921#, no-c-format 922msgid "" 923"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 924"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 925"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 926"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 927"the backup block group descriptors may be OK.\n" 928"\n" 929msgstr "" 930"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" 931"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" 932"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" 933"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" 934"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" 935"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" 936"\n" 937 938#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 939#: e2fsck/problem.c:183 940msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 941msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" 942 943#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 944#: e2fsck/problem.c:189 945#, no-c-format 946msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 947msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" 948 949#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 950#: e2fsck/problem.c:194 951msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 952msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" 953 954#: e2fsck/problem.c:198 955msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 956msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" 957 958#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 959#: e2fsck/problem.c:204 960#, no-c-format 961msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 962msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n" 963 964#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 965#: e2fsck/problem.c:209 966msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 967msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" 968 969#. @-expanded: Can't find external journal\n 970#: e2fsck/problem.c:214 971msgid "Can't find external @j\n" 972msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" 973 974#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 975#: e2fsck/problem.c:219 976msgid "External @j has bad @S\n" 977msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" 978 979#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 980#: e2fsck/problem.c:224 981msgid "External @j does not support this @f\n" 982msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" 983 984#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 985#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 986#. @-expanded: format.\n 987#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 988#: e2fsck/problem.c:229 989msgid "" 990"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 991"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 992"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 993msgstr "" 994"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n" 995"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n" 996"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" 997 998#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 999#: e2fsck/problem.c:238 1000msgid "@j @S is corrupt.\n" 1001msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n" 1002 1003#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 1004#: e2fsck/problem.c:243 1005msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 1006msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n" 1007 1008#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1009#: e2fsck/problem.c:248 1010msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1011msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n" 1012 1013#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1014#: e2fsck/problem.c:253 1015msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1016msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n" 1017 1018#. @-expanded: Clear journal 1019#: e2fsck/problem.c:258 1020msgid "Clear @j" 1021msgstr "Vymazat žurnál" 1022 1023#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1024#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799 1025msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1026msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. " 1027 1028#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1029#: e2fsck/problem.c:268 1030msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1031msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n" 1032 1033#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1034#: e2fsck/problem.c:273 1035msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1036msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 1037 1038#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1039#: e2fsck/problem.c:278 1040msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1041msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 1042 1043#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1044#: e2fsck/problem.c:284 1045#, no-c-format 1046msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1047msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n" 1048 1049#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1050#: e2fsck/problem.c:290 1051#, no-c-format 1052msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1053msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n" 1054 1055#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1056#: e2fsck/problem.c:295 1057msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1058msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n" 1059 1060#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1061#: e2fsck/problem.c:300 1062msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1063msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n" 1064 1065#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1066#: e2fsck/problem.c:305 1067msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1068msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" 1069 1070#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1071#. @-expanded: \n 1072#: e2fsck/problem.c:311 1073#, no-c-format 1074msgid "" 1075"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1076"\n" 1077msgstr "" 1078"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" 1079"\n" 1080 1081#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1082#. @-expanded: \n 1083#: e2fsck/problem.c:317 1084#, no-c-format 1085msgid "" 1086"Error moving @j: %m\n" 1087"\n" 1088msgstr "" 1089"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 1090"\n" 1091 1092#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1093#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1094#. @-expanded: \n 1095#: e2fsck/problem.c:322 1096msgid "" 1097"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1098"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1099"\n" 1100msgstr "" 1101"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" 1102"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" 1103"\n" 1104 1105#. @-expanded: Run journal anyway 1106#: e2fsck/problem.c:328 1107msgid "Run @j anyway" 1108msgstr "Přesto spustit žurnál" 1109 1110#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1111#: e2fsck/problem.c:333 1112msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1113msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n" 1114 1115#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1116#. @-expanded: \n 1117#: e2fsck/problem.c:338 1118msgid "" 1119"Backing up @j @i @b information.\n" 1120"\n" 1121msgstr "" 1122"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" 1123"\n" 1124 1125#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1126#. @-expanded: is %N; should be zero. 1127#: e2fsck/problem.c:344 1128msgid "" 1129"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1130"is %N; @s zero. " 1131msgstr "" 1132"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" 1133"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." 1134 1135#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1136#: e2fsck/problem.c:350 1137msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1138msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." 1139 1140#. @-expanded: Resize inode not valid. 1141#: e2fsck/problem.c:355 1142msgid "Resize @i not valid. " 1143msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. " 1144 1145#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1146#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1147#: e2fsck/problem.c:360 1148msgid "" 1149"@S last mount time (%t,\n" 1150"\tnow = %T) is in the future.\n" 1151msgstr "" 1152"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n" 1153"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1154 1155#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1156#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1157#: e2fsck/problem.c:365 1158msgid "" 1159"@S last write time (%t,\n" 1160"\tnow = %T) is in the future.\n" 1161msgstr "" 1162"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n" 1163"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1164 1165#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1166#: e2fsck/problem.c:371 1167#, no-c-format 1168msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1169msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " 1170 1171#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1172#. @-expanded: \n 1173#: e2fsck/problem.c:376 1174msgid "" 1175"Adding dirhash hint to @f.\n" 1176"\n" 1177msgstr "" 1178"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" 1179"\n" 1180 1181#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1182#: e2fsck/problem.c:381 1183msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1184msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. " 1185 1186#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1187#: e2fsck/problem.c:387 1188#, no-c-format 1189msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1190msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n" 1191 1192#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1193#: e2fsck/problem.c:392 1194msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1195msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. " 1196 1197#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1198#: e2fsck/problem.c:397 1199msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1200msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. " 1201 1202#: e2fsck/problem.c:403 1203#, no-c-format 1204msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1205msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n" 1206 1207#: e2fsck/problem.c:408 1208msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1209msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). " 1210 1211#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1212#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1213#. @-expanded: set)\n 1214#: e2fsck/problem.c:413 1215msgid "" 1216"@S last mount time is in the future.\n" 1217"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1218msgstr "" 1219"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n" 1220"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n" 1221 1222#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1223#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1224#. @-expanded: set)\n 1225#: e2fsck/problem.c:419 1226msgid "" 1227"@S last write time is in the future.\n" 1228"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1229msgstr "" 1230"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n" 1231"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n" 1232 1233#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1234#: e2fsck/problem.c:425 1235msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1236msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. " 1237 1238#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1239#: e2fsck/problem.c:430 1240msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1241msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n" 1242 1243#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1244#: e2fsck/problem.c:435 1245msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1246msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n" 1247 1248#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1249#: e2fsck/problem.c:440 1250msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1251msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n" 1252 1253#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1254#: e2fsck/problem.c:445 1255msgid "@S has invalid MMP block. " 1256msgstr "Superblok má špatný blok MMP. " 1257 1258#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1259#: e2fsck/problem.c:450 1260msgid "@S has invalid MMP magic. " 1261msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. " 1262 1263#: e2fsck/problem.c:456 1264#, no-c-format 1265msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1266msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1267 1268#: e2fsck/problem.c:462 1269#, no-c-format 1270msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1271msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1272 1273#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1274#. @-expanded: simultaneously. 1275#: e2fsck/problem.c:468 1276msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." 1277msgstr "metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou být nastaveny zároveň." 1278 1279#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1280#: e2fsck/problem.c:474 1281msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1282msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. " 1283 1284#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1285#: e2fsck/problem.c:479 1286msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1287msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. " 1288 1289#: e2fsck/problem.c:484 1290msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1291msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). " 1292 1293#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1294#: e2fsck/problem.c:489 1295msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1296msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. " 1297 1298#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1299#: e2fsck/problem.c:494 1300msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1301msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba." 1302 1303#: e2fsck/problem.c:500 1304#, no-c-format 1305msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1306msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n" 1307 1308#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1309#: e2fsck/problem.c:505 1310msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1311msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)." 1312 1313#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1314#: e2fsck/problem.c:510 1315msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1316msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)." 1317 1318#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1319#: e2fsck/problem.c:515 1320msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1321msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. " 1322 1323#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1324#: e2fsck/problem.c:520 1325msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1326msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n" 1327 1328#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1329#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1330#: e2fsck/problem.c:525 1331msgid "" 1332"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1333"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1334msgstr "" 1335"Vlastnosti resize_inode a meta_bg jsou zapnuty. Tyto vlastnosti se vylučují.\n" 1336"Měnění velikosti iuzlu bude vypnuto. " 1337 1338#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1339#: e2fsck/problem.c:533 1340msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1341msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n" 1342 1343#. @-expanded: root inode is not a directory. 1344#: e2fsck/problem.c:537 1345msgid "@r is not a @d. " 1346msgstr "Kořenový iuzel není adresář. " 1347 1348#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1349#: e2fsck/problem.c:542 1350msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1351msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " 1352 1353#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1354#: e2fsck/problem.c:547 1355msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1356msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " 1357 1358#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1359#: e2fsck/problem.c:553 1360#, no-c-format 1361msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1362msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. " 1363 1364#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1365#: e2fsck/problem.c:559 1366#, no-c-format 1367msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1368msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. " 1369 1370#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1371#: e2fsck/problem.c:565 1372#, no-c-format 1373msgid "@i %i is a @z @d. " 1374msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. " 1375 1376#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1377#: e2fsck/problem.c:570 1378msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1379msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1380 1381#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1382#: e2fsck/problem.c:575 1383msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1384msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1385 1386#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1387#: e2fsck/problem.c:580 1388msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1389msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1390 1391#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1392#: e2fsck/problem.c:585 1393msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1394msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " 1395 1396#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1397#: e2fsck/problem.c:590 1398msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1399msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. " 1400 1401#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1402#: e2fsck/problem.c:595 1403msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1404msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. " 1405 1406#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1407#: e2fsck/problem.c:600 1408msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1409msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " 1410 1411#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1412#: e2fsck/problem.c:605 1413msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1414msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. " 1415 1416#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1417#: e2fsck/problem.c:610 1418msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1419msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. " 1420 1421#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1422#: e2fsck/problem.c:616 1423#, no-c-format 1424msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1425msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). " 1426 1427#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1428#: e2fsck/problem.c:622 1429#, no-c-format 1430msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1431msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n" 1432 1433#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1434#: e2fsck/problem.c:627 1435msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1436msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. " 1437 1438#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1439#: e2fsck/problem.c:632 1440msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1441msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). " 1442 1443#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1444#: e2fsck/problem.c:637 1445msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1446msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" 1447 1448#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1449#: e2fsck/problem.c:642 1450msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1451msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " 1452 1453#. @-expanded: \n 1454#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1455#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1456#. @-expanded: in the filesystem.\n 1457#: e2fsck/problem.c:647 1458msgid "" 1459"\n" 1460"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1461"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1462"in the @f.\n" 1463msgstr "" 1464"\n" 1465"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n" 1466"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" 1467 1468#. @-expanded: \n 1469#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1470#: e2fsck/problem.c:654 1471msgid "" 1472"\n" 1473"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1474msgstr "" 1475"\n" 1476"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" 1477 1478#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1479#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1480#. @-expanded: \n 1481#: e2fsck/problem.c:659 1482msgid "" 1483"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1484"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1485"\n" 1486msgstr "" 1487"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" 1488"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" 1489"\n" 1490 1491#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1492#: e2fsck/problem.c:665 1493msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1494msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" 1495 1496#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1497#: e2fsck/problem.c:670 1498msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1499msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" 1500 1501#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1502#: e2fsck/problem.c:676 1503msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1504msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" 1505 1506#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1507#: e2fsck/problem.c:682 1508msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1509msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" 1510 1511#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1512#: e2fsck/problem.c:688 1513msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1514msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" 1515 1516#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1517#: e2fsck/problem.c:694 1518msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1519msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1520 1521#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1522#: e2fsck/problem.c:700 1523#, no-c-format 1524msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1525msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" 1526 1527#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1528#: e2fsck/problem.c:705 1529msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1530msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" 1531 1532# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly 1533#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1534#: e2fsck/problem.c:711 1535#, no-c-format 1536msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1537msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" 1538 1539#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1540#: e2fsck/problem.c:716 1541msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1542msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" 1543 1544#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1545#: e2fsck/problem.c:721 1546msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1547msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" 1548 1549#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1550#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936 1551msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1552msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n" 1553 1554#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1555#: e2fsck/problem.c:731 1556msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1557msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" 1558 1559#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1560#: e2fsck/problem.c:737 1561#, no-c-format 1562msgid "@A icount link information: %m\n" 1563msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" 1564 1565#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1566#: e2fsck/problem.c:743 1567#, no-c-format 1568msgid "@A @d @b array: %m\n" 1569msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" 1570 1571#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1572#: e2fsck/problem.c:749 1573#, no-c-format 1574msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1575msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1576 1577#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1578#: e2fsck/problem.c:755 1579#, no-c-format 1580msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1581msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n" 1582 1583#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1584#: e2fsck/problem.c:760 1585msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1586msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n" 1587 1588#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1589#: e2fsck/problem.c:765 1590msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1591msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n" 1592 1593#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1594#: e2fsck/problem.c:772 1595#, no-c-format 1596msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1597msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n" 1598 1599#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1600#: e2fsck/problem.c:781 1601#, no-c-format 1602msgid "@i %i has imagic flag set. " 1603msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. " 1604 1605#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1606#. @-expanded: or append-only flag set. 1607#: e2fsck/problem.c:787 1608#, no-c-format 1609msgid "" 1610"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1611"or append-only flag set. " 1612msgstr "" 1613"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n" 1614"má nastaven příznak immutable nebo append-only. " 1615 1616#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1617#: e2fsck/problem.c:794 1618#, no-c-format 1619msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1620msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " 1621 1622#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1623#: e2fsck/problem.c:804 1624msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1625msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1626 1627#. @-expanded: journal is not regular file. 1628#: e2fsck/problem.c:809 1629msgid "@j is not regular file. " 1630msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " 1631 1632#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1633#: e2fsck/problem.c:815 1634#, no-c-format 1635msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1636msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " 1637 1638#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1639#: e2fsck/problem.c:821 1640msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1641msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " 1642 1643#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1644#: e2fsck/problem.c:826 1645msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1646msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" 1647 1648#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1649#: e2fsck/problem.c:831 1650msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1651msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. " 1652 1653#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1654#: e2fsck/problem.c:836 1655msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1656msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " 1657 1658#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1659#: e2fsck/problem.c:841 1660msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1661msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1662 1663#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1664#: e2fsck/problem.c:846 1665msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1666msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. " 1667 1668#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1669#: e2fsck/problem.c:851 1670msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1671msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1672 1673#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1674#: e2fsck/problem.c:856 1675msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1676msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " 1677 1678#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1679#: e2fsck/problem.c:861 1680msgid "@A @a region allocation structure. " 1681msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. " 1682 1683#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1684#: e2fsck/problem.c:866 1685msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1686msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " 1687 1688#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1689#: e2fsck/problem.c:871 1690msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1691msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " 1692 1693#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1694#: e2fsck/problem.c:876 1695msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1696msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " 1697 1698#. @-expanded: inode %i is too big. 1699#: e2fsck/problem.c:882 1700#, no-c-format 1701msgid "@i %i is too big. " 1702msgstr "Iuzel %i je příliš velká. " 1703 1704#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1705#: e2fsck/problem.c:886 1706msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1707msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. " 1708 1709#: e2fsck/problem.c:891 1710msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1711msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. " 1712 1713#: e2fsck/problem.c:896 1714msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1715msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. " 1716 1717#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1718#: e2fsck/problem.c:902 1719#, no-c-format 1720msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1721msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" 1722 1723#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1724#: e2fsck/problem.c:908 1725#, no-c-format 1726msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1727msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" 1728 1729#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1730#: e2fsck/problem.c:914 1731#, no-c-format 1732msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1733msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" 1734 1735#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1736#: e2fsck/problem.c:919 1737msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1738msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" 1739 1740#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1741#: e2fsck/problem.c:925 1742#, no-c-format 1743msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1744msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n" 1745 1746#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1747#: e2fsck/problem.c:930 1748msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1749msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" 1750 1751#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1752#. @-expanded: filesystem metadata. 1753#: e2fsck/problem.c:936 1754msgid "" 1755"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1756"@f metadata. " 1757msgstr "" 1758"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" 1759"souborového systému. " 1760 1761#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1762#: e2fsck/problem.c:943 1763#, no-c-format 1764msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1765msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." 1766 1767#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1768#: e2fsck/problem.c:948 1769msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1770msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" 1771 1772#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1773#: e2fsck/problem.c:953 1774msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1775msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" 1776 1777#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1778#: e2fsck/problem.c:958 1779msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1780msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" 1781 1782#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1783#: e2fsck/problem.c:963 1784msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1785msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n" 1786 1787#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1788#: e2fsck/problem.c:968 1789msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1790msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" 1791 1792#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1793#: e2fsck/problem.c:973 1794msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1795msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n" 1796 1797#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1798#: e2fsck/problem.c:978 1799msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1800msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" 1801 1802#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1803#: e2fsck/problem.c:984 1804#, no-c-format 1805msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1806msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n" 1807 1808#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1809#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1810#: e2fsck/problem.c:989 1811msgid "" 1812"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1813"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1814msgstr "" 1815"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n" 1816"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1817 1818#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1819#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1820#: e2fsck/problem.c:995 1821msgid "" 1822"@i %i has an @n extent\n" 1823"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1824msgstr "" 1825"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1826"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 1827 1828#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1829#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1830#: e2fsck/problem.c:1000 1831msgid "" 1832"@i %i has an @n extent\n" 1833"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1834msgstr "" 1835"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1836"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n" 1837 1838#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1839#: e2fsck/problem.c:1006 1840#, no-c-format 1841msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1842msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n" 1843 1844#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1845#: e2fsck/problem.c:1012 1846#, no-c-format 1847msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1848msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n" 1849 1850#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1851#: e2fsck/problem.c:1018 1852#, no-c-format 1853msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1854msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n" 1855 1856#: e2fsck/problem.c:1024 1857#, no-c-format 1858msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1859msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. " 1860 1861#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1862#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1863#: e2fsck/problem.c:1029 1864msgid "" 1865"@i %i has out of order extents\n" 1866"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1867msgstr "" 1868"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n" 1869"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1870 1871#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1872#: e2fsck/problem.c:1033 1873msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1874msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1875 1876#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1877#: e2fsck/problem.c:1039 1878#, no-c-format 1879msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1880msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n" 1881 1882#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1883#: e2fsck/problem.c:1044 1884msgid "@q @i is not a regular file. " 1885msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. " 1886 1887#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1888#: e2fsck/problem.c:1049 1889msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1890msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1891 1892#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1893#: e2fsck/problem.c:1054 1894msgid "@q @i is visible to the user. " 1895msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. " 1896 1897#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1898#: e2fsck/problem.c:1059 1899msgid "The bad @b @i looks @n. " 1900msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. " 1901 1902#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1903#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1904#: e2fsck/problem.c:1064 1905msgid "" 1906"@i %i has zero length extent\n" 1907"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1908msgstr "" 1909"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n" 1910"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n" 1911 1912#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1913#: e2fsck/problem.c:1070 1914#, no-c-format 1915msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1916msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. " 1917 1918#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1919#: e2fsck/problem.c:1076 1920#, no-c-format 1921msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1922msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. " 1923 1924#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1925#: e2fsck/problem.c:1082 1926#, no-c-format 1927msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1928msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). " 1929 1930#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1931#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1932#: e2fsck/problem.c:1090 1933msgid "" 1934"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1935"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1936msgstr "" 1937"Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n" 1938"rozsahu\n" 1939"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1940 1941#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1942#: e2fsck/problem.c:1099 1943msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1944msgstr "Blok %b rozšířeného atributu iuzlu %i projde kontrolami, ale kontrolní součet bloku neodpovídá. " 1945 1946# ??? WTF 1947#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1948#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1949#: e2fsck/problem.c:1104 1950msgid "" 1951"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1952"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1953msgstr "" 1954"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n" 1955"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. " 1956 1957#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1958#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1959#: e2fsck/problem.c:1110 1960msgid "" 1961"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1962"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1963msgstr "" 1964"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n" 1965"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1966 1967#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 1968#: e2fsck/problem.c:1116 1969#, no-c-format 1970msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 1971msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n" 1972 1973#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 1974#: e2fsck/problem.c:1122 1975#, no-c-format 1976msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 1977msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory vestavěných dat.\n" 1978 1979#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 1980#: e2fsck/problem.c:1130 1981#, no-c-format 1982msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 1983msgstr "Blok %b iuzlu %i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se vynechá.\n" 1984 1985#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 1986#: e2fsck/problem.c:1135 1987msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 1988msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. " 1989 1990#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 1991#: e2fsck/problem.c:1141 1992#, no-c-format 1993msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 1994msgstr "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. " 1995 1996#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 1997#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 1998#: e2fsck/problem.c:1146 1999msgid "" 2000"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 2001"Will fix in pass 1B.\n" 2002msgstr "" 2003"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n" 2004"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n" 2005 2006#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 2007#: e2fsck/problem.c:1152 2008#, no-c-format 2009msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2010msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut nenalezen. " 2011 2012#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2013#. @-expanded: or inline-data flag set. 2014#: e2fsck/problem.c:1159 2015#, no-c-format 2016msgid "" 2017"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2018"or inline-data flag set. " 2019msgstr "" 2020"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n" 2021"má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. " 2022 2023#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2024#: e2fsck/problem.c:1166 2025#, no-c-format 2026msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2027msgstr "Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n" 2028 2029#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2030#: e2fsck/problem.c:1172 2031#, no-c-format 2032msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2033msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n" 2034 2035#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2036#: e2fsck/problem.c:1178 2037#, no-c-format 2038msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2039msgstr "Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou nastaveny.\n" 2040 2041#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2042#: e2fsck/problem.c:1184 2043#, no-c-format 2044msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2045msgstr "Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block obsahuje nesmysly.\n" 2046 2047#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2048#: e2fsck/problem.c:1189 2049msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2050msgstr "Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. " 2051 2052#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2053#: e2fsck/problem.c:1194 2054msgid "@A @x region allocation structure. " 2055msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. " 2056 2057#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2058#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2059#: e2fsck/problem.c:1199 2060msgid "" 2061"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2062"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2063msgstr "" 2064"Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n" 2065"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 2066 2067#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n 2068#: e2fsck/problem.c:1204 2069msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n" 2070msgstr "Chyba při alokaci %N bajtů paměti pro seznam šifrovaných iuzlů\n" 2071 2072#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2073#: e2fsck/problem.c:1209 2074msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2075msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n" 2076 2077#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2078#: e2fsck/problem.c:1215 2079#, no-c-format 2080msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2081msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. " 2082 2083#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2084#: e2fsck/problem.c:1221 2085#, no-c-format 2086msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2087msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. " 2088 2089#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2090#: e2fsck/problem.c:1227 2091#, no-c-format 2092msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2093msgstr "Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n" 2094 2095#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2096#: e2fsck/problem.c:1232 2097msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2098msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n" 2099 2100#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2101#: e2fsck/problem.c:1238 2102msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2103msgstr "Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí příznak EA_INODE.\n" 2104 2105#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2106#. @-expanded: 2107#: e2fsck/problem.c:1243 2108msgid "" 2109"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2110" " 2111msgstr "" 2112"Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak EA_INODE.\n" 2113" " 2114 2115#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N). 2116#: e2fsck/problem.c:1249 2117#, no-c-format 2118msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). " 2119msgstr "Iuzel %i má na bloku %c (délka %N) rozsah označený jako neinicializovaný. " 2120 2121#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory. 2122#: e2fsck/problem.c:1254 2123#, c-format 2124msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. " 2125msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak casefold, ale není adresářem. " 2126 2127#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n 2128#. @-expanded: casefold feature is not enabled. 2129#: e2fsck/problem.c:1259 2130#, c-format 2131msgid "" 2132"@d %p has the casefold flag, but the\n" 2133"casefold feature is not enabled. " 2134msgstr "" 2135"Adresář %p má příznak casefold, ale\n" 2136"vlastnost casefold není zapnuta. " 2137 2138#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n 2139#: e2fsck/problem.c:1264 2140#, c-format 2141msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n" 2142msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak šifrování, ale nemá žádný šifrovací rozšířený atribut.\n" 2143 2144#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n 2145#: e2fsck/problem.c:1269 2146#, c-format 2147msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n" 2148msgstr "Šifrovaný iuzel %i má poškozený šifrovací rozšířený atribut.\n" 2149 2150#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n 2151#: e2fsck/problem.c:1274 2152msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n" 2153msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá verzi hashe (%N), ale měl by používat SipHash (6) \n" 2154 2155#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not. 2156#: e2fsck/problem.c:1279 2157#, c-format 2158msgid "@h %i uses SipHash, but should not. " 2159msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá SipHash, ale neměl by. " 2160 2161#. @-expanded: \n 2162#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2163#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2164#: e2fsck/problem.c:1287 2165msgid "" 2166"\n" 2167"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2168"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2169msgstr "" 2170"\n" 2171"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" 2172"více iuzlů…\n" 2173"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" 2174 2175#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2176#: e2fsck/problem.c:1294 2177#, no-c-format 2178msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2179msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" 2180 2181#: e2fsck/problem.c:1310 2182#, no-c-format 2183msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2184msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 2185 2186#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2187#: e2fsck/problem.c:1316 2188#, no-c-format 2189msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2190msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" 2191 2192#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2193#: e2fsck/problem.c:1322 2194#, no-c-format 2195msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2196msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n" 2197 2198#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2199#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707 2200msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2201msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" 2202 2203#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2204#: e2fsck/problem.c:1337 2205msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2206msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" 2207 2208#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2209#: e2fsck/problem.c:1343 2210msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2211msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" 2212 2213#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2214#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2215#: e2fsck/problem.c:1348 2216msgid "" 2217"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2218" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2219msgstr "" 2220"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n" 2221" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n" 2222 2223#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2224#: e2fsck/problem.c:1354 2225msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2226msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n" 2227 2228#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2229#: e2fsck/problem.c:1359 2230msgid "\t<@f metadata>\n" 2231msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" 2232 2233#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2234#. @-expanded: \n 2235#: e2fsck/problem.c:1364 2236msgid "" 2237"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2238"\n" 2239msgstr "" 2240"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" 2241"\n" 2242 2243#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2244#. @-expanded: \n 2245#: e2fsck/problem.c:1369 2246msgid "" 2247"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2248"\n" 2249msgstr "" 2250"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" 2251"\n" 2252 2253#: e2fsck/problem.c:1383 2254#, no-c-format 2255msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2256msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" 2257 2258#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2259#: e2fsck/problem.c:1389 2260msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2261msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n" 2262 2263#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2264#: e2fsck/problem.c:1395 2265#, no-c-format 2266msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2267msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n" 2268 2269#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2270#: e2fsck/problem.c:1400 2271msgid "Optimizing @x trees: " 2272msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: " 2273 2274#: e2fsck/problem.c:1415 2275msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2276msgstr "Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, očekáváno=%c).\n" 2277 2278#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2279#: e2fsck/problem.c:1420 2280msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2281msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. " 2282 2283#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2284#: e2fsck/problem.c:1425 2285msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2286msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. " 2287 2288#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2289#: e2fsck/problem.c:1432 2290msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2291msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n" 2292 2293#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2294#: e2fsck/problem.c:1438 2295#, no-c-format 2296msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2297msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2298 2299#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2300#: e2fsck/problem.c:1443 2301msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2302msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" 2303 2304#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2305#: e2fsck/problem.c:1448 2306msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2307msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. " 2308 2309#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2310#: e2fsck/problem.c:1453 2311msgid "@E @L to '.' " 2312msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " 2313 2314#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2315#: e2fsck/problem.c:1458 2316msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2317msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n" 2318 2319#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2320#: e2fsck/problem.c:1463 2321msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2322msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" 2323 2324#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2325#: e2fsck/problem.c:1468 2326msgid "@E @L to the @r.\n" 2327msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n" 2328 2329#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2330#: e2fsck/problem.c:1473 2331msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2332msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" 2333 2334#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2335#: e2fsck/problem.c:1479 2336#, no-c-format 2337msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2338msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2339 2340#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2341#: e2fsck/problem.c:1485 2342#, no-c-format 2343msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2344msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n" 2345 2346#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2347#: e2fsck/problem.c:1490 2348msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2349msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" 2350 2351#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2352#: e2fsck/problem.c:1495 2353msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2354msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" 2355 2356#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2357#: e2fsck/problem.c:1500 2358msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2359msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" 2360 2361#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2362#: e2fsck/problem.c:1505 2363msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2364msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" 2365 2366#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2367#: e2fsck/problem.c:1510 2368msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2369msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n" 2370 2371#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2372#: e2fsck/problem.c:1515 2373msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2374msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2375 2376#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2377#: e2fsck/problem.c:1520 2378msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2379msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" 2380 2381#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2382#: e2fsck/problem.c:1525 2383msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2384msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" 2385 2386#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2387#: e2fsck/problem.c:1530 2388msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2389msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n" 2390 2391#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2392#: e2fsck/problem.c:1535 2393msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2394msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n" 2395 2396#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2397#: e2fsck/problem.c:1540 2398msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2399msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. " 2400 2401#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2402#: e2fsck/problem.c:1546 2403#, no-c-format 2404msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2405msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2406 2407#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2408#: e2fsck/problem.c:1552 2409#, no-c-format 2410msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2411msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2412 2413#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2414#: e2fsck/problem.c:1557 2415msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2416msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" 2417 2418#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2419#: e2fsck/problem.c:1562 2420msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2421msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" 2422 2423#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2424#: e2fsck/problem.c:1567 2425msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2426msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" 2427 2428#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2429#: e2fsck/problem.c:1572 2430msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2431msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" 2432 2433#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963 2434#, no-c-format 2435msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2436msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" 2437 2438#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2439#: e2fsck/problem.c:1583 2440msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2441msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" 2442 2443#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2444#: e2fsck/problem.c:1589 2445#, no-c-format 2446msgid "@A icount structure: %m\n" 2447msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" 2448 2449#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2450#: e2fsck/problem.c:1595 2451#, no-c-format 2452msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2453msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" 2454 2455#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2456#: e2fsck/problem.c:1600 2457msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2458msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2459 2460#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2461#: e2fsck/problem.c:1605 2462msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2463msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2464 2465#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2466#: e2fsck/problem.c:1611 2467#, no-c-format 2468msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2469msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n" 2470 2471#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2472#: e2fsck/problem.c:1617 2473#, no-c-format 2474msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2475msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n" 2476 2477#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2478#: e2fsck/problem.c:1623 2479#, no-c-format 2480msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2481msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n" 2482 2483#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2484#: e2fsck/problem.c:1628 2485msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2486msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" 2487 2488#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2489#: e2fsck/problem.c:1633 2490msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2491msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n" 2492 2493#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2494#: e2fsck/problem.c:1638 2495msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2496msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" 2497 2498#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2499#: e2fsck/problem.c:1643 2500msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2501msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" 2502 2503#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2504#: e2fsck/problem.c:1648 2505msgid "@E has filetype set.\n" 2506msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" 2507 2508#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2509#: e2fsck/problem.c:1653 2510msgid "@E has a @z name.\n" 2511msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" 2512 2513#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2514#: e2fsck/problem.c:1658 2515msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2516msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" 2517 2518# FIXME: @F already ends with 'is' 2519#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2520#: e2fsck/problem.c:1663 2521msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2522msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" 2523 2524#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2525#: e2fsck/problem.c:1668 2526msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2527msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n" 2528 2529#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2530#: e2fsck/problem.c:1673 2531msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2532msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n" 2533 2534#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2535#: e2fsck/problem.c:1678 2536msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2537msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n" 2538 2539#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2540#: e2fsck/problem.c:1683 2541msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2542msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n" 2543 2544#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2545#: e2fsck/problem.c:1688 2546msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2547msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n" 2548 2549#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2550#: e2fsck/problem.c:1693 2551msgid "@n @h %d (%q). " 2552msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " 2553 2554#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n 2555#: e2fsck/problem.c:1697 2556msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n" 2557msgstr "Systém souborů obsahuje velké adresáře, ale v superbloku nemá příznak LARGE_DIR.\n" 2558 2559#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2560#: e2fsck/problem.c:1702 2561msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2562msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" 2563 2564#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2565#: e2fsck/problem.c:1713 2566#, no-c-format 2567msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2568msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" 2569 2570#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2571#: e2fsck/problem.c:1718 2572msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2573msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n" 2574 2575#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2576#: e2fsck/problem.c:1723 2577msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2578msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n" 2579 2580#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2581#: e2fsck/problem.c:1728 2582msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2583msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n" 2584 2585#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2586#: e2fsck/problem.c:1733 2587msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2588msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n" 2589 2590#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2591#: e2fsck/problem.c:1738 2592msgid "Duplicate @E found. " 2593msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " 2594 2595# FIXME: no-c-format 2596#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2597#. @-expanded: Rename to %s 2598#: e2fsck/problem.c:1743 2599#, no-c-format 2600msgid "" 2601"@E has a non-unique filename.\n" 2602"Rename to %s" 2603msgstr "" 2604"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" 2605"Přejmenovat na %s" 2606 2607#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2608#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2609#. @-expanded: \n 2610#: e2fsck/problem.c:1748 2611msgid "" 2612"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2613"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2614"\n" 2615msgstr "" 2616"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" 2617"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" 2618"\n" 2619 2620#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2621#: e2fsck/problem.c:1753 2622msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2623msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" 2624 2625#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2626#: e2fsck/problem.c:1758 2627msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2628msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n" 2629 2630#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2631#: e2fsck/problem.c:1763 2632msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2633msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n" 2634 2635#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2636#: e2fsck/problem.c:1768 2637msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2638msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n" 2639 2640#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2641#: e2fsck/problem.c:1773 2642msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2643msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2644 2645#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2646#: e2fsck/problem.c:1779 2647#, no-c-format 2648msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2649msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu nesouhlasí.\n" 2650 2651#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2652#: e2fsck/problem.c:1785 2653#, no-c-format 2654msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2655msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu nesouhlasí.\n" 2656 2657#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2658#: e2fsck/problem.c:1790 2659msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2660msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n" 2661 2662#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2663#: e2fsck/problem.c:1795 2664msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2665msgstr "Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n" 2666 2667#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2668#: e2fsck/problem.c:1800 2669msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2670msgstr "Velikost (%N) iuzlu %i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n" 2671 2672#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2673#: e2fsck/problem.c:1806 2674#, no-c-format 2675msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2676msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n" 2677 2678#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2679#: e2fsck/problem.c:1811 2680msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2681msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n" 2682 2683#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n 2684#: e2fsck/problem.c:1816 2685msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n" 2686msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na nešifrovaný iuzel %Di.\n" 2687 2688#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n 2689#: e2fsck/problem.c:1821 2690msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n" 2691msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di, který má odlišná pravidla šifrování.\n" 2692 2693#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n 2694#: e2fsck/problem.c:1826 2695msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n" 2696msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky UTF-8.\n" 2697 2698#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found. 2699#: e2fsck/problem.c:1831 2700msgid "Duplicate filename @E found. " 2701msgstr "Nalezena duplikátní položka názvu souboru „%Dn“ v %p (%i). " 2702 2703#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2704#: e2fsck/problem.c:1839 2705msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2706msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n" 2707 2708#. @-expanded: root inode not allocated. 2709#: e2fsck/problem.c:1844 2710msgid "@r not allocated. " 2711msgstr "Kořenový iuzel nealokován. " 2712 2713#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2714#: e2fsck/problem.c:1849 2715msgid "No room in @l @d. " 2716msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " 2717 2718#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n 2719#: e2fsck/problem.c:1855 2720#, no-c-format 2721msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n" 2722msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (byl v %q)\n" 2723 2724#. @-expanded: /lost+found not found. 2725#: e2fsck/problem.c:1860 2726msgid "/@l not found. " 2727msgstr "/lost+found nenalezeno. " 2728 2729#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2730#: e2fsck/problem.c:1865 2731msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2732msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" 2733 2734#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2735#: e2fsck/problem.c:1871 2736#, no-c-format 2737msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2738msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" 2739 2740#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2741#: e2fsck/problem.c:1877 2742#, no-c-format 2743msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2744msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" 2745 2746#: e2fsck/problem.c:1883 2747#, no-c-format 2748msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2749msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" 2750 2751#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2752#: e2fsck/problem.c:1889 2753#, no-c-format 2754msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2755msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" 2756 2757#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2758#: e2fsck/problem.c:1895 2759#, no-c-format 2760msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2761msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2762 2763#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2764#: e2fsck/problem.c:1901 2765#, no-c-format 2766msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2767msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2768 2769#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2770#: e2fsck/problem.c:1907 2771#, no-c-format 2772msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2773msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" 2774 2775#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2776#: e2fsck/problem.c:1913 2777#, no-c-format 2778msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2779msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" 2780 2781#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2782#: e2fsck/problem.c:1919 2783#, no-c-format 2784msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2785msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n" 2786 2787#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2788#. @-expanded: \n 2789#: e2fsck/problem.c:1925 2790#, no-c-format 2791msgid "" 2792"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2793"\n" 2794msgstr "" 2795"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n" 2796"\n" 2797 2798#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2799#. @-expanded: \n 2800#: e2fsck/problem.c:1931 2801#, no-c-format 2802msgid "" 2803"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2804"\n" 2805msgstr "" 2806"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" 2807"\n" 2808 2809#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2810#: e2fsck/problem.c:1942 2811#, no-c-format 2812msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2813msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" 2814 2815#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2816#: e2fsck/problem.c:1948 2817#, no-c-format 2818msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2819msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" 2820 2821#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2822#: e2fsck/problem.c:1953 2823msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2824msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n" 2825 2826#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2827#: e2fsck/problem.c:1958 2828msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2829msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n" 2830 2831#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2832#: e2fsck/problem.c:1969 2833#, no-c-format 2834msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2835msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 2836 2837#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2838#: e2fsck/problem.c:1974 2839msgid "/@l has inline data\n" 2840msgstr "/lost+found má vestavěná data\n" 2841 2842#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2843#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2844#: e2fsck/problem.c:1979 2845msgid "" 2846"Cannot allocate space for /@l.\n" 2847"Place lost files in root directory instead" 2848msgstr "" 2849"Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n" 2850"Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře" 2851 2852#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2853#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2854#. @-expanded: \n 2855#: e2fsck/problem.c:1984 2856msgid "" 2857"Insufficient space to recover lost files!\n" 2858"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2859"\n" 2860msgstr "" 2861"Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n" 2862"Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n" 2863 2864#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2865#: e2fsck/problem.c:1989 2866msgid "/@l is encrypted\n" 2867msgstr "/lost+found je zašifrován\n" 2868 2869#. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n 2870#: e2fsck/problem.c:1995 2871#, no-c-format 2872msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n" 2873msgstr "Rekurzivně zacyklený adresářový iuzel %i (%p)\n" 2874 2875#: e2fsck/problem.c:2002 2876msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2877msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" 2878 2879#: e2fsck/problem.c:2008 2880#, no-c-format 2881msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2882msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n" 2883 2884#: e2fsck/problem.c:2013 2885msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2886msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n" 2887 2888#: e2fsck/problem.c:2018 2889msgid "Optimizing directories: " 2890msgstr "Optimalizuji adresáře: " 2891 2892#: e2fsck/problem.c:2035 2893msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2894msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n" 2895 2896#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2897#: e2fsck/problem.c:2041 2898#, no-c-format 2899msgid "@u @z @i %i. " 2900msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " 2901 2902#. @-expanded: unattached inode %i\n 2903#: e2fsck/problem.c:2047 2904#, no-c-format 2905msgid "@u @i %i\n" 2906msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" 2907 2908#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2909#: e2fsck/problem.c:2052 2910msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2911msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. " 2912 2913#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2914#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2915#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2916#: e2fsck/problem.c:2056 2917msgid "" 2918"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2919"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2920"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2921msgstr "" 2922"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" 2923"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" 2924"\tSOUBORŮ.\n" 2925"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" 2926 2927#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2928#: e2fsck/problem.c:2063 2929msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2930msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. " 2931 2932#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2933#: e2fsck/problem.c:2068 2934msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2935msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n" 2936 2937#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. 2938#: e2fsck/problem.c:2073 2939msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " 2940msgstr "Počítadlo odkazů iuzlu %i adresáře nastaveno na přetečeno, ale mohlo by být přesně %N. " 2941 2942#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2943#: e2fsck/problem.c:2080 2944msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2945msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n" 2946 2947#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2948#: e2fsck/problem.c:2085 2949msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2950msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. " 2951 2952#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2953#: e2fsck/problem.c:2090 2954msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2955msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " 2956 2957#. @-expanded: block bitmap differences: 2958#: e2fsck/problem.c:2095 2959msgid "@b @B differences: " 2960msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " 2961 2962#. @-expanded: inode bitmap differences: 2963#: e2fsck/problem.c:2117 2964msgid "@i @B differences: " 2965msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: " 2966 2967#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2968#: e2fsck/problem.c:2139 2969msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2970msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2971 2972#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2973#: e2fsck/problem.c:2144 2974msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2975msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2976 2977#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2978#: e2fsck/problem.c:2149 2979msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2980msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2981 2982#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2983#: e2fsck/problem.c:2154 2984msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2985msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2986 2987#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2988#: e2fsck/problem.c:2159 2989msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2990msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2991 2992#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2993#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2994#: e2fsck/problem.c:2164 2995msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2996msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" 2997 2998#: e2fsck/problem.c:2170 2999msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 3000msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" 3001 3002#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 3003#: e2fsck/problem.c:2176 3004#, no-c-format 3005msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 3006msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" 3007 3008#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 3009#: e2fsck/problem.c:2182 3010#, no-c-format 3011msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 3012msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" 3013 3014#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 3015#: e2fsck/problem.c:2212 3016#, no-c-format 3017msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 3018msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n" 3019 3020#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 3021#: e2fsck/problem.c:2218 3022#, no-c-format 3023msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 3024msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n" 3025 3026#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 3027#: e2fsck/problem.c:2224 3028#, no-c-format 3029msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 3030msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n" 3031 3032#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 3033#: e2fsck/problem.c:2230 3034#, no-c-format 3035msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 3036msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n" 3037 3038#. @-expanded: Recreate journal 3039#: e2fsck/problem.c:2237 3040msgid "Recreate @j" 3041msgstr "Znovu vytvořit žurnál" 3042 3043#: e2fsck/problem.c:2242 3044msgid "Update quota info for quota type %N" 3045msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N" 3046 3047#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 3048#: e2fsck/problem.c:2248 3049#, no-c-format 3050msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 3051msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n" 3052 3053#: e2fsck/problem.c:2254 3054#, no-c-format 3055msgid "Error writing file system info: %m\n" 3056msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n" 3057 3058#: e2fsck/problem.c:2260 3059#, no-c-format 3060msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 3061msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n" 3062 3063#: e2fsck/problem.c:2265 3064msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 3065msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n" 3066 3067#: e2fsck/problem.c:2430 3068#, c-format 3069msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 3070msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" 3071 3072#: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562 3073msgid "IGNORED" 3074msgstr "IGNOROVÁNO" 3075 3076#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 3077msgid "in move_quota_inode" 3078msgstr "v move_quota_inode" 3079 3080#: e2fsck/scantest.c:79 3081#, c-format 3082msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3083msgstr "Použitá paměť: %lu, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3084 3085#: e2fsck/scantest.c:98 3086#, c-format 3087msgid "size of inode=%d\n" 3088msgstr "velikost iuzlu=%d\n" 3089 3090#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331 3091msgid "while opening inode scan" 3092msgstr "při zahájení průchodu iuzly" 3093 3094#: e2fsck/scantest.c:119 3095msgid "while starting inode scan" 3096msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů" 3097 3098#: e2fsck/scantest.c:130 3099msgid "while doing inode scan" 3100msgstr "při provádění prohlídky iuzlů" 3101 3102#: e2fsck/super.c:224 3103#, c-format 3104msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3105msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u" 3106 3107#: e2fsck/super.c:249 3108#, c-format 3109msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3110msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u" 3111 3112#: e2fsck/super.c:375 3113msgid "Truncating" 3114msgstr "Usekávám" 3115 3116#: e2fsck/super.c:376 3117msgid "Clearing" 3118msgstr "Mažu" 3119 3120#: e2fsck/unix.c:79 3121#, c-format 3122msgid "" 3123"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3124"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3125"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3126msgstr "" 3127"Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" 3128"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" 3129"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n" 3130 3131#: e2fsck/unix.c:84 3132msgid "" 3133"\n" 3134"Emergency help:\n" 3135" -p Automatic repair (no questions)\n" 3136" -n Make no changes to the filesystem\n" 3137" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3138" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 3139" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3140msgstr "" 3141"\n" 3142"Nápověda v nouzi:\n" 3143" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" 3144" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" 3145" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" 3146" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n" 3147" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n" 3148 3149#: e2fsck/unix.c:90 3150msgid "" 3151" -v Be verbose\n" 3152" -b superblock Use alternative superblock\n" 3153" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3154" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3155" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3156" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3157" -z undo_file Create an undo file\n" 3158msgstr "" 3159" -v Být podrobný\n" 3160" -b superblok Použít alternativní superblok\n" 3161" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" 3162" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" 3163" -l soubor_špatných_bloků\n" 3164" Přidat do seznamu špatných bloků\n" 3165" -L soubor_špatných_bloků\n" 3166" Nastavit seznam špatných bloků\n" 3167" -z soubor_s_historií\n" 3168" Vytvořit soubor pro návrat změn\n" 3169 3170#: e2fsck/unix.c:138 3171#, c-format 3172msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3173msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n" 3174 3175#: e2fsck/unix.c:165 3176#, c-format 3177msgid "" 3178"\n" 3179"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3180msgid_plural "" 3181"\n" 3182"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3183msgstr[0] "" 3184"\n" 3185"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n" 3186msgstr[1] "" 3187"\n" 3188"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n" 3189msgstr[2] "" 3190"\n" 3191"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n" 3192 3193#: e2fsck/unix.c:169 3194#, c-format 3195msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3196msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3197msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n" 3198msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n" 3199msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n" 3200 3201#: e2fsck/unix.c:174 3202#, c-format 3203msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3204msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3205msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n" 3206msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n" 3207msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n" 3208 3209#: e2fsck/unix.c:179 3210#, c-format 3211msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3212msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" 3213 3214#: e2fsck/unix.c:187 3215msgid " Extent depth histogram: " 3216msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 3217 3218#: e2fsck/unix.c:196 3219#, c-format 3220msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3221msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3222msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n" 3223msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n" 3224msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n" 3225 3226#: e2fsck/unix.c:201 3227#, c-format 3228msgid "%12u bad block\n" 3229msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3230msgstr[0] "%12u chybný blok\n" 3231msgstr[1] "%12u chybné bloky\n" 3232msgstr[2] "%12u chybných bloků\n" 3233 3234#: e2fsck/unix.c:203 3235#, c-format 3236msgid "%12u large file\n" 3237msgid_plural "%12u large files\n" 3238msgstr[0] "%12u velký soubor\n" 3239msgstr[1] "%12u velké soubory\n" 3240msgstr[2] "%12u velkých souborů\n" 3241 3242#: e2fsck/unix.c:205 3243#, c-format 3244msgid "" 3245"\n" 3246"%12u regular file\n" 3247msgid_plural "" 3248"\n" 3249"%12u regular files\n" 3250msgstr[0] "" 3251"\n" 3252"%12u obyčejný soubor\n" 3253msgstr[1] "" 3254"\n" 3255"%12u obyčejné soubory\n" 3256msgstr[2] "" 3257"\n" 3258"%12u obyčejných souborů\n" 3259 3260#: e2fsck/unix.c:207 3261#, c-format 3262msgid "%12u directory\n" 3263msgid_plural "%12u directories\n" 3264msgstr[0] "%12u adresář\n" 3265msgstr[1] "%12u adresáře\n" 3266msgstr[2] "%12u adresářů\n" 3267 3268#: e2fsck/unix.c:209 3269#, c-format 3270msgid "%12u character device file\n" 3271msgid_plural "%12u character device files\n" 3272msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n" 3273msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n" 3274msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n" 3275 3276#: e2fsck/unix.c:212 3277#, c-format 3278msgid "%12u block device file\n" 3279msgid_plural "%12u block device files\n" 3280msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n" 3281msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n" 3282msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n" 3283 3284#: e2fsck/unix.c:214 3285#, c-format 3286msgid "%12u fifo\n" 3287msgid_plural "%12u fifos\n" 3288msgstr[0] "%12u roura\n" 3289msgstr[1] "%12u roury\n" 3290msgstr[2] "%12u rour\n" 3291 3292#: e2fsck/unix.c:216 3293#, c-format 3294msgid "%12u link\n" 3295msgid_plural "%12u links\n" 3296msgstr[0] "%12u odkaz\n" 3297msgstr[1] "%12u odkazy\n" 3298msgstr[2] "%12u odkazů\n" 3299 3300#: e2fsck/unix.c:218 3301#, c-format 3302msgid "%12u symbolic link" 3303msgid_plural "%12u symbolic links" 3304msgstr[0] "%12u symbolický odkaz" 3305msgstr[1] "%12u symbolické odkazy" 3306msgstr[2] "%12u symbolických odkazů" 3307 3308#: e2fsck/unix.c:220 3309#, c-format 3310msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3311msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3312msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n" 3313msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n" 3314msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n" 3315 3316#: e2fsck/unix.c:224 3317#, c-format 3318msgid "%12u socket\n" 3319msgid_plural "%12u sockets\n" 3320msgstr[0] "%12u socket\n" 3321msgstr[1] "%12u sockety\n" 3322msgstr[2] "%12u socketů\n" 3323 3324#: e2fsck/unix.c:228 3325#, c-format 3326msgid "%12u file\n" 3327msgid_plural "%12u files\n" 3328msgstr[0] "%12u soubor\n" 3329msgstr[1] "%12u soubory\n" 3330msgstr[2] "%12u souborů\n" 3331 3332#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130 3333#: resize/main.c:359 3334#, c-format 3335msgid "while determining whether %s is mounted." 3336msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." 3337 3338#: e2fsck/unix.c:262 3339#, c-format 3340msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3341msgstr "Pozor! %s je připojen.\n" 3342 3343#: e2fsck/unix.c:265 3344#, c-format 3345msgid "Warning! %s is in use.\n" 3346msgstr "Pozor! %s se používá.\n" 3347 3348#: e2fsck/unix.c:271 3349#, c-format 3350msgid "%s is mounted.\n" 3351msgstr "%s je připojen.\n" 3352 3353#: e2fsck/unix.c:273 3354#, c-format 3355msgid "%s is in use.\n" 3356msgstr "%s se používá.\n" 3357 3358#: e2fsck/unix.c:275 3359msgid "" 3360"Cannot continue, aborting.\n" 3361"\n" 3362msgstr "" 3363"Nemohu pokračovat, končím.\n" 3364"\n" 3365 3366#: e2fsck/unix.c:277 3367msgid "" 3368"\n" 3369"\n" 3370"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3371"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3372"\n" 3373msgstr "" 3374"\n" 3375"\n" 3376"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n" 3377"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n" 3378"\n" 3379 3380#: e2fsck/unix.c:282 3381msgid "Do you really want to continue" 3382msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 3383 3384#: e2fsck/unix.c:284 3385msgid "check aborted.\n" 3386msgstr "kontrola přerušena.\n" 3387 3388#: e2fsck/unix.c:378 3389msgid " contains a file system with errors" 3390msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" 3391 3392#: e2fsck/unix.c:380 3393msgid " was not cleanly unmounted" 3394msgstr " nebyl čistě odpojen" 3395 3396#: e2fsck/unix.c:382 3397msgid " primary superblock features different from backup" 3398msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" 3399 3400#: e2fsck/unix.c:386 3401#, c-format 3402msgid " has been mounted %u times without being checked" 3403msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" 3404 3405#: e2fsck/unix.c:393 3406msgid " has filesystem last checked time in the future" 3407msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti" 3408 3409#: e2fsck/unix.c:399 3410#, c-format 3411msgid " has gone %u days without being checked" 3412msgstr " nebyl kontrolován %u dní" 3413 3414#: e2fsck/unix.c:407 3415msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3416msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n" 3417 3418#: e2fsck/unix.c:413 3419msgid ", check forced.\n" 3420msgstr ", kontrola vynucena.\n" 3421 3422#: e2fsck/unix.c:446 3423#, c-format 3424msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3425msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků" 3426 3427#: e2fsck/unix.c:466 3428msgid " (check deferred; on battery)" 3429msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" 3430 3431#: e2fsck/unix.c:469 3432msgid " (check after next mount)" 3433msgstr " (kontrola po příštím připojení)" 3434 3435#: e2fsck/unix.c:471 3436#, c-format 3437msgid " (check in %ld mounts)" 3438msgstr " (kontrola za %ld připojení)" 3439 3440#: e2fsck/unix.c:621 3441#, c-format 3442msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3443msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" 3444 3445#: e2fsck/unix.c:692 3446msgid "Invalid EA version.\n" 3447msgstr "Neplatná verze EA.\n" 3448 3449#: e2fsck/unix.c:705 3450msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3451msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n" 3452 3453#: e2fsck/unix.c:768 3454#, c-format 3455msgid "Unknown extended option: %s\n" 3456msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" 3457 3458#: e2fsck/unix.c:776 3459msgid "" 3460"\n" 3461"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3462"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3463"\n" 3464msgstr "" 3465"\n" 3466"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 3467"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 3468"\n" 3469 3470#: e2fsck/unix.c:780 3471msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3472msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n" 3473 3474#: e2fsck/unix.c:789 3475msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3476msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n" 3477 3478#: e2fsck/unix.c:802 3479#, c-format 3480msgid "" 3481"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3482"\t%s\n" 3483msgstr "" 3484"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" 3485"\t%s\n" 3486 3487#: e2fsck/unix.c:875 3488#, c-format 3489msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3490msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" 3491 3492#: e2fsck/unix.c:879 3493msgid "Invalid completion information file descriptor" 3494msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" 3495 3496#: e2fsck/unix.c:894 3497msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3498msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." 3499 3500#: e2fsck/unix.c:915 3501#, c-format 3502msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3503msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" 3504 3505#: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331 3506#: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098 3507#, c-format 3508msgid "Unable to resolve '%s'" 3509msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 3510 3511#: e2fsck/unix.c:1004 3512msgid "The -n and -D options are incompatible." 3513msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují." 3514 3515#: e2fsck/unix.c:1009 3516msgid "The -n and -c options are incompatible." 3517msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují." 3518 3519#: e2fsck/unix.c:1014 3520msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3521msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují." 3522 3523#: e2fsck/unix.c:1038 3524msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3525msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují." 3526 3527#: e2fsck/unix.c:1044 3528msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3529msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují." 3530 3531#: e2fsck/unix.c:1095 3532#, c-format 3533msgid "while opening %s for flushing" 3534msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" 3535 3536#: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391 3537#, c-format 3538msgid "while trying to flush %s" 3539msgstr "při pokusu synchronizovat %s" 3540 3541#: e2fsck/unix.c:1108 3542msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3543msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" 3544 3545#: e2fsck/unix.c:1155 3546#, c-format 3547msgid "" 3548"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3549"\n" 3550msgstr "" 3551"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" 3552"\n" 3553 3554#: e2fsck/unix.c:1164 3555#, c-format 3556msgid "" 3557"\n" 3558"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3559"\n" 3560msgstr "" 3561"\n" 3562"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" 3563"\n" 3564 3565#: e2fsck/unix.c:1262 3566#, c-format 3567msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 3568msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n" 3569 3570#: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284 3571msgid "while checking MMP block" 3572msgstr "při kontrole bloku MMP" 3573 3574#: e2fsck/unix.c:1286 3575#, c-format 3576msgid "" 3577"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3578"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3579msgstr "" 3580"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n" 3581"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n" 3582 3583#: e2fsck/unix.c:1302 3584msgid "while reading MMP block" 3585msgstr "při čtení bloku MMP" 3586 3587#: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285 3588#: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805 3589#: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3590#, c-format 3591msgid "" 3592"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3593" e2undo %s %s\n" 3594"\n" 3595msgstr "" 3596"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n" 3597" e2undo %s %s\n" 3598 3599#: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839 3600#: resize/main.c:222 3601#, c-format 3602msgid "while trying to delete %s" 3603msgstr "při pokusu smazat %s" 3604 3605#: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243 3606msgid "while trying to setup undo file\n" 3607msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n" 3608 3609#: e2fsck/unix.c:1433 3610msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3611msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" 3612 3613#: e2fsck/unix.c:1440 3614msgid "while trying to initialize program" 3615msgstr "při pokusu inicializovat program" 3616 3617#: e2fsck/unix.c:1477 3618#, c-format 3619msgid "\tUsing %s, %s\n" 3620msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" 3621 3622#: e2fsck/unix.c:1489 3623msgid "need terminal for interactive repairs" 3624msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" 3625 3626#: e2fsck/unix.c:1550 3627#, c-format 3628msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3629msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" 3630 3631#: e2fsck/unix.c:1552 3632msgid "Superblock invalid," 3633msgstr "Neplatný superblok," 3634 3635#: e2fsck/unix.c:1553 3636msgid "Group descriptors look bad..." 3637msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" 3638 3639#: e2fsck/unix.c:1563 3640#, c-format 3641msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3642msgstr "%s: %s při použití záložních bloků" 3643 3644#: e2fsck/unix.c:1567 3645#, c-format 3646msgid "%s: going back to original superblock\n" 3647msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n" 3648 3649#: e2fsck/unix.c:1596 3650msgid "" 3651"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3652"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3653"\n" 3654msgstr "" 3655"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" 3656"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" 3657"\n" 3658 3659#: e2fsck/unix.c:1603 3660msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3661msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" 3662 3663#: e2fsck/unix.c:1605 3664#, c-format 3665msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3666msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" 3667 3668#: e2fsck/unix.c:1611 3669msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3670msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" 3671 3672#: e2fsck/unix.c:1613 3673msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3674msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" 3675 3676#: e2fsck/unix.c:1617 3677msgid "Possibly non-existent device?\n" 3678msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n" 3679 3680#: e2fsck/unix.c:1620 3681msgid "" 3682"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3683"check of the device.\n" 3684msgstr "" 3685"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" 3686"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" 3687 3688#: e2fsck/unix.c:1635 3689#, c-format 3690msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3691msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n" 3692 3693#: e2fsck/unix.c:1710 3694msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3695msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" 3696 3697#: e2fsck/unix.c:1770 3698#, c-format 3699msgid "while checking journal for %s" 3700msgstr "při kontrole žurnálu pro %s" 3701 3702#: e2fsck/unix.c:1773 3703msgid "Cannot proceed with file system check" 3704msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému" 3705 3706#: e2fsck/unix.c:1784 3707msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3708msgstr "" 3709"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" 3710"souborů jen pro čtení.\n" 3711 3712#: e2fsck/unix.c:1796 3713#, c-format 3714msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3715msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" 3716 3717#: e2fsck/unix.c:1802 3718#, c-format 3719msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3720msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n" 3721 3722#: e2fsck/unix.c:1806 3723#, c-format 3724msgid "Journal corrupted in %s\n" 3725msgstr "Žurnál poškozen v %s\n" 3726 3727#: e2fsck/unix.c:1810 3728#, c-format 3729msgid "while recovering journal of %s" 3730msgstr "při obnově žurnálu %s" 3731 3732#: e2fsck/unix.c:1832 3733#, c-format 3734msgid "%s has unsupported feature(s):" 3735msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):" 3736 3737#: e2fsck/unix.c:1847 3738#, c-format 3739msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" 3740msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n" 3741 3742#: e2fsck/unix.c:1897 3743#, c-format 3744msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3745msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n" 3746 3747#: e2fsck/unix.c:1900 3748msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3749msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" 3750 3751#: e2fsck/unix.c:1943 3752#, c-format 3753msgid "Creating journal (%d blocks): " 3754msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): " 3755 3756#: e2fsck/unix.c:1952 3757msgid " Done.\n" 3758msgstr " Hotovo.\n" 3759 3760#: e2fsck/unix.c:1954 3761msgid "" 3762"\n" 3763"*** journal has been regenerated ***\n" 3764msgstr "" 3765"\n" 3766"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n" 3767 3768#: e2fsck/unix.c:1960 3769msgid "aborted" 3770msgstr "přerušen" 3771 3772#: e2fsck/unix.c:1962 3773#, c-format 3774msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3775msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" 3776 3777#: e2fsck/unix.c:1989 3778msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3779msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" 3780 3781#: e2fsck/unix.c:1993 3782msgid "while resetting context" 3783msgstr "při nulování kontextu" 3784 3785#: e2fsck/unix.c:2052 3786#, c-format 3787msgid "" 3788"\n" 3789"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3790msgstr "" 3791"\n" 3792"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n" 3793 3794#: e2fsck/unix.c:2054 3795#, c-format 3796msgid "%s: File system was modified.\n" 3797msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n" 3798 3799#: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67 3800#, c-format 3801msgid "" 3802"\n" 3803"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3804msgstr "" 3805"\n" 3806"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" 3807 3808#: e2fsck/unix.c:2063 3809#, c-format 3810msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3811msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n" 3812 3813#: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73 3814#, c-format 3815msgid "" 3816"\n" 3817"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3818"\n" 3819msgstr "" 3820"\n" 3821"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" 3822"\n" 3823 3824#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94 3825msgid "yY" 3826msgstr "aA" 3827 3828#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113 3829msgid "nN" 3830msgstr "nN" 3831 3832#: e2fsck/util.c:193 3833msgid "aA" 3834msgstr "vV" 3835 3836#: e2fsck/util.c:197 3837msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3838msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) " 3839 3840#: e2fsck/util.c:214 3841msgid "<y>" 3842msgstr "<a>" 3843 3844#: e2fsck/util.c:216 3845msgid "<n>" 3846msgstr "<n>" 3847 3848#: e2fsck/util.c:218 3849msgid " (y/n)" 3850msgstr " (a/n)" 3851 3852#: e2fsck/util.c:241 3853msgid "cancelled!\n" 3854msgstr "přerušeno!\n" 3855 3856#: e2fsck/util.c:274 3857msgid "yes to all\n" 3858msgstr "ano pro vše\n" 3859 3860#: e2fsck/util.c:276 3861msgid "yes\n" 3862msgstr "ano\n" 3863 3864#: e2fsck/util.c:278 3865msgid "no\n" 3866msgstr "ne\n" 3867 3868#: e2fsck/util.c:288 3869#, c-format 3870msgid "" 3871"%s? no\n" 3872"\n" 3873msgstr "" 3874"%s? ne\n" 3875"\n" 3876 3877#: e2fsck/util.c:292 3878#, c-format 3879msgid "" 3880"%s? yes\n" 3881"\n" 3882msgstr "" 3883"%s? ano\n" 3884"\n" 3885 3886#: e2fsck/util.c:296 3887msgid "yes" 3888msgstr "ano" 3889 3890#: e2fsck/util.c:296 3891msgid "no" 3892msgstr "ne" 3893 3894#: e2fsck/util.c:312 3895#, c-format 3896msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3897msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" 3898 3899#: e2fsck/util.c:317 3900msgid "reading inode and block bitmaps" 3901msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků" 3902 3903#: e2fsck/util.c:329 3904#, c-format 3905msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3906msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" 3907 3908#: e2fsck/util.c:341 3909msgid "writing block and inode bitmaps" 3910msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů" 3911 3912#: e2fsck/util.c:346 3913#, c-format 3914msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3915msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s" 3916 3917#: e2fsck/util.c:358 3918#, c-format 3919msgid "" 3920"\n" 3921"\n" 3922"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3923"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3924msgstr "" 3925"\n" 3926"\n" 3927"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" 3928"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" 3929 3930#: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447 3931#, c-format 3932msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " 3933msgstr "Použitá paměť: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), " 3934 3935#: e2fsck/util.c:453 3936#, c-format 3937msgid "Memory used: %lluk, " 3938msgstr "Použitá paměť: %llu k, " 3939 3940#: e2fsck/util.c:459 3941#, c-format 3942msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3943msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3944 3945#: e2fsck/util.c:464 3946#, c-format 3947msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3948msgstr "strávený čas: %6.3f\n" 3949 3950#: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513 3951#, c-format 3952msgid "while reading inode %lu in %s" 3953msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s" 3954 3955#: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540 3956#, c-format 3957msgid "while writing inode %lu in %s" 3958msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s" 3959 3960#: e2fsck/util.c:799 3961msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3962msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n" 3963 3964#: misc/badblocks.c:75 3965msgid "done \n" 3966msgstr "hotovo \n" 3967 3968#: misc/badblocks.c:100 3969#, c-format 3970msgid "" 3971"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3972" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3973" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3974" device [last_block [first_block]]\n" 3975msgstr "" 3976"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" 3977" [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n" 3978" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n" 3979" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" 3980" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n" 3981 3982#: misc/badblocks.c:111 3983#, c-format 3984msgid "" 3985"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3986"\n" 3987msgstr "" 3988"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" 3989"\n" 3990 3991#: misc/badblocks.c:229 3992#, c-format 3993msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3994msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)" 3995 3996#: misc/badblocks.c:337 3997msgid "Testing with random pattern: " 3998msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " 3999 4000#: misc/badblocks.c:355 4001msgid "Testing with pattern 0x" 4002msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" 4003 4004#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 4005msgid "during seek" 4006msgstr "při posunu" 4007 4008#: misc/badblocks.c:398 4009#, c-format 4010msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 4011msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" 4012 4013#: misc/badblocks.c:485 4014msgid "during ext2fs_sync_device" 4015msgstr "při ext2fs_sync_device" 4016 4017#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 4018msgid "while beginning bad block list iteration" 4019msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" 4020 4021#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 4022msgid "while allocating buffers" 4023msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" 4024 4025#: misc/badblocks.c:524 4026#, c-format 4027msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 4028msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n" 4029 4030#: misc/badblocks.c:529 4031msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 4032msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" 4033 4034#: misc/badblocks.c:538 4035msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 4036msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): " 4037 4038#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 4039#: misc/badblocks.c:841 4040msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 4041msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n" 4042 4043#: misc/badblocks.c:627 4044msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 4045msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" 4046 4047#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 4048#, c-format 4049msgid "From block %lu to %lu\n" 4050msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 4051 4052#: misc/badblocks.c:684 4053msgid "Reading and comparing: " 4054msgstr "Čtení a porovnání: " 4055 4056#: misc/badblocks.c:790 4057msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 4058msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" 4059 4060#: misc/badblocks.c:796 4061msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 4062msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" 4063 4064#: misc/badblocks.c:803 4065msgid "" 4066"\n" 4067"Interrupt caught, cleaning up\n" 4068msgstr "" 4069"\n" 4070"Zachyceno přerušení, uklízí se\n" 4071 4072#: misc/badblocks.c:886 4073#, c-format 4074msgid "during test data write, block %lu" 4075msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" 4076 4077#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135 4078#, c-format 4079msgid "%s is mounted; " 4080msgstr "%s je připojen; " 4081 4082#: misc/badblocks.c:1008 4083msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4084msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n" 4085 4086#: misc/badblocks.c:1013 4087msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 4088msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" 4089 4090#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146 4091#, c-format 4092msgid "%s is apparently in use by the system; " 4093msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " 4094 4095#: misc/badblocks.c:1021 4096msgid "badblocks forced anyway.\n" 4097msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" 4098 4099#: misc/badblocks.c:1041 4100#, c-format 4101msgid "invalid %s - %s" 4102msgstr "neplatný %s – %s" 4103 4104#: misc/badblocks.c:1137 4105#, c-format 4106msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 4107msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u" 4108 4109#: misc/badblocks.c:1164 4110#, c-format 4111msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4112msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" 4113 4114#: misc/badblocks.c:1194 4115msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4116msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" 4117 4118#: misc/badblocks.c:1200 4119msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4120msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" 4121 4122#: misc/badblocks.c:1207 4123#, c-format 4124msgid "Invalid block size: %d\n" 4125msgstr "Špatná velikost bloku: %d\n" 4126 4127#: misc/badblocks.c:1213 4128#, c-format 4129msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n" 4130msgstr "Neplatný parametr bloků_najednou: %d\n" 4131 4132#: misc/badblocks.c:1227 4133msgid "" 4134"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4135"the size manually\n" 4136msgstr "" 4137"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" 4138"zadat ručně\n" 4139 4140#: misc/badblocks.c:1233 4141msgid "while trying to determine device size" 4142msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" 4143 4144#: misc/badblocks.c:1238 4145msgid "last block" 4146msgstr "poslední blok" 4147 4148#: misc/badblocks.c:1244 4149msgid "first block" 4150msgstr "první blok" 4151 4152#: misc/badblocks.c:1247 4153#, c-format 4154msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4155msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu" 4156 4157#: misc/badblocks.c:1255 4158#, c-format 4159msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4160msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu" 4161 4162#: misc/badblocks.c:1311 4163msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4164msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" 4165 4166#: misc/badblocks.c:1320 4167msgid "input file - bad format" 4168msgstr "vstupní soubor – chybný formát" 4169 4170#: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337 4171msgid "while adding to in-memory bad block list" 4172msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" 4173 4174#: misc/badblocks.c:1362 4175#, c-format 4176msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4177msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n" 4178 4179#: misc/chattr.c:89 4180#, c-format 4181msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n" 4182msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v verze] soubory…\n" 4183 4184#: misc/chattr.c:162 4185#, c-format 4186msgid "bad project - %s\n" 4187msgstr "špatný projekt – %s\n" 4188 4189#: misc/chattr.c:176 4190#, c-format 4191msgid "bad version - %s\n" 4192msgstr "špatná verze – %s\n" 4193 4194#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 4195#, c-format 4196msgid "while trying to stat %s" 4197msgstr "při pokusu stat %s" 4198 4199#: misc/chattr.c:228 4200#, c-format 4201msgid "while reading flags on %s" 4202msgstr "při čtení příznaků %s" 4203 4204#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245 4205#, c-format 4206msgid "Flags of %s set as " 4207msgstr "Příznaky %s nastaveny na " 4208 4209#: misc/chattr.c:254 4210#, c-format 4211msgid "while setting flags on %s" 4212msgstr "při nastavování příznaků %s" 4213 4214#: misc/chattr.c:262 4215#, c-format 4216msgid "Version of %s set as %lu\n" 4217msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 4218 4219#: misc/chattr.c:266 4220#, c-format 4221msgid "while setting version on %s" 4222msgstr "při nastavování verze %s" 4223 4224#: misc/chattr.c:273 4225#, c-format 4226msgid "Project of %s set as %lu\n" 4227msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 4228 4229#: misc/chattr.c:277 4230#, c-format 4231msgid "while setting project on %s" 4232msgstr "při nastavování projektu na %s" 4233 4234#: misc/chattr.c:299 4235msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4236msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" 4237 4238#: misc/chattr.c:339 4239msgid "= is incompatible with - and +\n" 4240msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" 4241 4242#: misc/chattr.c:347 4243msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4244msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" 4245 4246#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 4247#, c-format 4248msgid "while reading inode %u" 4249msgstr "při čtení iuzlu %u" 4250 4251#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361 4252#: misc/create_inode.c:399 4253msgid "while expanding directory" 4254msgstr "při zvětšování adresáře" 4255 4256#: misc/create_inode.c:97 4257#, c-format 4258msgid "while linking \"%s\"" 4259msgstr "při vytváření odkazu „%s“" 4260 4261#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330 4262#, c-format 4263msgid "while writing inode %u" 4264msgstr "při zápisu iuzlu %u" 4265 4266#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185 4267#, c-format 4268msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4269msgstr "při vypisování atributů „%s“" 4270 4271#: misc/create_inode.c:165 4272#, c-format 4273msgid "while opening inode %u" 4274msgstr "při otevírání iuzlu %u" 4275 4276#: misc/create_inode.c:172 4277#, c-format 4278msgid "while reading xattrs for inode %u" 4279msgstr "při čtení rozšířeného atributu iuzlu %u" 4280 4281#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066 4282#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495 4283#: misc/mke2fs.c:361 4284msgid "while allocating memory" 4285msgstr "při alokaci paměti" 4286 4287#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214 4288#, c-format 4289msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4290msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“" 4291 4292#: misc/create_inode.c:223 4293#, c-format 4294msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4295msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u" 4296 4297#: misc/create_inode.c:233 4298#, c-format 4299msgid "while closing inode %u" 4300msgstr "při uzavírání iuzlu %u" 4301 4302#: misc/create_inode.c:283 4303#, c-format 4304msgid "while allocating inode \"%s\"" 4305msgstr "při alokaci iuzlu „%s“" 4306 4307#: misc/create_inode.c:302 4308#, c-format 4309msgid "while creating inode \"%s\"" 4310msgstr "při vytváření iuzlu „%s“" 4311 4312#: misc/create_inode.c:368 4313#, c-format 4314msgid "while creating symlink \"%s\"" 4315msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“" 4316 4317#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986 4318#, c-format 4319msgid "while looking up \"%s\"" 4320msgstr "při vyhledávání „%s“" 4321 4322#: misc/create_inode.c:406 4323#, c-format 4324msgid "while creating directory \"%s\"" 4325msgstr "při vytváření adresáře „%s“" 4326 4327#: misc/create_inode.c:636 4328#, c-format 4329msgid "while opening \"%s\" to copy" 4330msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování" 4331 4332#: misc/create_inode.c:828 4333#, c-format 4334msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4335msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“" 4336 4337#: misc/create_inode.c:838 4338#, c-format 4339msgid "while scanning directory \"%s\"" 4340msgstr "při zkoumání adresáře „%s“" 4341 4342#: misc/create_inode.c:848 4343#, c-format 4344msgid "while lstat \"%s\"" 4345msgstr "při volání lstat nad „%s“" 4346 4347#: misc/create_inode.c:898 4348#, c-format 4349msgid "while creating special file \"%s\"" 4350msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“" 4351 4352#: misc/create_inode.c:907 4353msgid "malloc failed" 4354msgstr "volání malloc selhalo" 4355 4356#: misc/create_inode.c:915 4357#, c-format 4358msgid "while trying to read link \"%s\"" 4359msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“" 4360 4361#: misc/create_inode.c:922 4362msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4363msgstr "mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila" 4364 4365#: misc/create_inode.c:933 4366#, c-format 4367msgid "while writing symlink\"%s\"" 4368msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“" 4369 4370#: misc/create_inode.c:944 4371#, c-format 4372msgid "while writing file \"%s\"" 4373msgstr "při zápisu souboru „%s“" 4374 4375#: misc/create_inode.c:957 4376#, c-format 4377msgid "while making dir \"%s\"" 4378msgstr "při výrobě adresáře „%s“" 4379 4380#: misc/create_inode.c:975 4381msgid "while changing directory" 4382msgstr "při změně adresáře" 4383 4384#: misc/create_inode.c:981 4385#, c-format 4386msgid "ignoring entry \"%s\"" 4387msgstr "ignoruje se záznam „%s“" 4388 4389#: misc/create_inode.c:994 4390#, c-format 4391msgid "while setting inode for \"%s\"" 4392msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“" 4393 4394#: misc/create_inode.c:1001 4395#, c-format 4396msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4397msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“" 4398 4399#: misc/create_inode.c:1027 4400msgid "while saving inode data" 4401msgstr "při ukládání dat iuzlu" 4402 4403#: misc/create_inode.c:1077 4404msgid "while copying xattrs on root directory" 4405msgstr "při kopírování rozšířených atributů kořenového adresáře" 4406 4407#: misc/dumpe2fs.c:56 4408#, c-format 4409msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4410msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n" 4411 4412# Unit name after numeric value 4413#: misc/dumpe2fs.c:159 4414msgid "blocks" 4415msgstr "bloků" 4416 4417#: misc/dumpe2fs.c:168 4418msgid "clusters" 4419msgstr "clusterů" 4420 4421#: misc/dumpe2fs.c:219 4422#, c-format 4423msgid "Group %lu: (Blocks " 4424msgstr "Skupina %lu: (Bloky " 4425 4426#: misc/dumpe2fs.c:226 4427#, c-format 4428msgid " csum 0x%04x" 4429msgstr " součet 0x%04x" 4430 4431#: misc/dumpe2fs.c:228 4432#, c-format 4433msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4434msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)" 4435 4436#: misc/dumpe2fs.c:233 4437#, c-format 4438msgid " %s superblock at " 4439msgstr " %s superblok na " 4440 4441#: misc/dumpe2fs.c:234 4442msgid "Primary" 4443msgstr "Primární" 4444 4445#: misc/dumpe2fs.c:234 4446msgid "Backup" 4447msgstr "Záložní" 4448 4449#: misc/dumpe2fs.c:238 4450msgid ", Group descriptors at " 4451msgstr ", Deskriptory skupin na " 4452 4453#: misc/dumpe2fs.c:242 4454msgid "" 4455"\n" 4456" Reserved GDT blocks at " 4457msgstr "" 4458"\n" 4459" Rezervované GDT bloky na " 4460 4461#: misc/dumpe2fs.c:249 4462msgid " Group descriptor at " 4463msgstr " Deskriptor skupiny na " 4464 4465#: misc/dumpe2fs.c:255 4466msgid " Block bitmap at " 4467msgstr " Bitmapa bloků na " 4468 4469#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4470#, c-format 4471msgid ", csum 0x%08x" 4472msgstr ", součet 0x%08x" 4473 4474# No space here. It's in front of" Inode bitmap at ". 4475#: misc/dumpe2fs.c:263 4476msgid "," 4477msgstr "," 4478 4479#: misc/dumpe2fs.c:265 4480msgid "" 4481"\n" 4482" " 4483msgstr "" 4484"\n" 4485" " 4486 4487#: misc/dumpe2fs.c:266 4488msgid " Inode bitmap at " 4489msgstr " Bitmapa iuzlů na " 4490 4491#: misc/dumpe2fs.c:273 4492msgid "" 4493"\n" 4494" Inode table at " 4495msgstr "" 4496"\n" 4497" Tabulka iuzlů na " 4498 4499# The second string is i18ned `blocks' or `clusters' 4500#: misc/dumpe2fs.c:279 4501#, c-format 4502msgid "" 4503"\n" 4504" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4505msgstr "" 4506"\n" 4507" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s" 4508 4509#: misc/dumpe2fs.c:286 4510#, c-format 4511msgid ", %u unused inodes\n" 4512msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n" 4513 4514#: misc/dumpe2fs.c:289 4515msgid " Free blocks: " 4516msgstr " Volné bloky: " 4517 4518#: misc/dumpe2fs.c:304 4519msgid " Free inodes: " 4520msgstr " Volné iuzly: " 4521 4522#: misc/dumpe2fs.c:340 4523msgid "while printing bad block list" 4524msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" 4525 4526#: misc/dumpe2fs.c:347 4527#, c-format 4528msgid "Bad blocks: %u" 4529msgstr "Špatné bloky: %u" 4530 4531#: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379 4532msgid "while reading journal inode" 4533msgstr "při čtení iuzlu žurnálu" 4534 4535#: misc/dumpe2fs.c:381 4536msgid "while opening journal inode" 4537msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu" 4538 4539#: misc/dumpe2fs.c:387 4540msgid "while reading journal super block" 4541msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 4542 4543#: misc/dumpe2fs.c:394 4544msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4545msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n" 4546 4547#: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222 4548msgid "while reading journal superblock" 4549msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 4550 4551#: misc/dumpe2fs.c:422 4552msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4553msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" 4554 4555#: misc/dumpe2fs.c:477 4556msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4557msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n" 4558 4559#: misc/dumpe2fs.c:488 4560#, c-format 4561msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4562msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n" 4563 4564#: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120 4565msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4566msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" 4567 4568#: misc/dumpe2fs.c:546 4569#, c-format 4570msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4571msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n" 4572 4573#: misc/dumpe2fs.c:561 4574#, c-format 4575msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4576msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n" 4577 4578#: misc/dumpe2fs.c:572 4579#, c-format 4580msgid "" 4581"\n" 4582"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4583"\n" 4584"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4585"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4586"\n" 4587"Valid extended options are:\n" 4588"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4589"\tblocksize=<blocksize>\n" 4590msgstr "" 4591"\n" 4592"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 4593"\n" 4594"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4595"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4596"\n" 4597"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4598"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n" 4599"\tblocksize=<velikost bloku>\n" 4600 4601#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911 4602#, c-format 4603msgid "\tUsing %s\n" 4604msgstr "\tPoužívám %s\n" 4605 4606#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008 4607#: resize/main.c:424 4608msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4609msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" 4610 4611#: misc/dumpe2fs.c:732 4612#, c-format 4613msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4614msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n" 4615 4616#: misc/dumpe2fs.c:763 4617#, c-format 4618msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4619msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n" 4620 4621#: misc/dumpe2fs.c:772 4622msgid "" 4623"*** Run e2fsck now!\n" 4624"\n" 4625msgstr "" 4626"*** Nyní spusťte e2fsck!\n" 4627"\n" 4628 4629#: misc/e2image.c:108 4630#, c-format 4631msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" 4632msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] zařízení soubor_s_obrazem\n" 4633 4634#: misc/e2image.c:111 4635#, c-format 4636msgid " %s -I device image-file\n" 4637msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n" 4638 4639#: misc/e2image.c:112 4640#, c-format 4641msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4642msgstr "" 4643" %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [-O pozice_cíle]\n" 4644" zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n" 4645 4646#: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599 4647#: misc/e2image.c:1201 4648msgid "while allocating buffer" 4649msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti" 4650 4651#: misc/e2image.c:182 4652#, c-format 4653msgid "Writing block %llu\n" 4654msgstr "Zapisuje se blok %llu\n" 4655 4656#: misc/e2image.c:196 4657#, c-format 4658msgid "error writing block %llu" 4659msgstr "chyba při zápisu bloku %llu" 4660 4661#: misc/e2image.c:200 4662msgid "error in generic_write()" 4663msgstr "chyba ve funkci generic_write()" 4664 4665#: misc/e2image.c:217 4666msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4667msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n" 4668 4669#: misc/e2image.c:222 4670msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4671msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" 4672 4673#: misc/e2image.c:250 4674msgid "while writing superblock" 4675msgstr "při zápisu superbloku" 4676 4677#: misc/e2image.c:259 4678msgid "while writing inode table" 4679msgstr "při zápisu tabulky iuzlů" 4680 4681#: misc/e2image.c:267 4682msgid "while writing block bitmap" 4683msgstr "při zápisu bitmapy bloků" 4684 4685#: misc/e2image.c:275 4686msgid "while writing inode bitmap" 4687msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů" 4688 4689#: misc/e2image.c:517 4690#, c-format 4691msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4692msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n" 4693 4694#: misc/e2image.c:529 4695#, c-format 4696msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4697msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n" 4698 4699#: misc/e2image.c:570 4700#, c-format 4701msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4702msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)" 4703 4704#: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643 4705msgid "Copying " 4706msgstr "Kopíruje se " 4707 4708#: misc/e2image.c:640 4709msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4710msgstr "" 4711"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n" 4712"vyvolejte přerušení znovu\n" 4713 4714#: misc/e2image.c:666 4715#, c-format 4716msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4717msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s" 4718 4719#: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211 4720#, c-format 4721msgid "error reading block %llu" 4722msgstr "chyba při čtení bloku %llu" 4723 4724#: misc/e2image.c:733 4725#, c-format 4726msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4727msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s " 4728 4729#: misc/e2image.c:738 4730#, c-format 4731msgid "at %.2f MB/s" 4732msgstr "při %.2f MB/s" 4733 4734#: misc/e2image.c:774 4735msgid "while allocating l1 table" 4736msgstr "při alokaci tabulky l1" 4737 4738#: misc/e2image.c:819 4739msgid "while allocating l2 cache" 4740msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně" 4741 4742#: misc/e2image.c:842 4743msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" 4744msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n" 4745 4746#: misc/e2image.c:1168 4747msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4748msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image" 4749 4750#: misc/e2image.c:1175 4751msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4752msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image" 4753 4754#: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253 4755msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4756msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n" 4757 4758#: misc/e2image.c:1294 4759msgid "while allocating block bitmap" 4760msgstr "při alokaci bitmapy bloků" 4761 4762#: misc/e2image.c:1303 4763msgid "while allocating scramble block bitmap" 4764msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků" 4765 4766#: misc/e2image.c:1326 4767msgid "Scanning inodes...\n" 4768msgstr "Hledají se iuzly…\n" 4769 4770#: misc/e2image.c:1338 4771msgid "Can't allocate block buffer" 4772msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku" 4773 4774#: misc/e2image.c:1350 4775msgid "while getting next inode" 4776msgstr "při získávání dalšího iuzlu" 4777 4778#: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393 4779#, c-format 4780msgid "while iterating over inode %u" 4781msgstr "při procházení iuzlu %u" 4782 4783#: misc/e2image.c:1425 4784msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4785msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat" 4786 4787#: misc/e2image.c:1447 4788msgid "error reading bitmaps" 4789msgstr "chyba při čtení bitmap" 4790 4791#: misc/e2image.c:1459 4792msgid "while opening device file" 4793msgstr "při otevírání souboru zařízení" 4794 4795#: misc/e2image.c:1470 4796msgid "while restoring the image table" 4797msgstr "při obnovování tabulky obrazu" 4798 4799#: misc/e2image.c:1578 4800msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4801msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy." 4802 4803#: misc/e2image.c:1583 4804msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." 4805msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy." 4806 4807#: misc/e2image.c:1589 4808msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4809msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů." 4810 4811#: misc/e2image.c:1594 4812msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4813msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů." 4814 4815#: misc/e2image.c:1599 4816msgid "Move mode requires all data mode." 4817msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat." 4818 4819#: misc/e2image.c:1609 4820msgid "checking if mounted" 4821msgstr "kontrola na připojení" 4822 4823#: misc/e2image.c:1616 4824msgid "" 4825"\n" 4826"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4827"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4828"Use -f option if you really want to do that.\n" 4829msgstr "" 4830"\n" 4831"Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n" 4832"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n" 4833"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n" 4834 4835#: misc/e2image.c:1670 4836msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4837msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n" 4838 4839#: misc/e2image.c:1676 4840msgid "Can not stat output\n" 4841msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n" 4842 4843#: misc/e2image.c:1686 4844#, c-format 4845msgid "Image (%s) is compressed\n" 4846msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n" 4847 4848#: misc/e2image.c:1689 4849#, c-format 4850msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4851msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n" 4852 4853#: misc/e2image.c:1692 4854#, c-format 4855msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4856msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n" 4857 4858#: misc/e2image.c:1696 4859#, c-format 4860msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4861msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)" 4862 4863#: misc/e2image.c:1706 4864msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4865msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n" 4866 4867#: misc/e2image.c:1711 4868msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4869msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n" 4870 4871#: misc/e2image.c:1718 4872msgid "while allocating check_buf" 4873msgstr "při alokaci check_buf" 4874 4875#: misc/e2image.c:1724 4876msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4877msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n" 4878 4879#: misc/e2image.c:1734 4880#, c-format 4881msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4882msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n" 4883 4884#: misc/e2initrd_helper.c:69 4885#, c-format 4886msgid "Usage: %s -r device\n" 4887msgstr "Použití: %s -r zařízení\n" 4888 4889#: misc/e2label.c:58 4890#, c-format 4891msgid "e2label: cannot open %s\n" 4892msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" 4893 4894#: misc/e2label.c:63 4895#, c-format 4896msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4897msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" 4898 4899#: misc/e2label.c:68 4900#, c-format 4901msgid "e2label: error reading superblock\n" 4902msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" 4903 4904#: misc/e2label.c:72 4905#, c-format 4906msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4907msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" 4908 4909#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215 4910#, c-format 4911msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4912msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" 4913 4914#: misc/e2label.c:100 4915#, c-format 4916msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4917msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" 4918 4919#: misc/e2label.c:105 4920#, c-format 4921msgid "e2label: error writing superblock\n" 4922msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" 4923 4924#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772 4925#, c-format 4926msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4927msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" 4928 4929#: misc/e2undo.c:124 4930#, c-format 4931msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" 4932msgstr "" 4933"Použití: %s [-f] [-h] [-n] [-o pozice] [-v]\n" 4934" [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n" 4935" <souborový_systém>\n" 4936 4937#: misc/e2undo.c:153 4938msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4939msgstr "Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n" 4940 4941#: misc/e2undo.c:156 4942msgid "UUID does not match.\n" 4943msgstr "UUID nesouhlasí.\n" 4944 4945#: misc/e2undo.c:158 4946msgid "Last mount time does not match.\n" 4947msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n" 4948 4949#: misc/e2undo.c:160 4950msgid "Last write time does not match.\n" 4951msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n" 4952 4953#: misc/e2undo.c:162 4954msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4955msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n" 4956 4957#: misc/e2undo.c:176 4958msgid "while reading filesystem superblock." 4959msgstr "při čtení superbloku souborového systému." 4960 4961#: misc/e2undo.c:192 4962msgid "while fetching superblock" 4963msgstr "při čtení superbloku" 4964 4965#: misc/e2undo.c:205 4966#, c-format 4967msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4968msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n" 4969 4970#: misc/e2undo.c:344 4971#, c-format 4972msgid "illegal offset - %s" 4973msgstr "neplatná pozice – %s" 4974 4975#: misc/e2undo.c:368 4976#, c-format 4977msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4978msgstr "Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n" 4979 4980#: misc/e2undo.c:377 4981#, c-format 4982msgid "while opening undo file `%s'\n" 4983msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n" 4984 4985#: misc/e2undo.c:384 4986msgid "while reading undo file" 4987msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn" 4988 4989#: misc/e2undo.c:389 4990#, c-format 4991msgid "%s: Not an undo file.\n" 4992msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n" 4993 4994#: misc/e2undo.c:400 4995#, c-format 4996msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4997msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n" 4998 4999#: misc/e2undo.c:407 5000#, c-format 5001msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 5002msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n" 5003 5004#: misc/e2undo.c:411 5005#, c-format 5006msgid "%s: Undo block size too large.\n" 5007msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n" 5008 5009#: misc/e2undo.c:416 5010#, c-format 5011msgid "%s: Undo block size too small.\n" 5012msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n" 5013 5014#: misc/e2undo.c:429 5015#, c-format 5016msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 5017msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n" 5018 5019#: misc/e2undo.c:437 5020#, c-format 5021msgid "Error while determining whether %s is mounted." 5022msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen." 5023 5024#: misc/e2undo.c:443 5025msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 5026msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech" 5027 5028#: misc/e2undo.c:459 5029#, c-format 5030msgid "while opening `%s'" 5031msgstr "při otevírání „%s“" 5032 5033#: misc/e2undo.c:470 5034msgid "specified offset is too large" 5035msgstr "zadaná pozice je příliš velká" 5036 5037#: misc/e2undo.c:511 5038msgid "while reading keys" 5039msgstr "při čtení klíčů" 5040 5041#: misc/e2undo.c:523 5042#, c-format 5043msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 5044msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n" 5045 5046#: misc/e2undo.c:533 5047#, c-format 5048msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 5049msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n" 5050 5051#: misc/e2undo.c:556 5052#, c-format 5053msgid "%s: block %llu is too long." 5054msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý." 5055 5056#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606 5057#, c-format 5058msgid "while fetching block %llu." 5059msgstr "při čtení bloku %llu." 5060 5061#: misc/e2undo.c:581 5062#, c-format 5063msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 5064msgstr "chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok %llu)\n" 5065 5066#: misc/e2undo.c:622 5067#, c-format 5068msgid "while writing block %llu." 5069msgstr "při zápisu bloku %llu." 5070 5071#: misc/e2undo.c:629 5072#, c-format 5073msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 5074msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n" 5075 5076#: misc/e2undo.c:631 5077#, c-format 5078msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 5079msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n" 5080 5081#: misc/e2undo.c:634 5082#, c-format 5083msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 5084msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n" 5085 5086#: misc/findsuper.c:110 5087#, c-format 5088msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5089msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" 5090 5091#: misc/findsuper.c:155 5092#, c-format 5093msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5094msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" 5095 5096#: misc/findsuper.c:162 5097#, c-format 5098msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5099msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" 5100 5101#: misc/findsuper.c:169 5102#, c-format 5103msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5104msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" 5105 5106#: misc/findsuper.c:175 5107#, c-format 5108msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 5109msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n" 5110 5111#: misc/findsuper.c:186 5112#, c-format 5113msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 5114msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n" 5115 5116#: misc/findsuper.c:188 5117#, c-format 5118msgid "" 5119"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 5120"\tso start/end/grp wrong\n" 5121msgstr "" 5122"[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n" 5123" takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n" 5124 5125#: misc/findsuper.c:190 5126#, c-format 5127msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 5128msgstr "bajt_posun bajt_začát bajt_konec ss_bloky velbl sku mkfs/čas_připojení sb_uuid jmenovka\n" 5129 5130#: misc/findsuper.c:265 5131#, c-format 5132msgid "" 5133"\n" 5134"%11Lu: finished with errno %d\n" 5135msgstr "" 5136"\n" 5137"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n" 5138 5139#: misc/fsck.c:344 5140#, c-format 5141msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 5142msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" 5143 5144#: misc/fsck.c:354 5145#, c-format 5146msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5147msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" 5148 5149#: misc/fsck.c:371 5150msgid "" 5151"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5152"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5153"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5154"\n" 5155msgstr "" 5156"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n" 5157"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n" 5158"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n" 5159"\n" 5160 5161#: misc/fsck.c:486 5162#, c-format 5163msgid "fsck: %s: not found\n" 5164msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 5165 5166#: misc/fsck.c:602 5167#, c-format 5168msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5169msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" 5170 5171#: misc/fsck.c:624 5172#, c-format 5173msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5174msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" 5175 5176#: misc/fsck.c:630 5177#, c-format 5178msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5179msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" 5180 5181#: misc/fsck.c:669 5182#, c-format 5183msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5184msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" 5185 5186#: misc/fsck.c:729 5187#, c-format 5188msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5189msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 5190 5191#: misc/fsck.c:750 5192msgid "" 5193"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5194"with 'no' or '!'.\n" 5195msgstr "" 5196"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" 5197"„no“ nebo „!“.\n" 5198 5199#: misc/fsck.c:769 5200msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5201msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" 5202 5203#: misc/fsck.c:892 5204#, c-format 5205msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 5206msgstr "" 5207"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" 5208"pořadím průchodu skrze fsck\n" 5209 5210#: misc/fsck.c:919 5211#, c-format 5212msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5213msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" 5214 5215#: misc/fsck.c:975 5216msgid "Checking all file systems.\n" 5217msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n" 5218 5219#: misc/fsck.c:1066 5220#, c-format 5221msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5222msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 5223 5224#: misc/fsck.c:1086 5225msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5226msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n" 5227 5228#: misc/fsck.c:1128 5229#, c-format 5230msgid "%s: too many devices\n" 5231msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" 5232 5233#: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247 5234#, c-format 5235msgid "%s: too many arguments\n" 5236msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 5237 5238#: misc/fuse2fs.c:3746 5239msgid "Mounting read-only.\n" 5240msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n" 5241 5242#: misc/fuse2fs.c:3770 5243#, c-format 5244msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5245msgstr "%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n" 5246 5247#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800 5248#, c-format 5249msgid "%s: %s.\n" 5250msgstr "%s: %s.\n" 5251 5252#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108 5253#, c-format 5254msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5255msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n" 5256 5257#: misc/fuse2fs.c:3793 5258#, c-format 5259msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n" 5260msgstr "%s: připojuje se jen pro čtení bez obnovení žurnálu\n" 5261 5262#: misc/fuse2fs.c:3809 5263msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5264msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n" 5265 5266#: misc/fuse2fs.c:3817 5267#, c-format 5268msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5269msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n" 5270 5271#: misc/fuse2fs.c:3832 5272msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5273msgstr "Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5274 5275#: misc/fuse2fs.c:3836 5276msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5277msgstr "Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5278 5279#: misc/fuse2fs.c:3841 5280msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5281msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5282 5283#: misc/fuse2fs.c:3845 5284msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5285msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5286 5287#: misc/fuse2fs.c:3849 5288msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5289msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n" 5290 5291#: misc/lsattr.c:75 5292#, c-format 5293msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5294msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n" 5295 5296#: misc/lsattr.c:86 5297#, c-format 5298msgid "While reading flags on %s" 5299msgstr "Při čtení příznaků %s" 5300 5301#: misc/lsattr.c:93 5302#, c-format 5303msgid "While reading project on %s" 5304msgstr "Při čtení projektu %s" 5305 5306#: misc/lsattr.c:102 5307#, c-format 5308msgid "While reading version on %s" 5309msgstr "Při čtení verze %s" 5310 5311#: misc/lsattr.c:148 5312msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n" 5313msgstr "Nebylo možné alokovat proměnou path v lsattr_dir_proc\n" 5314 5315#: misc/mke2fs.c:131 5316#, c-format 5317msgid "" 5318"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5319"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5320"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5321"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5322"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5323"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5324"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5325"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5326msgstr "" 5327"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n" 5328"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n" 5329"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n" 5330"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n" 5331"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" 5332"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" 5333"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n" 5334"\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n" 5335"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n" 5336 5337#: misc/mke2fs.c:263 5338#, c-format 5339msgid "Running command: %s\n" 5340msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" 5341 5342#: misc/mke2fs.c:267 5343#, c-format 5344msgid "while trying to run '%s'" 5345msgstr "při pokusu spustit „%s“" 5346 5347#: misc/mke2fs.c:274 5348msgid "while processing list of bad blocks from program" 5349msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" 5350 5351#: misc/mke2fs.c:301 5352#, c-format 5353msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5354msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" 5355 5356#: misc/mke2fs.c:303 5357#, c-format 5358msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5359msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" 5360 5361#: misc/mke2fs.c:306 5362msgid "Aborting....\n" 5363msgstr "Končí se…\n" 5364 5365#: misc/mke2fs.c:326 5366#, c-format 5367msgid "" 5368"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5369"\tbad blocks.\n" 5370"\n" 5371msgstr "" 5372"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" 5373"\tšpatné bloky.\n" 5374"\n" 5375 5376#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318 5377msgid "while marking bad blocks as used" 5378msgstr "při označování špatných bloků jako použité" 5379 5380#: misc/mke2fs.c:370 5381msgid "while writing reserved inodes" 5382msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů" 5383 5384#: misc/mke2fs.c:422 5385msgid "Writing inode tables: " 5386msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: " 5387 5388#: misc/mke2fs.c:444 5389#, c-format 5390msgid "" 5391"\n" 5392"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5393msgstr "" 5394"\n" 5395"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n" 5396 5397#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278 5398msgid "done \n" 5399msgstr "hotovo \n" 5400 5401#: misc/mke2fs.c:474 5402msgid "while creating root dir" 5403msgstr "při vytváření kořenového adresáře" 5404 5405#: misc/mke2fs.c:481 5406msgid "while reading root inode" 5407msgstr "při čtení kořenového iuzlu" 5408 5409#: misc/mke2fs.c:493 5410msgid "while setting root inode ownership" 5411msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu" 5412 5413#: misc/mke2fs.c:511 5414msgid "while creating /lost+found" 5415msgstr "při vytváření /lost+found" 5416 5417#: misc/mke2fs.c:518 5418msgid "while looking up /lost+found" 5419msgstr "při vyhledávání /lost+found" 5420 5421#: misc/mke2fs.c:531 5422msgid "while expanding /lost+found" 5423msgstr "při zvětšování /lost+found" 5424 5425#: misc/mke2fs.c:546 5426msgid "while setting bad block inode" 5427msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků" 5428 5429#: misc/mke2fs.c:573 5430#, c-format 5431msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5432msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" 5433 5434#: misc/mke2fs.c:583 5435#, c-format 5436msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5437msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" 5438 5439#: misc/mke2fs.c:601 5440#, c-format 5441msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5442msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" 5443 5444#: misc/mke2fs.c:617 5445msgid "while splitting the journal size" 5446msgstr "při dělení velikosti žurnálu" 5447 5448#: misc/mke2fs.c:624 5449msgid "while initializing journal superblock" 5450msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" 5451 5452#: misc/mke2fs.c:632 5453msgid "Zeroing journal device: " 5454msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " 5455 5456#: misc/mke2fs.c:644 5457#, c-format 5458msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5459msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)" 5460 5461#: misc/mke2fs.c:662 5462msgid "while writing journal superblock" 5463msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" 5464 5465#: misc/mke2fs.c:676 5466#, c-format 5467msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5468msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n" 5469 5470# TODO pluralize 5471#: misc/mke2fs.c:684 5472#, c-format 5473msgid "" 5474"warning: %llu blocks unused.\n" 5475"\n" 5476msgstr "" 5477"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n" 5478"\n" 5479 5480#: misc/mke2fs.c:688 5481#, c-format 5482msgid "Filesystem label=%.*s\n" 5483msgstr "Jmenovka systému souborů=%.*s\n" 5484 5485#: misc/mke2fs.c:692 5486#, c-format 5487msgid "OS type: %s\n" 5488msgstr "Typ OS: %s\n" 5489 5490#: misc/mke2fs.c:694 5491#, c-format 5492msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5493msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 5494 5495#: misc/mke2fs.c:697 5496#, c-format 5497msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5498msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n" 5499 5500#: misc/mke2fs.c:701 5501#, c-format 5502msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5503msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" 5504 5505#: misc/mke2fs.c:703 5506#, c-format 5507msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5508msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n" 5509 5510#: misc/mke2fs.c:705 5511#, c-format 5512msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5513msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n" 5514 5515#: misc/mke2fs.c:707 5516#, c-format 5517msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5518msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" 5519 5520#: misc/mke2fs.c:710 5521#, c-format 5522msgid "First data block=%u\n" 5523msgstr "První blok dat=%u\n" 5524 5525#: misc/mke2fs.c:712 5526#, c-format 5527msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5528msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n" 5529 5530#: misc/mke2fs.c:714 5531#, c-format 5532msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5533msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" 5534 5535#: misc/mke2fs.c:718 5536#, c-format 5537msgid "%u block groups\n" 5538msgstr "%u skupin bloků\n" 5539 5540#: misc/mke2fs.c:720 5541#, c-format 5542msgid "%u block group\n" 5543msgstr "%u skupina bloků\n" 5544 5545#: misc/mke2fs.c:722 5546#, c-format 5547msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5548msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n" 5549 5550#: misc/mke2fs.c:725 5551#, c-format 5552msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5553msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" 5554 5555#: misc/mke2fs.c:727 5556#, c-format 5557msgid "%u inodes per group\n" 5558msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" 5559 5560#: misc/mke2fs.c:736 5561#, c-format 5562msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5563msgstr "UUID systému souborů=%s\n" 5564 5565#: misc/mke2fs.c:737 5566msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5567msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " 5568 5569#: misc/mke2fs.c:833 5570#, c-format 5571msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5572msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n" 5573 5574#: misc/mke2fs.c:839 5575#, c-format 5576msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5577msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n" 5578 5579#: misc/mke2fs.c:852 5580#, c-format 5581msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5582msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n" 5583 5584#: misc/mke2fs.c:866 5585#, c-format 5586msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5587msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n" 5588 5589#: misc/mke2fs.c:878 5590#, c-format 5591msgid "Invalid offset: %s\n" 5592msgstr "Neplatná pozice: %s\n" 5593 5594#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148 5595#, c-format 5596msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5597msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n" 5598 5599#: misc/mke2fs.c:909 5600#, c-format 5601msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5602msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n" 5603 5604#: misc/mke2fs.c:931 5605#, c-format 5606msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5607msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" 5608 5609#: misc/mke2fs.c:946 5610#, c-format 5611msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5612msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n" 5613 5614#: misc/mke2fs.c:969 5615#, c-format 5616msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5617msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" 5618 5619#: misc/mke2fs.c:976 5620msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5621msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" 5622 5623#: misc/mke2fs.c:1000 5624msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5625msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" 5626 5627#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035 5628#, c-format 5629msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5630msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n" 5631 5632#: misc/mke2fs.c:1080 5633#, c-format 5634msgid "Invalid encoding: %s" 5635msgstr "Neplatné kódování: %s" 5636 5637#: misc/mke2fs.c:1098 5638#, c-format 5639msgid "" 5640"\n" 5641"Bad option(s) specified: %s\n" 5642"\n" 5643"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5644"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5645"\n" 5646"Valid extended options are:\n" 5647"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5648"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5649"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5650"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5651"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5652"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5653"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5654"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5655"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5656"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5657"\ttest_fs\n" 5658"\tdiscard\n" 5659"\tnodiscard\n" 5660"\tencoding=<encoding>\n" 5661"\tencoding_flags=<flags>\n" 5662"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5663"\n" 5664msgstr "" 5665"\n" 5666"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 5667"\n" 5668"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5669"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5670"\n" 5671"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 5672"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n" 5673"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n" 5674"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n" 5675"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 5676"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n" 5677"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n" 5678"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5679"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5680"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 5681"\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n" 5682"\ttest_fs\n" 5683"\tdiscard\n" 5684"\tnodiscard\n" 5685"\tencoding=<kódování>\n" 5686"\tencoding_flags=<příznaky>\n" 5687"\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n" 5688"\n" 5689 5690#: misc/mke2fs.c:1125 5691#, c-format 5692msgid "" 5693"\n" 5694"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5695"\n" 5696msgstr "" 5697"\n" 5698"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n" 5699"\n" 5700 5701#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284 5702#, c-format 5703msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" 5704msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n" 5705 5706#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293 5707#, c-format 5708msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" 5709msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n" 5710 5711#: misc/mke2fs.c:1192 5712#, c-format 5713msgid "" 5714"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5715"\t%s\n" 5716msgstr "" 5717"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" 5718"\t%s\n" 5719 5720#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108 5721#, c-format 5722msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5723msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n" 5724 5725#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425 5726#, c-format 5727msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5728msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" 5729 5730#: misc/mke2fs.c:1353 5731#, c-format 5732msgid "" 5733"\n" 5734"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5735msgstr "" 5736"\n" 5737"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n" 5738 5739#: misc/mke2fs.c:1357 5740msgid "" 5741"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5742"\n" 5743msgstr "" 5744"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n" 5745"\n" 5746 5747#: misc/mke2fs.c:1361 5748msgid "Aborting...\n" 5749msgstr "Končí se…\n" 5750 5751#: misc/mke2fs.c:1402 5752#, c-format 5753msgid "" 5754"\n" 5755"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5756"\n" 5757msgstr "" 5758"\n" 5759"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n" 5760"\n" 5761 5762#: misc/mke2fs.c:1591 5763msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5764msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n" 5765 5766#: misc/mke2fs.c:1628 5767#, c-format 5768msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5769msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n" 5770 5771#: misc/mke2fs.c:1661 5772#, c-format 5773msgid "invalid block size - %s" 5774msgstr "špatná velikost bloku – %s" 5775 5776#: misc/mke2fs.c:1665 5777#, c-format 5778msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5779msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" 5780 5781#: misc/mke2fs.c:1681 5782#, c-format 5783msgid "invalid cluster size - %s" 5784msgstr "špatná velikost clusteru – %s" 5785 5786#: misc/mke2fs.c:1694 5787msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5788msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“" 5789 5790#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874 5791#, c-format 5792msgid "bad error behavior - %s" 5793msgstr "špatné chování při chybách - %s" 5794 5795#: misc/mke2fs.c:1720 5796msgid "Illegal number for blocks per group" 5797msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" 5798 5799#: misc/mke2fs.c:1725 5800msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5801msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" 5802 5803#: misc/mke2fs.c:1733 5804msgid "Illegal number for flex_bg size" 5805msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg" 5806 5807#: misc/mke2fs.c:1739 5808msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5809msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2" 5810 5811#: misc/mke2fs.c:1744 5812#, c-format 5813msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5814msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31" 5815 5816#: misc/mke2fs.c:1754 5817#, c-format 5818msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5819msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" 5820 5821#: misc/mke2fs.c:1764 5822#, c-format 5823msgid "invalid inode size - %s" 5824msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 5825 5826#: misc/mke2fs.c:1779 5827msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 5828msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n" 5829 5830#: misc/mke2fs.c:1790 5831msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5832msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" 5833 5834#: misc/mke2fs.c:1799 5835#, c-format 5836msgid "" 5837"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5838"\n" 5839msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n" 5840 5841#: misc/mke2fs.c:1808 5842#, c-format 5843msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5844msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" 5845 5846#: misc/mke2fs.c:1823 5847#, c-format 5848msgid "bad num inodes - %s" 5849msgstr "chybný počet iuzlů – %s" 5850 5851#: misc/mke2fs.c:1836 5852msgid "while allocating fs_feature string" 5853msgstr "při alokaci řetězce fs_feature" 5854 5855#: misc/mke2fs.c:1853 5856#, c-format 5857msgid "bad revision level - %s" 5858msgstr "špatné číslo revize – %s" 5859 5860#: misc/mke2fs.c:1858 5861#, c-format 5862msgid "while trying to create revision %d" 5863msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d" 5864 5865#: misc/mke2fs.c:1872 5866msgid "The -t option may only be used once" 5867msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou" 5868 5869#: misc/mke2fs.c:1880 5870msgid "The -T option may only be used once" 5871msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou" 5872 5873#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401 5874#, c-format 5875msgid "while trying to open journal device %s\n" 5876msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" 5877 5878#: misc/mke2fs.c:1942 5879#, c-format 5880msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5881msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" 5882 5883#: misc/mke2fs.c:1948 5884#, c-format 5885msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5886msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n" 5887 5888#: misc/mke2fs.c:1959 5889#, c-format 5890msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5891msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“" 5892 5893#: misc/mke2fs.c:1979 5894msgid "filesystem" 5895msgstr "systém souborů" 5896 5897#: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192 5898#, c-format 5899msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 5900msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n" 5901 5902#: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200 5903#, c-format 5904msgid "Creating regular file %s\n" 5905msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n" 5906 5907#: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512 5908msgid "while trying to determine filesystem size" 5909msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" 5910 5911#: misc/mke2fs.c:2017 5912msgid "" 5913"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5914"the size of the filesystem\n" 5915msgstr "" 5916"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" 5917"velikost systému souborů\n" 5918 5919#: misc/mke2fs.c:2024 5920msgid "" 5921"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5922"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5923"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5924"\tto re-read your partition table.\n" 5925msgstr "" 5926"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" 5927" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" 5928" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" 5929" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" 5930 5931#: misc/mke2fs.c:2041 5932msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5933msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." 5934 5935#: misc/mke2fs.c:2064 5936msgid "Failed to parse fs types list\n" 5937msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n" 5938 5939#: misc/mke2fs.c:2114 5940msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5941msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n" 5942 5943#: misc/mke2fs.c:2119 5944msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5945msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n" 5946 5947#: misc/mke2fs.c:2124 5948msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5949msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n" 5950 5951#: misc/mke2fs.c:2129 5952msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5953msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n" 5954 5955#: misc/mke2fs.c:2139 5956msgid "while trying to determine hardware sector size" 5957msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" 5958 5959#: misc/mke2fs.c:2145 5960msgid "while trying to determine physical sector size" 5961msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru" 5962 5963#: misc/mke2fs.c:2177 5964msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5965msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n" 5966 5967#: misc/mke2fs.c:2182 5968#, c-format 5969msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5970msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n" 5971 5972#: misc/mke2fs.c:2206 5973#, c-format 5974msgid "" 5975"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5976"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5977msgstr "" 5978"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n" 5979"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n" 5980 5981#: misc/mke2fs.c:2220 5982#, c-format 5983msgid "" 5984"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5985"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5986msgstr "" 5987"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n" 5988"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n" 5989 5990#: misc/mke2fs.c:2242 5991msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5992msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: " 5993 5994#: misc/mke2fs.c:2249 5995msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5996msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 5997 5998#: misc/mke2fs.c:2257 5999msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 6000msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 6001 6002#: misc/mke2fs.c:2267 6003msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 6004msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" 6005 6006#: misc/mke2fs.c:2280 6007#, c-format 6008msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 6009msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf" 6010 6011#: misc/mke2fs.c:2297 6012msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" 6013msgstr "" 6014"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n" 6015"zadáním „-O extents“.\n" 6016 6017#: misc/mke2fs.c:2317 6018msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 6019msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n" 6020 6021#: misc/mke2fs.c:2323 6022msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 6023msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc" 6024 6025#: misc/mke2fs.c:2343 6026#, c-format 6027msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 6028msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n" 6029 6030#: misc/mke2fs.c:2355 6031#, c-format 6032msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 6033msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n" 6034 6035#: misc/mke2fs.c:2357 6036#, c-format 6037msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 6038msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n" 6039 6040#: misc/mke2fs.c:2363 6041#, c-format 6042msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" 6043msgstr "%s umí DAX, avšak současná velikost bloku %u se liší od velikosti stránky systému %u, takže souborový systém DAX podporovat nebude.\n" 6044 6045#: misc/mke2fs.c:2387 6046#, c-format 6047msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 6048msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 6049 6050#: misc/mke2fs.c:2391 6051#, c-format 6052msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 6053msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n" 6054 6055#: misc/mke2fs.c:2399 6056#, c-format 6057msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" 6058msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n" 6059 6060#: misc/mke2fs.c:2445 6061#, c-format 6062msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" 6063msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s" 6064 6065#: misc/mke2fs.c:2456 6066#, c-format 6067msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" 6068msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s" 6069 6070#: misc/mke2fs.c:2481 6071#, c-format 6072msgid "" 6073"\n" 6074"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 6075"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 6076"not be what you want.\n" 6077"\n" 6078msgstr "" 6079"\n" 6080"Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n" 6081"Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n" 6082"nemusí být to, co chcete.\n" 6083"\n" 6084 6085#: misc/mke2fs.c:2496 6086#, c-format 6087msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 6088msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty" 6089 6090#: misc/mke2fs.c:2518 6091msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 6092msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout" 6093 6094#: misc/mke2fs.c:2525 6095msgid "" 6096"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 6097"They can not be both enabled simultaneously.\n" 6098msgstr "" 6099"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n" 6100"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 6101 6102#: misc/mke2fs.c:2534 6103msgid "" 6104"\n" 6105"Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n" 6106"16 times the block size is considered experimental\n" 6107msgstr "" 6108"\n" 6109"Pozor: souborové systémy s bigalloc a velikostí clusteru větší než\n" 6110"16násobek velikosti bloku jsou experimentální.\n" 6111 6112#: misc/mke2fs.c:2546 6113msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 6114msgstr "" 6115"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" 6116"\tsystému souborů" 6117 6118#: misc/mke2fs.c:2555 6119msgid "blocks per group count out of range" 6120msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" 6121 6122#: misc/mke2fs.c:2577 6123msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 6124msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána" 6125 6126#: misc/mke2fs.c:2589 6127#, c-format 6128msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 6129msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" 6130 6131#: misc/mke2fs.c:2604 6132#, c-format 6133msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 6134msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost." 6135 6136#: misc/mke2fs.c:2619 6137#, c-format 6138msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n" 6139msgstr "128bytové iuzly nedokáží pojmout data po roce 2038 a jsou zastaralé\n" 6140 6141#: misc/mke2fs.c:2630 6142#, c-format 6143msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 6144msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?" 6145 6146#: misc/mke2fs.c:2638 6147#, c-format 6148msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 6149msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" 6150 6151#: misc/mke2fs.c:2652 6152#, c-format 6153msgid "" 6154"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6155"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6156"\tor lower inode count (-N).\n" 6157msgstr "" 6158"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n" 6159"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" 6160"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" 6161 6162#: misc/mke2fs.c:2849 6163msgid "Discarding device blocks: " 6164msgstr "Zahazují se bloky zařízení: " 6165 6166# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6167#: misc/mke2fs.c:2865 6168msgid "failed - " 6169msgstr "selhalo – " 6170 6171#: misc/mke2fs.c:2924 6172msgid "while initializing quota context" 6173msgstr "při inicializaci kontextu kvót" 6174 6175#: misc/mke2fs.c:2931 6176msgid "while writing quota inodes" 6177msgstr "při zápisu iuzlů kvót" 6178 6179#: misc/mke2fs.c:2956 6180#, c-format 6181msgid "bad error behavior in profile - %s" 6182msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s" 6183 6184#: misc/mke2fs.c:3035 6185msgid "in malloc for android_sparse_params" 6186msgstr "v malloc pro android_sparse_params" 6187 6188#: misc/mke2fs.c:3049 6189msgid "while setting up superblock" 6190msgstr "při nastavování superbloku" 6191 6192#: misc/mke2fs.c:3065 6193msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6194msgstr "" 6195"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n" 6196"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n" 6197"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n" 6198 6199#: misc/mke2fs.c:3072 6200msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6201msgstr "" 6202"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n" 6203"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n" 6204"uvedením -I 64bit.\n" 6205 6206#: misc/mke2fs.c:3080 6207msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6208msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n" 6209 6210#: misc/mke2fs.c:3104 6211msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6212msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n" 6213 6214#: misc/mke2fs.c:3203 6215#, c-format 6216msgid "unknown os - %s" 6217msgstr "neznámý os – %s" 6218 6219#: misc/mke2fs.c:3266 6220msgid "Allocating group tables: " 6221msgstr "Alokují se tabulky skupin: " 6222 6223#: misc/mke2fs.c:3274 6224msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6225msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" 6226 6227#: misc/mke2fs.c:3289 6228msgid "while unmarking bad blocks" 6229msgstr "při rušení označení špatných bloků" 6230 6231#: misc/mke2fs.c:3300 6232msgid "" 6233"\n" 6234"\twhile converting subcluster bitmap" 6235msgstr "" 6236"\n" 6237"\tpři převodu bitmapy subclusterů" 6238 6239#: misc/mke2fs.c:3309 6240msgid "while calculating overhead" 6241msgstr "při výpočtu režie" 6242 6243#: misc/mke2fs.c:3328 6244#, c-format 6245msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6246msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n" 6247 6248#: misc/mke2fs.c:3369 6249#, c-format 6250msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6251msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů" 6252 6253#: misc/mke2fs.c:3382 6254msgid "while reserving blocks for online resize" 6255msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" 6256 6257#: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570 6258msgid "journal" 6259msgstr "žurnál" 6260 6261#: misc/mke2fs.c:3406 6262#, c-format 6263msgid "Adding journal to device %s: " 6264msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " 6265 6266#: misc/mke2fs.c:3413 6267#, c-format 6268msgid "" 6269"\n" 6270"\twhile trying to add journal to device %s" 6271msgstr "" 6272"\n" 6273"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" 6274 6275#: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490 6276#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621 6277msgid "done\n" 6278msgstr "hotovo\n" 6279 6280#: misc/mke2fs.c:3425 6281msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6282msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n" 6283 6284#: misc/mke2fs.c:3435 6285#, c-format 6286msgid "Creating journal (%u blocks): " 6287msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): " 6288 6289#: misc/mke2fs.c:3444 6290msgid "" 6291"\n" 6292"\twhile trying to create journal" 6293msgstr "" 6294"\n" 6295"\tpři pokusu vytvořit žurnál" 6296 6297#: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173 6298msgid "" 6299"\n" 6300"Error while enabling multiple mount protection feature." 6301msgstr "" 6302"\n" 6303"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení." 6304 6305# TODO: Pluralize 6306#: misc/mke2fs.c:3461 6307#, c-format 6308msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6309msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n" 6310 6311#: misc/mke2fs.c:3481 6312msgid "Copying files into the device: " 6313msgstr "Kopírování souborů na zařízení: " 6314 6315#: misc/mke2fs.c:3487 6316msgid "while populating file system" 6317msgstr "při naplňování souborového systému" 6318 6319#: misc/mke2fs.c:3494 6320msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6321msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " 6322 6323#: misc/mke2fs.c:3501 6324msgid "while writing out and closing file system" 6325msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů" 6326 6327#: misc/mke2fs.c:3504 6328msgid "" 6329"done\n" 6330"\n" 6331msgstr "" 6332"hotovo\n" 6333"\n" 6334 6335#: misc/mk_hugefiles.c:339 6336#, c-format 6337msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6338msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)" 6339 6340#: misc/mk_hugefiles.c:516 6341#, c-format 6342msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6343msgstr "Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n" 6344 6345#: misc/mk_hugefiles.c:584 6346msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6347msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n" 6348 6349# TODO: pluralize 6350#: misc/mk_hugefiles.c:585 6351#, c-format 6352msgid "Creating %lu huge file(s) " 6353msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů " 6354 6355# TODO pluralize 6356#: misc/mk_hugefiles.c:587 6357#, c-format 6358msgid "with %llu blocks each" 6359msgstr "každý o %'llu blocích" 6360 6361#: misc/mk_hugefiles.c:597 6362#, c-format 6363msgid "while creating huge file %lu" 6364msgstr "při vytváření velkého souboru %lu" 6365 6366#: misc/mklost+found.c:50 6367msgid "Usage: mklost+found\n" 6368msgstr "Použití: mklost+found\n" 6369 6370#: misc/partinfo.c:43 6371#, c-format 6372msgid "" 6373"Usage: %s device...\n" 6374"\n" 6375"Prints out the partition information for each given device.\n" 6376"For example: %s /dev/hda\n" 6377"\n" 6378msgstr "" 6379"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n" 6380"\n" 6381"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n" 6382"Na příklad: %s /dev/hda\n" 6383"\n" 6384 6385#: misc/partinfo.c:53 6386#, c-format 6387msgid "Cannot open %s: %s" 6388msgstr "Nelze otevřít %s: %s" 6389 6390#: misc/partinfo.c:59 6391#, c-format 6392msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6393msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s" 6394 6395#: misc/partinfo.c:67 6396#, c-format 6397msgid "Cannot get size of %s: %s" 6398msgstr "Nelze získat velikost %s: %s" 6399 6400#: misc/partinfo.c:73 6401#, c-format 6402msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6403msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n" 6404 6405#: misc/tune2fs.c:121 6406msgid "" 6407"\n" 6408"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6409msgstr "" 6410"\n" 6411"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n" 6412 6413#: misc/tune2fs.c:123 6414msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6415msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n" 6416 6417#: misc/tune2fs.c:125 6418msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6419msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n" 6420 6421#: misc/tune2fs.c:138 6422#, c-format 6423msgid "" 6424"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6425"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6426"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6427"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6428"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6429"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6430"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6431"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6432msgstr "" 6433"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n" 6434"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n" 6435"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n" 6436"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n" 6437"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n" 6438"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n" 6439"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n" 6440"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n" 6441 6442#: misc/tune2fs.c:229 6443msgid "Journal superblock not found!\n" 6444msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 6445 6446#: misc/tune2fs.c:287 6447msgid "while trying to open external journal" 6448msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" 6449 6450#: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896 6451#, c-format 6452msgid "%s is not a journal device.\n" 6453msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 6454 6455#: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905 6456#, c-format 6457msgid "" 6458"Journal superblock is corrupted, nr_users\n" 6459"is too high (%d).\n" 6460msgstr "" 6461"Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n" 6462"je příliš vysoká (%d).\n" 6463 6464#: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912 6465msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6466msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" 6467 6468#: misc/tune2fs.c:333 6469msgid "" 6470"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6471"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6472msgstr "" 6473"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n" 6474"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n" 6475 6476#: misc/tune2fs.c:342 6477msgid "Journal removed\n" 6478msgstr "Žurnál odstraněn\n" 6479 6480#: misc/tune2fs.c:386 6481msgid "while reading bitmaps" 6482msgstr "při čtení bitmap" 6483 6484#: misc/tune2fs.c:394 6485msgid "while clearing journal inode" 6486msgstr "při čištění iuzlu žurnálu" 6487 6488#: misc/tune2fs.c:407 6489msgid "while writing journal inode" 6490msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu" 6491 6492#: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481 6493msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6494msgstr "(a po té rebootujte!)\n" 6495 6496#: misc/tune2fs.c:496 6497#, c-format 6498msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6499msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s" 6500 6501#: misc/tune2fs.c:499 6502#, c-format 6503msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6504msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s" 6505 6506#: misc/tune2fs.c:503 6507#, c-format 6508msgid " -z \"%s\"" 6509msgstr " -z „%s“" 6510 6511#: misc/tune2fs.c:505 6512#, c-format 6513msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6514msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n" 6515 6516#: misc/tune2fs.c:507 6517#, c-format 6518msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6519msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n" 6520 6521#: misc/tune2fs.c:1075 6522msgid "" 6523"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6524" This requires Linux >= v4.4.\n" 6525msgstr "" 6526"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n" 6527"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n" 6528 6529#: misc/tune2fs.c:1111 6530#, c-format 6531msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6532msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 6533 6534#: misc/tune2fs.c:1117 6535#, c-format 6536msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6537msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 6538 6539#: misc/tune2fs.c:1126 6540msgid "" 6541"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6542"unmounted or mounted read-only.\n" 6543msgstr "" 6544"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 6545"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 6546 6547#: misc/tune2fs.c:1134 6548msgid "" 6549"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6550"the has_journal flag.\n" 6551msgstr "" 6552"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" 6553"prosím spusťte e2fsck.\n" 6554 6555#: misc/tune2fs.c:1152 6556msgid "" 6557"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6558"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6559msgstr "" 6560"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n" 6561"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n" 6562 6563#: misc/tune2fs.c:1165 6564msgid "" 6565"The multiple mount protection feature can't\n" 6566"be set if the filesystem is mounted or\n" 6567"read-only.\n" 6568msgstr "" 6569"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n" 6570"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n" 6571 6572#: misc/tune2fs.c:1183 6573#, c-format 6574msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6575msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n" 6576 6577#: misc/tune2fs.c:1192 6578msgid "" 6579"The multiple mount protection feature cannot\n" 6580"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6581msgstr "" 6582"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n" 6583"je-li souborový systém jen pro čtení.\n" 6584 6585#: misc/tune2fs.c:1200 6586msgid "Error while reading bitmaps\n" 6587msgstr "Chyba při čtení bitmap\n" 6588 6589#: misc/tune2fs.c:1209 6590#, c-format 6591msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6592msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n" 6593 6594#: misc/tune2fs.c:1214 6595msgid "while reading MMP block." 6596msgstr "při čtení bloku MMP." 6597 6598#: misc/tune2fs.c:1247 6599msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time." 6600msgstr "Vypnutí indexu adresářů na souborovém systému s kontrolními součty by mohlo trvat nějakou dobu." 6601 6602#: misc/tune2fs.c:1251 6603msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n" 6604msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout dir_index!\n" 6605 6606#: misc/tune2fs.c:1264 6607msgid "" 6608"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6609"inconsistent.\n" 6610msgstr "" 6611"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n" 6612"souborů.\n" 6613 6614#: misc/tune2fs.c:1275 6615msgid "" 6616"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6617"unmounted or mounted read-only.\n" 6618msgstr "" 6619"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 6620"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 6621 6622#: misc/tune2fs.c:1286 6623msgid "Enabling checksums could take some time." 6624msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6625 6626#: misc/tune2fs.c:1289 6627msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6628msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n" 6629 6630#: misc/tune2fs.c:1295 6631msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6632msgstr "" 6633"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n" 6634"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n" 6635"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n" 6636 6637#: misc/tune2fs.c:1302 6638msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" 6639msgstr "" 6640"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n" 6641"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n" 6642"spuštěním resize2fs -b.\n" 6643 6644#: misc/tune2fs.c:1328 6645msgid "Disabling checksums could take some time." 6646msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6647 6648#: misc/tune2fs.c:1331 6649msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6650msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n" 6651 6652#: misc/tune2fs.c:1372 6653msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" 6654msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout uninit_bg!\n" 6655 6656#: misc/tune2fs.c:1387 6657msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" 6658msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout uninit_bg!\n" 6659 6660#: misc/tune2fs.c:1406 6661#, c-format 6662msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6663msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n" 6664 6665#: misc/tune2fs.c:1416 6666#, c-format 6667msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6668msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n" 6669 6670#: misc/tune2fs.c:1446 6671#, c-format 6672msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6673msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n" 6674 6675#: misc/tune2fs.c:1467 6676msgid "" 6677"\n" 6678"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6679msgstr "" 6680"\n" 6681"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n" 6682 6683#: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246 6684msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" 6685msgstr "Vlastnost casefold smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 6686 6687#: misc/tune2fs.c:1496 6688msgid "" 6689"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6690"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6691msgstr "" 6692"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n" 6693"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n" 6694 6695#: misc/tune2fs.c:1514 6696msgid "" 6697"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" 6698"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6699msgstr "" 6700"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n" 6701"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n" 6702 6703#: misc/tune2fs.c:1520 6704msgid "Recalculating checksums could take some time." 6705msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu." 6706 6707#: misc/tune2fs.c:1563 6708msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6709msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" 6710 6711#: misc/tune2fs.c:1583 6712#, c-format 6713msgid "" 6714"\n" 6715"\twhile trying to open journal on %s\n" 6716msgstr "" 6717"\n" 6718"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" 6719 6720#: misc/tune2fs.c:1587 6721#, c-format 6722msgid "Creating journal on device %s: " 6723msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: " 6724 6725#: misc/tune2fs.c:1595 6726#, c-format 6727msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6728msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" 6729 6730#: misc/tune2fs.c:1601 6731msgid "Creating journal inode: " 6732msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: " 6733 6734#: misc/tune2fs.c:1615 6735msgid "" 6736"\n" 6737"\twhile trying to create journal file" 6738msgstr "" 6739"\n" 6740"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" 6741 6742#: misc/tune2fs.c:1657 6743#, c-format 6744msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6745msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n" 6746 6747#: misc/tune2fs.c:1670 6748msgid "while initializing quota context in support library" 6749msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně" 6750 6751#: misc/tune2fs.c:1686 6752#, c-format 6753msgid "while updating quota limits (%d)" 6754msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)" 6755 6756#: misc/tune2fs.c:1696 6757#, c-format 6758msgid "while writing quota file (%d)" 6759msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)" 6760 6761#: misc/tune2fs.c:1714 6762#, c-format 6763msgid "while removing quota file (%d)" 6764msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)" 6765 6766#: misc/tune2fs.c:1757 6767msgid "" 6768"\n" 6769"Bad quota options specified.\n" 6770"\n" 6771"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 6772"\t[^]usr[quota]\n" 6773"\t[^]grp[quota]\n" 6774"\t[^]prj[quota]\n" 6775"\n" 6776"\n" 6777msgstr "" 6778"\n" 6779"Zadány chybné přepínače kvóty.\n" 6780"\n" 6781"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n" 6782"\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n" 6783"\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n" 6784"\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n" 6785"\n" 6786"\n" 6787 6788#: misc/tune2fs.c:1815 6789#, c-format 6790msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6791msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" 6792 6793#: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858 6794#, c-format 6795msgid "bad mounts count - %s" 6796msgstr "špatný počet připojení - %s" 6797 6798#: misc/tune2fs.c:1901 6799#, c-format 6800msgid "bad gid/group name - %s" 6801msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" 6802 6803#: misc/tune2fs.c:1934 6804#, c-format 6805msgid "bad interval - %s" 6806msgstr "Špatný interval - %s" 6807 6808#: misc/tune2fs.c:1963 6809#, c-format 6810msgid "bad reserved block ratio - %s" 6811msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" 6812 6813#: misc/tune2fs.c:1978 6814msgid "-o may only be specified once" 6815msgstr "-o může být zadáno jen jednou" 6816 6817#: misc/tune2fs.c:1987 6818msgid "-O may only be specified once" 6819msgstr "-O může být zadáno jen jednou" 6820 6821#: misc/tune2fs.c:2004 6822#, c-format 6823msgid "bad reserved blocks count - %s" 6824msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" 6825 6826#: misc/tune2fs.c:2033 6827#, c-format 6828msgid "bad uid/user name - %s" 6829msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" 6830 6831#: misc/tune2fs.c:2050 6832#, c-format 6833msgid "bad inode size - %s" 6834msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 6835 6836#: misc/tune2fs.c:2057 6837#, c-format 6838msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6839msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s" 6840 6841#: misc/tune2fs.c:2157 6842#, c-format 6843msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6844msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n" 6845 6846#: misc/tune2fs.c:2162 6847#, c-format 6848msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6849msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6850msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n" 6851msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n" 6852msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n" 6853 6854#: misc/tune2fs.c:2171 6855#, c-format 6856msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" 6857msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n" 6858 6859#: misc/tune2fs.c:2189 6860#, c-format 6861msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6862msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n" 6863 6864#: misc/tune2fs.c:2204 6865#, c-format 6866msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6867msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n" 6868 6869#: misc/tune2fs.c:2219 6870#, c-format 6871msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6872msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n" 6873 6874#: misc/tune2fs.c:2225 6875#, c-format 6876msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6877msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n" 6878 6879#: misc/tune2fs.c:2252 6880#, c-format 6881msgid "Cannot alter existing encoding\n" 6882msgstr "Stávající kódování nelze změnit\n" 6883 6884#: misc/tune2fs.c:2258 6885#, c-format 6886msgid "Invalid encoding: %s\n" 6887msgstr "Neplatné kódování: %s\n" 6888 6889#: misc/tune2fs.c:2264 6890#, c-format 6891msgid "Setting encoding to '%s'\n" 6892msgstr "Kódování se nastavuje na „%s“\n" 6893 6894#: misc/tune2fs.c:2288 6895#, c-format 6896msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" 6897msgstr "encoding_flags se nastavuje na „%s“\n" 6898 6899#: misc/tune2fs.c:2298 6900msgid "" 6901"\n" 6902"Bad options specified.\n" 6903"\n" 6904"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6905"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6906"\n" 6907"Valid extended options are:\n" 6908"\tclear_mmp\n" 6909"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6910"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6911"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6912"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6913"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6914"\tforce_fsck\n" 6915"\ttest_fs\n" 6916"\t^test_fs\n" 6917"\tencoding=<encoding>\n" 6918"\tencoding_flags=<flags>\n" 6919msgstr "" 6920"\n" 6921"Zadány špatné přepínače.\n" 6922"\n" 6923"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 6924"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 6925"\n" 6926"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 6927"\tclear_mmp\n" 6928"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n" 6929"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n" 6930"\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n" 6931"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n" 6932"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 6933"\tforce_fsck\n" 6934"\ttest_fs\n" 6935"\t^test_fs\n" 6936"\tencoding=<kódování>\n" 6937"\tencoding_flags=<příznaky>\n" 6938 6939#: misc/tune2fs.c:2714 6940msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6941msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n" 6942 6943#: misc/tune2fs.c:2719 6944msgid "Failed to read block bitmap\n" 6945msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n" 6946 6947#: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372 6948msgid "blocks to be moved" 6949msgstr "bloky pro přesun" 6950 6951#: misc/tune2fs.c:2739 6952msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6953msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n" 6954 6955#: misc/tune2fs.c:2745 6956msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6957msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n" 6958 6959#: misc/tune2fs.c:2750 6960msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6961msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n" 6962 6963#: misc/tune2fs.c:2782 6964msgid "" 6965"Error in resizing the inode size.\n" 6966"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6967msgstr "" 6968"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n" 6969"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n" 6970 6971#: misc/tune2fs.c:2995 6972msgid "" 6973"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6974"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6975msgstr "" 6976"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n" 6977"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n" 6978 6979#: misc/tune2fs.c:3002 6980#, c-format 6981msgid "" 6982"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6983"'e2fsck -f %s'\n" 6984msgstr "" 6985"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n" 6986"„e2fsck -f %s“\n" 6987 6988#: misc/tune2fs.c:3014 6989msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6990msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n" 6991 6992#: misc/tune2fs.c:3027 6993#, c-format 6994msgid "The inode size is already %lu\n" 6995msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n" 6996 6997#: misc/tune2fs.c:3034 6998msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6999msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n" 7000 7001#: misc/tune2fs.c:3039 7002#, c-format 7003msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 7004msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n" 7005 7006#: misc/tune2fs.c:3045 7007msgid "Resizing inodes could take some time." 7008msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu." 7009 7010#: misc/tune2fs.c:3094 7011#, c-format 7012msgid "" 7013"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 7014"\n" 7015"\te2fsck -E journal_only %s\n" 7016"\n" 7017"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 7018"by journal recovery.\n" 7019msgstr "" 7020"Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n" 7021"\n" 7022"\te2fsck -E journal_only %s\n" 7023"\n" 7024"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n" 7025"přepsány při obnově žurnálu.\n" 7026 7027#: misc/tune2fs.c:3103 7028#, c-format 7029msgid "Recovering journal.\n" 7030msgstr "Obnovuje se žurnál.\n" 7031 7032#: misc/tune2fs.c:3125 7033#, c-format 7034msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 7035msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n" 7036 7037#: misc/tune2fs.c:3131 7038#, c-format 7039msgid "Setting current mount count to %d\n" 7040msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n" 7041 7042#: misc/tune2fs.c:3136 7043#, c-format 7044msgid "Setting error behavior to %d\n" 7045msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n" 7046 7047#: misc/tune2fs.c:3141 7048#, c-format 7049msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 7050msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n" 7051 7052#: misc/tune2fs.c:3146 7053#, c-format 7054msgid "interval between checks is too big (%lu)" 7055msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)" 7056 7057#: misc/tune2fs.c:3153 7058#, c-format 7059msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 7060msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n" 7061 7062#: misc/tune2fs.c:3160 7063#, c-format 7064msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 7065msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n" 7066 7067#: misc/tune2fs.c:3167 7068#, c-format 7069msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 7070msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)" 7071 7072#: misc/tune2fs.c:3174 7073#, c-format 7074msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 7075msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n" 7076 7077#: misc/tune2fs.c:3179 7078msgid "" 7079"\n" 7080"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 7081msgstr "" 7082"\n" 7083"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" 7084 7085#: misc/tune2fs.c:3182 7086msgid "" 7087"\n" 7088"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 7089"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 7090msgstr "" 7091"\n" 7092"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n" 7093"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n" 7094 7095#: misc/tune2fs.c:3192 7096#, c-format 7097msgid "" 7098"\n" 7099"Sparse superblock flag set. %s" 7100msgstr "" 7101"\n" 7102"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" 7103 7104#: misc/tune2fs.c:3197 7105msgid "" 7106"\n" 7107"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 7108msgstr "" 7109"\n" 7110"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n" 7111 7112#: misc/tune2fs.c:3205 7113#, c-format 7114msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 7115msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" 7116 7117#: misc/tune2fs.c:3211 7118#, c-format 7119msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 7120msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n" 7121 7122#: misc/tune2fs.c:3243 7123msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 7124msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n" 7125 7126#: misc/tune2fs.c:3262 7127msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7128msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7129 7130#: misc/tune2fs.c:3279 7131msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" 7132msgstr "Na tomto souborovém systému nelze změnit UUID, protože má nastaven příznak vlastnosti stable_inodes.\n" 7133 7134#: misc/tune2fs.c:3289 7135msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." 7136msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat." 7137 7138#: misc/tune2fs.c:3306 7139msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7140msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7141 7142#: misc/tune2fs.c:3309 7143msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" 7144msgstr "" 7145"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n" 7146"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n" 7147 7148#: misc/tune2fs.c:3340 7149msgid "Invalid UUID format\n" 7150msgstr "Neplatný formát UUID\n" 7151 7152#: misc/tune2fs.c:3356 7153msgid "Need to update journal superblock.\n" 7154msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n" 7155 7156#: misc/tune2fs.c:3378 7157msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7158msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 7159 7160#: misc/tune2fs.c:3385 7161msgid "" 7162"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 7163"feature enabled.\n" 7164msgstr "" 7165"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n" 7166"iuzlu podporována.\n" 7167 7168#: misc/tune2fs.c:3403 7169#, c-format 7170msgid "Setting inode size %lu\n" 7171msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n" 7172 7173#: misc/tune2fs.c:3407 7174msgid "Failed to change inode size\n" 7175msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n" 7176 7177#: misc/tune2fs.c:3421 7178#, c-format 7179msgid "Setting stride size to %d\n" 7180msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n" 7181 7182#: misc/tune2fs.c:3426 7183#, c-format 7184msgid "Setting stripe width to %d\n" 7185msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n" 7186 7187#: misc/tune2fs.c:3433 7188#, c-format 7189msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 7190msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n" 7191 7192#: misc/util.c:102 7193msgid "<proceeding>\n" 7194msgstr "<pokračuje se>\n" 7195 7196# TODO: Pluralize 7197#: misc/util.c:106 7198#, c-format 7199msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 7200msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) " 7201 7202#: misc/util.c:110 7203msgid "Proceed anyway? (y,N) " 7204msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) " 7205 7206#: misc/util.c:137 7207msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 7208msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 7209 7210#: misc/util.c:142 7211#, c-format 7212msgid "will not make a %s here!\n" 7213msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" 7214 7215#: misc/util.c:149 7216msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7217msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" 7218 7219#: misc/util.c:165 7220msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7221msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" 7222 7223#: misc/util.c:190 7224#, c-format 7225msgid "" 7226"\n" 7227"Could not find journal device matching %s\n" 7228msgstr "" 7229"\n" 7230"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n" 7231 7232#: misc/util.c:225 7233msgid "" 7234"\n" 7235"Bad journal options specified.\n" 7236"\n" 7237"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7238"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7239"\n" 7240"Valid journal options are:\n" 7241"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7242"\tdevice=<journal device>\n" 7243"\tlocation=<journal location>\n" 7244"\n" 7245"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7246"\n" 7247msgstr "" 7248"\n" 7249"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" 7250"\n" 7251"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 7252"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 7253"\n" 7254"Platné přepínače žurnálu jsou:\n" 7255"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" 7256"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n" 7257"\tlocation=<umístění žurnálu>\n" 7258"\n" 7259"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n" 7260"\n" 7261 7262#: misc/util.c:268 7263msgid "" 7264"\n" 7265"Filesystem too small for a journal\n" 7266msgstr "" 7267"\n" 7268"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" 7269 7270#: misc/util.c:285 7271#, c-format 7272msgid "" 7273"\n" 7274"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7275"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7276msgstr "" 7277"\n" 7278"Celková požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" 7279"mezi 1024 a 10 240 000 bloky. Končí se.\n" 7280 7281#: misc/util.c:293 7282msgid "" 7283"\n" 7284"Total journal size too big for filesystem.\n" 7285msgstr "" 7286"\n" 7287"Celková velikost žurnálu je příliš velká pro systém souborů.\n" 7288 7289#: misc/util.c:306 7290#, c-format 7291msgid "" 7292"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7293"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7294msgstr "" 7295"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" 7296"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" 7297 7298#: misc/uuidd.c:49 7299#, c-format 7300msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7301msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n" 7302 7303#: misc/uuidd.c:51 7304#, c-format 7305msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7306msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" 7307 7308#: misc/uuidd.c:53 7309#, c-format 7310msgid " %s -k\n" 7311msgstr " %s -k\n" 7312 7313#: misc/uuidd.c:155 7314msgid "bad arguments" 7315msgstr "chybné argumenty" 7316 7317#: misc/uuidd.c:173 7318msgid "connect" 7319msgstr "připojení" 7320 7321#: misc/uuidd.c:192 7322msgid "write" 7323msgstr "zápis" 7324 7325#: misc/uuidd.c:200 7326msgid "read count" 7327msgstr "čtení počtu" 7328 7329#: misc/uuidd.c:206 7330msgid "bad response length" 7331msgstr "chybná délka odpovědi" 7332 7333#: misc/uuidd.c:271 7334#, c-format 7335msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7336msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n" 7337 7338#: misc/uuidd.c:279 7339#, c-format 7340msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7341msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s" 7342 7343#: misc/uuidd.c:308 7344#, c-format 7345msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7346msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n" 7347 7348#: misc/uuidd.c:316 7349#, c-format 7350msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7351msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n" 7352 7353#: misc/uuidd.c:354 7354#, c-format 7355msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7356msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n" 7357 7358#: misc/uuidd.c:362 7359#, c-format 7360msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7361msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" 7362 7363#: misc/uuidd.c:381 7364#, c-format 7365msgid "Generated time UUID: %s\n" 7366msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n" 7367 7368#: misc/uuidd.c:391 7369#, c-format 7370msgid "Generated random UUID: %s\n" 7371msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n" 7372 7373#: misc/uuidd.c:400 7374#, c-format 7375msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7376msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7377msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 7378msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 7379msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n" 7380 7381#: misc/uuidd.c:421 7382#, c-format 7383msgid "Generated %d UUID's:\n" 7384msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n" 7385 7386#: misc/uuidd.c:433 7387#, c-format 7388msgid "Invalid operation %d\n" 7389msgstr "Neplatná operace %d\n" 7390 7391#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7392#, c-format 7393msgid "Bad number: %s\n" 7394msgstr "Chybné číslo: %s\n" 7395 7396#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7397#, c-format 7398msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7399msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n" 7400 7401#: misc/uuidd.c:544 7402#, c-format 7403msgid "%s and subsequent UUID\n" 7404msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7405msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n" 7406msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n" 7407msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n" 7408 7409#: misc/uuidd.c:548 7410msgid "List of UUID's:\n" 7411msgstr "Seznam UUID:\n" 7412 7413#: misc/uuidd.c:569 7414#, c-format 7415msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7416msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n" 7417 7418#: misc/uuidd.c:586 7419#, c-format 7420msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7421msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n" 7422 7423#: misc/uuidd.c:592 7424#, c-format 7425msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7426msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n" 7427 7428#: misc/uuidgen.c:32 7429#, c-format 7430msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7431msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 7432 7433#: resize/extent.c:200 7434msgid "# Extent dump:\n" 7435msgstr "# Výpis rozsahu:\n" 7436 7437#: resize/extent.c:201 7438#, c-format 7439msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7440msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n" 7441 7442#: resize/main.c:49 7443#, c-format 7444msgid "" 7445"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7446"\n" 7447msgstr "" 7448"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n" 7449" zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z soubor_s_historií]\n" 7450"\n" 7451 7452#: resize/main.c:73 7453msgid "Extending the inode table" 7454msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů" 7455 7456#: resize/main.c:76 7457msgid "Relocating blocks" 7458msgstr "Přesouvám bloky" 7459 7460#: resize/main.c:79 7461msgid "Scanning inode table" 7462msgstr "Procházím tabulku iuzlů" 7463 7464#: resize/main.c:82 7465msgid "Updating inode references" 7466msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly" 7467 7468#: resize/main.c:85 7469msgid "Moving inode table" 7470msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů" 7471 7472#: resize/main.c:88 7473msgid "Unknown pass?!?" 7474msgstr "Neznámý průchod?!?" 7475 7476#: resize/main.c:91 7477#, c-format 7478msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7479msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" 7480 7481#: resize/main.c:163 7482msgid "" 7483"\n" 7484"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7485"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7486"\n" 7487msgstr "" 7488"\n" 7489"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n" 7490"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n" 7491"použijte přepínač vynucení.\n" 7492"\n" 7493 7494#: resize/main.c:374 7495#, c-format 7496msgid "while opening %s" 7497msgstr "při otevírání %s" 7498 7499#: resize/main.c:382 7500#, c-format 7501msgid "while getting stat information for %s" 7502msgstr "při zjišťování stat informací o %s" 7503 7504#: resize/main.c:463 7505#, c-format 7506msgid "" 7507"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7508"\n" 7509msgstr "" 7510"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" 7511"\n" 7512 7513#: resize/main.c:482 7514#, c-format 7515msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7516msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n" 7517 7518#: resize/main.c:522 7519#, c-format 7520msgid "Invalid new size: %s\n" 7521msgstr "Chybná nová velikost: %s\n" 7522 7523#: resize/main.c:541 7524msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7525msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n" 7526 7527#: resize/main.c:560 7528msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" 7529msgstr "Nová velikost ústí v příliš mnoho deskriptorů skupin bloků.\n" 7530 7531#: resize/main.c:567 7532#, c-format 7533msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7534msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n" 7535 7536#: resize/main.c:574 7537msgid "Invalid stride length" 7538msgstr "Neplatná délka kroku" 7539 7540#: resize/main.c:598 7541#, c-format 7542msgid "" 7543"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7544"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7545"\n" 7546msgstr "" 7547"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n" 7548"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n" 7549"\n" 7550 7551#: resize/main.c:605 7552#, c-format 7553msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7554msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n" 7555 7556#: resize/main.c:609 7557#, c-format 7558msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" 7559msgstr "" 7560"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n" 7561"vlastnost 64 bitů.\n" 7562 7563#: resize/main.c:615 7564#, c-format 7565msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7566msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n" 7567 7568#: resize/main.c:621 7569#, c-format 7570msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" 7571msgstr "" 7572"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n" 7573"rozsahy pomocí tune2fs.\n" 7574 7575#: resize/main.c:629 7576#, c-format 7577msgid "" 7578"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7579"\n" 7580msgstr "" 7581"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n" 7582"\n" 7583 7584#: resize/main.c:639 7585#, c-format 7586msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7587msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n" 7588 7589#: resize/main.c:644 7590#, c-format 7591msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7592msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n" 7593 7594#: resize/main.c:649 7595#, c-format 7596msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" 7597msgstr "Tento souborový systém nelze zmenšit, protože má příznak vlastnosti stable_inodes.\n" 7598 7599#: resize/main.c:658 7600#, c-format 7601msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7602msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n" 7603 7604#: resize/main.c:660 7605#, c-format 7606msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7607msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n" 7608 7609#: resize/main.c:662 7610#, c-format 7611msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7612msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n" 7613 7614#: resize/main.c:672 7615#, c-format 7616msgid "while trying to resize %s" 7617msgstr "při pokusu změnit velikost %s" 7618 7619#: resize/main.c:675 7620#, c-format 7621msgid "" 7622"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7623"after the aborted resize operation.\n" 7624msgstr "" 7625"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n" 7626"„e2fsck -fy %s“\n" 7627 7628#: resize/main.c:680 7629#, c-format 7630msgid "" 7631"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7632"\n" 7633msgstr "" 7634"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n" 7635"\n" 7636 7637#: resize/main.c:695 7638#, c-format 7639msgid "while trying to truncate %s" 7640msgstr "při pokusu zkrátit %s" 7641 7642#: resize/online.c:81 7643msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7644msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2" 7645 7646#: resize/online.c:86 7647#, c-format 7648msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7649msgstr "" 7650"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n" 7651"požadována změna velikosti za běhu.\n" 7652 7653#: resize/online.c:90 7654msgid "On-line shrinking not supported" 7655msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno" 7656 7657#: resize/online.c:114 7658msgid "Filesystem does not support online resizing" 7659msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu" 7660 7661#: resize/online.c:122 7662msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7663msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu" 7664 7665#: resize/online.c:129 7666msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7667msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost" 7668 7669#: resize/online.c:137 7670#, c-format 7671msgid "while trying to open mountpoint %s" 7672msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s" 7673 7674#: resize/online.c:142 7675#, c-format 7676msgid "Old resize interface requested.\n" 7677msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n" 7678 7679#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7680msgid "Permission denied to resize filesystem" 7681msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto" 7682 7683#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7684msgid "While checking for on-line resizing support" 7685msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu" 7686 7687#: resize/online.c:181 7688msgid "Kernel does not support online resizing" 7689msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu" 7690 7691#: resize/online.c:220 7692#, c-format 7693msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7694msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n" 7695 7696#: resize/online.c:231 7697msgid "While trying to extend the last group" 7698msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu" 7699 7700#: resize/online.c:278 7701#, c-format 7702msgid "While trying to add group #%d" 7703msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d" 7704 7705#: resize/online.c:289 7706#, c-format 7707msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 7708msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n" 7709 7710#: resize/resize2fs.c:769 7711#, c-format 7712msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7713msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n" 7714 7715#: resize/resize2fs.c:1127 7716msgid "reserved blocks" 7717msgstr "rezervované bloky" 7718 7719#: resize/resize2fs.c:1377 7720msgid "meta-data blocks" 7721msgstr "bloky meta-dat" 7722 7723#: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525 7724msgid "new meta blocks" 7725msgstr "nové meta bloky" 7726 7727#: resize/resize2fs.c:2749 7728msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7729msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n" 7730 7731#: resize/resize2fs.c:2754 7732msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7733msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n" 7734 7735#: resize/resize2fs.c:2827 7736msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7737msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" 7738 7739#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7740msgid "EXT2FS Library version 1.46.5" 7741msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.46.5" 7742 7743#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7744msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7745msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys" 7746 7747#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7748msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7749msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list" 7750 7751#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7752msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7753msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate" 7754 7755#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7756msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7757msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan" 7758 7759#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7760msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7761msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 7762 7763#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7764msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7765msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel" 7766 7767#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7768msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7769msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager" 7770 7771#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7772msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7773msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap" 7774 7775#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7776msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7777msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap" 7778 7779#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7780msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7781msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap" 7782 7783#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7784msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7785msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 7786 7787#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7788msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7789msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů" 7790 7791#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7792msgid "Wrong magic number for icount structure" 7793msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount" 7794 7795#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7796msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7797msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel" 7798 7799#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7800msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7801msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru" 7802 7803#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7804msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7805msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2" 7806 7807#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7808msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7809msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu" 7810 7811#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7812msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7813msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4" 7814 7815#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7816msgid "Bad magic number in super-block" 7817msgstr "Chybné magické číslo v superbloku" 7818 7819#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7820msgid "Filesystem revision too high" 7821msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká" 7822 7823#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7824msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7825msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení" 7826 7827#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7828msgid "Can't read group descriptors" 7829msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst" 7830 7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7832msgid "Can't write group descriptors" 7833msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat" 7834 7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7836msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7837msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků" 7838 7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7840msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7841msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů" 7842 7843#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7844msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7845msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů" 7846 7847#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7848msgid "Can't write an inode bitmap" 7849msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat" 7850 7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7852msgid "Can't read an inode bitmap" 7853msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst" 7854 7855#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7856msgid "Can't write a block bitmap" 7857msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat" 7858 7859#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7860msgid "Can't read a block bitmap" 7861msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst" 7862 7863#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7864msgid "Can't write an inode table" 7865msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat" 7866 7867#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7868msgid "Can't read an inode table" 7869msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst" 7870 7871#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7872msgid "Can't read next inode" 7873msgstr "Následující iuzel nelze přečíst" 7874 7875#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7876msgid "Filesystem has unexpected block size" 7877msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku" 7878 7879#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7880msgid "EXT2 directory corrupted" 7881msgstr "Adresář ext2 poškozen" 7882 7883#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7884msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7885msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení" 7886 7887#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7888msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7889msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis" 7890 7891#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7892msgid "No free space in the directory" 7893msgstr "V adresáři není volné místo" 7894 7895#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7896msgid "Inode bitmap not loaded" 7897msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena" 7898 7899#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7900msgid "Block bitmap not loaded" 7901msgstr "Bitmapa bloků není načtena" 7902 7903#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7904msgid "Illegal inode number" 7905msgstr "Neplatné číslo iuzlu" 7906 7907#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7908msgid "Illegal block number" 7909msgstr "Neplatné číslo bloku" 7910 7911#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7912msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7913msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir" 7914 7915#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7916msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7917msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému" 7918 7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7920msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7921msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7922 7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7924msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7925msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7926 7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7928msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7929msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 7930 7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7932msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7933msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7934 7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7936msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7937msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7938 7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7940msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7941msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 7942 7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7944msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7945msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec" 7946 7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7948msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7949msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec" 7950 7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7952msgid "Illegal indirect block found" 7953msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok" 7954 7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7956msgid "Illegal doubly indirect block found" 7957msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok" 7958 7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7960msgid "Illegal triply indirect block found" 7961msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok" 7962 7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7964msgid "Block bitmaps are not the same" 7965msgstr "Bitmapy bloků se neshodují" 7966 7967#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7968msgid "Inode bitmaps are not the same" 7969msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují" 7970 7971#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7972msgid "Illegal or malformed device name" 7973msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení" 7974 7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7976msgid "A block group is missing an inode table" 7977msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů" 7978 7979#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7980msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7981msgstr "Superblok ext2 je poškozený" 7982 7983#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7984msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7985msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7986 7987#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7988msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7989msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7990 7991#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7992msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7993msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 7994 7995#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7996msgid "Too many symbolic links encountered." 7997msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů" 7998 7999#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 8000msgid "The callback function will not handle this case" 8001msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit" 8002 8003#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 8004msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 8005msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů" 8006 8007# TODO: Pluralize 8008#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 8009msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 8010msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)" 8011 8012#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 8013msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 8014msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst" 8015 8016#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 8017msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 8018msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis" 8019 8020#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 8021msgid "Memory allocation failed" 8022msgstr "Alokace paměti selhala" 8023 8024#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 8025msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 8026msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument" 8027 8028#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 8029msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 8030msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok" 8031 8032#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 8033msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 8034msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel" 8035 8036#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 8037msgid "Ext2 inode is not a directory" 8038msgstr "Iuzel ext2 není adresářem" 8039 8040#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 8041msgid "Too many references in table" 8042msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky" 8043 8044#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 8045msgid "File not found by ext2_lookup" 8046msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla" 8047 8048#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 8049msgid "File open read-only" 8050msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení" 8051 8052#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 8053msgid "Ext2 directory block not found" 8054msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen" 8055 8056#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 8057msgid "Ext2 directory already exists" 8058msgstr "Adresář ext2 již existuje" 8059 8060#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 8061msgid "Unimplemented ext2 library function" 8062msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2" 8063 8064#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 8065msgid "User cancel requested" 8066msgstr "Uživatel zrušil požadavek" 8067 8068#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 8069msgid "Ext2 file too big" 8070msgstr "Soubor ext2 je příliš velký" 8071 8072#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 8073msgid "Supplied journal device not a block device" 8074msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením" 8075 8076#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 8077msgid "Journal superblock not found" 8078msgstr "Superblok žurnálu nenalezen" 8079 8080#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 8081msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 8082msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků" 8083 8084#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 8085msgid "Unsupported journal version" 8086msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu" 8087 8088#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 8089msgid "Error loading external journal" 8090msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu" 8091 8092#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 8093msgid "Journal not found" 8094msgstr "Žurnál nenalezen" 8095 8096#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 8097msgid "Directory hash unsupported" 8098msgstr "Hash adresářů nepodporován" 8099 8100#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 8101msgid "Illegal extended attribute block number" 8102msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu" 8103 8104#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 8105msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 8106msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů" 8107 8108#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 8109msgid "E2image snapshot not in use" 8110msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá" 8111 8112#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 8113msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 8114msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny" 8115 8116#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 8117msgid "Resize inode is corrupt" 8118msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený" 8119 8120#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 8121msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 8122msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem" 8123 8124#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 8125msgid "TDB: Success" 8126msgstr "TDB: Úspěch" 8127 8128#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 8129msgid "TDB: Corrupt database" 8130msgstr "TDB: Databáze poškozena" 8131 8132#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 8133msgid "TDB: IO Error" 8134msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu" 8135 8136#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 8137msgid "TDB: Locking error" 8138msgstr "TDB: Chyba zamykání" 8139 8140#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 8141msgid "TDB: Out of memory" 8142msgstr "TDB: Nedostatek paměti" 8143 8144#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 8145msgid "TDB: Record exists" 8146msgstr "TDB: Záznam existuje" 8147 8148#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 8149msgid "TDB: Lock exists on other keys" 8150msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči" 8151 8152#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 8153msgid "TDB: Invalid parameter" 8154msgstr "TDB: Neplatný parametr" 8155 8156#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 8157msgid "TDB: Record does not exist" 8158msgstr "TDB: Záznam neexistuje" 8159 8160#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 8161msgid "TDB: Write not permitted" 8162msgstr "TDB: Zápis není povolen" 8163 8164#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 8165msgid "Ext2fs directory block list is empty" 8166msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný" 8167 8168#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 8169msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 8170msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení" 8171 8172#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 8173msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 8174msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu" 8175 8176#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 8177msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 8178msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu" 8179 8180#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 8181msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 8182msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků" 8183 8184#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 8185msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 8186msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů" 8187 8188#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 8189msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 8190msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13" 8191 8192#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 8193msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 8194msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14" 8195 8196#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 8197msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 8198msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15" 8199 8200#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 8201msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 8202msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16" 8203 8204#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 8205msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 8206msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17" 8207 8208#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 8209msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 8210msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18" 8211 8212#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 8213msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 8214msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19" 8215 8216#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 8217msgid "Corrupt extent header" 8218msgstr "Poškozená hlavička rozsahu" 8219 8220#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 8221msgid "Corrupt extent index" 8222msgstr "Poškozený index rozsahu" 8223 8224#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 8225msgid "Corrupt extent" 8226msgstr "Poškozený rozsah" 8227 8228#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8229msgid "No free space in extent map" 8230msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo" 8231 8232#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8233msgid "Inode does not use extents" 8234msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy" 8235 8236#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8237msgid "No 'next' extent" 8238msgstr "Žádný „další“ rozsah" 8239 8240#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8241msgid "No 'previous' extent" 8242msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah" 8243 8244#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8245msgid "No 'up' extent" 8246msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah" 8247 8248#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8249msgid "No 'down' extent" 8250msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah" 8251 8252#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8253msgid "No current node" 8254msgstr "Žádný současný uzel" 8255 8256#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8257msgid "Ext2fs operation not supported" 8258msgstr "Operace ext2 není podporována" 8259 8260#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8261msgid "No room to insert extent in node" 8262msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu" 8263 8264#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8265msgid "Splitting would result in empty node" 8266msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu" 8267 8268#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8269msgid "Extent not found" 8270msgstr "Rozsah nenalezen" 8271 8272#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8273msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8274msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována" 8275 8276#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8277msgid "Extent length is invalid" 8278msgstr "Délka rozsahu není platná" 8279 8280#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8281msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8282msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků" 8283 8284#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8285msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8286msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený" 8287 8288#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8289msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8290msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy" 8291 8292#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8293msgid "MMP: invalid magic number" 8294msgstr "MMP: neplatné magické číslo" 8295 8296#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8297msgid "MMP: device currently active" 8298msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní" 8299 8300#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8301msgid "MMP: e2fsck being run" 8302msgstr "MMP: e2fsck právě běží" 8303 8304#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8305msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8306msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů" 8307 8308#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8309msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8310msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace" 8311 8312#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8313msgid "MMP: filesystem still in use" 8314msgstr "MMP: systému souborů se stále používá" 8315 8316#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8317msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8318msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo" 8319 8320#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8321msgid "Block group descriptor size incorrect" 8322msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků" 8323 8324#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8325msgid "Inode checksum does not match inode" 8326msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu" 8327 8328#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8329msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8330msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě" 8331 8332#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8333msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8334msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů" 8335 8336#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8337msgid "Directory block does not have space for checksum" 8338msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet" 8339 8340#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8341msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8342msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů" 8343 8344#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8345msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8346msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku" 8347 8348#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8349msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8350msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku" 8351 8352#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8353msgid "Unknown checksum algorithm" 8354msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu" 8355 8356#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8357msgid "MMP block checksum does not match" 8358msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá" 8359 8360#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8361msgid "Ext2 file already exists" 8362msgstr "Soubor ext2 již existuje" 8363 8364#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8365msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8366msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě" 8367 8368#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8369msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8370msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data" 8371 8372#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8373msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8374msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu" 8375 8376#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8377msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8378msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty" 8379 8380#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8381msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8382msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk" 8383 8384#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8385msgid "Extended attribute block has a bad header" 8386msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku" 8387 8388# These shortcuts are a nightmare. 8389#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8390msgid "Extended attribute key not found" 8391msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen" 8392 8393#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8394msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8395msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu" 8396 8397#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8398msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8399msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data" 8400 8401#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8402msgid "Inode doesn't have inline data" 8403msgstr "Iuzel nemá vestavěná data" 8404 8405#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8406msgid "No block for an inode with inline data" 8407msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty" 8408 8409#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8410msgid "No free space in inline data" 8411msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo" 8412 8413#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8414msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8415msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu" 8416 8417#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8418msgid "Inode seems to contain garbage" 8419msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly" 8420 8421#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8422msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8423msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty" 8424 8425#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8426msgid "Journal flags inconsistent" 8427msgstr "Příznaky žurnálu si odporují" 8428 8429#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8430msgid "Undo file corrupt" 8431msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený" 8432 8433#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8434msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8435msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů" 8436 8437#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8438msgid "File system is corrupted" 8439msgstr "Souborový systém je poškozený" 8440 8441#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8442msgid "Bad CRC detected in file system" 8443msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet" 8444 8445#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8446msgid "The journal superblock is corrupt" 8447msgstr "Superblok žurnálu je poškozený" 8448 8449#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8450msgid "Inode is corrupted" 8451msgstr "Iuzel je poškozený" 8452 8453#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8454msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8455msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený" 8456 8457#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190 8458msgid "Group descriptors not loaded" 8459msgstr "Deskriptory skupin nenačteny" 8460 8461#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191 8462msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted" 8463msgstr "Vnitřní datová struktura ext2_filsys se zdá býti poškozená" 8464 8465#: lib/ext2fs/ext2_err.c:192 8466msgid "Found cyclic loop in extent tree" 8467msgstr "Nalezen cyklus ve stromu rozsahů" 8468 8469#: lib/ext2fs/ext2_err.c:193 8470msgid "Operation not supported on an external journal" 8471msgstr "Operace není na externím žurnálů podporována" 8472 8473#: lib/support/prof_err.c:11 8474msgid "Profile version 0.0" 8475msgstr "Profil verze 0.0" 8476 8477#: lib/support/prof_err.c:12 8478msgid "Bad magic value in profile_node" 8479msgstr "Chybné magické číslo v profile_node" 8480 8481#: lib/support/prof_err.c:13 8482msgid "Profile section not found" 8483msgstr "Sekce s profilem nenalezena" 8484 8485#: lib/support/prof_err.c:14 8486msgid "Profile relation not found" 8487msgstr "Relace profilu nenalezena" 8488 8489#: lib/support/prof_err.c:15 8490msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8491msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí" 8492 8493#: lib/support/prof_err.c:16 8494msgid "A profile section header has a non-zero value" 8495msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu" 8496 8497#: lib/support/prof_err.c:17 8498msgid "Bad linked list in profile structures" 8499msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu" 8500 8501#: lib/support/prof_err.c:18 8502msgid "Bad group level in profile structures" 8503msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu" 8504 8505#: lib/support/prof_err.c:19 8506msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8507msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu" 8508 8509#: lib/support/prof_err.c:20 8510msgid "Bad magic value in profile iterator" 8511msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu" 8512 8513#: lib/support/prof_err.c:21 8514msgid "Can't set value on section node" 8515msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu" 8516 8517#: lib/support/prof_err.c:22 8518msgid "Invalid argument passed to profile library" 8519msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument" 8520 8521#: lib/support/prof_err.c:23 8522msgid "Attempt to modify read-only profile" 8523msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení" 8524 8525#: lib/support/prof_err.c:24 8526msgid "Profile section header not at top level" 8527msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni" 8528 8529#: lib/support/prof_err.c:25 8530msgid "Syntax error in profile section header" 8531msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu" 8532 8533#: lib/support/prof_err.c:26 8534msgid "Syntax error in profile relation" 8535msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu" 8536 8537#: lib/support/prof_err.c:27 8538msgid "Extra closing brace in profile" 8539msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu" 8540 8541#: lib/support/prof_err.c:28 8542msgid "Missing open brace in profile" 8543msgstr "V profilu chybí otevírací závorka" 8544 8545#: lib/support/prof_err.c:29 8546msgid "Bad magic value in profile_t" 8547msgstr "Chybné magické číslo v profile_t" 8548 8549#: lib/support/prof_err.c:30 8550msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8551msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t" 8552 8553#: lib/support/prof_err.c:31 8554msgid "Iteration through all top level section not supported" 8555msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován" 8556 8557#: lib/support/prof_err.c:32 8558msgid "Invalid profile_section object" 8559msgstr "Neplatný objekt profile_section" 8560 8561#: lib/support/prof_err.c:33 8562msgid "No more sections" 8563msgstr "Žádné další sekce" 8564 8565#: lib/support/prof_err.c:34 8566msgid "Bad nameset passed to query routine" 8567msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů" 8568 8569#: lib/support/prof_err.c:35 8570msgid "No profile file open" 8571msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření" 8572 8573#: lib/support/prof_err.c:36 8574msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8575msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t" 8576 8577#: lib/support/prof_err.c:37 8578msgid "Couldn't open profile file" 8579msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít" 8580 8581#: lib/support/prof_err.c:38 8582msgid "Section already exists" 8583msgstr "Sekce již existuje" 8584 8585#: lib/support/prof_err.c:39 8586msgid "Invalid boolean value" 8587msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota" 8588 8589#: lib/support/prof_err.c:40 8590msgid "Invalid integer value" 8591msgstr "Neplatná celočíselná hodnota" 8592 8593#: lib/support/prof_err.c:41 8594msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8595msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t" 8596 8597#: lib/support/plausible.c:119 8598#, c-format 8599msgid "\tlast mounted on %.*s on %s" 8600msgstr "\tnaposledy připojeno do %.*s v %s" 8601 8602#: lib/support/plausible.c:122 8603#, c-format 8604msgid "\tlast mounted on %s" 8605msgstr "\tnaposledy připojeno v %s" 8606 8607#: lib/support/plausible.c:125 8608#, c-format 8609msgid "\tcreated on %s" 8610msgstr "\tvytvořeno v %s" 8611 8612#: lib/support/plausible.c:128 8613#, c-format 8614msgid "\tlast modified on %s" 8615msgstr "\tnaposledy změněno v %s" 8616 8617#: lib/support/plausible.c:162 8618#, c-format 8619msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8620msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n" 8621 8622#: lib/support/plausible.c:203 8623#, c-format 8624msgid "Could not open %s: %s\n" 8625msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n" 8626 8627#: lib/support/plausible.c:206 8628msgid "" 8629"\n" 8630"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8631msgstr "" 8632"\n" 8633"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" 8634 8635#: lib/support/plausible.c:228 8636#, c-format 8637msgid "%s is not a block special device.\n" 8638msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" 8639 8640#: lib/support/plausible.c:250 8641#, c-format 8642msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8643msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n" 8644 8645#: lib/support/plausible.c:253 8646#, c-format 8647msgid "%s contains a %s file system\n" 8648msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n" 8649 8650#: lib/support/plausible.c:277 8651#, c-format 8652msgid "%s contains `%s' data\n" 8653msgstr "%s obsahuje data „%s“\n" 8654 8655#~ msgid "" 8656#~ "\n" 8657#~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 8658#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 8659#~ "\n" 8660#~ msgstr "" 8661#~ "\n" 8662#~ "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n" 8663#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n" 8664#~ "\n" 8665 8666#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 8667#~ msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" 8668 8669#~ msgid "while trying to open '%s'" 8670#~ msgstr "při pokusu otevřít „%s“" 8671 8672#~ msgid "%u inodes scanned.\n" 8673#~ msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" 8674 8675#~ msgid "" 8676#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n" 8677#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n" 8678#~ msgstr "" 8679#~ "Vlastnosti encrypt a casefold nejsou slučitelné.\n" 8680#~ "Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 8681 8682#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" 8683#~ msgstr "Na souborových systémech se zapnutou vlastností encoding nelze zapnout vlastnost encrypt.\n" 8684 8685#~ msgid "while opening directory \"%s\"" 8686#~ msgstr "při otevírání adresáře „%s“" 8687 8688#~ msgid "" 8689#~ "\n" 8690#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" 8691#~ "\n" 8692#~ msgstr "" 8693#~ "\n" 8694#~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n" 8695#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n" 8696#~ "\n" 8697 8698#~ msgid "" 8699#~ "\n" 8700#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" 8701#~ "\n" 8702#~ msgstr "" 8703#~ "\n" 8704#~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n" 8705#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n" 8706#~ "\n" 8707 8708#~ msgid "" 8709#~ "\n" 8710#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8711#~ msgstr "" 8712#~ "\n" 8713#~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 8714 8715#~ msgid "" 8716#~ "\n" 8717#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" 8718#~ msgstr "" 8719#~ "\n" 8720#~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n" 8721 8722#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8723#~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 8724 8725#~ msgid "Journal features: " 8726#~ msgstr "Vlastnosti žurnálu: " 8727 8728#~ msgid "Journal size: " 8729#~ msgstr "Velikost žurnálu: " 8730 8731#~ msgid "" 8732#~ "Journal length: %u\n" 8733#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8734#~ "Journal start: %u\n" 8735#~ msgstr "" 8736#~ "Délka žurnálu: %u\n" 8737#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 8738#~ "Začátek žurnálu: %u\n" 8739 8740#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" 8741#~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n" 8742 8743#~ msgid "" 8744#~ "Journal checksum type: %s\n" 8745#~ "Journal checksum: 0x%08x\n" 8746#~ msgstr "" 8747#~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n" 8748#~ "Kontrolní součet žurnálu: 0x%08x\n" 8749 8750#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8751#~ msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n" 8752 8753#~ msgid "" 8754#~ "\n" 8755#~ "Journal block size: %u\n" 8756#~ "Journal length: %u\n" 8757#~ "Journal first block: %u\n" 8758#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8759#~ "Journal start: %u\n" 8760#~ "Journal number of users: %u\n" 8761#~ msgstr "" 8762#~ "\n" 8763#~ "Velikost bloku žurnálu: %u\n" 8764#~ "Délka žurnálu: %u\n" 8765#~ "První blok žurnálu: %u\n" 8766#~ "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 8767#~ "Začátek žurnálu: %u\n" 8768#~ "Počet uživatelů žurnálu: %u\n" 8769 8770#~ msgid "Journal users: %s\n" 8771#~ msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 8772 8773#~ msgid "" 8774#~ "\n" 8775#~ "Warning: enabled project without quota together\n" 8776#~ msgstr "" 8777#~ "\n" 8778#~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n" 8779 8780#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 8781#~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" 8782 8783#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8784#~ msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. " 8785 8786#~ msgid "@A @a @b %b. " 8787#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 8788 8789#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8790#~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n" 8791 8792#~ msgid "" 8793#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8794#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8795#~ msgstr "" 8796#~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" 8797#~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" 8798 8799#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8800#~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" 8801 8802#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8803#~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n" 8804 8805#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8806#~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n" 8807 8808#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8809#~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n" 8810 8811#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8812#~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n" 8813 8814#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8815#~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n" 8816 8817#~ msgid "Failed to open %s\n" 8818#~ msgstr "Selhalo otevření %s\n" 8819 8820#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8821#~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n" 8822 8823#~ msgid "Failed write %s\n" 8824#~ msgstr "Selhal zápis %s\n" 8825 8826#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8827#~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n" 8828 8829#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8830#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n" 8831 8832#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8833#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n" 8834 8835#~ msgid "" 8836#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8837#~ " e2undo %s %s\n" 8838#~ "\n" 8839#~ msgstr "" 8840#~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n" 8841#~ " e2undo %s %s\n" 8842#~ "\n" 8843 8844#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8845#~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" 8846 8847#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" 8848#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s \n" 8849 8850#~ msgid "" 8851#~ "\n" 8852#~ "Warning: the quota feature is still under development\n" 8853#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 8854#~ "\n" 8855#~ msgstr "" 8856#~ "\n" 8857#~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n" 8858#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n" 8859#~ "\n" 8860 8861#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" 8862#~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" 8863 8864#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 8865#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno" 8866 8867#~ msgid "" 8868#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 8869#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 8870#~ msgstr "" 8871#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n" 8872#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n" 8873 8874#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 8875#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n" 8876 8877#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 8878#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n" 8879 8880#~ msgid "Couldn't determine journal size" 8881#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" 8882 8883#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8884#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8885 8886# TODO: Missing... not present is duplicate 8887#~ msgid "Missing indirect block not present" 8888#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen" 8889 8890#~ msgid "<The ACL index inode>" 8891#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>" 8892 8893#~ msgid "<The ACL data inode>" 8894#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>" 8895 8896#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 8897#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" 8898 8899#~ msgid "invalid fragment size - %s" 8900#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" 8901 8902#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 8903#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" 8904 8905# Calling is subject 8906#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8907#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu " 8908 8909# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8910#~ msgid "succeeded.\n" 8911#~ msgstr "uspělo.\n" 8912 8913#~ msgid "Journal NOT removed\n" 8914#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" 8915 8916#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8917#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" 8918 8919#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8920#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" 8921 8922#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 8923#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" 8924 8925#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 8926#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n" 8927 8928# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení 8929#~ msgid "open" 8930#~ msgstr "otevírání" 8931 8932#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 8933#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" 8934 8935#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 8936#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" 8937 8938#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 8939#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n" 8940 8941#~ msgid "while calling iterator function" 8942#~ msgstr "při volání funkce iterátoru" 8943 8944#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 8945#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" 8946 8947#~ msgid "" 8948#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 8949#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 8950#~ msgstr "" 8951#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" 8952#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" 8953 8954#~ msgid "Byte swap" 8955#~ msgstr "Přehození bajtů" 8956 8957#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 8958#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" 8959 8960#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 8961#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" 8962 8963#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 8964#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" 8965 8966#~ msgid "invalid starting block - %s" 8967#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s" 8968 8969#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 8970#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" 8971 8972#~ msgid "" 8973#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 8974#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 8975#~ msgstr "" 8976#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n" 8977#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." 8978 8979#~ msgid "" 8980#~ "\n" 8981#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 8982#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 8983#~ "\n" 8984#~ msgstr "" 8985#~ "\n" 8986#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n" 8987#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" 8988#~ "\n" 8989 8990#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 8991#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" 8992 8993#~ msgid "" 8994#~ "\n" 8995#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 8996#~ msgstr "" 8997#~ "\n" 8998#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" 8999 9000#~ msgid "" 9001#~ "\n" 9002#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 9003#~ msgstr "" 9004#~ "\n" 9005#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" 9006 9007#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 9008#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" 9009 9010#~ msgid "" 9011#~ "\n" 9012#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" 9013#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" 9014#~ "to read it back in again.\n" 9015#~ msgstr "" 9016#~ "\n" 9017#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" 9018#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" 9019#~ "pro jeho opětovné načtení.\n" 9020 9021#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 9022#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 9023 9024#~ msgid "" 9025#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 9026#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 9027#~ msgstr "" 9028#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" 9029#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" 9030 9031#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 9032#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" 9033 9034#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 9035#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" 9036 9037#~ msgid "" 9038#~ "%8d blocks used (%d%%)\n" 9039#~ "%8d bad blocks\n" 9040#~ msgstr "" 9041#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" 9042#~ "%8d špatných bloků\n" 9043 9044#~ msgid "" 9045#~ "\n" 9046#~ "%8d regular files\n" 9047#~ "%8d directories\n" 9048#~ "%8d character device files\n" 9049#~ "%8d block device files\n" 9050#~ "%8d fifos\n" 9051#~ "%8d links\n" 9052#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" 9053#~ "%8d sockets\n" 9054#~ "--------\n" 9055#~ "%8d files\n" 9056#~ msgstr "" 9057#~ "\n" 9058#~ "%8d obyčejných souborů\n" 9059#~ "%8d adresářů\n" 9060#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" 9061#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" 9062#~ "%8d fifo\n" 9063#~ "%8d odkazů\n" 9064#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" 9065#~ "%8d socketů\n" 9066#~ "--------\n" 9067#~ "%8d souborů\n" 9068 9069#~ msgid "done \n" 9070#~ msgstr "hotovo \n" 9071 9072#~ msgid "during seek on block %d" 9073#~ msgstr "při posunu na blok %d" 9074 9075#~ msgid "Initializing random test data\n" 9076#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" 9077 9078#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu" 9079#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" 9080 9081#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 9082#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 9083 9084#~ msgid "(unknown os)" 9085#~ msgstr "(neznámý os)" 9086 9087#~ msgid "" 9088#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 9089#~ "\n" 9090#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 9091#~ "A common way to use this program is:\n" 9092#~ "\n" 9093#~ "\t%s /dev/hda?\n" 9094#~ "\n" 9095#~ msgstr "" 9096#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" 9097#~ "\n" 9098#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" 9099#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" 9100#~ "\n" 9101#~ "\t%s /dev/hda?\n" 9102#~ "\n" 9103 9104#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 9105#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" 9106 9107#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 9108#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" 9109 9110#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 9111#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" 9112 9113#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 9114#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" 9115 9116#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 9117#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n" 9118 9119#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 9120#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" 9121 9122#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 9123#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" 9124 9125#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 9126#~ msgstr "%d bloků nul…\n" 9127 9128#~ msgid "Inode table move finished.\n" 9129#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" 9130 9131# FIXME: unlocalizable 9132#~ msgid "%8d large file%s\n" 9133#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" 9134