• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Czech translation of e2fsprogs
2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
7#
8# %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i).
9# But they can be freely reordered because those are extracted from a context,
10# not from the separate positional arguments.
11#
12# encryption policy → pravidla šifrování
13# feature flag → příznak vlastnosti
14#
15#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
16#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
17#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
18#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
19#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
20#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
21#.
22#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
23#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
24#. These translation can completely replace an expansion; for example,
25#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
26#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
27#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
28#. @-expansion facility at all.
29#.
30#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
31#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
32#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
33#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
34#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
35#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
36#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
37#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
38#. followed by an integer indicating a block sequence number.
39#.
40#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
41#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
42#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
43#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
44#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
45#. function found in e2fsck/message.c
46#.
47#. 	%b	<blk>			block number
48#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
49#. 	%c	<blk2>			block number
50#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
51#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
52#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
53#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
54#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
55#. 	%d	<dir> 			inode number
56#. 	%g	<group>			integer
57#. 	%i	<ino>			inode number
58#. 	%Is	<inode> -> i_size
59#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
60#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
61#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
62#. 	%Im	<inode> -> i_mode
63#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
64#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
65#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
66#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
67#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
68#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
69#. 	%It	<str>			file type
70#. 	%j	<ino2>			inode number
71#. 	%m	<com_err error message>
72#. 	%N	<num>
73#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
74#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
75#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
76#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
77#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
78#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
79#. 				the containing directory.
80#. 	%s	<str>			miscellaneous string
81#. 	%S		backup superblock
82#. 	%X	<num>	hexadecimal format
83#.
84msgid ""
85msgstr ""
86"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
87"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
88"POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
89"PO-Revision-Date: 2022-09-13 21:00+02:00\n"
90"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
91"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
92"Language: cs\n"
93"MIME-Version: 1.0\n"
94"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
95"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
96"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
97"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
100#, c-format
101msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
102msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
103
104#: e2fsck/badblocks.c:46
105msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
106msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
107
108#: e2fsck/badblocks.c:58
109msgid "while reading the bad blocks inode"
110msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
111
112#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
113#: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
114#: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
115#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
116#: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
117#: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
118#, c-format
119msgid "while trying to open %s"
120msgstr "při pokusu otevřít %s"
121
122#: e2fsck/badblocks.c:84
123#, c-format
124msgid "while trying popen '%s'"
125msgstr "při pokusu popen „%s“"
126
127#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
128msgid "while reading in list of bad blocks from file"
129msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
130
131#: e2fsck/badblocks.c:106
132msgid "while updating bad block inode"
133msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
134
135#: e2fsck/badblocks.c:134
136#, c-format
137msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
138msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
139
140#: e2fsck/dirinfo.c:332
141msgid "while freeing dir_info tdb file"
142msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info"
143
144#: e2fsck/ehandler.c:55
145#, c-format
146msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
147msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
148
149#: e2fsck/ehandler.c:58
150#, c-format
151msgid "Error reading block %lu (%s).  "
152msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
153
154#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
155msgid "Ignore error"
156msgstr "Ignorovat chybu"
157
158#: e2fsck/ehandler.c:67
159msgid "Force rewrite"
160msgstr "Vynutit přepsání"
161
162#: e2fsck/ehandler.c:109
163#, c-format
164msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
165msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
166
167#: e2fsck/ehandler.c:112
168#, c-format
169msgid "Error writing block %lu (%s).  "
170msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
171
172#: e2fsck/emptydir.c:56
173msgid "empty dirblocks"
174msgstr "prázdné bloky adresářů"
175
176#: e2fsck/emptydir.c:61
177msgid "empty dir map"
178msgstr "mapa prázdných adresářů"
179
180#: e2fsck/emptydir.c:97
181#, c-format
182msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
183msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
184
185#: e2fsck/extend.c:22
186#, c-format
187msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
188msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
189
190#: e2fsck/extend.c:45
191#, c-format
192msgid "Illegal number of blocks!\n"
193msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
194
195#: e2fsck/extend.c:51
196#, c-format
197msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
198msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
199
200#: e2fsck/extents.c:42
201msgid "extent rebuild inode map"
202msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů"
203
204#: e2fsck/flushb.c:35
205#, c-format
206msgid "Usage: %s disk\n"
207msgstr "Použití: %s disk\n"
208
209#: e2fsck/flushb.c:64
210#, c-format
211msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
212msgstr ""
213"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
214"\n"
215
216#: e2fsck/journal.c:1289
217msgid "reading journal superblock\n"
218msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
219
220#: e2fsck/journal.c:1362
221#, c-format
222msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
224
225#: e2fsck/journal.c:1371
226#, c-format
227msgid "%s: journal too short\n"
228msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
229
230#: e2fsck/journal.c:1384
231#, c-format
232msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
233msgstr "%s: nesprávné bloky pro rychlý zápis\n"
234
235#: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
236#, c-format
237msgid "%s: recovering journal\n"
238msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
239
240#: e2fsck/journal.c:1688
241#, c-format
242msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
244
245#: e2fsck/journal.c:1715
246#, c-format
247msgid "while trying to re-open %s"
248msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
249
250# These shortcuts are a nightmare.
251#: e2fsck/message.c:116
252msgid "aextended attribute"
253msgstr "arozšířený atribut"
254
255#: e2fsck/message.c:117
256msgid "Aerror allocating"
257msgstr "Achyba při alokaci"
258
259#: e2fsck/message.c:118
260msgid "bblock"
261msgstr "bblok"
262
263#: e2fsck/message.c:119
264msgid "Bbitmap"
265msgstr "Bbitmap"
266
267#: e2fsck/message.c:120
268msgid "ccompress"
269msgstr "ckomprimovat"
270
271#: e2fsck/message.c:121
272msgid "Cconflicts with some other fs @b"
273msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
274
275#: e2fsck/message.c:122
276msgid "ddirectory"
277msgstr "dadresář"
278
279#: e2fsck/message.c:123
280msgid "Ddeleted"
281msgstr "Dodstraněn"
282
283#: e2fsck/message.c:124
284msgid "eentry"
285msgstr "epoložka"
286
287#: e2fsck/message.c:125
288msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
289msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
290
291#: e2fsck/message.c:126
292msgid "ffilesystem"
293msgstr "fsystém souborů"
294
295#: e2fsck/message.c:127
296msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
297msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
298
299#: e2fsck/message.c:128
300msgid "ggroup"
301msgstr "gskupin"
302
303#: e2fsck/message.c:129
304msgid "hHTREE @d @i"
305msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
306
307#: e2fsck/message.c:130
308msgid "iinode"
309msgstr "iinode"
310
311#: e2fsck/message.c:131
312msgid "Iillegal"
313msgstr "Inepovolen"
314
315#: e2fsck/message.c:132
316msgid "jjournal"
317msgstr "jžurnál"
318
319#: e2fsck/message.c:133
320msgid "llost+found"
321msgstr "llost+found"
322
323#: e2fsck/message.c:134
324msgid "Lis a link"
325msgstr "Lje odkaz"
326
327#: e2fsck/message.c:135
328msgid "mmultiply-claimed"
329msgstr "mvíce krát alokováno"
330
331#: e2fsck/message.c:136
332msgid "ninvalid"
333msgstr "nneplatný"
334
335#: e2fsck/message.c:137
336msgid "oorphaned"
337msgstr "oosiřel"
338
339#: e2fsck/message.c:138
340msgid "pproblem in"
341msgstr "pproblém v"
342
343#: e2fsck/message.c:139
344msgid "qquota"
345msgstr "qkvóta"
346
347#: e2fsck/message.c:140
348msgid "rroot @i"
349msgstr "rkořenový iuzel"
350
351#: e2fsck/message.c:141
352msgid "sshould be"
353msgstr "smělo by být"
354
355#: e2fsck/message.c:142
356msgid "Ssuper@b"
357msgstr "Ssuperblok"
358
359#: e2fsck/message.c:143
360msgid "uunattached"
361msgstr "unepřipojen"
362
363#: e2fsck/message.c:144
364msgid "vdevice"
365msgstr "vzařízení"
366
367#: e2fsck/message.c:145
368msgid "xextent"
369msgstr "xrozsah"
370
371#: e2fsck/message.c:146
372msgid "zzero-length"
373msgstr "znulové délky"
374
375#: e2fsck/message.c:157
376msgid "<The NULL inode>"
377msgstr "<Iuzel NULL>"
378
379#: e2fsck/message.c:158
380msgid "<The bad blocks inode>"
381msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
382
383#: e2fsck/message.c:160
384msgid "<The user quota inode>"
385msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
386
387#: e2fsck/message.c:161
388msgid "<The group quota inode>"
389msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
390
391#: e2fsck/message.c:162
392msgid "<The boot loader inode>"
393msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
394
395#: e2fsck/message.c:163
396msgid "<The undelete directory inode>"
397msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
398
399#: e2fsck/message.c:164
400msgid "<The group descriptor inode>"
401msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
402
403#: e2fsck/message.c:165
404msgid "<The journal inode>"
405msgstr "<Iuzel žurnálu>"
406
407#: e2fsck/message.c:166
408msgid "<Reserved inode 9>"
409msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
410
411#: e2fsck/message.c:167
412msgid "<Reserved inode 10>"
413msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
414
415#: e2fsck/message.c:325
416msgid "regular file"
417msgstr "obyčejný soubor"
418
419#: e2fsck/message.c:327
420msgid "directory"
421msgstr "adresář"
422
423#: e2fsck/message.c:329
424msgid "character device"
425msgstr "znakové zařízení"
426
427#: e2fsck/message.c:331
428msgid "block device"
429msgstr "blokové zařízení"
430
431#: e2fsck/message.c:333
432msgid "named pipe"
433msgstr "pojmenovaná roura"
434
435#: e2fsck/message.c:335
436msgid "symbolic link"
437msgstr "symbolický odkaz"
438
439#: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
440msgid "socket"
441msgstr "soket"
442
443#: e2fsck/message.c:339
444#, c-format
445msgid "unknown file type with mode 0%o"
446msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
447
448# Expansion of %B in singular nominativ
449#: e2fsck/message.c:410
450msgid "indirect block"
451msgstr "nepřímý blok"
452
453# Expansion of %B in singular nominativ
454#: e2fsck/message.c:412
455msgid "double indirect block"
456msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
457
458# Expansion of %B in singular nominativ
459#: e2fsck/message.c:414
460msgid "triple indirect block"
461msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
462
463# Expansion of %B in singular nominativ
464#: e2fsck/message.c:416
465msgid "translator block"
466msgstr "překladový blok"
467
468# Expansion of %B in singular nominativ
469#: e2fsck/message.c:418
470msgid "block #"
471msgstr "blok č."
472
473# user quota
474#: e2fsck/message.c:482
475msgid "user"
476msgstr "uživatele"
477
478# group quota
479#: e2fsck/message.c:485
480msgid "group"
481msgstr "skupiny"
482
483# project quota
484#: e2fsck/message.c:488
485msgid "project"
486msgstr "projektu"
487
488# unknown quota type quota
489#: e2fsck/message.c:491
490msgid "unknown quota type"
491msgstr "neznámého druhu"
492
493#: e2fsck/pass1b.c:223
494msgid "multiply claimed inode map"
495msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
496
497#: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
498#, c-format
499msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
501
502#: e2fsck/pass1b.c:958
503msgid "returned from clone_file_block"
504msgstr "vrácený z clone_file_block"
505
506#: e2fsck/pass1b.c:982
507#, c-format
508msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
510
511#: e2fsck/pass1b.c:995
512#, c-format
513msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
515
516#: e2fsck/pass1.c:349
517#, c-format
518msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u"
520
521#: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
522msgid "reading directory block"
523msgstr "čtení adresářového bloku"
524
525#: e2fsck/pass1.c:1169
526msgid "getting next inode from scan"
527msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
528
529#: e2fsck/pass1.c:1221
530msgid "in-use inode map"
531msgstr "mapa používaných iuzlů"
532
533#: e2fsck/pass1.c:1232
534msgid "directory inode map"
535msgstr "mapa iuzlů adresářů"
536
537#: e2fsck/pass1.c:1242
538msgid "regular file inode map"
539msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
540
541#: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
542msgid "in-use block map"
543msgstr "mapa používaných bloků"
544
545#: e2fsck/pass1.c:1260
546msgid "metadata block map"
547msgstr "mapa bloků metadat"
548
549#: e2fsck/pass1.c:1271
550msgid "inode casefold map"
551msgstr "mapa velikosti znaků iuzlů"
552
553#: e2fsck/pass1.c:1336
554msgid "opening inode scan"
555msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
556
557#: e2fsck/pass1.c:2104
558msgid "Pass 1"
559msgstr "Průchod 1"
560
561#: e2fsck/pass1.c:2165
562#, c-format
563msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
565
566#: e2fsck/pass1.c:2216
567msgid "bad inode map"
568msgstr "mapa špatných iuzlů"
569
570#: e2fsck/pass1.c:2256
571msgid "inode in bad block map"
572msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
573
574#: e2fsck/pass1.c:2276
575msgid "imagic inode map"
576msgstr "mapa imagic iuzlů"
577
578#: e2fsck/pass1.c:2307
579msgid "multiply claimed block map"
580msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
581
582#: e2fsck/pass1.c:2432
583msgid "ext attr block map"
584msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
585
586#: e2fsck/pass1.c:3729
587#, c-format
588msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
590
591#: e2fsck/pass1.c:4150
592msgid "block bitmap"
593msgstr "bitmapa bloků"
594
595#: e2fsck/pass1.c:4156
596msgid "inode bitmap"
597msgstr "bitmapa iuzlů"
598
599#: e2fsck/pass1.c:4162
600msgid "inode table"
601msgstr "tabulka iuzlů"
602
603#: e2fsck/pass2.c:318
604msgid "Pass 2"
605msgstr "Průchod 2"
606
607#: e2fsck/pass2.c:576
608msgid "NLS is broken."
609msgstr "Podpora pro přirozené jazyky je rozbitá."
610
611#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
612msgid "Can not continue."
613msgstr "Nemohu pokračovat."
614
615#: e2fsck/pass3.c:77
616msgid "inode done bitmap"
617msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
618
619#: e2fsck/pass3.c:86
620msgid "Peak memory"
621msgstr "Maximum paměti"
622
623#: e2fsck/pass3.c:149
624msgid "Pass 3"
625msgstr "Průchod 3"
626
627#: e2fsck/pass3.c:355
628msgid "inode loop detection bitmap"
629msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
630
631#: e2fsck/pass4.c:289
632msgid "Pass 4"
633msgstr "Průchod 4"
634
635#: e2fsck/pass5.c:79
636msgid "Pass 5"
637msgstr "Průchod 5"
638
639#: e2fsck/pass5.c:102
640msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
642
643#: e2fsck/pass5.c:156
644msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
646
647#: e2fsck/problem.c:53
648msgid "(no prompt)"
649msgstr "(žádná výzva)"
650
651#: e2fsck/problem.c:54
652msgid "Fix"
653msgstr "Opravit"
654
655#: e2fsck/problem.c:55
656msgid "Clear"
657msgstr "Vymazat"
658
659#: e2fsck/problem.c:56
660msgid "Relocate"
661msgstr "Přemístit"
662
663#: e2fsck/problem.c:57
664msgid "Allocate"
665msgstr "Alokovat"
666
667#: e2fsck/problem.c:58
668msgid "Expand"
669msgstr "Zvětšit"
670
671#: e2fsck/problem.c:59
672msgid "Connect to /lost+found"
673msgstr "Připojit do /lost+found"
674
675#: e2fsck/problem.c:60
676msgid "Create"
677msgstr "Vytvořit"
678
679#: e2fsck/problem.c:61
680msgid "Salvage"
681msgstr "Zachránit"
682
683#: e2fsck/problem.c:62
684msgid "Truncate"
685msgstr "Useknout"
686
687#: e2fsck/problem.c:63
688msgid "Clear inode"
689msgstr "Vyčistit iuzel"
690
691#: e2fsck/problem.c:64
692msgid "Abort"
693msgstr "Přerušit"
694
695#: e2fsck/problem.c:65
696msgid "Split"
697msgstr "Rozdělit"
698
699#: e2fsck/problem.c:66
700msgid "Continue"
701msgstr "Pokračovat"
702
703#: e2fsck/problem.c:67
704msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
706
707#: e2fsck/problem.c:68
708msgid "Delete file"
709msgstr "Odstranit soubor"
710
711#: e2fsck/problem.c:69
712msgid "Suppress messages"
713msgstr "Potlačit zprávy"
714
715#: e2fsck/problem.c:70
716msgid "Unlink"
717msgstr "Odstranit odkaz"
718
719#: e2fsck/problem.c:71
720msgid "Clear HTree index"
721msgstr "Vymazat index HTree"
722
723#: e2fsck/problem.c:72
724msgid "Recreate"
725msgstr "Znovu vytvořit"
726
727#: e2fsck/problem.c:73
728msgid "Optimize"
729msgstr "Optimalizovat"
730
731#: e2fsck/problem.c:74
732msgid "Clear flag"
733msgstr "Vymazat příznak"
734
735#: e2fsck/problem.c:83
736msgid "(NONE)"
737msgstr "(ŽÁDNÝ)"
738
739#: e2fsck/problem.c:84
740msgid "FIXED"
741msgstr "OPRAVENO"
742
743#: e2fsck/problem.c:85
744msgid "CLEARED"
745msgstr "VYMAZÁNO"
746
747#: e2fsck/problem.c:86
748msgid "RELOCATED"
749msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
750
751#: e2fsck/problem.c:87
752msgid "ALLOCATED"
753msgstr "ALOKOVÁNO"
754
755#: e2fsck/problem.c:88
756msgid "EXPANDED"
757msgstr "ZVĚTŠENO"
758
759#: e2fsck/problem.c:89
760msgid "RECONNECTED"
761msgstr "PŘIPOJENO"
762
763#: e2fsck/problem.c:90
764msgid "CREATED"
765msgstr "VYTVOŘENO"
766
767#: e2fsck/problem.c:91
768msgid "SALVAGED"
769msgstr "ZACHRÁNĚNO"
770
771#: e2fsck/problem.c:92
772msgid "TRUNCATED"
773msgstr "USEKNUTO"
774
775#: e2fsck/problem.c:93
776msgid "INODE CLEARED"
777msgstr "INODE VYMAZÁNA"
778
779#: e2fsck/problem.c:94
780msgid "ABORTED"
781msgstr "PŘERUŠENO"
782
783#: e2fsck/problem.c:95
784msgid "SPLIT"
785msgstr "ROZDĚLENO"
786
787#: e2fsck/problem.c:96
788msgid "CONTINUING"
789msgstr "POKRAČUJI"
790
791#: e2fsck/problem.c:97
792msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
793msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
794
795#: e2fsck/problem.c:98
796msgid "FILE DELETED"
797msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
798
799#: e2fsck/problem.c:99
800msgid "SUPPRESSED"
801msgstr "POTLAČENO"
802
803#: e2fsck/problem.c:100
804msgid "UNLINKED"
805msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
806
807#: e2fsck/problem.c:101
808msgid "HTREE INDEX CLEARED"
809msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
810
811#: e2fsck/problem.c:102
812msgid "WILL RECREATE"
813msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
814
815#: e2fsck/problem.c:103
816msgid "WILL OPTIMIZE"
817msgstr "BUDE SE OPTIMALIZOVAT"
818
819#: e2fsck/problem.c:104
820msgid "FLAG CLEARED"
821msgstr "PŘÍZNAK VYMAZÁN"
822
823#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824#: e2fsck/problem.c:118
825msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
827
828#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
829#: e2fsck/problem.c:122
830msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
831msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
832
833#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
834#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
835#: e2fsck/problem.c:127
836msgid ""
837"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
838"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
839msgstr ""
840"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
841"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
842
843#. @-expanded: \n
844#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
845#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
846#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
847#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
848#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
849#. @-expanded:  or\n
850#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
851#. @-expanded: \n
852#: e2fsck/problem.c:133
853msgid ""
854"\n"
855"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
856"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
857"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
858"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
859"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
860" or\n"
861"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862"\n"
863msgstr ""
864"\n"
865"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
866"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
867"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
868"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
869"    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
870"nebo\n"
871"    e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
872"\n"
873
874#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
875#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
876#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
877#: e2fsck/problem.c:144
878msgid ""
879"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
880"The physical size of the @v is %c @bs\n"
881"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882msgstr ""
883"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
884"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
885"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
886
887#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
888#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
889#. @-expanded: from the block size.\n
890#: e2fsck/problem.c:151
891msgid ""
892"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
893"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
894"from the @b size.\n"
895msgstr ""
896"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
897"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
898"od velikosti bloku.\n"
899
900#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
901#: e2fsck/problem.c:158
902msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
903msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
904
905#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
906#: e2fsck/problem.c:163
907msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
908msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
909
910#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911#. @-expanded: \n
912#: e2fsck/problem.c:168
913msgid ""
914"@f did not have a UUID; generating one.\n"
915"\n"
916msgstr ""
917"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
918"\n"
919
920#: e2fsck/problem.c:174
921#, no-c-format
922msgid ""
923"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
924"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
925"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
926"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
927"the backup block group descriptors may be OK.\n"
928"\n"
929msgstr ""
930"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
931"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
932"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
933"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
934"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
935"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
936"\n"
937
938#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
939#: e2fsck/problem.c:183
940msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
941msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
942
943#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
944#: e2fsck/problem.c:189
945#, no-c-format
946msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
947msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
948
949#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
950#: e2fsck/problem.c:194
951msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
952msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
953
954#: e2fsck/problem.c:198
955msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
956msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
957
958#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
959#: e2fsck/problem.c:204
960#, no-c-format
961msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
962msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
963
964#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
965#: e2fsck/problem.c:209
966msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
967msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
968
969#. @-expanded: Can't find external journal\n
970#: e2fsck/problem.c:214
971msgid "Can't find external @j\n"
972msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
973
974#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
975#: e2fsck/problem.c:219
976msgid "External @j has bad @S\n"
977msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
978
979#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
980#: e2fsck/problem.c:224
981msgid "External @j does not support this @f\n"
982msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
983
984#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
985#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
986#. @-expanded: format.\n
987#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
988#: e2fsck/problem.c:229
989msgid ""
990"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
991"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
992"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
993msgstr ""
994"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
995"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
996"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
997
998#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
999#: e2fsck/problem.c:238
1000msgid "@j @S is corrupt.\n"
1001msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
1002
1003#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1004#: e2fsck/problem.c:243
1005msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1006msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n"
1007
1008#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1009#: e2fsck/problem.c:248
1010msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1011msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
1012
1013#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014#: e2fsck/problem.c:253
1015msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1016msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
1017
1018#. @-expanded: Clear journal
1019#: e2fsck/problem.c:258
1020msgid "Clear @j"
1021msgstr "Vymazat žurnál"
1022
1023#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1024#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1025msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1026msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
1027
1028#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1029#: e2fsck/problem.c:268
1030msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1031msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
1032
1033#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034#: e2fsck/problem.c:273
1035msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1037
1038#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1039#: e2fsck/problem.c:278
1040msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1041msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1042
1043#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1044#: e2fsck/problem.c:284
1045#, no-c-format
1046msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1047msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
1048
1049#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1050#: e2fsck/problem.c:290
1051#, no-c-format
1052msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1053msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
1054
1055#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1056#: e2fsck/problem.c:295
1057msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1058msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1059
1060#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1061#: e2fsck/problem.c:300
1062msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1063msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1064
1065#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1066#: e2fsck/problem.c:305
1067msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1068msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1069
1070#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1071#. @-expanded: \n
1072#: e2fsck/problem.c:311
1073#, no-c-format
1074msgid ""
1075"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1076"\n"
1077msgstr ""
1078"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1079"\n"
1080
1081#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1082#. @-expanded: \n
1083#: e2fsck/problem.c:317
1084#, no-c-format
1085msgid ""
1086"Error moving @j: %m\n"
1087"\n"
1088msgstr ""
1089"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1090"\n"
1091
1092#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1093#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1094#. @-expanded: \n
1095#: e2fsck/problem.c:322
1096msgid ""
1097"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1098"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1099"\n"
1100msgstr ""
1101"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1102"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1103"\n"
1104
1105#. @-expanded: Run journal anyway
1106#: e2fsck/problem.c:328
1107msgid "Run @j anyway"
1108msgstr "Přesto spustit žurnál"
1109
1110#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111#: e2fsck/problem.c:333
1112msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1113msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
1114
1115#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1116#. @-expanded: \n
1117#: e2fsck/problem.c:338
1118msgid ""
1119"Backing up @j @i @b information.\n"
1120"\n"
1121msgstr ""
1122"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1123"\n"
1124
1125#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1126#. @-expanded: is %N; should be zero.
1127#: e2fsck/problem.c:344
1128msgid ""
1129"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1130"is %N; @s zero.  "
1131msgstr ""
1132"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1133"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1134
1135#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1136#: e2fsck/problem.c:350
1137msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1138msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1139
1140#. @-expanded: Resize inode not valid.
1141#: e2fsck/problem.c:355
1142msgid "Resize @i not valid.  "
1143msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1144
1145#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1146#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1147#: e2fsck/problem.c:360
1148msgid ""
1149"@S last mount time (%t,\n"
1150"\tnow = %T) is in the future.\n"
1151msgstr ""
1152"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1153"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1154
1155#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1156#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157#: e2fsck/problem.c:365
1158msgid ""
1159"@S last write time (%t,\n"
1160"\tnow = %T) is in the future.\n"
1161msgstr ""
1162"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1163"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1164
1165#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1166#: e2fsck/problem.c:371
1167#, no-c-format
1168msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1169msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1170
1171#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1172#. @-expanded: \n
1173#: e2fsck/problem.c:376
1174msgid ""
1175"Adding dirhash hint to @f.\n"
1176"\n"
1177msgstr ""
1178"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1179"\n"
1180
1181#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1182#: e2fsck/problem.c:381
1183msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1184msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1185
1186#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1187#: e2fsck/problem.c:387
1188#, no-c-format
1189msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1190msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1191
1192#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1193#: e2fsck/problem.c:392
1194msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1195msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1196
1197#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1198#: e2fsck/problem.c:397
1199msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1200msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1201
1202#: e2fsck/problem.c:403
1203#, no-c-format
1204msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1205msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1206
1207#: e2fsck/problem.c:408
1208msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1209msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1210
1211#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1212#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1213#. @-expanded: set)\n
1214#: e2fsck/problem.c:413
1215msgid ""
1216"@S last mount time is in the future.\n"
1217"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1218msgstr ""
1219"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1220"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n"
1221
1222#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1223#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1224#. @-expanded: set)\n
1225#: e2fsck/problem.c:419
1226msgid ""
1227"@S last write time is in the future.\n"
1228"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1229msgstr ""
1230"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1231"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n"
1232
1233#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1234#: e2fsck/problem.c:425
1235msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1236msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1237
1238#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1239#: e2fsck/problem.c:430
1240msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1241msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1242
1243#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1244#: e2fsck/problem.c:435
1245msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1246msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1247
1248#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1249#: e2fsck/problem.c:440
1250msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1251msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1252
1253#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1254#: e2fsck/problem.c:445
1255msgid "@S has invalid MMP block.  "
1256msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1257
1258#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1259#: e2fsck/problem.c:450
1260msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1261msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1262
1263#: e2fsck/problem.c:456
1264#, no-c-format
1265msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1266msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1267
1268#: e2fsck/problem.c:462
1269#, no-c-format
1270msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272
1273#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1274#. @-expanded: simultaneously.
1275#: e2fsck/problem.c:468
1276msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1277msgstr "metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou být nastaveny zároveň."
1278
1279#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1280#: e2fsck/problem.c:474
1281msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1282msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. "
1283
1284#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1285#: e2fsck/problem.c:479
1286msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1287msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. "
1288
1289#: e2fsck/problem.c:484
1290msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1291msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1292
1293#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1294#: e2fsck/problem.c:489
1295msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1296msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. "
1297
1298#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1299#: e2fsck/problem.c:494
1300msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1301msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba."
1302
1303#: e2fsck/problem.c:500
1304#, no-c-format
1305msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1306msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n"
1307
1308#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1309#: e2fsck/problem.c:505
1310msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1311msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1312
1313#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1314#: e2fsck/problem.c:510
1315msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1316msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1317
1318#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1319#: e2fsck/problem.c:515
1320msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1321msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. "
1322
1323#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1324#: e2fsck/problem.c:520
1325msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1326msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n"
1327
1328#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1329#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1330#: e2fsck/problem.c:525
1331msgid ""
1332"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1333"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1334msgstr ""
1335"Vlastnosti resize_inode a meta_bg jsou zapnuty. Tyto vlastnosti se vylučují.\n"
1336"Měnění velikosti iuzlu bude vypnuto. "
1337
1338#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1339#: e2fsck/problem.c:533
1340msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1341msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1342
1343#. @-expanded: root inode is not a directory.
1344#: e2fsck/problem.c:537
1345msgid "@r is not a @d.  "
1346msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1347
1348#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1349#: e2fsck/problem.c:542
1350msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1351msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1352
1353#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1354#: e2fsck/problem.c:547
1355msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1356msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1357
1358#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1359#: e2fsck/problem.c:553
1360#, no-c-format
1361msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1362msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1363
1364#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1365#: e2fsck/problem.c:559
1366#, no-c-format
1367msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1368msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1369
1370#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1371#: e2fsck/problem.c:565
1372#, no-c-format
1373msgid "@i %i is a @z @d.  "
1374msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1375
1376#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1377#: e2fsck/problem.c:570
1378msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1379msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1380
1381#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1382#: e2fsck/problem.c:575
1383msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1384msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1385
1386#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1387#: e2fsck/problem.c:580
1388msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1389msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1390
1391#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1392#: e2fsck/problem.c:585
1393msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1394msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1395
1396#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1397#: e2fsck/problem.c:590
1398msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1399msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1400
1401#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1402#: e2fsck/problem.c:595
1403msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1404msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1405
1406#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1407#: e2fsck/problem.c:600
1408msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1409msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1410
1411#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1412#: e2fsck/problem.c:605
1413msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1414msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1415
1416#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1417#: e2fsck/problem.c:610
1418msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1419msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1420
1421#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1422#: e2fsck/problem.c:616
1423#, no-c-format
1424msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1425msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1426
1427#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1428#: e2fsck/problem.c:622
1429#, no-c-format
1430msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1431msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1432
1433#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1434#: e2fsck/problem.c:627
1435msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1436msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1437
1438#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1439#: e2fsck/problem.c:632
1440msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1441msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1442
1443#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1444#: e2fsck/problem.c:637
1445msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1446msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1447
1448#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1449#: e2fsck/problem.c:642
1450msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1451msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1452
1453#. @-expanded: \n
1454#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1455#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1456#. @-expanded: in the filesystem.\n
1457#: e2fsck/problem.c:647
1458msgid ""
1459"\n"
1460"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1461"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1462"in the @f.\n"
1463msgstr ""
1464"\n"
1465"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1466"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1467
1468#. @-expanded: \n
1469#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1470#: e2fsck/problem.c:654
1471msgid ""
1472"\n"
1473"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1474msgstr ""
1475"\n"
1476"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1477
1478#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1479#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1480#. @-expanded: \n
1481#: e2fsck/problem.c:659
1482msgid ""
1483"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1484"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1485"\n"
1486msgstr ""
1487"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1488"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1489"\n"
1490
1491#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1492#: e2fsck/problem.c:665
1493msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1494msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1495
1496#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1497#: e2fsck/problem.c:670
1498msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1499msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1500
1501#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1502#: e2fsck/problem.c:676
1503msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1504msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1505
1506#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1507#: e2fsck/problem.c:682
1508msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1509msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1510
1511#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512#: e2fsck/problem.c:688
1513msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1515
1516#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1517#: e2fsck/problem.c:694
1518msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1519msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1520
1521#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522#: e2fsck/problem.c:700
1523#, no-c-format
1524msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1526
1527#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528#: e2fsck/problem.c:705
1529msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1531
1532# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1533#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1534#: e2fsck/problem.c:711
1535#, no-c-format
1536msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1537msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1538
1539#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1540#: e2fsck/problem.c:716
1541msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1542msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1543
1544#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1545#: e2fsck/problem.c:721
1546msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1547msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1548
1549#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1550#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1551msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1552msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1553
1554#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1555#: e2fsck/problem.c:731
1556msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1557msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1558
1559#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1560#: e2fsck/problem.c:737
1561#, no-c-format
1562msgid "@A icount link information: %m\n"
1563msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1564
1565#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1566#: e2fsck/problem.c:743
1567#, no-c-format
1568msgid "@A @d @b array: %m\n"
1569msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1570
1571#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1572#: e2fsck/problem.c:749
1573#, no-c-format
1574msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1575msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1576
1577#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1578#: e2fsck/problem.c:755
1579#, no-c-format
1580msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1581msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1582
1583#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1584#: e2fsck/problem.c:760
1585msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1586msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1587
1588#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1589#: e2fsck/problem.c:765
1590msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1591msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1592
1593#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1594#: e2fsck/problem.c:772
1595#, no-c-format
1596msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1597msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1598
1599#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1600#: e2fsck/problem.c:781
1601#, no-c-format
1602msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1603msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1604
1605#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1606#. @-expanded: or append-only flag set.
1607#: e2fsck/problem.c:787
1608#, no-c-format
1609msgid ""
1610"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1611"or append-only flag set.  "
1612msgstr ""
1613"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1614"má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1615
1616#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1617#: e2fsck/problem.c:794
1618#, no-c-format
1619msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1620msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1621
1622#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1623#: e2fsck/problem.c:804
1624msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1625msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1626
1627#. @-expanded: journal is not regular file.
1628#: e2fsck/problem.c:809
1629msgid "@j is not regular file.  "
1630msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1631
1632#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1633#: e2fsck/problem.c:815
1634#, no-c-format
1635msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1636msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1637
1638#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1639#: e2fsck/problem.c:821
1640msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1641msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1642
1643#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1644#: e2fsck/problem.c:826
1645msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1646msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1647
1648#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1649#: e2fsck/problem.c:831
1650msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1651msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1652
1653#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1654#: e2fsck/problem.c:836
1655msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1656msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1657
1658#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1659#: e2fsck/problem.c:841
1660msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1661msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1662
1663#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1664#: e2fsck/problem.c:846
1665msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1666msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1667
1668#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1669#: e2fsck/problem.c:851
1670msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1671msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1672
1673#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1674#: e2fsck/problem.c:856
1675msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1676msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1677
1678#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1679#: e2fsck/problem.c:861
1680msgid "@A @a region allocation structure.  "
1681msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. "
1682
1683#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1684#: e2fsck/problem.c:866
1685msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1686msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1687
1688#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1689#: e2fsck/problem.c:871
1690msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1691msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1692
1693#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1694#: e2fsck/problem.c:876
1695msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1696msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1697
1698#. @-expanded: inode %i is too big.
1699#: e2fsck/problem.c:882
1700#, no-c-format
1701msgid "@i %i is too big.  "
1702msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1703
1704#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1705#: e2fsck/problem.c:886
1706msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1707msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1708
1709#: e2fsck/problem.c:891
1710msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1711msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1712
1713#: e2fsck/problem.c:896
1714msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1715msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1716
1717#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1718#: e2fsck/problem.c:902
1719#, no-c-format
1720msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1721msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1722
1723#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1724#: e2fsck/problem.c:908
1725#, no-c-format
1726msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1727msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1728
1729#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1730#: e2fsck/problem.c:914
1731#, no-c-format
1732msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1733msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1734
1735#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1736#: e2fsck/problem.c:919
1737msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1738msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1739
1740#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1741#: e2fsck/problem.c:925
1742#, no-c-format
1743msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1744msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1745
1746#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1747#: e2fsck/problem.c:930
1748msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1749msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1750
1751#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1752#. @-expanded: filesystem metadata.
1753#: e2fsck/problem.c:936
1754msgid ""
1755"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1756"@f metadata.  "
1757msgstr ""
1758"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1759"souborového systému. "
1760
1761#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1762#: e2fsck/problem.c:943
1763#, no-c-format
1764msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1765msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1766
1767#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1768#: e2fsck/problem.c:948
1769msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1770msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1771
1772#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1773#: e2fsck/problem.c:953
1774msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1775msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1776
1777#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1778#: e2fsck/problem.c:958
1779msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1780msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1781
1782#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1783#: e2fsck/problem.c:963
1784msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1785msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1786
1787#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788#: e2fsck/problem.c:968
1789msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1791
1792#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793#: e2fsck/problem.c:973
1794msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1796
1797#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798#: e2fsck/problem.c:978
1799msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1801
1802#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803#: e2fsck/problem.c:984
1804#, no-c-format
1805msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1807
1808#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810#: e2fsck/problem.c:989
1811msgid ""
1812"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1814msgstr ""
1815"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1816"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1817
1818#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820#: e2fsck/problem.c:995
1821msgid ""
1822"@i %i has an @n extent\n"
1823"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1824msgstr ""
1825"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1826"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1827
1828#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830#: e2fsck/problem.c:1000
1831msgid ""
1832"@i %i has an @n extent\n"
1833"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1834msgstr ""
1835"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1836"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1837
1838#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839#: e2fsck/problem.c:1006
1840#, no-c-format
1841msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1842msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
1843
1844#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1845#: e2fsck/problem.c:1012
1846#, no-c-format
1847msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1848msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1849
1850#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1851#: e2fsck/problem.c:1018
1852#, no-c-format
1853msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1854msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1855
1856#: e2fsck/problem.c:1024
1857#, no-c-format
1858msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1859msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1860
1861#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1862#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1863#: e2fsck/problem.c:1029
1864msgid ""
1865"@i %i has out of order extents\n"
1866"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1867msgstr ""
1868"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1869"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1870
1871#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1872#: e2fsck/problem.c:1033
1873msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1874msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1875
1876#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1877#: e2fsck/problem.c:1039
1878#, no-c-format
1879msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1880msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1881
1882#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1883#: e2fsck/problem.c:1044
1884msgid "@q @i is not a regular file.  "
1885msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1886
1887#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1888#: e2fsck/problem.c:1049
1889msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1890msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1891
1892#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1893#: e2fsck/problem.c:1054
1894msgid "@q @i is visible to the user.  "
1895msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1896
1897#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1898#: e2fsck/problem.c:1059
1899msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1900msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1901
1902#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1903#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1904#: e2fsck/problem.c:1064
1905msgid ""
1906"@i %i has zero length extent\n"
1907"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1908msgstr ""
1909"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1910"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1911
1912#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1913#: e2fsck/problem.c:1070
1914#, no-c-format
1915msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1916msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. "
1917
1918#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1919#: e2fsck/problem.c:1076
1920#, no-c-format
1921msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1922msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. "
1923
1924#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1925#: e2fsck/problem.c:1082
1926#, no-c-format
1927msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1928msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). "
1929
1930#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1931#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932#: e2fsck/problem.c:1090
1933msgid ""
1934"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1935"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1936msgstr ""
1937"Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n"
1938"rozsahu\n"
1939"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1940
1941#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1942#: e2fsck/problem.c:1099
1943msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1944msgstr "Blok %b rozšířeného atributu iuzlu %i projde kontrolami, ale kontrolní součet bloku neodpovídá. "
1945
1946# ??? WTF
1947#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1948#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1949#: e2fsck/problem.c:1104
1950msgid ""
1951"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1952"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1953msgstr ""
1954"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1955"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni.  "
1956
1957#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1958#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1959#: e2fsck/problem.c:1110
1960msgid ""
1961"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1962"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1963msgstr ""
1964"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1965"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1966
1967#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1968#: e2fsck/problem.c:1116
1969#, no-c-format
1970msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1971msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n"
1972
1973#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1974#: e2fsck/problem.c:1122
1975#, no-c-format
1976msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1977msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory vestavěných dat.\n"
1978
1979#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1980#: e2fsck/problem.c:1130
1981#, no-c-format
1982msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1983msgstr "Blok %b iuzlu %i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se vynechá.\n"
1984
1985#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1986#: e2fsck/problem.c:1135
1987msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1988msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
1989
1990#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1991#: e2fsck/problem.c:1141
1992#, no-c-format
1993msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1994msgstr "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
1995
1996#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1997#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1998#: e2fsck/problem.c:1146
1999msgid ""
2000"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2001"Will fix in pass 1B.\n"
2002msgstr ""
2003"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
2004"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
2005
2006#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2007#: e2fsck/problem.c:1152
2008#, no-c-format
2009msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2010msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut nenalezen. "
2011
2012#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2013#. @-expanded: or inline-data flag set.
2014#: e2fsck/problem.c:1159
2015#, no-c-format
2016msgid ""
2017"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2018"or inline-data flag set.  "
2019msgstr ""
2020"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n"
2021"má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. "
2022
2023#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2024#: e2fsck/problem.c:1166
2025#, no-c-format
2026msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2027msgstr "Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n"
2028
2029#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2030#: e2fsck/problem.c:1172
2031#, no-c-format
2032msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2033msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n"
2034
2035#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2036#: e2fsck/problem.c:1178
2037#, no-c-format
2038msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2039msgstr "Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou nastaveny.\n"
2040
2041#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2042#: e2fsck/problem.c:1184
2043#, no-c-format
2044msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2045msgstr "Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block obsahuje nesmysly.\n"
2046
2047#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2048#: e2fsck/problem.c:1189
2049msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2050msgstr "Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. "
2051
2052#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2053#: e2fsck/problem.c:1194
2054msgid "@A @x region allocation structure.  "
2055msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. "
2056
2057#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2058#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2059#: e2fsck/problem.c:1199
2060msgid ""
2061"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2062"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2063msgstr ""
2064"Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n"
2065"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
2066
2067#. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2068#: e2fsck/problem.c:1204
2069msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2070msgstr "Chyba při alokaci %N bajtů paměti pro seznam šifrovaných iuzlů\n"
2071
2072#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2073#: e2fsck/problem.c:1209
2074msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2075msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n"
2076
2077#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2078#: e2fsck/problem.c:1215
2079#, no-c-format
2080msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2081msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. "
2082
2083#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2084#: e2fsck/problem.c:1221
2085#, no-c-format
2086msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2087msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. "
2088
2089#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2090#: e2fsck/problem.c:1227
2091#, no-c-format
2092msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2093msgstr "Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n"
2094
2095#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2096#: e2fsck/problem.c:1232
2097msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2098msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n"
2099
2100#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2101#: e2fsck/problem.c:1238
2102msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2103msgstr "Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí příznak EA_INODE.\n"
2104
2105#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2106#. @-expanded:
2107#: e2fsck/problem.c:1243
2108msgid ""
2109"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2110" "
2111msgstr ""
2112"Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak EA_INODE.\n"
2113" "
2114
2115#. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2116#: e2fsck/problem.c:1249
2117#, no-c-format
2118msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2119msgstr "Iuzel %i má na bloku %c (délka %N) rozsah označený jako neinicializovaný. "
2120
2121#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2122#: e2fsck/problem.c:1254
2123#, c-format
2124msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2125msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak casefold, ale není adresářem. "
2126
2127#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2128#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2129#: e2fsck/problem.c:1259
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"@d %p has the casefold flag, but the\n"
2133"casefold feature is not enabled.  "
2134msgstr ""
2135"Adresář %p má příznak casefold, ale\n"
2136"vlastnost casefold není zapnuta.  "
2137
2138#. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2139#: e2fsck/problem.c:1264
2140#, c-format
2141msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2142msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak šifrování, ale nemá žádný šifrovací rozšířený atribut.\n"
2143
2144#. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2145#: e2fsck/problem.c:1269
2146#, c-format
2147msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2148msgstr "Šifrovaný iuzel %i má poškozený šifrovací rozšířený atribut.\n"
2149
2150#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2151#: e2fsck/problem.c:1274
2152msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2153msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá verzi hashe (%N), ale měl by používat SipHash (6) \n"
2154
2155#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2156#: e2fsck/problem.c:1279
2157#, c-format
2158msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2159msgstr "Iuzel %i HTREE adresáře používá SipHash, ale neměl by.  "
2160
2161#. @-expanded: \n
2162#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2163#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2164#: e2fsck/problem.c:1287
2165msgid ""
2166"\n"
2167"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2168"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2169msgstr ""
2170"\n"
2171"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
2172"více iuzlů…\n"
2173"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
2174
2175#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2176#: e2fsck/problem.c:1294
2177#, no-c-format
2178msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2179msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
2180
2181#: e2fsck/problem.c:1310
2182#, no-c-format
2183msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2184msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
2185
2186#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2187#: e2fsck/problem.c:1316
2188#, no-c-format
2189msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2190msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
2191
2192#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2193#: e2fsck/problem.c:1322
2194#, no-c-format
2195msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2196msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
2197
2198#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2199#: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2200msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
2202
2203#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2204#: e2fsck/problem.c:1337
2205msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2206msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
2207
2208#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2209#: e2fsck/problem.c:1343
2210msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2211msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
2212
2213#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2214#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2215#: e2fsck/problem.c:1348
2216msgid ""
2217"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2218"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2219msgstr ""
2220"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
2221"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
2222
2223#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2224#: e2fsck/problem.c:1354
2225msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2226msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
2227
2228#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2229#: e2fsck/problem.c:1359
2230msgid "\t<@f metadata>\n"
2231msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
2232
2233#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2234#. @-expanded: \n
2235#: e2fsck/problem.c:1364
2236msgid ""
2237"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2238"\n"
2239msgstr ""
2240"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
2241"\n"
2242
2243#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2244#. @-expanded: \n
2245#: e2fsck/problem.c:1369
2246msgid ""
2247"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2248"\n"
2249msgstr ""
2250"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
2251"\n"
2252
2253#: e2fsck/problem.c:1383
2254#, no-c-format
2255msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2256msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
2257
2258#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2259#: e2fsck/problem.c:1389
2260msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2261msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n"
2262
2263#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2264#: e2fsck/problem.c:1395
2265#, no-c-format
2266msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2267msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n"
2268
2269#. @-expanded: Optimizing extent trees:
2270#: e2fsck/problem.c:1400
2271msgid "Optimizing @x trees: "
2272msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: "
2273
2274#: e2fsck/problem.c:1415
2275msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2276msgstr "Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, očekáváno=%c).\n"
2277
2278#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2279#: e2fsck/problem.c:1420
2280msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2281msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. "
2282
2283#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2284#: e2fsck/problem.c:1425
2285msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2286msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. "
2287
2288#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2289#: e2fsck/problem.c:1432
2290msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2291msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
2292
2293#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2294#: e2fsck/problem.c:1438
2295#, no-c-format
2296msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2297msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2298
2299#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2300#: e2fsck/problem.c:1443
2301msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2302msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
2303
2304#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2305#: e2fsck/problem.c:1448
2306msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2307msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
2308
2309#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2310#: e2fsck/problem.c:1453
2311msgid "@E @L to '.'  "
2312msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
2313
2314#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2315#: e2fsck/problem.c:1458
2316msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2317msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
2318
2319#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2320#: e2fsck/problem.c:1463
2321msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2322msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
2323
2324#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2325#: e2fsck/problem.c:1468
2326msgid "@E @L to the @r.\n"
2327msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2328
2329#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2330#: e2fsck/problem.c:1473
2331msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2332msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2333
2334#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2335#: e2fsck/problem.c:1479
2336#, no-c-format
2337msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2338msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2339
2340#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2341#: e2fsck/problem.c:1485
2342#, no-c-format
2343msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2344msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2345
2346#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2347#: e2fsck/problem.c:1490
2348msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2349msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2350
2351#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2352#: e2fsck/problem.c:1495
2353msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2354msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2355
2356#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2357#: e2fsck/problem.c:1500
2358msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2359msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2360
2361#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2362#: e2fsck/problem.c:1505
2363msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2364msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2365
2366#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2367#: e2fsck/problem.c:1510
2368msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2369msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n"
2370
2371#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372#: e2fsck/problem.c:1515
2373msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2374msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2375
2376#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377#: e2fsck/problem.c:1520
2378msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2379msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2380
2381#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2382#: e2fsck/problem.c:1525
2383msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2384msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2385
2386#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2387#: e2fsck/problem.c:1530
2388msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2389msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n"
2390
2391#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2392#: e2fsck/problem.c:1535
2393msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2394msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2395
2396#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2397#: e2fsck/problem.c:1540
2398msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2399msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2400
2401#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2402#: e2fsck/problem.c:1546
2403#, no-c-format
2404msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2405msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2406
2407#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2408#: e2fsck/problem.c:1552
2409#, no-c-format
2410msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2411msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2412
2413#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2414#: e2fsck/problem.c:1557
2415msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2416msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2417
2418#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2419#: e2fsck/problem.c:1562
2420msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2421msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2422
2423#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2424#: e2fsck/problem.c:1567
2425msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2426msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2427
2428#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2429#: e2fsck/problem.c:1572
2430msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2431msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2432
2433#: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2434#, no-c-format
2435msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2436msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2437
2438#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2439#: e2fsck/problem.c:1583
2440msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2441msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2442
2443#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2444#: e2fsck/problem.c:1589
2445#, no-c-format
2446msgid "@A icount structure: %m\n"
2447msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2448
2449#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2450#: e2fsck/problem.c:1595
2451#, no-c-format
2452msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2453msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2454
2455#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2456#: e2fsck/problem.c:1600
2457msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2459
2460#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2461#: e2fsck/problem.c:1605
2462msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2463msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2464
2465#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2466#: e2fsck/problem.c:1611
2467#, no-c-format
2468msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2469msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2470
2471#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2472#: e2fsck/problem.c:1617
2473#, no-c-format
2474msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2475msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2476
2477#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2478#: e2fsck/problem.c:1623
2479#, no-c-format
2480msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2481msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2482
2483#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2484#: e2fsck/problem.c:1628
2485msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2486msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2487
2488#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2489#: e2fsck/problem.c:1633
2490msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2491msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2492
2493#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2494#: e2fsck/problem.c:1638
2495msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2496msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2497
2498#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2499#: e2fsck/problem.c:1643
2500msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2501msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2502
2503#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2504#: e2fsck/problem.c:1648
2505msgid "@E has filetype set.\n"
2506msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2507
2508#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2509#: e2fsck/problem.c:1653
2510msgid "@E has a @z name.\n"
2511msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2512
2513#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2514#: e2fsck/problem.c:1658
2515msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2516msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2517
2518# FIXME: @F already ends with 'is'
2519#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2520#: e2fsck/problem.c:1663
2521msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2522msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2523
2524#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2525#: e2fsck/problem.c:1668
2526msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2527msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2528
2529#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2530#: e2fsck/problem.c:1673
2531msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2532msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2533
2534#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2535#: e2fsck/problem.c:1678
2536msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2537msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2538
2539#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2540#: e2fsck/problem.c:1683
2541msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2542msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2543
2544#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2545#: e2fsck/problem.c:1688
2546msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2547msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2548
2549#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2550#: e2fsck/problem.c:1693
2551msgid "@n @h %d (%q).  "
2552msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2553
2554#. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2555#: e2fsck/problem.c:1697
2556msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2557msgstr "Systém souborů obsahuje velké adresáře, ale v superbloku nemá příznak LARGE_DIR.\n"
2558
2559#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2560#: e2fsck/problem.c:1702
2561msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2562msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2563
2564#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2565#: e2fsck/problem.c:1713
2566#, no-c-format
2567msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2568msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2569
2570#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2571#: e2fsck/problem.c:1718
2572msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2573msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2574
2575#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2576#: e2fsck/problem.c:1723
2577msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2578msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2579
2580#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2581#: e2fsck/problem.c:1728
2582msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2583msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2584
2585#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2586#: e2fsck/problem.c:1733
2587msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2588msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2589
2590#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2591#: e2fsck/problem.c:1738
2592msgid "Duplicate @E found.  "
2593msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2594
2595# FIXME: no-c-format
2596#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2597#. @-expanded: Rename to %s
2598#: e2fsck/problem.c:1743
2599#, no-c-format
2600msgid ""
2601"@E has a non-unique filename.\n"
2602"Rename to %s"
2603msgstr ""
2604"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2605"Přejmenovat na %s"
2606
2607#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2608#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2609#. @-expanded: \n
2610#: e2fsck/problem.c:1748
2611msgid ""
2612"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2613"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2614"\n"
2615msgstr ""
2616"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2617"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2618"\n"
2619
2620#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2621#: e2fsck/problem.c:1753
2622msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2623msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2624
2625#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2626#: e2fsck/problem.c:1758
2627msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2628msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2629
2630#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2631#: e2fsck/problem.c:1763
2632msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2633msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2634
2635#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2636#: e2fsck/problem.c:1768
2637msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2638msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2639
2640#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2641#: e2fsck/problem.c:1773
2642msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2643msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2644
2645#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2646#: e2fsck/problem.c:1779
2647#, no-c-format
2648msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2649msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu nesouhlasí.\n"
2650
2651#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2652#: e2fsck/problem.c:1785
2653#, no-c-format
2654msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2655msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu nesouhlasí.\n"
2656
2657#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2658#: e2fsck/problem.c:1790
2659msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2660msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n"
2661
2662#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2663#: e2fsck/problem.c:1795
2664msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2665msgstr "Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n"
2666
2667#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2668#: e2fsck/problem.c:1800
2669msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2670msgstr "Velikost (%N) iuzlu %i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n"
2671
2672#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2673#: e2fsck/problem.c:1806
2674#, no-c-format
2675msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2676msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n"
2677
2678#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2679#: e2fsck/problem.c:1811
2680msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2681msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n"
2682
2683#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2684#: e2fsck/problem.c:1816
2685msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2686msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na nešifrovaný iuzel %Di.\n"
2687
2688#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2689#: e2fsck/problem.c:1821
2690msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2691msgstr "Šifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di, který má odlišná pravidla šifrování.\n"
2692
2693#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2694#: e2fsck/problem.c:1826
2695msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2696msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky UTF-8.\n"
2697
2698#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2699#: e2fsck/problem.c:1831
2700msgid "Duplicate filename @E found.  "
2701msgstr "Nalezena duplikátní položka názvu souboru „%Dn“ v %p (%i).  "
2702
2703#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2704#: e2fsck/problem.c:1839
2705msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2706msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2707
2708#. @-expanded: root inode not allocated.
2709#: e2fsck/problem.c:1844
2710msgid "@r not allocated.  "
2711msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2712
2713#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2714#: e2fsck/problem.c:1849
2715msgid "No room in @l @d.  "
2716msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2717
2718#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2719#: e2fsck/problem.c:1855
2720#, no-c-format
2721msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2722msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (byl v %q)\n"
2723
2724#. @-expanded: /lost+found not found.
2725#: e2fsck/problem.c:1860
2726msgid "/@l not found.  "
2727msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2728
2729#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2730#: e2fsck/problem.c:1865
2731msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2732msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2733
2734#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2735#: e2fsck/problem.c:1871
2736#, no-c-format
2737msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2738msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2739
2740#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2741#: e2fsck/problem.c:1877
2742#, no-c-format
2743msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2744msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2745
2746#: e2fsck/problem.c:1883
2747#, no-c-format
2748msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2749msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2750
2751#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2752#: e2fsck/problem.c:1889
2753#, no-c-format
2754msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2755msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2756
2757#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2758#: e2fsck/problem.c:1895
2759#, no-c-format
2760msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2761msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2762
2763#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2764#: e2fsck/problem.c:1901
2765#, no-c-format
2766msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2767msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2768
2769#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2770#: e2fsck/problem.c:1907
2771#, no-c-format
2772msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2773msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2774
2775#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2776#: e2fsck/problem.c:1913
2777#, no-c-format
2778msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2779msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2780
2781#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2782#: e2fsck/problem.c:1919
2783#, no-c-format
2784msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2785msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2786
2787#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2788#. @-expanded: \n
2789#: e2fsck/problem.c:1925
2790#, no-c-format
2791msgid ""
2792"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2793"\n"
2794msgstr ""
2795"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2796"\n"
2797
2798#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2799#. @-expanded: \n
2800#: e2fsck/problem.c:1931
2801#, no-c-format
2802msgid ""
2803"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2804"\n"
2805msgstr ""
2806"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2807"\n"
2808
2809#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2810#: e2fsck/problem.c:1942
2811#, no-c-format
2812msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2813msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2814
2815#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2816#: e2fsck/problem.c:1948
2817#, no-c-format
2818msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2819msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2820
2821#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2822#: e2fsck/problem.c:1953
2823msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2824msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2825
2826#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2827#: e2fsck/problem.c:1958
2828msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2829msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2830
2831#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2832#: e2fsck/problem.c:1969
2833#, no-c-format
2834msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2835msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2836
2837#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2838#: e2fsck/problem.c:1974
2839msgid "/@l has inline data\n"
2840msgstr "/lost+found má vestavěná data\n"
2841
2842#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2843#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2844#: e2fsck/problem.c:1979
2845msgid ""
2846"Cannot allocate space for /@l.\n"
2847"Place lost files in root directory instead"
2848msgstr ""
2849"Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n"
2850"Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře"
2851
2852#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2853#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2854#. @-expanded: \n
2855#: e2fsck/problem.c:1984
2856msgid ""
2857"Insufficient space to recover lost files!\n"
2858"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2859"\n"
2860msgstr ""
2861"Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n"
2862"Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n"
2863
2864#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2865#: e2fsck/problem.c:1989
2866msgid "/@l is encrypted\n"
2867msgstr "/lost+found je zašifrován\n"
2868
2869#. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2870#: e2fsck/problem.c:1995
2871#, no-c-format
2872msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2873msgstr "Rekurzivně zacyklený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2874
2875#: e2fsck/problem.c:2002
2876msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2877msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2878
2879#: e2fsck/problem.c:2008
2880#, no-c-format
2881msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2882msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2883
2884#: e2fsck/problem.c:2013
2885msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2886msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2887
2888#: e2fsck/problem.c:2018
2889msgid "Optimizing directories: "
2890msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2891
2892#: e2fsck/problem.c:2035
2893msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2894msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2895
2896#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2897#: e2fsck/problem.c:2041
2898#, no-c-format
2899msgid "@u @z @i %i.  "
2900msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2901
2902#. @-expanded: unattached inode %i\n
2903#: e2fsck/problem.c:2047
2904#, no-c-format
2905msgid "@u @i %i\n"
2906msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2907
2908#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2909#: e2fsck/problem.c:2052
2910msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2911msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2912
2913#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2914#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2915#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2916#: e2fsck/problem.c:2056
2917msgid ""
2918"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2919"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2920"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2921msgstr ""
2922"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2923"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2924"\tSOUBORŮ.\n"
2925"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2926
2927#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2928#: e2fsck/problem.c:2063
2929msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2930msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. "
2931
2932#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2933#: e2fsck/problem.c:2068
2934msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2935msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n"
2936
2937#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2938#: e2fsck/problem.c:2073
2939msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2940msgstr "Počítadlo odkazů iuzlu %i adresáře nastaveno na přetečeno, ale mohlo by být přesně %N.  "
2941
2942#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2943#: e2fsck/problem.c:2080
2944msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2945msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2946
2947#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2948#: e2fsck/problem.c:2085
2949msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2950msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2951
2952#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2953#: e2fsck/problem.c:2090
2954msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2955msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2956
2957#. @-expanded: block bitmap differences:
2958#: e2fsck/problem.c:2095
2959msgid "@b @B differences: "
2960msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2961
2962#. @-expanded: inode bitmap differences:
2963#: e2fsck/problem.c:2117
2964msgid "@i @B differences: "
2965msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2966
2967#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2968#: e2fsck/problem.c:2139
2969msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2970msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2971
2972#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2973#: e2fsck/problem.c:2144
2974msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2975msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2976
2977#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2978#: e2fsck/problem.c:2149
2979msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2980msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2981
2982#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2983#: e2fsck/problem.c:2154
2984msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2985msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2986
2987#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2988#: e2fsck/problem.c:2159
2989msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2990msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2991
2992#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2993#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2994#: e2fsck/problem.c:2164
2995msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2996msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2997
2998#: e2fsck/problem.c:2170
2999msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3000msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
3001
3002#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3003#: e2fsck/problem.c:2176
3004#, no-c-format
3005msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3006msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
3007
3008#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3009#: e2fsck/problem.c:2182
3010#, no-c-format
3011msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3012msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
3013
3014#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3015#: e2fsck/problem.c:2212
3016#, no-c-format
3017msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3018msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
3019
3020#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3021#: e2fsck/problem.c:2218
3022#, no-c-format
3023msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3024msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
3025
3026#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3027#: e2fsck/problem.c:2224
3028#, no-c-format
3029msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3030msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
3031
3032#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3033#: e2fsck/problem.c:2230
3034#, no-c-format
3035msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3036msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
3037
3038#. @-expanded: Recreate journal
3039#: e2fsck/problem.c:2237
3040msgid "Recreate @j"
3041msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
3042
3043#: e2fsck/problem.c:2242
3044msgid "Update quota info for quota type %N"
3045msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
3046
3047#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3048#: e2fsck/problem.c:2248
3049#, no-c-format
3050msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3051msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
3052
3053#: e2fsck/problem.c:2254
3054#, no-c-format
3055msgid "Error writing file system info: %m\n"
3056msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
3057
3058#: e2fsck/problem.c:2260
3059#, no-c-format
3060msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3061msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
3062
3063#: e2fsck/problem.c:2265
3064msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3065msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n"
3066
3067#: e2fsck/problem.c:2430
3068#, c-format
3069msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3070msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
3071
3072#: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3073msgid "IGNORED"
3074msgstr "IGNOROVÁNO"
3075
3076#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3077msgid "in move_quota_inode"
3078msgstr "v move_quota_inode"
3079
3080#: e2fsck/scantest.c:79
3081#, c-format
3082msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3083msgstr "Použitá paměť: %lu, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3084
3085#: e2fsck/scantest.c:98
3086#, c-format
3087msgid "size of inode=%d\n"
3088msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
3089
3090#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3091msgid "while opening inode scan"
3092msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
3093
3094#: e2fsck/scantest.c:119
3095msgid "while starting inode scan"
3096msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
3097
3098#: e2fsck/scantest.c:130
3099msgid "while doing inode scan"
3100msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
3101
3102#: e2fsck/super.c:224
3103#, c-format
3104msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3105msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u"
3106
3107#: e2fsck/super.c:249
3108#, c-format
3109msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3110msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u"
3111
3112#: e2fsck/super.c:375
3113msgid "Truncating"
3114msgstr "Usekávám"
3115
3116#: e2fsck/super.c:376
3117msgid "Clearing"
3118msgstr "Mažu"
3119
3120#: e2fsck/unix.c:79
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3124"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3125"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3126msgstr ""
3127"Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
3128"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
3129"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n"
3130
3131#: e2fsck/unix.c:84
3132msgid ""
3133"\n"
3134"Emergency help:\n"
3135" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3136" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3137" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3138" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3139" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3140msgstr ""
3141"\n"
3142"Nápověda v nouzi:\n"
3143" -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
3144" -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
3145" -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
3146" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
3147" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
3148
3149#: e2fsck/unix.c:90
3150msgid ""
3151" -v                   Be verbose\n"
3152" -b superblock        Use alternative superblock\n"
3153" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3154" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3155" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3156" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3157" -z undo_file         Create an undo file\n"
3158msgstr ""
3159" -v                   Být podrobný\n"
3160" -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
3161" -B velikost_bloku    Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
3162" -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
3163" -l soubor_špatných_bloků\n"
3164"                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
3165" -L soubor_špatných_bloků\n"
3166"                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
3167" -z soubor_s_historií\n"
3168"                      Vytvořit soubor pro návrat změn\n"
3169
3170#: e2fsck/unix.c:138
3171#, c-format
3172msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3173msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
3174
3175#: e2fsck/unix.c:165
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"\n"
3179"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3180msgid_plural ""
3181"\n"
3182"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3183msgstr[0] ""
3184"\n"
3185"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
3186msgstr[1] ""
3187"\n"
3188"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
3189msgstr[2] ""
3190"\n"
3191"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
3192
3193#: e2fsck/unix.c:169
3194#, c-format
3195msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3196msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3197msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
3198msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
3199msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
3200
3201#: e2fsck/unix.c:174
3202#, c-format
3203msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3204msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3205msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
3206msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
3207msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
3208
3209#: e2fsck/unix.c:179
3210#, c-format
3211msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3212msgstr "             Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
3213
3214#: e2fsck/unix.c:187
3215msgid "             Extent depth histogram: "
3216msgstr "             Histogram hloubky rozsahu: "
3217
3218#: e2fsck/unix.c:196
3219#, c-format
3220msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3221msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3222msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
3223msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
3224msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
3225
3226#: e2fsck/unix.c:201
3227#, c-format
3228msgid "%12u bad block\n"
3229msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3230msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
3231msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
3232msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
3233
3234#: e2fsck/unix.c:203
3235#, c-format
3236msgid "%12u large file\n"
3237msgid_plural "%12u large files\n"
3238msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
3239msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
3240msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
3241
3242#: e2fsck/unix.c:205
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"\n"
3246"%12u regular file\n"
3247msgid_plural ""
3248"\n"
3249"%12u regular files\n"
3250msgstr[0] ""
3251"\n"
3252"%12u obyčejný soubor\n"
3253msgstr[1] ""
3254"\n"
3255"%12u obyčejné soubory\n"
3256msgstr[2] ""
3257"\n"
3258"%12u obyčejných souborů\n"
3259
3260#: e2fsck/unix.c:207
3261#, c-format
3262msgid "%12u directory\n"
3263msgid_plural "%12u directories\n"
3264msgstr[0] "%12u adresář\n"
3265msgstr[1] "%12u adresáře\n"
3266msgstr[2] "%12u adresářů\n"
3267
3268#: e2fsck/unix.c:209
3269#, c-format
3270msgid "%12u character device file\n"
3271msgid_plural "%12u character device files\n"
3272msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
3273msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
3274msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
3275
3276#: e2fsck/unix.c:212
3277#, c-format
3278msgid "%12u block device file\n"
3279msgid_plural "%12u block device files\n"
3280msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
3281msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
3282msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
3283
3284#: e2fsck/unix.c:214
3285#, c-format
3286msgid "%12u fifo\n"
3287msgid_plural "%12u fifos\n"
3288msgstr[0] "%12u roura\n"
3289msgstr[1] "%12u roury\n"
3290msgstr[2] "%12u rour\n"
3291
3292#: e2fsck/unix.c:216
3293#, c-format
3294msgid "%12u link\n"
3295msgid_plural "%12u links\n"
3296msgstr[0] "%12u odkaz\n"
3297msgstr[1] "%12u odkazy\n"
3298msgstr[2] "%12u odkazů\n"
3299
3300#: e2fsck/unix.c:218
3301#, c-format
3302msgid "%12u symbolic link"
3303msgid_plural "%12u symbolic links"
3304msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
3305msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
3306msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
3307
3308#: e2fsck/unix.c:220
3309#, c-format
3310msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3311msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3312msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
3313msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
3314msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
3315
3316#: e2fsck/unix.c:224
3317#, c-format
3318msgid "%12u socket\n"
3319msgid_plural "%12u sockets\n"
3320msgstr[0] "%12u socket\n"
3321msgstr[1] "%12u sockety\n"
3322msgstr[2] "%12u socketů\n"
3323
3324#: e2fsck/unix.c:228
3325#, c-format
3326msgid "%12u file\n"
3327msgid_plural "%12u files\n"
3328msgstr[0] "%12u soubor\n"
3329msgstr[1] "%12u soubory\n"
3330msgstr[2] "%12u souborů\n"
3331
3332#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3333#: resize/main.c:359
3334#, c-format
3335msgid "while determining whether %s is mounted."
3336msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
3337
3338#: e2fsck/unix.c:262
3339#, c-format
3340msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3341msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
3342
3343#: e2fsck/unix.c:265
3344#, c-format
3345msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3346msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
3347
3348#: e2fsck/unix.c:271
3349#, c-format
3350msgid "%s is mounted.\n"
3351msgstr "%s je připojen.\n"
3352
3353#: e2fsck/unix.c:273
3354#, c-format
3355msgid "%s is in use.\n"
3356msgstr "%s se používá.\n"
3357
3358#: e2fsck/unix.c:275
3359msgid ""
3360"Cannot continue, aborting.\n"
3361"\n"
3362msgstr ""
3363"Nemohu pokračovat, končím.\n"
3364"\n"
3365
3366#: e2fsck/unix.c:277
3367msgid ""
3368"\n"
3369"\n"
3370"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3371"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3372"\n"
3373msgstr ""
3374"\n"
3375"\n"
3376"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
3377"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
3378"\n"
3379
3380#: e2fsck/unix.c:282
3381msgid "Do you really want to continue"
3382msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
3383
3384#: e2fsck/unix.c:284
3385msgid "check aborted.\n"
3386msgstr "kontrola přerušena.\n"
3387
3388#: e2fsck/unix.c:378
3389msgid " contains a file system with errors"
3390msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
3391
3392#: e2fsck/unix.c:380
3393msgid " was not cleanly unmounted"
3394msgstr " nebyl čistě odpojen"
3395
3396#: e2fsck/unix.c:382
3397msgid " primary superblock features different from backup"
3398msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
3399
3400#: e2fsck/unix.c:386
3401#, c-format
3402msgid " has been mounted %u times without being checked"
3403msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
3404
3405#: e2fsck/unix.c:393
3406msgid " has filesystem last checked time in the future"
3407msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
3408
3409#: e2fsck/unix.c:399
3410#, c-format
3411msgid " has gone %u days without being checked"
3412msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
3413
3414#: e2fsck/unix.c:407
3415msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3416msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n"
3417
3418#: e2fsck/unix.c:413
3419msgid ", check forced.\n"
3420msgstr ", kontrola vynucena.\n"
3421
3422#: e2fsck/unix.c:446
3423#, c-format
3424msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3425msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
3426
3427#: e2fsck/unix.c:466
3428msgid " (check deferred; on battery)"
3429msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
3430
3431#: e2fsck/unix.c:469
3432msgid " (check after next mount)"
3433msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
3434
3435#: e2fsck/unix.c:471
3436#, c-format
3437msgid " (check in %ld mounts)"
3438msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
3439
3440#: e2fsck/unix.c:621
3441#, c-format
3442msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3443msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
3444
3445#: e2fsck/unix.c:692
3446msgid "Invalid EA version.\n"
3447msgstr "Neplatná verze EA.\n"
3448
3449#: e2fsck/unix.c:705
3450msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3451msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n"
3452
3453#: e2fsck/unix.c:768
3454#, c-format
3455msgid "Unknown extended option: %s\n"
3456msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
3457
3458#: e2fsck/unix.c:776
3459msgid ""
3460"\n"
3461"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3462"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3463"\n"
3464msgstr ""
3465"\n"
3466"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3467"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
3468"\n"
3469
3470#: e2fsck/unix.c:780
3471msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3472msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n"
3473
3474#: e2fsck/unix.c:789
3475msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3476msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n"
3477
3478#: e2fsck/unix.c:802
3479#, c-format
3480msgid ""
3481"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3482"\t%s\n"
3483msgstr ""
3484"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
3485"\t%s\n"
3486
3487#: e2fsck/unix.c:875
3488#, c-format
3489msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3490msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
3491
3492#: e2fsck/unix.c:879
3493msgid "Invalid completion information file descriptor"
3494msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
3495
3496#: e2fsck/unix.c:894
3497msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3498msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
3499
3500#: e2fsck/unix.c:915
3501#, c-format
3502msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3503msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3504
3505#: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3506#: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3507#, c-format
3508msgid "Unable to resolve '%s'"
3509msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3510
3511#: e2fsck/unix.c:1004
3512msgid "The -n and -D options are incompatible."
3513msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3514
3515#: e2fsck/unix.c:1009
3516msgid "The -n and -c options are incompatible."
3517msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3518
3519#: e2fsck/unix.c:1014
3520msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3521msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3522
3523#: e2fsck/unix.c:1038
3524msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3525msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují."
3526
3527#: e2fsck/unix.c:1044
3528msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3529msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují."
3530
3531#: e2fsck/unix.c:1095
3532#, c-format
3533msgid "while opening %s for flushing"
3534msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
3535
3536#: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3537#, c-format
3538msgid "while trying to flush %s"
3539msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
3540
3541#: e2fsck/unix.c:1108
3542msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3543msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3544
3545#: e2fsck/unix.c:1155
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3549"\n"
3550msgstr ""
3551"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3552"\n"
3553
3554#: e2fsck/unix.c:1164
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"\n"
3558"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3559"\n"
3560msgstr ""
3561"\n"
3562"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3563"\n"
3564
3565#: e2fsck/unix.c:1262
3566#, c-format
3567msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3568msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
3569
3570#: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3571msgid "while checking MMP block"
3572msgstr "při kontrole bloku MMP"
3573
3574#: e2fsck/unix.c:1286
3575#, c-format
3576msgid ""
3577"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3578"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3579msgstr ""
3580"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
3581"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3582
3583#: e2fsck/unix.c:1302
3584msgid "while reading MMP block"
3585msgstr "při čtení bloku MMP"
3586
3587#: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3588#: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3589#: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3590#, c-format
3591msgid ""
3592"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3593"    e2undo %s %s\n"
3594"\n"
3595msgstr ""
3596"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
3597"   e2undo %s %s\n"
3598
3599#: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3600#: resize/main.c:222
3601#, c-format
3602msgid "while trying to delete %s"
3603msgstr "při pokusu smazat %s"
3604
3605#: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3606msgid "while trying to setup undo file\n"
3607msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
3608
3609#: e2fsck/unix.c:1433
3610msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3611msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3612
3613#: e2fsck/unix.c:1440
3614msgid "while trying to initialize program"
3615msgstr "při pokusu inicializovat program"
3616
3617#: e2fsck/unix.c:1477
3618#, c-format
3619msgid "\tUsing %s, %s\n"
3620msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3621
3622#: e2fsck/unix.c:1489
3623msgid "need terminal for interactive repairs"
3624msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3625
3626#: e2fsck/unix.c:1550
3627#, c-format
3628msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3629msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3630
3631#: e2fsck/unix.c:1552
3632msgid "Superblock invalid,"
3633msgstr "Neplatný superblok,"
3634
3635#: e2fsck/unix.c:1553
3636msgid "Group descriptors look bad..."
3637msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3638
3639#: e2fsck/unix.c:1563
3640#, c-format
3641msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3642msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3643
3644#: e2fsck/unix.c:1567
3645#, c-format
3646msgid "%s: going back to original superblock\n"
3647msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3648
3649#: e2fsck/unix.c:1596
3650msgid ""
3651"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3652"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3653"\n"
3654msgstr ""
3655"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3656"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3657"\n"
3658
3659#: e2fsck/unix.c:1603
3660msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3661msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3662
3663#: e2fsck/unix.c:1605
3664#, c-format
3665msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3666msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3667
3668#: e2fsck/unix.c:1611
3669msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3670msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3671
3672#: e2fsck/unix.c:1613
3673msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3674msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3675
3676#: e2fsck/unix.c:1617
3677msgid "Possibly non-existent device?\n"
3678msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3679
3680#: e2fsck/unix.c:1620
3681msgid ""
3682"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3683"check of the device.\n"
3684msgstr ""
3685"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3686"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3687
3688#: e2fsck/unix.c:1635
3689#, c-format
3690msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3691msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n"
3692
3693#: e2fsck/unix.c:1710
3694msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3695msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3696
3697#: e2fsck/unix.c:1770
3698#, c-format
3699msgid "while checking journal for %s"
3700msgstr "při kontrole žurnálu pro %s"
3701
3702#: e2fsck/unix.c:1773
3703msgid "Cannot proceed with file system check"
3704msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému"
3705
3706#: e2fsck/unix.c:1784
3707msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3708msgstr ""
3709"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3710"souborů jen pro čtení.\n"
3711
3712#: e2fsck/unix.c:1796
3713#, c-format
3714msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3715msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3716
3717#: e2fsck/unix.c:1802
3718#, c-format
3719msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3720msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n"
3721
3722#: e2fsck/unix.c:1806
3723#, c-format
3724msgid "Journal corrupted in %s\n"
3725msgstr "Žurnál poškozen v %s\n"
3726
3727#: e2fsck/unix.c:1810
3728#, c-format
3729msgid "while recovering journal of %s"
3730msgstr "při obnově žurnálu %s"
3731
3732#: e2fsck/unix.c:1832
3733#, c-format
3734msgid "%s has unsupported feature(s):"
3735msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3736
3737#: e2fsck/unix.c:1847
3738#, c-format
3739msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3740msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n"
3741
3742#: e2fsck/unix.c:1897
3743#, c-format
3744msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3745msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3746
3747#: e2fsck/unix.c:1900
3748msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3749msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3750
3751#: e2fsck/unix.c:1943
3752#, c-format
3753msgid "Creating journal (%d blocks): "
3754msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3755
3756#: e2fsck/unix.c:1952
3757msgid " Done.\n"
3758msgstr " Hotovo.\n"
3759
3760#: e2fsck/unix.c:1954
3761msgid ""
3762"\n"
3763"*** journal has been regenerated ***\n"
3764msgstr ""
3765"\n"
3766"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n"
3767
3768#: e2fsck/unix.c:1960
3769msgid "aborted"
3770msgstr "přerušen"
3771
3772#: e2fsck/unix.c:1962
3773#, c-format
3774msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3775msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3776
3777#: e2fsck/unix.c:1989
3778msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3779msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3780
3781#: e2fsck/unix.c:1993
3782msgid "while resetting context"
3783msgstr "při nulování kontextu"
3784
3785#: e2fsck/unix.c:2052
3786#, c-format
3787msgid ""
3788"\n"
3789"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3790msgstr ""
3791"\n"
3792"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n"
3793
3794#: e2fsck/unix.c:2054
3795#, c-format
3796msgid "%s: File system was modified.\n"
3797msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n"
3798
3799#: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3800#, c-format
3801msgid ""
3802"\n"
3803"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3804msgstr ""
3805"\n"
3806"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3807
3808#: e2fsck/unix.c:2063
3809#, c-format
3810msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3811msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n"
3812
3813#: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3814#, c-format
3815msgid ""
3816"\n"
3817"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3818"\n"
3819msgstr ""
3820"\n"
3821"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3822"\n"
3823
3824#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3825msgid "yY"
3826msgstr "aA"
3827
3828#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3829msgid "nN"
3830msgstr "nN"
3831
3832#: e2fsck/util.c:193
3833msgid "aA"
3834msgstr "vV"
3835
3836#: e2fsck/util.c:197
3837msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3838msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) "
3839
3840#: e2fsck/util.c:214
3841msgid "<y>"
3842msgstr "<a>"
3843
3844#: e2fsck/util.c:216
3845msgid "<n>"
3846msgstr "<n>"
3847
3848#: e2fsck/util.c:218
3849msgid " (y/n)"
3850msgstr " (a/n)"
3851
3852#: e2fsck/util.c:241
3853msgid "cancelled!\n"
3854msgstr "přerušeno!\n"
3855
3856#: e2fsck/util.c:274
3857msgid "yes to all\n"
3858msgstr "ano pro vše\n"
3859
3860#: e2fsck/util.c:276
3861msgid "yes\n"
3862msgstr "ano\n"
3863
3864#: e2fsck/util.c:278
3865msgid "no\n"
3866msgstr "ne\n"
3867
3868#: e2fsck/util.c:288
3869#, c-format
3870msgid ""
3871"%s? no\n"
3872"\n"
3873msgstr ""
3874"%s? ne\n"
3875"\n"
3876
3877#: e2fsck/util.c:292
3878#, c-format
3879msgid ""
3880"%s? yes\n"
3881"\n"
3882msgstr ""
3883"%s? ano\n"
3884"\n"
3885
3886#: e2fsck/util.c:296
3887msgid "yes"
3888msgstr "ano"
3889
3890#: e2fsck/util.c:296
3891msgid "no"
3892msgstr "ne"
3893
3894#: e2fsck/util.c:312
3895#, c-format
3896msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3897msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3898
3899#: e2fsck/util.c:317
3900msgid "reading inode and block bitmaps"
3901msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3902
3903#: e2fsck/util.c:329
3904#, c-format
3905msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3906msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3907
3908#: e2fsck/util.c:341
3909msgid "writing block and inode bitmaps"
3910msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3911
3912#: e2fsck/util.c:346
3913#, c-format
3914msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3915msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3916
3917#: e2fsck/util.c:358
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"\n"
3921"\n"
3922"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3923"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3924msgstr ""
3925"\n"
3926"\n"
3927"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3928"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3929
3930#: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3931#, c-format
3932msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3933msgstr "Použitá paměť: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
3934
3935#: e2fsck/util.c:453
3936#, c-format
3937msgid "Memory used: %lluk, "
3938msgstr "Použitá paměť: %llu k, "
3939
3940#: e2fsck/util.c:459
3941#, c-format
3942msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3943msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3944
3945#: e2fsck/util.c:464
3946#, c-format
3947msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3948msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3949
3950#: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3951#, c-format
3952msgid "while reading inode %lu in %s"
3953msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3954
3955#: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3956#, c-format
3957msgid "while writing inode %lu in %s"
3958msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3959
3960#: e2fsck/util.c:799
3961msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3962msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3963
3964#: misc/badblocks.c:75
3965msgid "done                                                 \n"
3966msgstr "hotovo                                               \n"
3967
3968#: misc/badblocks.c:100
3969#, c-format
3970msgid ""
3971"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3972"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3973"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3974"       device [last_block [first_block]]\n"
3975msgstr ""
3976"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3977"   [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3978"   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3979"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3980"   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3981
3982#: misc/badblocks.c:111
3983#, c-format
3984msgid ""
3985"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3986"\n"
3987msgstr ""
3988"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3989"\n"
3990
3991#: misc/badblocks.c:229
3992#, c-format
3993msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3994msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3995
3996#: misc/badblocks.c:337
3997msgid "Testing with random pattern: "
3998msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3999
4000#: misc/badblocks.c:355
4001msgid "Testing with pattern 0x"
4002msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
4003
4004#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4005msgid "during seek"
4006msgstr "při posunu"
4007
4008#: misc/badblocks.c:398
4009#, c-format
4010msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4011msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
4012
4013#: misc/badblocks.c:485
4014msgid "during ext2fs_sync_device"
4015msgstr "při ext2fs_sync_device"
4016
4017#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4018msgid "while beginning bad block list iteration"
4019msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
4020
4021#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4022msgid "while allocating buffers"
4023msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
4024
4025#: misc/badblocks.c:524
4026#, c-format
4027msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4028msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
4029
4030#: misc/badblocks.c:529
4031msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4032msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
4033
4034#: misc/badblocks.c:538
4035msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4036msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
4037
4038#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4039#: misc/badblocks.c:841
4040msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4041msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
4042
4043#: misc/badblocks.c:627
4044msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4045msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
4046
4047#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4048#, c-format
4049msgid "From block %lu to %lu\n"
4050msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4051
4052#: misc/badblocks.c:684
4053msgid "Reading and comparing: "
4054msgstr "Čtení a porovnání: "
4055
4056#: misc/badblocks.c:790
4057msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4058msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
4059
4060#: misc/badblocks.c:796
4061msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4062msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
4063
4064#: misc/badblocks.c:803
4065msgid ""
4066"\n"
4067"Interrupt caught, cleaning up\n"
4068msgstr ""
4069"\n"
4070"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
4071
4072#: misc/badblocks.c:886
4073#, c-format
4074msgid "during test data write, block %lu"
4075msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
4076
4077#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4078#, c-format
4079msgid "%s is mounted; "
4080msgstr "%s je připojen; "
4081
4082#: misc/badblocks.c:1008
4083msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4084msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
4085
4086#: misc/badblocks.c:1013
4087msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4088msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
4089
4090#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4091#, c-format
4092msgid "%s is apparently in use by the system; "
4093msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
4094
4095#: misc/badblocks.c:1021
4096msgid "badblocks forced anyway.\n"
4097msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
4098
4099#: misc/badblocks.c:1041
4100#, c-format
4101msgid "invalid %s - %s"
4102msgstr "neplatný %s – %s"
4103
4104#: misc/badblocks.c:1137
4105#, c-format
4106msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4107msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u"
4108
4109#: misc/badblocks.c:1164
4110#, c-format
4111msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4112msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
4113
4114#: misc/badblocks.c:1194
4115msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4116msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
4117
4118#: misc/badblocks.c:1200
4119msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4120msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
4121
4122#: misc/badblocks.c:1207
4123#, c-format
4124msgid "Invalid block size: %d\n"
4125msgstr "Špatná velikost bloku: %d\n"
4126
4127#: misc/badblocks.c:1213
4128#, c-format
4129msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4130msgstr "Neplatný parametr bloků_najednou: %d\n"
4131
4132#: misc/badblocks.c:1227
4133msgid ""
4134"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4135"the size manually\n"
4136msgstr ""
4137"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
4138"zadat ručně\n"
4139
4140#: misc/badblocks.c:1233
4141msgid "while trying to determine device size"
4142msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
4143
4144#: misc/badblocks.c:1238
4145msgid "last block"
4146msgstr "poslední blok"
4147
4148#: misc/badblocks.c:1244
4149msgid "first block"
4150msgstr "první blok"
4151
4152#: misc/badblocks.c:1247
4153#, c-format
4154msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4155msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
4156
4157#: misc/badblocks.c:1255
4158#, c-format
4159msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4160msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
4161
4162#: misc/badblocks.c:1311
4163msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4164msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
4165
4166#: misc/badblocks.c:1320
4167msgid "input file - bad format"
4168msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
4169
4170#: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4171msgid "while adding to in-memory bad block list"
4172msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
4173
4174#: misc/badblocks.c:1362
4175#, c-format
4176msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4177msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
4178
4179#: misc/chattr.c:89
4180#, c-format
4181msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4182msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v verze] soubory…\n"
4183
4184#: misc/chattr.c:162
4185#, c-format
4186msgid "bad project - %s\n"
4187msgstr "špatný projekt – %s\n"
4188
4189#: misc/chattr.c:176
4190#, c-format
4191msgid "bad version - %s\n"
4192msgstr "špatná verze – %s\n"
4193
4194#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4195#, c-format
4196msgid "while trying to stat %s"
4197msgstr "při pokusu stat %s"
4198
4199#: misc/chattr.c:228
4200#, c-format
4201msgid "while reading flags on %s"
4202msgstr "při čtení příznaků %s"
4203
4204#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4205#, c-format
4206msgid "Flags of %s set as "
4207msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
4208
4209#: misc/chattr.c:254
4210#, c-format
4211msgid "while setting flags on %s"
4212msgstr "při nastavování příznaků %s"
4213
4214#: misc/chattr.c:262
4215#, c-format
4216msgid "Version of %s set as %lu\n"
4217msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4218
4219#: misc/chattr.c:266
4220#, c-format
4221msgid "while setting version on %s"
4222msgstr "při nastavování verze %s"
4223
4224#: misc/chattr.c:273
4225#, c-format
4226msgid "Project of %s set as %lu\n"
4227msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4228
4229#: misc/chattr.c:277
4230#, c-format
4231msgid "while setting project on %s"
4232msgstr "při nastavování projektu na %s"
4233
4234#: misc/chattr.c:299
4235msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4236msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
4237
4238#: misc/chattr.c:339
4239msgid "= is incompatible with - and +\n"
4240msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
4241
4242#: misc/chattr.c:347
4243msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4244msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
4245
4246#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4247#, c-format
4248msgid "while reading inode %u"
4249msgstr "při čtení iuzlu %u"
4250
4251#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4252#: misc/create_inode.c:399
4253msgid "while expanding directory"
4254msgstr "při zvětšování adresáře"
4255
4256#: misc/create_inode.c:97
4257#, c-format
4258msgid "while linking \"%s\""
4259msgstr "při vytváření odkazu „%s“"
4260
4261#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4262#, c-format
4263msgid "while writing inode %u"
4264msgstr "při zápisu iuzlu %u"
4265
4266#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4267#, c-format
4268msgid "while listing attributes of \"%s\""
4269msgstr "při vypisování atributů „%s“"
4270
4271#: misc/create_inode.c:165
4272#, c-format
4273msgid "while opening inode %u"
4274msgstr "při otevírání iuzlu %u"
4275
4276#: misc/create_inode.c:172
4277#, c-format
4278msgid "while reading xattrs for inode %u"
4279msgstr "při čtení rozšířeného atributu iuzlu %u"
4280
4281#: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4282#: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4283#: misc/mke2fs.c:361
4284msgid "while allocating memory"
4285msgstr "při alokaci paměti"
4286
4287#: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4288#, c-format
4289msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4290msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“"
4291
4292#: misc/create_inode.c:223
4293#, c-format
4294msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4295msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u"
4296
4297#: misc/create_inode.c:233
4298#, c-format
4299msgid "while closing inode %u"
4300msgstr "při uzavírání iuzlu %u"
4301
4302#: misc/create_inode.c:283
4303#, c-format
4304msgid "while allocating inode \"%s\""
4305msgstr "při alokaci iuzlu „%s“"
4306
4307#: misc/create_inode.c:302
4308#, c-format
4309msgid "while creating inode \"%s\""
4310msgstr "při vytváření iuzlu „%s“"
4311
4312#: misc/create_inode.c:368
4313#, c-format
4314msgid "while creating symlink \"%s\""
4315msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“"
4316
4317#: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4318#, c-format
4319msgid "while looking up \"%s\""
4320msgstr "při vyhledávání „%s“"
4321
4322#: misc/create_inode.c:406
4323#, c-format
4324msgid "while creating directory \"%s\""
4325msgstr "při vytváření adresáře „%s“"
4326
4327#: misc/create_inode.c:636
4328#, c-format
4329msgid "while opening \"%s\" to copy"
4330msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování"
4331
4332#: misc/create_inode.c:828
4333#, c-format
4334msgid "while changing working directory to \"%s\""
4335msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“"
4336
4337#: misc/create_inode.c:838
4338#, c-format
4339msgid "while scanning directory \"%s\""
4340msgstr "při zkoumání adresáře „%s“"
4341
4342#: misc/create_inode.c:848
4343#, c-format
4344msgid "while lstat \"%s\""
4345msgstr "při volání lstat nad „%s“"
4346
4347#: misc/create_inode.c:898
4348#, c-format
4349msgid "while creating special file \"%s\""
4350msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“"
4351
4352#: misc/create_inode.c:907
4353msgid "malloc failed"
4354msgstr "volání malloc selhalo"
4355
4356#: misc/create_inode.c:915
4357#, c-format
4358msgid "while trying to read link \"%s\""
4359msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“"
4360
4361#: misc/create_inode.c:922
4362msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4363msgstr "mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila"
4364
4365#: misc/create_inode.c:933
4366#, c-format
4367msgid "while writing symlink\"%s\""
4368msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“"
4369
4370#: misc/create_inode.c:944
4371#, c-format
4372msgid "while writing file \"%s\""
4373msgstr "při zápisu souboru „%s“"
4374
4375#: misc/create_inode.c:957
4376#, c-format
4377msgid "while making dir \"%s\""
4378msgstr "při výrobě adresáře „%s“"
4379
4380#: misc/create_inode.c:975
4381msgid "while changing directory"
4382msgstr "při změně adresáře"
4383
4384#: misc/create_inode.c:981
4385#, c-format
4386msgid "ignoring entry \"%s\""
4387msgstr "ignoruje se záznam „%s“"
4388
4389#: misc/create_inode.c:994
4390#, c-format
4391msgid "while setting inode for \"%s\""
4392msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“"
4393
4394#: misc/create_inode.c:1001
4395#, c-format
4396msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4397msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“"
4398
4399#: misc/create_inode.c:1027
4400msgid "while saving inode data"
4401msgstr "při ukládání dat iuzlu"
4402
4403#: misc/create_inode.c:1077
4404msgid "while copying xattrs on root directory"
4405msgstr "při kopírování rozšířených atributů kořenového adresáře"
4406
4407#: misc/dumpe2fs.c:56
4408#, c-format
4409msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4410msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
4411
4412# Unit name after numeric value
4413#: misc/dumpe2fs.c:159
4414msgid "blocks"
4415msgstr "bloků"
4416
4417#: misc/dumpe2fs.c:168
4418msgid "clusters"
4419msgstr "clusterů"
4420
4421#: misc/dumpe2fs.c:219
4422#, c-format
4423msgid "Group %lu: (Blocks "
4424msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
4425
4426#: misc/dumpe2fs.c:226
4427#, c-format
4428msgid " csum 0x%04x"
4429msgstr " součet 0x%04x"
4430
4431#: misc/dumpe2fs.c:228
4432#, c-format
4433msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4434msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
4435
4436#: misc/dumpe2fs.c:233
4437#, c-format
4438msgid "  %s superblock at "
4439msgstr "  %s superblok na "
4440
4441#: misc/dumpe2fs.c:234
4442msgid "Primary"
4443msgstr "Primární"
4444
4445#: misc/dumpe2fs.c:234
4446msgid "Backup"
4447msgstr "Záložní"
4448
4449#: misc/dumpe2fs.c:238
4450msgid ", Group descriptors at "
4451msgstr ", Deskriptory skupin na "
4452
4453#: misc/dumpe2fs.c:242
4454msgid ""
4455"\n"
4456"  Reserved GDT blocks at "
4457msgstr ""
4458"\n"
4459"  Rezervované GDT bloky na "
4460
4461#: misc/dumpe2fs.c:249
4462msgid " Group descriptor at "
4463msgstr " Deskriptor skupiny na "
4464
4465#: misc/dumpe2fs.c:255
4466msgid "  Block bitmap at "
4467msgstr "  Bitmapa bloků na "
4468
4469#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4470#, c-format
4471msgid ", csum 0x%08x"
4472msgstr ", součet 0x%08x"
4473
4474# No space here. It's in front of" Inode bitmap at ".
4475#: misc/dumpe2fs.c:263
4476msgid ","
4477msgstr ","
4478
4479#: misc/dumpe2fs.c:265
4480msgid ""
4481"\n"
4482" "
4483msgstr ""
4484"\n"
4485" "
4486
4487#: misc/dumpe2fs.c:266
4488msgid " Inode bitmap at "
4489msgstr " Bitmapa iuzlů na "
4490
4491#: misc/dumpe2fs.c:273
4492msgid ""
4493"\n"
4494"  Inode table at "
4495msgstr ""
4496"\n"
4497"  Tabulka iuzlů na "
4498
4499# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
4500#: misc/dumpe2fs.c:279
4501#, c-format
4502msgid ""
4503"\n"
4504"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4505msgstr ""
4506"\n"
4507"  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
4508
4509#: misc/dumpe2fs.c:286
4510#, c-format
4511msgid ", %u unused inodes\n"
4512msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
4513
4514#: misc/dumpe2fs.c:289
4515msgid "  Free blocks: "
4516msgstr "  Volné bloky: "
4517
4518#: misc/dumpe2fs.c:304
4519msgid "  Free inodes: "
4520msgstr "  Volné iuzly: "
4521
4522#: misc/dumpe2fs.c:340
4523msgid "while printing bad block list"
4524msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
4525
4526#: misc/dumpe2fs.c:347
4527#, c-format
4528msgid "Bad blocks: %u"
4529msgstr "Špatné bloky: %u"
4530
4531#: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4532msgid "while reading journal inode"
4533msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
4534
4535#: misc/dumpe2fs.c:381
4536msgid "while opening journal inode"
4537msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
4538
4539#: misc/dumpe2fs.c:387
4540msgid "while reading journal super block"
4541msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4542
4543#: misc/dumpe2fs.c:394
4544msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4545msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
4546
4547#: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4548msgid "while reading journal superblock"
4549msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4550
4551#: misc/dumpe2fs.c:422
4552msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4553msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
4554
4555#: misc/dumpe2fs.c:477
4556msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4557msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n"
4558
4559#: misc/dumpe2fs.c:488
4560#, c-format
4561msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4562msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n"
4563
4564#: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4565msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4566msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
4567
4568#: misc/dumpe2fs.c:546
4569#, c-format
4570msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4571msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4572
4573#: misc/dumpe2fs.c:561
4574#, c-format
4575msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4576msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
4577
4578#: misc/dumpe2fs.c:572
4579#, c-format
4580msgid ""
4581"\n"
4582"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4583"\n"
4584"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4585"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4586"\n"
4587"Valid extended options are:\n"
4588"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4589"\tblocksize=<blocksize>\n"
4590msgstr ""
4591"\n"
4592"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4593"\n"
4594"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4595"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4596"\n"
4597"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4598"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
4599"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
4600
4601#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4602#, c-format
4603msgid "\tUsing %s\n"
4604msgstr "\tPoužívám %s\n"
4605
4606#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4607#: resize/main.c:424
4608msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4609msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
4610
4611#: misc/dumpe2fs.c:732
4612#, c-format
4613msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4614msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n"
4615
4616#: misc/dumpe2fs.c:763
4617#, c-format
4618msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4619msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n"
4620
4621#: misc/dumpe2fs.c:772
4622msgid ""
4623"*** Run e2fsck now!\n"
4624"\n"
4625msgstr ""
4626"*** Nyní spusťte e2fsck!\n"
4627"\n"
4628
4629#: misc/e2image.c:108
4630#, c-format
4631msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4632msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] zařízení soubor_s_obrazem\n"
4633
4634#: misc/e2image.c:111
4635#, c-format
4636msgid "       %s -I device image-file\n"
4637msgstr "       %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
4638
4639#: misc/e2image.c:112
4640#, c-format
4641msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4642msgstr ""
4643"       %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [-O pozice_cíle]\n"
4644"          zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
4645
4646#: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4647#: misc/e2image.c:1201
4648msgid "while allocating buffer"
4649msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4650
4651#: misc/e2image.c:182
4652#, c-format
4653msgid "Writing block %llu\n"
4654msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4655
4656#: misc/e2image.c:196
4657#, c-format
4658msgid "error writing block %llu"
4659msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4660
4661#: misc/e2image.c:200
4662msgid "error in generic_write()"
4663msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
4664
4665#: misc/e2image.c:217
4666msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4667msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
4668
4669#: misc/e2image.c:222
4670msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4671msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
4672
4673#: misc/e2image.c:250
4674msgid "while writing superblock"
4675msgstr "při zápisu superbloku"
4676
4677#: misc/e2image.c:259
4678msgid "while writing inode table"
4679msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
4680
4681#: misc/e2image.c:267
4682msgid "while writing block bitmap"
4683msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
4684
4685#: misc/e2image.c:275
4686msgid "while writing inode bitmap"
4687msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
4688
4689#: misc/e2image.c:517
4690#, c-format
4691msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4692msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
4693
4694#: misc/e2image.c:529
4695#, c-format
4696msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4697msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
4698
4699#: misc/e2image.c:570
4700#, c-format
4701msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4702msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
4703
4704#: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4705msgid "Copying "
4706msgstr "Kopíruje se "
4707
4708#: misc/e2image.c:640
4709msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4710msgstr ""
4711"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
4712"vyvolejte přerušení znovu\n"
4713
4714#: misc/e2image.c:666
4715#, c-format
4716msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4717msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
4718
4719#: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4720#, c-format
4721msgid "error reading block %llu"
4722msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
4723
4724#: misc/e2image.c:733
4725#, c-format
4726msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4727msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
4728
4729#: misc/e2image.c:738
4730#, c-format
4731msgid "at %.2f MB/s"
4732msgstr "při %.2f MB/s"
4733
4734#: misc/e2image.c:774
4735msgid "while allocating l1 table"
4736msgstr "při alokaci tabulky l1"
4737
4738#: misc/e2image.c:819
4739msgid "while allocating l2 cache"
4740msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4741
4742#: misc/e2image.c:842
4743msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4744msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4745
4746#: misc/e2image.c:1168
4747msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4748msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
4749
4750#: misc/e2image.c:1175
4751msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4752msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
4753
4754#: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4755msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4756msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
4757
4758#: misc/e2image.c:1294
4759msgid "while allocating block bitmap"
4760msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
4761
4762#: misc/e2image.c:1303
4763msgid "while allocating scramble block bitmap"
4764msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
4765
4766#: misc/e2image.c:1326
4767msgid "Scanning inodes...\n"
4768msgstr "Hledají se iuzly…\n"
4769
4770#: misc/e2image.c:1338
4771msgid "Can't allocate block buffer"
4772msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
4773
4774#: misc/e2image.c:1350
4775msgid "while getting next inode"
4776msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
4777
4778#: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4779#, c-format
4780msgid "while iterating over inode %u"
4781msgstr "při procházení iuzlu %u"
4782
4783#: misc/e2image.c:1425
4784msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4785msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4786
4787#: misc/e2image.c:1447
4788msgid "error reading bitmaps"
4789msgstr "chyba při čtení bitmap"
4790
4791#: misc/e2image.c:1459
4792msgid "while opening device file"
4793msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4794
4795#: misc/e2image.c:1470
4796msgid "while restoring the image table"
4797msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4798
4799#: misc/e2image.c:1578
4800msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4801msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4802
4803#: misc/e2image.c:1583
4804msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4805msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4806
4807#: misc/e2image.c:1589
4808msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4809msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
4810
4811#: misc/e2image.c:1594
4812msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4813msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
4814
4815#: misc/e2image.c:1599
4816msgid "Move mode requires all data mode."
4817msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
4818
4819#: misc/e2image.c:1609
4820msgid "checking if mounted"
4821msgstr "kontrola na připojení"
4822
4823#: misc/e2image.c:1616
4824msgid ""
4825"\n"
4826"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4827"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4828"Use -f option if you really want to do that.\n"
4829msgstr ""
4830"\n"
4831"Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
4832"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
4833"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
4834
4835#: misc/e2image.c:1670
4836msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4837msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
4838
4839#: misc/e2image.c:1676
4840msgid "Can not stat output\n"
4841msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4842
4843#: misc/e2image.c:1686
4844#, c-format
4845msgid "Image (%s) is compressed\n"
4846msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
4847
4848#: misc/e2image.c:1689
4849#, c-format
4850msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4851msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
4852
4853#: misc/e2image.c:1692
4854#, c-format
4855msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4856msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n"
4857
4858#: misc/e2image.c:1696
4859#, c-format
4860msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4861msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
4862
4863#: misc/e2image.c:1706
4864msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4865msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4866
4867#: misc/e2image.c:1711
4868msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4869msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4870
4871#: misc/e2image.c:1718
4872msgid "while allocating check_buf"
4873msgstr "při alokaci check_buf"
4874
4875#: misc/e2image.c:1724
4876msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4877msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4878
4879#: misc/e2image.c:1734
4880#, c-format
4881msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4882msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4883
4884#: misc/e2initrd_helper.c:69
4885#, c-format
4886msgid "Usage: %s -r device\n"
4887msgstr "Použití: %s -r zařízení\n"
4888
4889#: misc/e2label.c:58
4890#, c-format
4891msgid "e2label: cannot open %s\n"
4892msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
4893
4894#: misc/e2label.c:63
4895#, c-format
4896msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4897msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
4898
4899#: misc/e2label.c:68
4900#, c-format
4901msgid "e2label: error reading superblock\n"
4902msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
4903
4904#: misc/e2label.c:72
4905#, c-format
4906msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4907msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4908
4909#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4910#, c-format
4911msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4912msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4913
4914#: misc/e2label.c:100
4915#, c-format
4916msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4917msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
4918
4919#: misc/e2label.c:105
4920#, c-format
4921msgid "e2label: error writing superblock\n"
4922msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4923
4924#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4925#, c-format
4926msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4927msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4928
4929#: misc/e2undo.c:124
4930#, c-format
4931msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4932msgstr ""
4933"Použití: %s [-f] [-h] [-n]  [-o pozice] [-v]\n"
4934"            [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n"
4935"            <souborový_systém>\n"
4936
4937#: misc/e2undo.c:153
4938msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4939msgstr "Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n"
4940
4941#: misc/e2undo.c:156
4942msgid "UUID does not match.\n"
4943msgstr "UUID nesouhlasí.\n"
4944
4945#: misc/e2undo.c:158
4946msgid "Last mount time does not match.\n"
4947msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n"
4948
4949#: misc/e2undo.c:160
4950msgid "Last write time does not match.\n"
4951msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n"
4952
4953#: misc/e2undo.c:162
4954msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4955msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n"
4956
4957#: misc/e2undo.c:176
4958msgid "while reading filesystem superblock."
4959msgstr "při čtení superbloku souborového systému."
4960
4961#: misc/e2undo.c:192
4962msgid "while fetching superblock"
4963msgstr "při čtení superbloku"
4964
4965#: misc/e2undo.c:205
4966#, c-format
4967msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4968msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n"
4969
4970#: misc/e2undo.c:344
4971#, c-format
4972msgid "illegal offset - %s"
4973msgstr "neplatná pozice – %s"
4974
4975#: misc/e2undo.c:368
4976#, c-format
4977msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4978msgstr "Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n"
4979
4980#: misc/e2undo.c:377
4981#, c-format
4982msgid "while opening undo file `%s'\n"
4983msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n"
4984
4985#: misc/e2undo.c:384
4986msgid "while reading undo file"
4987msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn"
4988
4989#: misc/e2undo.c:389
4990#, c-format
4991msgid "%s: Not an undo file.\n"
4992msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n"
4993
4994#: misc/e2undo.c:400
4995#, c-format
4996msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4997msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n"
4998
4999#: misc/e2undo.c:407
5000#, c-format
5001msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5002msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n"
5003
5004#: misc/e2undo.c:411
5005#, c-format
5006msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5007msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n"
5008
5009#: misc/e2undo.c:416
5010#, c-format
5011msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5012msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n"
5013
5014#: misc/e2undo.c:429
5015#, c-format
5016msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5017msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n"
5018
5019#: misc/e2undo.c:437
5020#, c-format
5021msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5022msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen."
5023
5024#: misc/e2undo.c:443
5025msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5026msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech"
5027
5028#: misc/e2undo.c:459
5029#, c-format
5030msgid "while opening `%s'"
5031msgstr "při otevírání „%s“"
5032
5033#: misc/e2undo.c:470
5034msgid "specified offset is too large"
5035msgstr "zadaná pozice je příliš velká"
5036
5037#: misc/e2undo.c:511
5038msgid "while reading keys"
5039msgstr "při čtení klíčů"
5040
5041#: misc/e2undo.c:523
5042#, c-format
5043msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5044msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n"
5045
5046#: misc/e2undo.c:533
5047#, c-format
5048msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5049msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n"
5050
5051#: misc/e2undo.c:556
5052#, c-format
5053msgid "%s: block %llu is too long."
5054msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý."
5055
5056#: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5057#, c-format
5058msgid "while fetching block %llu."
5059msgstr "při čtení bloku %llu."
5060
5061#: misc/e2undo.c:581
5062#, c-format
5063msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5064msgstr "chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok %llu)\n"
5065
5066#: misc/e2undo.c:622
5067#, c-format
5068msgid "while writing block %llu."
5069msgstr "při zápisu bloku %llu."
5070
5071#: misc/e2undo.c:629
5072#, c-format
5073msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5074msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n"
5075
5076#: misc/e2undo.c:631
5077#, c-format
5078msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5079msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n"
5080
5081#: misc/e2undo.c:634
5082#, c-format
5083msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5084msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n"
5085
5086#: misc/findsuper.c:110
5087#, c-format
5088msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5089msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
5090
5091#: misc/findsuper.c:155
5092#, c-format
5093msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5094msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
5095
5096#: misc/findsuper.c:162
5097#, c-format
5098msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5099msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
5100
5101#: misc/findsuper.c:169
5102#, c-format
5103msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5104msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
5105
5106#: misc/findsuper.c:175
5107#, c-format
5108msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5109msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n"
5110
5111#: misc/findsuper.c:186
5112#, c-format
5113msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5114msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n"
5115
5116#: misc/findsuper.c:188
5117#, c-format
5118msgid ""
5119"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5120"\tso start/end/grp wrong\n"
5121msgstr ""
5122"[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n"
5123"    takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n"
5124
5125#: misc/findsuper.c:190
5126#, c-format
5127msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5128msgstr "bajt_posun   bajt_začát     bajt_konec ss_bloky velbl  sku  mkfs/čas_připojení        sb_uuid jmenovka\n"
5129
5130#: misc/findsuper.c:265
5131#, c-format
5132msgid ""
5133"\n"
5134"%11Lu: finished with errno %d\n"
5135msgstr ""
5136"\n"
5137"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n"
5138
5139#: misc/fsck.c:344
5140#, c-format
5141msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5142msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
5143
5144#: misc/fsck.c:354
5145#, c-format
5146msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5147msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
5148
5149#: misc/fsck.c:371
5150msgid ""
5151"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5152"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5153"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5154"\n"
5155msgstr ""
5156"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
5157"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
5158"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
5159"\n"
5160
5161#: misc/fsck.c:486
5162#, c-format
5163msgid "fsck: %s: not found\n"
5164msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
5165
5166#: misc/fsck.c:602
5167#, c-format
5168msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5169msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
5170
5171#: misc/fsck.c:624
5172#, c-format
5173msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5174msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
5175
5176#: misc/fsck.c:630
5177#, c-format
5178msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5179msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
5180
5181#: misc/fsck.c:669
5182#, c-format
5183msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5184msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
5185
5186#: misc/fsck.c:729
5187#, c-format
5188msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5189msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
5190
5191#: misc/fsck.c:750
5192msgid ""
5193"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5194"with 'no' or '!'.\n"
5195msgstr ""
5196"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
5197"„no“ nebo „!“.\n"
5198
5199#: misc/fsck.c:769
5200msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5201msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
5202
5203#: misc/fsck.c:892
5204#, c-format
5205msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5206msgstr ""
5207"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
5208"pořadím průchodu skrze fsck\n"
5209
5210#: misc/fsck.c:919
5211#, c-format
5212msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5213msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
5214
5215#: misc/fsck.c:975
5216msgid "Checking all file systems.\n"
5217msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
5218
5219#: misc/fsck.c:1066
5220#, c-format
5221msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5222msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
5223
5224#: misc/fsck.c:1086
5225msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5226msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
5227
5228#: misc/fsck.c:1128
5229#, c-format
5230msgid "%s: too many devices\n"
5231msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5232
5233#: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5234#, c-format
5235msgid "%s: too many arguments\n"
5236msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
5237
5238#: misc/fuse2fs.c:3746
5239msgid "Mounting read-only.\n"
5240msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n"
5241
5242#: misc/fuse2fs.c:3770
5243#, c-format
5244msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5245msgstr "%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n"
5246
5247#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5248#, c-format
5249msgid "%s: %s.\n"
5250msgstr "%s: %s.\n"
5251
5252#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5253#, c-format
5254msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5255msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n"
5256
5257#: misc/fuse2fs.c:3793
5258#, c-format
5259msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5260msgstr "%s: připojuje se jen pro čtení bez obnovení žurnálu\n"
5261
5262#: misc/fuse2fs.c:3809
5263msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5264msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n"
5265
5266#: misc/fuse2fs.c:3817
5267#, c-format
5268msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5269msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n"
5270
5271#: misc/fuse2fs.c:3832
5272msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5273msgstr "Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5274
5275#: misc/fuse2fs.c:3836
5276msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5277msgstr "Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5278
5279#: misc/fuse2fs.c:3841
5280msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5281msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5282
5283#: misc/fuse2fs.c:3845
5284msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5285msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5286
5287#: misc/fuse2fs.c:3849
5288msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5289msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5290
5291#: misc/lsattr.c:75
5292#, c-format
5293msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5294msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n"
5295
5296#: misc/lsattr.c:86
5297#, c-format
5298msgid "While reading flags on %s"
5299msgstr "Při čtení příznaků %s"
5300
5301#: misc/lsattr.c:93
5302#, c-format
5303msgid "While reading project on %s"
5304msgstr "Při čtení projektu %s"
5305
5306#: misc/lsattr.c:102
5307#, c-format
5308msgid "While reading version on %s"
5309msgstr "Při čtení verze %s"
5310
5311#: misc/lsattr.c:148
5312msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5313msgstr "Nebylo možné alokovat proměnou path v lsattr_dir_proc\n"
5314
5315#: misc/mke2fs.c:131
5316#, c-format
5317msgid ""
5318"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5319"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5320"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5321"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5322"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5323"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5324"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5325"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5326msgstr ""
5327"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
5328"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5329"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n"
5330"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
5331"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5332"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5333"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
5334"\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n"
5335"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
5336
5337#: misc/mke2fs.c:263
5338#, c-format
5339msgid "Running command: %s\n"
5340msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
5341
5342#: misc/mke2fs.c:267
5343#, c-format
5344msgid "while trying to run '%s'"
5345msgstr "při pokusu spustit „%s“"
5346
5347#: misc/mke2fs.c:274
5348msgid "while processing list of bad blocks from program"
5349msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
5350
5351#: misc/mke2fs.c:301
5352#, c-format
5353msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5354msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
5355
5356#: misc/mke2fs.c:303
5357#, c-format
5358msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5359msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
5360
5361#: misc/mke2fs.c:306
5362msgid "Aborting....\n"
5363msgstr "Končí se…\n"
5364
5365#: misc/mke2fs.c:326
5366#, c-format
5367msgid ""
5368"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5369"\tbad blocks.\n"
5370"\n"
5371msgstr ""
5372"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
5373"\tšpatné bloky.\n"
5374"\n"
5375
5376#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5377msgid "while marking bad blocks as used"
5378msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
5379
5380#: misc/mke2fs.c:370
5381msgid "while writing reserved inodes"
5382msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů"
5383
5384#: misc/mke2fs.c:422
5385msgid "Writing inode tables: "
5386msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
5387
5388#: misc/mke2fs.c:444
5389#, c-format
5390msgid ""
5391"\n"
5392"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5393msgstr ""
5394"\n"
5395"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
5396
5397#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5398msgid "done                            \n"
5399msgstr "hotovo                          \n"
5400
5401#: misc/mke2fs.c:474
5402msgid "while creating root dir"
5403msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
5404
5405#: misc/mke2fs.c:481
5406msgid "while reading root inode"
5407msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
5408
5409#: misc/mke2fs.c:493
5410msgid "while setting root inode ownership"
5411msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
5412
5413#: misc/mke2fs.c:511
5414msgid "while creating /lost+found"
5415msgstr "při vytváření /lost+found"
5416
5417#: misc/mke2fs.c:518
5418msgid "while looking up /lost+found"
5419msgstr "při vyhledávání /lost+found"
5420
5421#: misc/mke2fs.c:531
5422msgid "while expanding /lost+found"
5423msgstr "při zvětšování /lost+found"
5424
5425#: misc/mke2fs.c:546
5426msgid "while setting bad block inode"
5427msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
5428
5429#: misc/mke2fs.c:573
5430#, c-format
5431msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5432msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
5433
5434#: misc/mke2fs.c:583
5435#, c-format
5436msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5437msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
5438
5439#: misc/mke2fs.c:601
5440#, c-format
5441msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5442msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
5443
5444#: misc/mke2fs.c:617
5445msgid "while splitting the journal size"
5446msgstr "při dělení velikosti žurnálu"
5447
5448#: misc/mke2fs.c:624
5449msgid "while initializing journal superblock"
5450msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
5451
5452#: misc/mke2fs.c:632
5453msgid "Zeroing journal device: "
5454msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
5455
5456#: misc/mke2fs.c:644
5457#, c-format
5458msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5459msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
5460
5461#: misc/mke2fs.c:662
5462msgid "while writing journal superblock"
5463msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
5464
5465#: misc/mke2fs.c:676
5466#, c-format
5467msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5468msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
5469
5470# TODO pluralize
5471#: misc/mke2fs.c:684
5472#, c-format
5473msgid ""
5474"warning: %llu blocks unused.\n"
5475"\n"
5476msgstr ""
5477"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
5478"\n"
5479
5480#: misc/mke2fs.c:688
5481#, c-format
5482msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5483msgstr "Jmenovka systému souborů=%.*s\n"
5484
5485#: misc/mke2fs.c:692
5486#, c-format
5487msgid "OS type: %s\n"
5488msgstr "Typ OS: %s\n"
5489
5490#: misc/mke2fs.c:694
5491#, c-format
5492msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5493msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
5494
5495#: misc/mke2fs.c:697
5496#, c-format
5497msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5498msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
5499
5500#: misc/mke2fs.c:701
5501#, c-format
5502msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5503msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5504
5505#: misc/mke2fs.c:703
5506#, c-format
5507msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5508msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
5509
5510#: misc/mke2fs.c:705
5511#, c-format
5512msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5513msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
5514
5515#: misc/mke2fs.c:707
5516#, c-format
5517msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5518msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
5519
5520#: misc/mke2fs.c:710
5521#, c-format
5522msgid "First data block=%u\n"
5523msgstr "První blok dat=%u\n"
5524
5525#: misc/mke2fs.c:712
5526#, c-format
5527msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5528msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
5529
5530#: misc/mke2fs.c:714
5531#, c-format
5532msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5533msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
5534
5535#: misc/mke2fs.c:718
5536#, c-format
5537msgid "%u block groups\n"
5538msgstr "%u skupin bloků\n"
5539
5540#: misc/mke2fs.c:720
5541#, c-format
5542msgid "%u block group\n"
5543msgstr "%u skupina bloků\n"
5544
5545#: misc/mke2fs.c:722
5546#, c-format
5547msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5548msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
5549
5550#: misc/mke2fs.c:725
5551#, c-format
5552msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5553msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
5554
5555#: misc/mke2fs.c:727
5556#, c-format
5557msgid "%u inodes per group\n"
5558msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
5559
5560#: misc/mke2fs.c:736
5561#, c-format
5562msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5563msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
5564
5565#: misc/mke2fs.c:737
5566msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5567msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
5568
5569#: misc/mke2fs.c:833
5570#, c-format
5571msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5572msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
5573
5574#: misc/mke2fs.c:839
5575#, c-format
5576msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5577msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
5578
5579#: misc/mke2fs.c:852
5580#, c-format
5581msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5582msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
5583
5584#: misc/mke2fs.c:866
5585#, c-format
5586msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5587msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n"
5588
5589#: misc/mke2fs.c:878
5590#, c-format
5591msgid "Invalid offset: %s\n"
5592msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
5593
5594#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5595#, c-format
5596msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5597msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
5598
5599#: misc/mke2fs.c:909
5600#, c-format
5601msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5602msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
5603
5604#: misc/mke2fs.c:931
5605#, c-format
5606msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5607msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
5608
5609#: misc/mke2fs.c:946
5610#, c-format
5611msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5612msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
5613
5614#: misc/mke2fs.c:969
5615#, c-format
5616msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5617msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
5618
5619#: misc/mke2fs.c:976
5620msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5621msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
5622
5623#: misc/mke2fs.c:1000
5624msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5625msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
5626
5627#: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5628#, c-format
5629msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5630msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
5631
5632#: misc/mke2fs.c:1080
5633#, c-format
5634msgid "Invalid encoding: %s"
5635msgstr "Neplatné kódování: %s"
5636
5637#: misc/mke2fs.c:1098
5638#, c-format
5639msgid ""
5640"\n"
5641"Bad option(s) specified: %s\n"
5642"\n"
5643"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5644"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5645"\n"
5646"Valid extended options are:\n"
5647"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5648"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5649"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5650"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5651"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5652"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5653"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5654"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5655"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5656"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5657"\ttest_fs\n"
5658"\tdiscard\n"
5659"\tnodiscard\n"
5660"\tencoding=<encoding>\n"
5661"\tencoding_flags=<flags>\n"
5662"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5663"\n"
5664msgstr ""
5665"\n"
5666"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5667"\n"
5668"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5669"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5670"\n"
5671"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5672"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
5673"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
5674"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5675"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5676"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
5677"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5678"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5679"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5680"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5681"\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n"
5682"\ttest_fs\n"
5683"\tdiscard\n"
5684"\tnodiscard\n"
5685"\tencoding=<kódování>\n"
5686"\tencoding_flags=<příznaky>\n"
5687"\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n"
5688"\n"
5689
5690#: misc/mke2fs.c:1125
5691#, c-format
5692msgid ""
5693"\n"
5694"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5695"\n"
5696msgstr ""
5697"\n"
5698"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
5699"\n"
5700
5701#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5702#, c-format
5703msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5704msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n"
5705
5706#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5707#, c-format
5708msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5709msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n"
5710
5711#: misc/mke2fs.c:1192
5712#, c-format
5713msgid ""
5714"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5715"\t%s\n"
5716msgstr ""
5717"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
5718"\t%s\n"
5719
5720#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5721#, c-format
5722msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5723msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n"
5724
5725#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5726#, c-format
5727msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5728msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
5729
5730#: misc/mke2fs.c:1353
5731#, c-format
5732msgid ""
5733"\n"
5734"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5735msgstr ""
5736"\n"
5737"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
5738
5739#: misc/mke2fs.c:1357
5740msgid ""
5741"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5742"\n"
5743msgstr ""
5744"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
5745"\n"
5746
5747#: misc/mke2fs.c:1361
5748msgid "Aborting...\n"
5749msgstr "Končí se…\n"
5750
5751#: misc/mke2fs.c:1402
5752#, c-format
5753msgid ""
5754"\n"
5755"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5756"\n"
5757msgstr ""
5758"\n"
5759"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
5760"\n"
5761
5762#: misc/mke2fs.c:1591
5763msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5764msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
5765
5766#: misc/mke2fs.c:1628
5767#, c-format
5768msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5769msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
5770
5771#: misc/mke2fs.c:1661
5772#, c-format
5773msgid "invalid block size - %s"
5774msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5775
5776#: misc/mke2fs.c:1665
5777#, c-format
5778msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5779msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
5780
5781#: misc/mke2fs.c:1681
5782#, c-format
5783msgid "invalid cluster size - %s"
5784msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
5785
5786#: misc/mke2fs.c:1694
5787msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5788msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
5789
5790#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5791#, c-format
5792msgid "bad error behavior - %s"
5793msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5794
5795#: misc/mke2fs.c:1720
5796msgid "Illegal number for blocks per group"
5797msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
5798
5799#: misc/mke2fs.c:1725
5800msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5801msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
5802
5803#: misc/mke2fs.c:1733
5804msgid "Illegal number for flex_bg size"
5805msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
5806
5807#: misc/mke2fs.c:1739
5808msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5809msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
5810
5811#: misc/mke2fs.c:1744
5812#, c-format
5813msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5814msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
5815
5816#: misc/mke2fs.c:1754
5817#, c-format
5818msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5819msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
5820
5821#: misc/mke2fs.c:1764
5822#, c-format
5823msgid "invalid inode size - %s"
5824msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5825
5826#: misc/mke2fs.c:1779
5827msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5828msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
5829
5830#: misc/mke2fs.c:1790
5831msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5832msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
5833
5834#: misc/mke2fs.c:1799
5835#, c-format
5836msgid ""
5837"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5838"\n"
5839msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n"
5840
5841#: misc/mke2fs.c:1808
5842#, c-format
5843msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5844msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
5845
5846#: misc/mke2fs.c:1823
5847#, c-format
5848msgid "bad num inodes - %s"
5849msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
5850
5851#: misc/mke2fs.c:1836
5852msgid "while allocating fs_feature string"
5853msgstr "při alokaci řetězce fs_feature"
5854
5855#: misc/mke2fs.c:1853
5856#, c-format
5857msgid "bad revision level - %s"
5858msgstr "špatné číslo revize – %s"
5859
5860#: misc/mke2fs.c:1858
5861#, c-format
5862msgid "while trying to create revision %d"
5863msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
5864
5865#: misc/mke2fs.c:1872
5866msgid "The -t option may only be used once"
5867msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
5868
5869#: misc/mke2fs.c:1880
5870msgid "The -T option may only be used once"
5871msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
5872
5873#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5874#, c-format
5875msgid "while trying to open journal device %s\n"
5876msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
5877
5878#: misc/mke2fs.c:1942
5879#, c-format
5880msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5881msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
5882
5883#: misc/mke2fs.c:1948
5884#, c-format
5885msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5886msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
5887
5888#: misc/mke2fs.c:1959
5889#, c-format
5890msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5891msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
5892
5893#: misc/mke2fs.c:1979
5894msgid "filesystem"
5895msgstr "systém souborů"
5896
5897#: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5898#, c-format
5899msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5900msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
5901
5902#: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5903#, c-format
5904msgid "Creating regular file %s\n"
5905msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
5906
5907#: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5908msgid "while trying to determine filesystem size"
5909msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
5910
5911#: misc/mke2fs.c:2017
5912msgid ""
5913"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5914"the size of the filesystem\n"
5915msgstr ""
5916"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
5917"velikost systému souborů\n"
5918
5919#: misc/mke2fs.c:2024
5920msgid ""
5921"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5922"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5923"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5924"\tto re-read your partition table.\n"
5925msgstr ""
5926"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
5927"         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
5928"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
5929"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
5930
5931#: misc/mke2fs.c:2041
5932msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5933msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
5934
5935#: misc/mke2fs.c:2064
5936msgid "Failed to parse fs types list\n"
5937msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
5938
5939#: misc/mke2fs.c:2114
5940msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5941msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n"
5942
5943#: misc/mke2fs.c:2119
5944msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5945msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n"
5946
5947#: misc/mke2fs.c:2124
5948msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5949msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n"
5950
5951#: misc/mke2fs.c:2129
5952msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5953msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n"
5954
5955#: misc/mke2fs.c:2139
5956msgid "while trying to determine hardware sector size"
5957msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
5958
5959#: misc/mke2fs.c:2145
5960msgid "while trying to determine physical sector size"
5961msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
5962
5963#: misc/mke2fs.c:2177
5964msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5965msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
5966
5967#: misc/mke2fs.c:2182
5968#, c-format
5969msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5970msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
5971
5972#: misc/mke2fs.c:2206
5973#, c-format
5974msgid ""
5975"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5976"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5977msgstr ""
5978"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
5979"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
5980
5981#: misc/mke2fs.c:2220
5982#, c-format
5983msgid ""
5984"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5985"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5986msgstr ""
5987"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n"
5988"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n"
5989
5990#: misc/mke2fs.c:2242
5991msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5992msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
5993
5994#: misc/mke2fs.c:2249
5995msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5996msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5997
5998#: misc/mke2fs.c:2257
5999msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6000msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
6001
6002#: misc/mke2fs.c:2267
6003msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6004msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
6005
6006#: misc/mke2fs.c:2280
6007#, c-format
6008msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6009msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
6010
6011#: misc/mke2fs.c:2297
6012msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
6013msgstr ""
6014"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
6015"zadáním „-O extents“.\n"
6016
6017#: misc/mke2fs.c:2317
6018msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6019msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
6020
6021#: misc/mke2fs.c:2323
6022msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6023msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
6024
6025#: misc/mke2fs.c:2343
6026#, c-format
6027msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6028msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
6029
6030#: misc/mke2fs.c:2355
6031#, c-format
6032msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6033msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
6034
6035#: misc/mke2fs.c:2357
6036#, c-format
6037msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6038msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
6039
6040#: misc/mke2fs.c:2363
6041#, c-format
6042msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6043msgstr "%s umí DAX, avšak současná velikost bloku %u se liší od velikosti stránky systému %u, takže souborový systém DAX podporovat nebude.\n"
6044
6045#: misc/mke2fs.c:2387
6046#, c-format
6047msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6048msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
6049
6050#: misc/mke2fs.c:2391
6051#, c-format
6052msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6053msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
6054
6055#: misc/mke2fs.c:2399
6056#, c-format
6057msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6058msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n"
6059
6060#: misc/mke2fs.c:2445
6061#, c-format
6062msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6063msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s"
6064
6065#: misc/mke2fs.c:2456
6066#, c-format
6067msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6068msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s"
6069
6070#: misc/mke2fs.c:2481
6071#, c-format
6072msgid ""
6073"\n"
6074"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6075"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6076"not be what you want.\n"
6077"\n"
6078msgstr ""
6079"\n"
6080"Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n"
6081"Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n"
6082"nemusí být to, co chcete.\n"
6083"\n"
6084
6085#: misc/mke2fs.c:2496
6086#, c-format
6087msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6088msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty"
6089
6090#: misc/mke2fs.c:2518
6091msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6092msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
6093
6094#: misc/mke2fs.c:2525
6095msgid ""
6096"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6097"They can not be both enabled simultaneously.\n"
6098msgstr ""
6099"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
6100"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
6101
6102#: misc/mke2fs.c:2534
6103msgid ""
6104"\n"
6105"Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6106"16 times the block size is considered experimental\n"
6107msgstr ""
6108"\n"
6109"Pozor: souborové systémy s bigalloc a velikostí clusteru větší než\n"
6110"16násobek velikosti bloku jsou experimentální.\n"
6111
6112#: misc/mke2fs.c:2546
6113msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6114msgstr ""
6115"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
6116"\tsystému souborů"
6117
6118#: misc/mke2fs.c:2555
6119msgid "blocks per group count out of range"
6120msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
6121
6122#: misc/mke2fs.c:2577
6123msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6124msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
6125
6126#: misc/mke2fs.c:2589
6127#, c-format
6128msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6129msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
6130
6131#: misc/mke2fs.c:2604
6132#, c-format
6133msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6134msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost."
6135
6136#: misc/mke2fs.c:2619
6137#, c-format
6138msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6139msgstr "128bytové iuzly nedokáží pojmout data po roce 2038 a jsou zastaralé\n"
6140
6141#: misc/mke2fs.c:2630
6142#, c-format
6143msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6144msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
6145
6146#: misc/mke2fs.c:2638
6147#, c-format
6148msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6149msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
6150
6151#: misc/mke2fs.c:2652
6152#, c-format
6153msgid ""
6154"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6155"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6156"\tor lower inode count (-N).\n"
6157msgstr ""
6158"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
6159"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
6160"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
6161
6162#: misc/mke2fs.c:2849
6163msgid "Discarding device blocks: "
6164msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
6165
6166# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6167#: misc/mke2fs.c:2865
6168msgid "failed - "
6169msgstr "selhalo – "
6170
6171#: misc/mke2fs.c:2924
6172msgid "while initializing quota context"
6173msgstr "při inicializaci kontextu kvót"
6174
6175#: misc/mke2fs.c:2931
6176msgid "while writing quota inodes"
6177msgstr "při zápisu iuzlů kvót"
6178
6179#: misc/mke2fs.c:2956
6180#, c-format
6181msgid "bad error behavior in profile - %s"
6182msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s"
6183
6184#: misc/mke2fs.c:3035
6185msgid "in malloc for android_sparse_params"
6186msgstr "v malloc pro android_sparse_params"
6187
6188#: misc/mke2fs.c:3049
6189msgid "while setting up superblock"
6190msgstr "při nastavování superbloku"
6191
6192#: misc/mke2fs.c:3065
6193msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6194msgstr ""
6195"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n"
6196"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n"
6197"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n"
6198
6199#: misc/mke2fs.c:3072
6200msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6201msgstr ""
6202"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6203"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6204"uvedením -I 64bit.\n"
6205
6206#: misc/mke2fs.c:3080
6207msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6208msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n"
6209
6210#: misc/mke2fs.c:3104
6211msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6212msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
6213
6214#: misc/mke2fs.c:3203
6215#, c-format
6216msgid "unknown os - %s"
6217msgstr "neznámý os – %s"
6218
6219#: misc/mke2fs.c:3266
6220msgid "Allocating group tables: "
6221msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
6222
6223#: misc/mke2fs.c:3274
6224msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6225msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
6226
6227#: misc/mke2fs.c:3289
6228msgid "while unmarking bad blocks"
6229msgstr "při rušení označení špatných bloků"
6230
6231#: misc/mke2fs.c:3300
6232msgid ""
6233"\n"
6234"\twhile converting subcluster bitmap"
6235msgstr ""
6236"\n"
6237"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
6238
6239#: misc/mke2fs.c:3309
6240msgid "while calculating overhead"
6241msgstr "při výpočtu režie"
6242
6243#: misc/mke2fs.c:3328
6244#, c-format
6245msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6246msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n"
6247
6248#: misc/mke2fs.c:3369
6249#, c-format
6250msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6251msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6252
6253#: misc/mke2fs.c:3382
6254msgid "while reserving blocks for online resize"
6255msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
6256
6257#: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6258msgid "journal"
6259msgstr "žurnál"
6260
6261#: misc/mke2fs.c:3406
6262#, c-format
6263msgid "Adding journal to device %s: "
6264msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
6265
6266#: misc/mke2fs.c:3413
6267#, c-format
6268msgid ""
6269"\n"
6270"\twhile trying to add journal to device %s"
6271msgstr ""
6272"\n"
6273"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
6274
6275#: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6276#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6277msgid "done\n"
6278msgstr "hotovo\n"
6279
6280#: misc/mke2fs.c:3425
6281msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6282msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
6283
6284#: misc/mke2fs.c:3435
6285#, c-format
6286msgid "Creating journal (%u blocks): "
6287msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
6288
6289#: misc/mke2fs.c:3444
6290msgid ""
6291"\n"
6292"\twhile trying to create journal"
6293msgstr ""
6294"\n"
6295"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
6296
6297#: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6298msgid ""
6299"\n"
6300"Error while enabling multiple mount protection feature."
6301msgstr ""
6302"\n"
6303"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
6304
6305# TODO: Pluralize
6306#: misc/mke2fs.c:3461
6307#, c-format
6308msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6309msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
6310
6311#: misc/mke2fs.c:3481
6312msgid "Copying files into the device: "
6313msgstr "Kopírování souborů na zařízení: "
6314
6315#: misc/mke2fs.c:3487
6316msgid "while populating file system"
6317msgstr "při naplňování souborového systému"
6318
6319#: misc/mke2fs.c:3494
6320msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6321msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
6322
6323#: misc/mke2fs.c:3501
6324msgid "while writing out and closing file system"
6325msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů"
6326
6327#: misc/mke2fs.c:3504
6328msgid ""
6329"done\n"
6330"\n"
6331msgstr ""
6332"hotovo\n"
6333"\n"
6334
6335#: misc/mk_hugefiles.c:339
6336#, c-format
6337msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6338msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)"
6339
6340#: misc/mk_hugefiles.c:516
6341#, c-format
6342msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6343msgstr "Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n"
6344
6345#: misc/mk_hugefiles.c:584
6346msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6347msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n"
6348
6349# TODO: pluralize
6350#: misc/mk_hugefiles.c:585
6351#, c-format
6352msgid "Creating %lu huge file(s) "
6353msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů "
6354
6355# TODO pluralize
6356#: misc/mk_hugefiles.c:587
6357#, c-format
6358msgid "with %llu blocks each"
6359msgstr "každý o %'llu blocích"
6360
6361#: misc/mk_hugefiles.c:597
6362#, c-format
6363msgid "while creating huge file %lu"
6364msgstr "při vytváření velkého souboru %lu"
6365
6366#: misc/mklost+found.c:50
6367msgid "Usage: mklost+found\n"
6368msgstr "Použití: mklost+found\n"
6369
6370#: misc/partinfo.c:43
6371#, c-format
6372msgid ""
6373"Usage:  %s device...\n"
6374"\n"
6375"Prints out the partition information for each given device.\n"
6376"For example: %s /dev/hda\n"
6377"\n"
6378msgstr ""
6379"Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
6380"\n"
6381"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
6382"Na příklad: %s /dev/hda\n"
6383"\n"
6384
6385#: misc/partinfo.c:53
6386#, c-format
6387msgid "Cannot open %s: %s"
6388msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
6389
6390#: misc/partinfo.c:59
6391#, c-format
6392msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6393msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
6394
6395#: misc/partinfo.c:67
6396#, c-format
6397msgid "Cannot get size of %s: %s"
6398msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
6399
6400#: misc/partinfo.c:73
6401#, c-format
6402msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6403msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
6404
6405#: misc/tune2fs.c:121
6406msgid ""
6407"\n"
6408"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6409msgstr ""
6410"\n"
6411"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n"
6412
6413#: misc/tune2fs.c:123
6414msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6415msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n"
6416
6417#: misc/tune2fs.c:125
6418msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6419msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n"
6420
6421#: misc/tune2fs.c:138
6422#, c-format
6423msgid ""
6424"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6425"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6426"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6427"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6428"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6429"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6430"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6431"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6432msgstr ""
6433"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n"
6434"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
6435"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
6436"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
6437"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
6438"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n"
6439"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
6440"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n"
6441
6442#: misc/tune2fs.c:229
6443msgid "Journal superblock not found!\n"
6444msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
6445
6446#: misc/tune2fs.c:287
6447msgid "while trying to open external journal"
6448msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
6449
6450#: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6451#, c-format
6452msgid "%s is not a journal device.\n"
6453msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6454
6455#: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6456#, c-format
6457msgid ""
6458"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6459"is too high (%d).\n"
6460msgstr ""
6461"Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n"
6462"je příliš vysoká (%d).\n"
6463
6464#: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6465msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6466msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
6467
6468#: misc/tune2fs.c:333
6469msgid ""
6470"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6471"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6472msgstr ""
6473"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
6474"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
6475
6476#: misc/tune2fs.c:342
6477msgid "Journal removed\n"
6478msgstr "Žurnál odstraněn\n"
6479
6480#: misc/tune2fs.c:386
6481msgid "while reading bitmaps"
6482msgstr "při čtení bitmap"
6483
6484#: misc/tune2fs.c:394
6485msgid "while clearing journal inode"
6486msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
6487
6488#: misc/tune2fs.c:407
6489msgid "while writing journal inode"
6490msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6491
6492#: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6493msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6494msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
6495
6496#: misc/tune2fs.c:496
6497#, c-format
6498msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6499msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6500
6501#: misc/tune2fs.c:499
6502#, c-format
6503msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6504msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6505
6506#: misc/tune2fs.c:503
6507#, c-format
6508msgid " -z \"%s\""
6509msgstr " -z „%s“"
6510
6511#: misc/tune2fs.c:505
6512#, c-format
6513msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6514msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n"
6515
6516#: misc/tune2fs.c:507
6517#, c-format
6518msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6519msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n"
6520
6521#: misc/tune2fs.c:1075
6522msgid ""
6523"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6524"  This requires Linux >= v4.4.\n"
6525msgstr ""
6526"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n"
6527"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n"
6528
6529#: misc/tune2fs.c:1111
6530#, c-format
6531msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6532msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6533
6534#: misc/tune2fs.c:1117
6535#, c-format
6536msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6537msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6538
6539#: misc/tune2fs.c:1126
6540msgid ""
6541"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6542"unmounted or mounted read-only.\n"
6543msgstr ""
6544"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6545"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6546
6547#: misc/tune2fs.c:1134
6548msgid ""
6549"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6550"the has_journal flag.\n"
6551msgstr ""
6552"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
6553"prosím spusťte e2fsck.\n"
6554
6555#: misc/tune2fs.c:1152
6556msgid ""
6557"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6558"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6559msgstr ""
6560"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6561"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6562
6563#: misc/tune2fs.c:1165
6564msgid ""
6565"The multiple mount protection feature can't\n"
6566"be set if the filesystem is mounted or\n"
6567"read-only.\n"
6568msgstr ""
6569"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
6570"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
6571
6572#: misc/tune2fs.c:1183
6573#, c-format
6574msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6575msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
6576
6577#: misc/tune2fs.c:1192
6578msgid ""
6579"The multiple mount protection feature cannot\n"
6580"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6581msgstr ""
6582"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
6583"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
6584
6585#: misc/tune2fs.c:1200
6586msgid "Error while reading bitmaps\n"
6587msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
6588
6589#: misc/tune2fs.c:1209
6590#, c-format
6591msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6592msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
6593
6594#: misc/tune2fs.c:1214
6595msgid "while reading MMP block."
6596msgstr "při čtení bloku MMP."
6597
6598#: misc/tune2fs.c:1247
6599msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6600msgstr "Vypnutí indexu adresářů na souborovém systému s kontrolními součty by mohlo trvat nějakou dobu."
6601
6602#: misc/tune2fs.c:1251
6603msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6604msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout dir_index!\n"
6605
6606#: misc/tune2fs.c:1264
6607msgid ""
6608"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6609"inconsistent.\n"
6610msgstr ""
6611"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
6612"souborů.\n"
6613
6614#: misc/tune2fs.c:1275
6615msgid ""
6616"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6617"unmounted or mounted read-only.\n"
6618msgstr ""
6619"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6620"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6621
6622#: misc/tune2fs.c:1286
6623msgid "Enabling checksums could take some time."
6624msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6625
6626#: misc/tune2fs.c:1289
6627msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6628msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n"
6629
6630#: misc/tune2fs.c:1295
6631msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6632msgstr ""
6633"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n"
6634"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n"
6635"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n"
6636
6637#: misc/tune2fs.c:1302
6638msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6639msgstr ""
6640"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6641"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6642"spuštěním resize2fs -b.\n"
6643
6644#: misc/tune2fs.c:1328
6645msgid "Disabling checksums could take some time."
6646msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6647
6648#: misc/tune2fs.c:1331
6649msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6650msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n"
6651
6652#: misc/tune2fs.c:1372
6653msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6654msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout uninit_bg!\n"
6655
6656#: misc/tune2fs.c:1387
6657msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6658msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout uninit_bg!\n"
6659
6660#: misc/tune2fs.c:1406
6661#, c-format
6662msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6663msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n"
6664
6665#: misc/tune2fs.c:1416
6666#, c-format
6667msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6668msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n"
6669
6670#: misc/tune2fs.c:1446
6671#, c-format
6672msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6673msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n"
6674
6675#: misc/tune2fs.c:1467
6676msgid ""
6677"\n"
6678"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6679msgstr ""
6680"\n"
6681"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
6682
6683#: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6684msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6685msgstr "Vlastnost casefold smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6686
6687#: misc/tune2fs.c:1496
6688msgid ""
6689"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6690"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6691msgstr ""
6692"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n"
6693"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n"
6694
6695#: misc/tune2fs.c:1514
6696msgid ""
6697"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6698"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6699msgstr ""
6700"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n"
6701"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n"
6702
6703#: misc/tune2fs.c:1520
6704msgid "Recalculating checksums could take some time."
6705msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6706
6707#: misc/tune2fs.c:1563
6708msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6709msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
6710
6711#: misc/tune2fs.c:1583
6712#, c-format
6713msgid ""
6714"\n"
6715"\twhile trying to open journal on %s\n"
6716msgstr ""
6717"\n"
6718"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
6719
6720#: misc/tune2fs.c:1587
6721#, c-format
6722msgid "Creating journal on device %s: "
6723msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
6724
6725#: misc/tune2fs.c:1595
6726#, c-format
6727msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6728msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
6729
6730#: misc/tune2fs.c:1601
6731msgid "Creating journal inode: "
6732msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
6733
6734#: misc/tune2fs.c:1615
6735msgid ""
6736"\n"
6737"\twhile trying to create journal file"
6738msgstr ""
6739"\n"
6740"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
6741
6742#: misc/tune2fs.c:1657
6743#, c-format
6744msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6745msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n"
6746
6747#: misc/tune2fs.c:1670
6748msgid "while initializing quota context in support library"
6749msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně"
6750
6751#: misc/tune2fs.c:1686
6752#, c-format
6753msgid "while updating quota limits (%d)"
6754msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)"
6755
6756#: misc/tune2fs.c:1696
6757#, c-format
6758msgid "while writing quota file (%d)"
6759msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)"
6760
6761#: misc/tune2fs.c:1714
6762#, c-format
6763msgid "while removing quota file (%d)"
6764msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)"
6765
6766#: misc/tune2fs.c:1757
6767msgid ""
6768"\n"
6769"Bad quota options specified.\n"
6770"\n"
6771"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6772"\t[^]usr[quota]\n"
6773"\t[^]grp[quota]\n"
6774"\t[^]prj[quota]\n"
6775"\n"
6776"\n"
6777msgstr ""
6778"\n"
6779"Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
6780"\n"
6781"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
6782"\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n"
6783"\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n"
6784"\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n"
6785"\n"
6786"\n"
6787
6788#: misc/tune2fs.c:1815
6789#, c-format
6790msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6791msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
6792
6793#: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6794#, c-format
6795msgid "bad mounts count - %s"
6796msgstr "špatný počet připojení - %s"
6797
6798#: misc/tune2fs.c:1901
6799#, c-format
6800msgid "bad gid/group name - %s"
6801msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
6802
6803#: misc/tune2fs.c:1934
6804#, c-format
6805msgid "bad interval - %s"
6806msgstr "Špatný interval - %s"
6807
6808#: misc/tune2fs.c:1963
6809#, c-format
6810msgid "bad reserved block ratio - %s"
6811msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
6812
6813#: misc/tune2fs.c:1978
6814msgid "-o may only be specified once"
6815msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
6816
6817#: misc/tune2fs.c:1987
6818msgid "-O may only be specified once"
6819msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
6820
6821#: misc/tune2fs.c:2004
6822#, c-format
6823msgid "bad reserved blocks count - %s"
6824msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
6825
6826#: misc/tune2fs.c:2033
6827#, c-format
6828msgid "bad uid/user name - %s"
6829msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
6830
6831#: misc/tune2fs.c:2050
6832#, c-format
6833msgid "bad inode size - %s"
6834msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
6835
6836#: misc/tune2fs.c:2057
6837#, c-format
6838msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6839msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
6840
6841#: misc/tune2fs.c:2157
6842#, c-format
6843msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6844msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
6845
6846#: misc/tune2fs.c:2162
6847#, c-format
6848msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6849msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6850msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
6851msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
6852msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
6853
6854#: misc/tune2fs.c:2171
6855#, c-format
6856msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6857msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n"
6858
6859#: misc/tune2fs.c:2189
6860#, c-format
6861msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6862msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
6863
6864#: misc/tune2fs.c:2204
6865#, c-format
6866msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6867msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
6868
6869#: misc/tune2fs.c:2219
6870#, c-format
6871msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6872msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
6873
6874#: misc/tune2fs.c:2225
6875#, c-format
6876msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6877msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
6878
6879#: misc/tune2fs.c:2252
6880#, c-format
6881msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6882msgstr "Stávající kódování nelze změnit\n"
6883
6884#: misc/tune2fs.c:2258
6885#, c-format
6886msgid "Invalid encoding: %s\n"
6887msgstr "Neplatné kódování: %s\n"
6888
6889#: misc/tune2fs.c:2264
6890#, c-format
6891msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6892msgstr "Kódování se nastavuje na „%s“\n"
6893
6894#: misc/tune2fs.c:2288
6895#, c-format
6896msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6897msgstr "encoding_flags se nastavuje na „%s“\n"
6898
6899#: misc/tune2fs.c:2298
6900msgid ""
6901"\n"
6902"Bad options specified.\n"
6903"\n"
6904"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6905"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6906"\n"
6907"Valid extended options are:\n"
6908"\tclear_mmp\n"
6909"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6910"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6911"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6912"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6913"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6914"\tforce_fsck\n"
6915"\ttest_fs\n"
6916"\t^test_fs\n"
6917"\tencoding=<encoding>\n"
6918"\tencoding_flags=<flags>\n"
6919msgstr ""
6920"\n"
6921"Zadány špatné přepínače.\n"
6922"\n"
6923"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6924"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6925"\n"
6926"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
6927"\tclear_mmp\n"
6928"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
6929"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
6930"\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n"
6931"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
6932"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
6933"\tforce_fsck\n"
6934"\ttest_fs\n"
6935"\t^test_fs\n"
6936"\tencoding=<kódování>\n"
6937"\tencoding_flags=<příznaky>\n"
6938
6939#: misc/tune2fs.c:2714
6940msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6941msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
6942
6943#: misc/tune2fs.c:2719
6944msgid "Failed to read block bitmap\n"
6945msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
6946
6947#: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6948msgid "blocks to be moved"
6949msgstr "bloky pro přesun"
6950
6951#: misc/tune2fs.c:2739
6952msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6953msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
6954
6955#: misc/tune2fs.c:2745
6956msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6957msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
6958
6959#: misc/tune2fs.c:2750
6960msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6961msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
6962
6963#: misc/tune2fs.c:2782
6964msgid ""
6965"Error in resizing the inode size.\n"
6966"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6967msgstr ""
6968"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
6969"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
6970
6971#: misc/tune2fs.c:2995
6972msgid ""
6973"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6974"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6975msgstr ""
6976"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
6977"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
6978
6979#: misc/tune2fs.c:3002
6980#, c-format
6981msgid ""
6982"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6983"'e2fsck -f %s'\n"
6984msgstr ""
6985"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
6986"„e2fsck -f %s“\n"
6987
6988#: misc/tune2fs.c:3014
6989msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6990msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n"
6991
6992#: misc/tune2fs.c:3027
6993#, c-format
6994msgid "The inode size is already %lu\n"
6995msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
6996
6997#: misc/tune2fs.c:3034
6998msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6999msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
7000
7001#: misc/tune2fs.c:3039
7002#, c-format
7003msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7004msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
7005
7006#: misc/tune2fs.c:3045
7007msgid "Resizing inodes could take some time."
7008msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu."
7009
7010#: misc/tune2fs.c:3094
7011#, c-format
7012msgid ""
7013"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7014"\n"
7015"\te2fsck -E journal_only %s\n"
7016"\n"
7017"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7018"by journal recovery.\n"
7019msgstr ""
7020"Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n"
7021"\n"
7022"\te2fsck -E journal_only %s\n"
7023"\n"
7024"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n"
7025"přepsány při obnově žurnálu.\n"
7026
7027#: misc/tune2fs.c:3103
7028#, c-format
7029msgid "Recovering journal.\n"
7030msgstr "Obnovuje se žurnál.\n"
7031
7032#: misc/tune2fs.c:3125
7033#, c-format
7034msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7035msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
7036
7037#: misc/tune2fs.c:3131
7038#, c-format
7039msgid "Setting current mount count to %d\n"
7040msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
7041
7042#: misc/tune2fs.c:3136
7043#, c-format
7044msgid "Setting error behavior to %d\n"
7045msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
7046
7047#: misc/tune2fs.c:3141
7048#, c-format
7049msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7050msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
7051
7052#: misc/tune2fs.c:3146
7053#, c-format
7054msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7055msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
7056
7057#: misc/tune2fs.c:3153
7058#, c-format
7059msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7060msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
7061
7062#: misc/tune2fs.c:3160
7063#, c-format
7064msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7065msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
7066
7067#: misc/tune2fs.c:3167
7068#, c-format
7069msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7070msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
7071
7072#: misc/tune2fs.c:3174
7073#, c-format
7074msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7075msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
7076
7077#: misc/tune2fs.c:3179
7078msgid ""
7079"\n"
7080"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7081msgstr ""
7082"\n"
7083"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
7084
7085#: misc/tune2fs.c:3182
7086msgid ""
7087"\n"
7088"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7089"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7090msgstr ""
7091"\n"
7092"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
7093"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
7094
7095#: misc/tune2fs.c:3192
7096#, c-format
7097msgid ""
7098"\n"
7099"Sparse superblock flag set.  %s"
7100msgstr ""
7101"\n"
7102"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
7103
7104#: misc/tune2fs.c:3197
7105msgid ""
7106"\n"
7107"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7108msgstr ""
7109"\n"
7110"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
7111
7112#: misc/tune2fs.c:3205
7113#, c-format
7114msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7115msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7116
7117#: misc/tune2fs.c:3211
7118#, c-format
7119msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7120msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
7121
7122#: misc/tune2fs.c:3243
7123msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7124msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
7125
7126#: misc/tune2fs.c:3262
7127msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7128msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7129
7130#: misc/tune2fs.c:3279
7131msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7132msgstr "Na tomto souborovém systému nelze změnit UUID, protože má nastaven příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
7133
7134#: misc/tune2fs.c:3289
7135msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7136msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat."
7137
7138#: misc/tune2fs.c:3306
7139msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7140msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7141
7142#: misc/tune2fs.c:3309
7143msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7144msgstr ""
7145"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n"
7146"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n"
7147
7148#: misc/tune2fs.c:3340
7149msgid "Invalid UUID format\n"
7150msgstr "Neplatný formát UUID\n"
7151
7152#: misc/tune2fs.c:3356
7153msgid "Need to update journal superblock.\n"
7154msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
7155
7156#: misc/tune2fs.c:3378
7157msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7158msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7159
7160#: misc/tune2fs.c:3385
7161msgid ""
7162"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7163"feature enabled.\n"
7164msgstr ""
7165"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
7166"iuzlu podporována.\n"
7167
7168#: misc/tune2fs.c:3403
7169#, c-format
7170msgid "Setting inode size %lu\n"
7171msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
7172
7173#: misc/tune2fs.c:3407
7174msgid "Failed to change inode size\n"
7175msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
7176
7177#: misc/tune2fs.c:3421
7178#, c-format
7179msgid "Setting stride size to %d\n"
7180msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
7181
7182#: misc/tune2fs.c:3426
7183#, c-format
7184msgid "Setting stripe width to %d\n"
7185msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
7186
7187#: misc/tune2fs.c:3433
7188#, c-format
7189msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7190msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
7191
7192#: misc/util.c:102
7193msgid "<proceeding>\n"
7194msgstr "<pokračuje se>\n"
7195
7196# TODO: Pluralize
7197#: misc/util.c:106
7198#, c-format
7199msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7200msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) "
7201
7202#: misc/util.c:110
7203msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7204msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) "
7205
7206#: misc/util.c:137
7207msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7208msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
7209
7210#: misc/util.c:142
7211#, c-format
7212msgid "will not make a %s here!\n"
7213msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
7214
7215#: misc/util.c:149
7216msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7217msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
7218
7219#: misc/util.c:165
7220msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7221msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
7222
7223#: misc/util.c:190
7224#, c-format
7225msgid ""
7226"\n"
7227"Could not find journal device matching %s\n"
7228msgstr ""
7229"\n"
7230"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
7231
7232#: misc/util.c:225
7233msgid ""
7234"\n"
7235"Bad journal options specified.\n"
7236"\n"
7237"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7238"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7239"\n"
7240"Valid journal options are:\n"
7241"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7242"\tdevice=<journal device>\n"
7243"\tlocation=<journal location>\n"
7244"\n"
7245"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7246"\n"
7247msgstr ""
7248"\n"
7249"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
7250"\n"
7251"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
7252"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
7253"\n"
7254"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
7255"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
7256"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
7257"\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
7258"\n"
7259"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
7260"\n"
7261
7262#: misc/util.c:268
7263msgid ""
7264"\n"
7265"Filesystem too small for a journal\n"
7266msgstr ""
7267"\n"
7268"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
7269
7270#: misc/util.c:285
7271#, c-format
7272msgid ""
7273"\n"
7274"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7275"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7276msgstr ""
7277"\n"
7278"Celková požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
7279"mezi 1024 a 10 240 000 bloky. Končí se.\n"
7280
7281#: misc/util.c:293
7282msgid ""
7283"\n"
7284"Total journal size too big for filesystem.\n"
7285msgstr ""
7286"\n"
7287"Celková velikost žurnálu je příliš velká pro systém souborů.\n"
7288
7289#: misc/util.c:306
7290#, c-format
7291msgid ""
7292"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7293"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7294msgstr ""
7295"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
7296"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
7297
7298#: misc/uuidd.c:49
7299#, c-format
7300msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7301msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
7302
7303#: misc/uuidd.c:51
7304#, c-format
7305msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7306msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
7307
7308#: misc/uuidd.c:53
7309#, c-format
7310msgid "       %s -k\n"
7311msgstr "       %s -k\n"
7312
7313#: misc/uuidd.c:155
7314msgid "bad arguments"
7315msgstr "chybné argumenty"
7316
7317#: misc/uuidd.c:173
7318msgid "connect"
7319msgstr "připojení"
7320
7321#: misc/uuidd.c:192
7322msgid "write"
7323msgstr "zápis"
7324
7325#: misc/uuidd.c:200
7326msgid "read count"
7327msgstr "čtení počtu"
7328
7329#: misc/uuidd.c:206
7330msgid "bad response length"
7331msgstr "chybná délka odpovědi"
7332
7333#: misc/uuidd.c:271
7334#, c-format
7335msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7336msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
7337
7338#: misc/uuidd.c:279
7339#, c-format
7340msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7341msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
7342
7343#: misc/uuidd.c:308
7344#, c-format
7345msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7346msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
7347
7348#: misc/uuidd.c:316
7349#, c-format
7350msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7351msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
7352
7353#: misc/uuidd.c:354
7354#, c-format
7355msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7356msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
7357
7358#: misc/uuidd.c:362
7359#, c-format
7360msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7361msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
7362
7363#: misc/uuidd.c:381
7364#, c-format
7365msgid "Generated time UUID: %s\n"
7366msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
7367
7368#: misc/uuidd.c:391
7369#, c-format
7370msgid "Generated random UUID: %s\n"
7371msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
7372
7373#: misc/uuidd.c:400
7374#, c-format
7375msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7376msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7377msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7378msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7379msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
7380
7381#: misc/uuidd.c:421
7382#, c-format
7383msgid "Generated %d UUID's:\n"
7384msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
7385
7386#: misc/uuidd.c:433
7387#, c-format
7388msgid "Invalid operation %d\n"
7389msgstr "Neplatná operace %d\n"
7390
7391#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7392#, c-format
7393msgid "Bad number: %s\n"
7394msgstr "Chybné číslo: %s\n"
7395
7396#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7397#, c-format
7398msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7399msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
7400
7401#: misc/uuidd.c:544
7402#, c-format
7403msgid "%s and subsequent UUID\n"
7404msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7405msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
7406msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
7407msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
7408
7409#: misc/uuidd.c:548
7410msgid "List of UUID's:\n"
7411msgstr "Seznam UUID:\n"
7412
7413#: misc/uuidd.c:569
7414#, c-format
7415msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7416msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
7417
7418#: misc/uuidd.c:586
7419#, c-format
7420msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7421msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
7422
7423#: misc/uuidd.c:592
7424#, c-format
7425msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7426msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
7427
7428#: misc/uuidgen.c:32
7429#, c-format
7430msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7431msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
7432
7433#: resize/extent.c:200
7434msgid "# Extent dump:\n"
7435msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
7436
7437#: resize/extent.c:201
7438#, c-format
7439msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7440msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
7441
7442#: resize/main.c:49
7443#, c-format
7444msgid ""
7445"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7446"\n"
7447msgstr ""
7448"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
7449"         zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z soubor_s_historií]\n"
7450"\n"
7451
7452#: resize/main.c:73
7453msgid "Extending the inode table"
7454msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
7455
7456#: resize/main.c:76
7457msgid "Relocating blocks"
7458msgstr "Přesouvám bloky"
7459
7460#: resize/main.c:79
7461msgid "Scanning inode table"
7462msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
7463
7464#: resize/main.c:82
7465msgid "Updating inode references"
7466msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
7467
7468#: resize/main.c:85
7469msgid "Moving inode table"
7470msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
7471
7472#: resize/main.c:88
7473msgid "Unknown pass?!?"
7474msgstr "Neznámý průchod?!?"
7475
7476#: resize/main.c:91
7477#, c-format
7478msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7479msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
7480
7481#: resize/main.c:163
7482msgid ""
7483"\n"
7484"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7485"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7486"\n"
7487msgstr ""
7488"\n"
7489"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
7490"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
7491"použijte přepínač vynucení.\n"
7492"\n"
7493
7494#: resize/main.c:374
7495#, c-format
7496msgid "while opening %s"
7497msgstr "při otevírání %s"
7498
7499#: resize/main.c:382
7500#, c-format
7501msgid "while getting stat information for %s"
7502msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
7503
7504#: resize/main.c:463
7505#, c-format
7506msgid ""
7507"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7508"\n"
7509msgstr ""
7510"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
7511"\n"
7512
7513#: resize/main.c:482
7514#, c-format
7515msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7516msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
7517
7518#: resize/main.c:522
7519#, c-format
7520msgid "Invalid new size: %s\n"
7521msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
7522
7523#: resize/main.c:541
7524msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7525msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
7526
7527#: resize/main.c:560
7528msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7529msgstr "Nová velikost ústí v příliš mnoho deskriptorů skupin bloků.\n"
7530
7531#: resize/main.c:567
7532#, c-format
7533msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7534msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
7535
7536#: resize/main.c:574
7537msgid "Invalid stride length"
7538msgstr "Neplatná délka kroku"
7539
7540#: resize/main.c:598
7541#, c-format
7542msgid ""
7543"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7544"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7545"\n"
7546msgstr ""
7547"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
7548"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
7549"\n"
7550
7551#: resize/main.c:605
7552#, c-format
7553msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7554msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n"
7555
7556#: resize/main.c:609
7557#, c-format
7558msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7559msgstr ""
7560"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n"
7561"vlastnost 64 bitů.\n"
7562
7563#: resize/main.c:615
7564#, c-format
7565msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7566msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n"
7567
7568#: resize/main.c:621
7569#, c-format
7570msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7571msgstr ""
7572"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n"
7573"rozsahy pomocí tune2fs.\n"
7574
7575#: resize/main.c:629
7576#, c-format
7577msgid ""
7578"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7579"\n"
7580msgstr ""
7581"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
7582"\n"
7583
7584#: resize/main.c:639
7585#, c-format
7586msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7587msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n"
7588
7589#: resize/main.c:644
7590#, c-format
7591msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7592msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n"
7593
7594#: resize/main.c:649
7595#, c-format
7596msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7597msgstr "Tento souborový systém nelze zmenšit, protože má příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
7598
7599#: resize/main.c:658
7600#, c-format
7601msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7602msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n"
7603
7604#: resize/main.c:660
7605#, c-format
7606msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7607msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n"
7608
7609#: resize/main.c:662
7610#, c-format
7611msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7612msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
7613
7614#: resize/main.c:672
7615#, c-format
7616msgid "while trying to resize %s"
7617msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
7618
7619#: resize/main.c:675
7620#, c-format
7621msgid ""
7622"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7623"after the aborted resize operation.\n"
7624msgstr ""
7625"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
7626"„e2fsck -fy %s“\n"
7627
7628#: resize/main.c:680
7629#, c-format
7630msgid ""
7631"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7632"\n"
7633msgstr ""
7634"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
7635"\n"
7636
7637#: resize/main.c:695
7638#, c-format
7639msgid "while trying to truncate %s"
7640msgstr "při pokusu zkrátit %s"
7641
7642#: resize/online.c:81
7643msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7644msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
7645
7646#: resize/online.c:86
7647#, c-format
7648msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7649msgstr ""
7650"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
7651"požadována změna velikosti za běhu.\n"
7652
7653#: resize/online.c:90
7654msgid "On-line shrinking not supported"
7655msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
7656
7657#: resize/online.c:114
7658msgid "Filesystem does not support online resizing"
7659msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
7660
7661#: resize/online.c:122
7662msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7663msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
7664
7665#: resize/online.c:129
7666msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7667msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
7668
7669#: resize/online.c:137
7670#, c-format
7671msgid "while trying to open mountpoint %s"
7672msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
7673
7674#: resize/online.c:142
7675#, c-format
7676msgid "Old resize interface requested.\n"
7677msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
7678
7679#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7680msgid "Permission denied to resize filesystem"
7681msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
7682
7683#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7684msgid "While checking for on-line resizing support"
7685msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
7686
7687#: resize/online.c:181
7688msgid "Kernel does not support online resizing"
7689msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
7690
7691#: resize/online.c:220
7692#, c-format
7693msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7694msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
7695
7696#: resize/online.c:231
7697msgid "While trying to extend the last group"
7698msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
7699
7700#: resize/online.c:278
7701#, c-format
7702msgid "While trying to add group #%d"
7703msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
7704
7705#: resize/online.c:289
7706#, c-format
7707msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7708msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
7709
7710#: resize/resize2fs.c:769
7711#, c-format
7712msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7713msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n"
7714
7715#: resize/resize2fs.c:1127
7716msgid "reserved blocks"
7717msgstr "rezervované bloky"
7718
7719#: resize/resize2fs.c:1377
7720msgid "meta-data blocks"
7721msgstr "bloky meta-dat"
7722
7723#: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7724msgid "new meta blocks"
7725msgstr "nové meta bloky"
7726
7727#: resize/resize2fs.c:2749
7728msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7729msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
7730
7731#: resize/resize2fs.c:2754
7732msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7733msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
7734
7735#: resize/resize2fs.c:2827
7736msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7737msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
7738
7739#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7740msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7741msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.46.5"
7742
7743#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7744msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7745msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
7746
7747#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7748msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7749msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
7750
7751#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7752msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7753msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
7754
7755#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7756msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7757msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
7758
7759#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7760msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7761msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7762
7763#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7764msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7765msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
7766
7767#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7768msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7769msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
7770
7771#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7772msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7773msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
7774
7775#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7776msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7777msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
7778
7779#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7780msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7781msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
7782
7783#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7784msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7785msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7786
7787#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7788msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7789msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
7790
7791#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7792msgid "Wrong magic number for icount structure"
7793msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
7794
7795#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7796msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7797msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
7798
7799#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7800msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7801msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
7802
7803#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7804msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7805msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
7806
7807#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7808msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7809msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
7810
7811#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7812msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7813msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
7814
7815#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7816msgid "Bad magic number in super-block"
7817msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
7818
7819#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7820msgid "Filesystem revision too high"
7821msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
7822
7823#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7824msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7825msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
7826
7827#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7828msgid "Can't read group descriptors"
7829msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
7830
7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7832msgid "Can't write group descriptors"
7833msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
7834
7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7836msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7837msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
7838
7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7840msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7841msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
7842
7843#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7844msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7845msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
7846
7847#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7848msgid "Can't write an inode bitmap"
7849msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
7850
7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7852msgid "Can't read an inode bitmap"
7853msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
7854
7855#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7856msgid "Can't write a block bitmap"
7857msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
7858
7859#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7860msgid "Can't read a block bitmap"
7861msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
7862
7863#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7864msgid "Can't write an inode table"
7865msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
7866
7867#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7868msgid "Can't read an inode table"
7869msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
7870
7871#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7872msgid "Can't read next inode"
7873msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
7874
7875#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7876msgid "Filesystem has unexpected block size"
7877msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
7878
7879#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7880msgid "EXT2 directory corrupted"
7881msgstr "Adresář ext2 poškozen"
7882
7883#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7884msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7885msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
7886
7887#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7888msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7889msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
7890
7891#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7892msgid "No free space in the directory"
7893msgstr "V adresáři není volné místo"
7894
7895#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7896msgid "Inode bitmap not loaded"
7897msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
7898
7899#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7900msgid "Block bitmap not loaded"
7901msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
7902
7903#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7904msgid "Illegal inode number"
7905msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
7906
7907#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7908msgid "Illegal block number"
7909msgstr "Neplatné číslo bloku"
7910
7911#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7912msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7913msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
7914
7915#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7916msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7917msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
7918
7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7920msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7921msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7922
7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7924msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7925msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7926
7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7928msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7929msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7930
7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7932msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7933msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7934
7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7936msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7937msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7938
7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7940msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7941msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7942
7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7944msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7945msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
7946
7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7948msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7949msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
7950
7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7952msgid "Illegal indirect block found"
7953msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
7954
7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7956msgid "Illegal doubly indirect block found"
7957msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
7958
7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7960msgid "Illegal triply indirect block found"
7961msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
7962
7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7964msgid "Block bitmaps are not the same"
7965msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
7966
7967#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7968msgid "Inode bitmaps are not the same"
7969msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
7970
7971#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7972msgid "Illegal or malformed device name"
7973msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
7974
7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7976msgid "A block group is missing an inode table"
7977msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
7978
7979#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7980msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7981msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
7982
7983#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7984msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7985msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7986
7987#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7988msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7989msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7990
7991#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7992msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7993msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7994
7995#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7996msgid "Too many symbolic links encountered."
7997msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
7998
7999#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8000msgid "The callback function will not handle this case"
8001msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
8002
8003#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8004msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8005msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
8006
8007# TODO: Pluralize
8008#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8009msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8010msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
8011
8012#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8013msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8014msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
8015
8016#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8017msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8018msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
8019
8020#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8021msgid "Memory allocation failed"
8022msgstr "Alokace paměti selhala"
8023
8024#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8025msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8026msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
8027
8028#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8029msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8030msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
8031
8032#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8033msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8034msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
8035
8036#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8037msgid "Ext2 inode is not a directory"
8038msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
8039
8040#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8041msgid "Too many references in table"
8042msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
8043
8044#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8045msgid "File not found by ext2_lookup"
8046msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
8047
8048#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8049msgid "File open read-only"
8050msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
8051
8052#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8053msgid "Ext2 directory block not found"
8054msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
8055
8056#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8057msgid "Ext2 directory already exists"
8058msgstr "Adresář ext2 již existuje"
8059
8060#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8061msgid "Unimplemented ext2 library function"
8062msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
8063
8064#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8065msgid "User cancel requested"
8066msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
8067
8068#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8069msgid "Ext2 file too big"
8070msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
8071
8072#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8073msgid "Supplied journal device not a block device"
8074msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
8075
8076#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8077msgid "Journal superblock not found"
8078msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
8079
8080#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8081msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8082msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
8083
8084#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8085msgid "Unsupported journal version"
8086msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
8087
8088#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8089msgid "Error loading external journal"
8090msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
8091
8092#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8093msgid "Journal not found"
8094msgstr "Žurnál nenalezen"
8095
8096#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8097msgid "Directory hash unsupported"
8098msgstr "Hash adresářů nepodporován"
8099
8100#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8101msgid "Illegal extended attribute block number"
8102msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
8103
8104#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8105msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8106msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
8107
8108#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8109msgid "E2image snapshot not in use"
8110msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
8111
8112#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8113msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8114msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
8115
8116#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8117msgid "Resize inode is corrupt"
8118msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
8119
8120#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8121msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8122msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
8123
8124#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8125msgid "TDB: Success"
8126msgstr "TDB: Úspěch"
8127
8128#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8129msgid "TDB: Corrupt database"
8130msgstr "TDB: Databáze poškozena"
8131
8132#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8133msgid "TDB: IO Error"
8134msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
8135
8136#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8137msgid "TDB: Locking error"
8138msgstr "TDB: Chyba zamykání"
8139
8140#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8141msgid "TDB: Out of memory"
8142msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
8143
8144#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8145msgid "TDB: Record exists"
8146msgstr "TDB: Záznam existuje"
8147
8148#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8149msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8150msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
8151
8152#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8153msgid "TDB: Invalid parameter"
8154msgstr "TDB: Neplatný parametr"
8155
8156#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8157msgid "TDB: Record does not exist"
8158msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
8159
8160#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8161msgid "TDB: Write not permitted"
8162msgstr "TDB: Zápis není povolen"
8163
8164#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8165msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8166msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
8167
8168#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8169msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8170msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
8171
8172#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8173msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8174msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
8175
8176#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8177msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8178msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
8179
8180#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8181msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8182msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
8183
8184#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8185msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8186msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
8187
8188#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8189msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8190msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
8191
8192#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8193msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8194msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
8195
8196#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8197msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8198msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
8199
8200#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8201msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8202msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
8203
8204#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8205msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8206msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
8207
8208#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8209msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8210msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
8211
8212#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8213msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8214msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
8215
8216#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8217msgid "Corrupt extent header"
8218msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
8219
8220#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8221msgid "Corrupt extent index"
8222msgstr "Poškozený index rozsahu"
8223
8224#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8225msgid "Corrupt extent"
8226msgstr "Poškozený rozsah"
8227
8228#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8229msgid "No free space in extent map"
8230msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
8231
8232#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8233msgid "Inode does not use extents"
8234msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
8235
8236#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8237msgid "No 'next' extent"
8238msgstr "Žádný „další“ rozsah"
8239
8240#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8241msgid "No 'previous' extent"
8242msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
8243
8244#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8245msgid "No 'up' extent"
8246msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
8247
8248#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8249msgid "No 'down' extent"
8250msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
8251
8252#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8253msgid "No current node"
8254msgstr "Žádný současný uzel"
8255
8256#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8257msgid "Ext2fs operation not supported"
8258msgstr "Operace ext2 není podporována"
8259
8260#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8261msgid "No room to insert extent in node"
8262msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
8263
8264#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8265msgid "Splitting would result in empty node"
8266msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
8267
8268#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8269msgid "Extent not found"
8270msgstr "Rozsah nenalezen"
8271
8272#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8273msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8274msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
8275
8276#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8277msgid "Extent length is invalid"
8278msgstr "Délka rozsahu není platná"
8279
8280#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8281msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8282msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
8283
8284#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8285msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8286msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
8287
8288#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8289msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8290msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
8291
8292#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8293msgid "MMP: invalid magic number"
8294msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
8295
8296#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8297msgid "MMP: device currently active"
8298msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
8299
8300#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8301msgid "MMP: e2fsck being run"
8302msgstr "MMP: e2fsck právě běží"
8303
8304#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8305msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8306msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
8307
8308#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8309msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8310msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
8311
8312#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8313msgid "MMP: filesystem still in use"
8314msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
8315
8316#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8317msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8318msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
8319
8320#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8321msgid "Block group descriptor size incorrect"
8322msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
8323
8324#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8325msgid "Inode checksum does not match inode"
8326msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
8327
8328#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8329msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8330msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8331
8332#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8333msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8334msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
8335
8336#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8337msgid "Directory block does not have space for checksum"
8338msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
8339
8340#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8341msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8342msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
8343
8344#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8345msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8346msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8347
8348#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8349msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8350msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
8351
8352#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8353msgid "Unknown checksum algorithm"
8354msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
8355
8356#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8357msgid "MMP block checksum does not match"
8358msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá"
8359
8360#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8361msgid "Ext2 file already exists"
8362msgstr "Soubor ext2 již existuje"
8363
8364#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8365msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8366msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě"
8367
8368#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8369msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8370msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data"
8371
8372#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8373msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8374msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu"
8375
8376#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8377msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8378msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty"
8379
8380#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8381msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8382msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk"
8383
8384#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8385msgid "Extended attribute block has a bad header"
8386msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku"
8387
8388# These shortcuts are a nightmare.
8389#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8390msgid "Extended attribute key not found"
8391msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen"
8392
8393#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8394msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8395msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu"
8396
8397#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8398msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8399msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data"
8400
8401#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8402msgid "Inode doesn't have inline data"
8403msgstr "Iuzel nemá vestavěná data"
8404
8405#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8406msgid "No block for an inode with inline data"
8407msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty"
8408
8409#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8410msgid "No free space in inline data"
8411msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo"
8412
8413#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8414msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8415msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu"
8416
8417#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8418msgid "Inode seems to contain garbage"
8419msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly"
8420
8421#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8422msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8423msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty"
8424
8425#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8426msgid "Journal flags inconsistent"
8427msgstr "Příznaky žurnálu si odporují"
8428
8429#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8430msgid "Undo file corrupt"
8431msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený"
8432
8433#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8434msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8435msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů"
8436
8437#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8438msgid "File system is corrupted"
8439msgstr "Souborový systém je poškozený"
8440
8441#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8442msgid "Bad CRC detected in file system"
8443msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet"
8444
8445#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8446msgid "The journal superblock is corrupt"
8447msgstr "Superblok žurnálu je poškozený"
8448
8449#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8450msgid "Inode is corrupted"
8451msgstr "Iuzel je poškozený"
8452
8453#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8454msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8455msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený"
8456
8457#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8458msgid "Group descriptors not loaded"
8459msgstr "Deskriptory skupin nenačteny"
8460
8461#: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8462msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8463msgstr "Vnitřní datová struktura ext2_filsys se zdá býti poškozená"
8464
8465#: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8466msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8467msgstr "Nalezen cyklus ve stromu rozsahů"
8468
8469#: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8470msgid "Operation not supported on an external journal"
8471msgstr "Operace není na externím žurnálů podporována"
8472
8473#: lib/support/prof_err.c:11
8474msgid "Profile version 0.0"
8475msgstr "Profil verze 0.0"
8476
8477#: lib/support/prof_err.c:12
8478msgid "Bad magic value in profile_node"
8479msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
8480
8481#: lib/support/prof_err.c:13
8482msgid "Profile section not found"
8483msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
8484
8485#: lib/support/prof_err.c:14
8486msgid "Profile relation not found"
8487msgstr "Relace profilu nenalezena"
8488
8489#: lib/support/prof_err.c:15
8490msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8491msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
8492
8493#: lib/support/prof_err.c:16
8494msgid "A profile section header has a non-zero value"
8495msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
8496
8497#: lib/support/prof_err.c:17
8498msgid "Bad linked list in profile structures"
8499msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
8500
8501#: lib/support/prof_err.c:18
8502msgid "Bad group level in profile structures"
8503msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
8504
8505#: lib/support/prof_err.c:19
8506msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8507msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
8508
8509#: lib/support/prof_err.c:20
8510msgid "Bad magic value in profile iterator"
8511msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
8512
8513#: lib/support/prof_err.c:21
8514msgid "Can't set value on section node"
8515msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
8516
8517#: lib/support/prof_err.c:22
8518msgid "Invalid argument passed to profile library"
8519msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
8520
8521#: lib/support/prof_err.c:23
8522msgid "Attempt to modify read-only profile"
8523msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
8524
8525#: lib/support/prof_err.c:24
8526msgid "Profile section header not at top level"
8527msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
8528
8529#: lib/support/prof_err.c:25
8530msgid "Syntax error in profile section header"
8531msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
8532
8533#: lib/support/prof_err.c:26
8534msgid "Syntax error in profile relation"
8535msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
8536
8537#: lib/support/prof_err.c:27
8538msgid "Extra closing brace in profile"
8539msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
8540
8541#: lib/support/prof_err.c:28
8542msgid "Missing open brace in profile"
8543msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
8544
8545#: lib/support/prof_err.c:29
8546msgid "Bad magic value in profile_t"
8547msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
8548
8549#: lib/support/prof_err.c:30
8550msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8551msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
8552
8553#: lib/support/prof_err.c:31
8554msgid "Iteration through all top level section not supported"
8555msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
8556
8557#: lib/support/prof_err.c:32
8558msgid "Invalid profile_section object"
8559msgstr "Neplatný objekt profile_section"
8560
8561#: lib/support/prof_err.c:33
8562msgid "No more sections"
8563msgstr "Žádné další sekce"
8564
8565#: lib/support/prof_err.c:34
8566msgid "Bad nameset passed to query routine"
8567msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
8568
8569#: lib/support/prof_err.c:35
8570msgid "No profile file open"
8571msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
8572
8573#: lib/support/prof_err.c:36
8574msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8575msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
8576
8577#: lib/support/prof_err.c:37
8578msgid "Couldn't open profile file"
8579msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
8580
8581#: lib/support/prof_err.c:38
8582msgid "Section already exists"
8583msgstr "Sekce již existuje"
8584
8585#: lib/support/prof_err.c:39
8586msgid "Invalid boolean value"
8587msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
8588
8589#: lib/support/prof_err.c:40
8590msgid "Invalid integer value"
8591msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
8592
8593#: lib/support/prof_err.c:41
8594msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8595msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
8596
8597#: lib/support/plausible.c:119
8598#, c-format
8599msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8600msgstr "\tnaposledy připojeno do %.*s v %s"
8601
8602#: lib/support/plausible.c:122
8603#, c-format
8604msgid "\tlast mounted on %s"
8605msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
8606
8607#: lib/support/plausible.c:125
8608#, c-format
8609msgid "\tcreated on %s"
8610msgstr "\tvytvořeno v %s"
8611
8612#: lib/support/plausible.c:128
8613#, c-format
8614msgid "\tlast modified on %s"
8615msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
8616
8617#: lib/support/plausible.c:162
8618#, c-format
8619msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8620msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
8621
8622#: lib/support/plausible.c:203
8623#, c-format
8624msgid "Could not open %s: %s\n"
8625msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
8626
8627#: lib/support/plausible.c:206
8628msgid ""
8629"\n"
8630"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8631msgstr ""
8632"\n"
8633"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
8634
8635#: lib/support/plausible.c:228
8636#, c-format
8637msgid "%s is not a block special device.\n"
8638msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
8639
8640#: lib/support/plausible.c:250
8641#, c-format
8642msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8643msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
8644
8645#: lib/support/plausible.c:253
8646#, c-format
8647msgid "%s contains a %s file system\n"
8648msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8649
8650#: lib/support/plausible.c:277
8651#, c-format
8652msgid "%s contains `%s' data\n"
8653msgstr "%s obsahuje data „%s“\n"
8654
8655#~ msgid ""
8656#~ "\n"
8657#~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
8658#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
8659#~ "\n"
8660#~ msgstr ""
8661#~ "\n"
8662#~ "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
8663#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
8664#~ "\n"
8665
8666#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8667#~ msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
8668
8669#~ msgid "while trying to open '%s'"
8670#~ msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
8671
8672#~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8673#~ msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
8674
8675#~ msgid ""
8676#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8677#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8678#~ msgstr ""
8679#~ "Vlastnosti encrypt a casefold nejsou slučitelné.\n"
8680#~ "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
8681
8682#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8683#~ msgstr "Na souborových systémech se zapnutou vlastností encoding nelze zapnout vlastnost encrypt.\n"
8684
8685#~ msgid "while opening directory \"%s\""
8686#~ msgstr "při otevírání adresáře „%s“"
8687
8688#~ msgid ""
8689#~ "\n"
8690#~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8691#~ "\n"
8692#~ msgstr ""
8693#~ "\n"
8694#~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
8695#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
8696#~ "\n"
8697
8698#~ msgid ""
8699#~ "\n"
8700#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8701#~ "\n"
8702#~ msgstr ""
8703#~ "\n"
8704#~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
8705#~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
8706#~ "\n"
8707
8708#~ msgid ""
8709#~ "\n"
8710#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8711#~ msgstr ""
8712#~ "\n"
8713#~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
8714
8715#~ msgid ""
8716#~ "\n"
8717#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8718#~ msgstr ""
8719#~ "\n"
8720#~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n"
8721
8722#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8723#~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
8724
8725#~ msgid "Journal features:        "
8726#~ msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
8727
8728#~ msgid "Journal size:             "
8729#~ msgstr "Velikost žurnálu:         "
8730
8731#~ msgid ""
8732#~ "Journal length:           %u\n"
8733#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8734#~ "Journal start:            %u\n"
8735#~ msgstr ""
8736#~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8737#~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8738#~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8739
8740#~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8741#~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n"
8742
8743#~ msgid ""
8744#~ "Journal checksum type:    %s\n"
8745#~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8746#~ msgstr ""
8747#~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n"
8748#~ "Kontrolní součet žurnálu:       0x%08x\n"
8749
8750#~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8751#~ msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
8752
8753#~ msgid ""
8754#~ "\n"
8755#~ "Journal block size:       %u\n"
8756#~ "Journal length:           %u\n"
8757#~ "Journal first block:      %u\n"
8758#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8759#~ "Journal start:            %u\n"
8760#~ "Journal number of users:  %u\n"
8761#~ msgstr ""
8762#~ "\n"
8763#~ "Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
8764#~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8765#~ "První blok žurnálu:       %u\n"
8766#~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8767#~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8768#~ "Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
8769
8770#~ msgid "Journal users:            %s\n"
8771#~ msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
8772
8773#~ msgid ""
8774#~ "\n"
8775#~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8776#~ msgstr ""
8777#~ "\n"
8778#~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n"
8779
8780#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8781#~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
8782
8783#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8784#~ msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
8785
8786#~ msgid "@A @a @b %b.  "
8787#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8788
8789#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8790#~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
8791
8792#~ msgid ""
8793#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8794#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8795#~ msgstr ""
8796#~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
8797#~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
8798
8799#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8800#~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
8801
8802#~ msgid ", unused inodes %u\n"
8803#~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
8804
8805#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8806#~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
8807
8808#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8809#~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
8810
8811#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8812#~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
8813
8814#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8815#~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
8816
8817#~ msgid "Failed to open %s\n"
8818#~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
8819
8820#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8821#~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
8822
8823#~ msgid "Failed write %s\n"
8824#~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
8825
8826#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8827#~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
8828
8829#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8830#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
8831
8832#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8833#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
8834
8835#~ msgid ""
8836#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8837#~ "    e2undo %s %s\n"
8838#~ "\n"
8839#~ msgstr ""
8840#~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
8841#~ "    e2undo %s %s\n"
8842#~ "\n"
8843
8844#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8845#~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
8846
8847#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8848#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s       \n"
8849
8850#~ msgid ""
8851#~ "\n"
8852#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8853#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8854#~ "\n"
8855#~ msgstr ""
8856#~ "\n"
8857#~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
8858#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
8859#~ "\n"
8860
8861#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8862#~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
8863
8864#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8865#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
8866
8867#~ msgid ""
8868#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8869#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8870#~ msgstr ""
8871#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
8872#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
8873
8874#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8875#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
8876
8877#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8878#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
8879
8880#~ msgid "Couldn't determine journal size"
8881#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
8882
8883#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8884#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8885
8886# TODO: Missing... not present is duplicate
8887#~ msgid "Missing indirect block not present"
8888#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
8889
8890#~ msgid "<The ACL index inode>"
8891#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
8892
8893#~ msgid "<The ACL data inode>"
8894#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
8895
8896#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8897#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
8898
8899#~ msgid "invalid fragment size - %s"
8900#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
8901
8902#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8903#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
8904
8905# Calling is subject
8906#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8907#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
8908
8909# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8910#~ msgid "succeeded.\n"
8911#~ msgstr "uspělo.\n"
8912
8913#~ msgid "Journal NOT removed\n"
8914#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
8915
8916#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8917#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
8918
8919#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8920#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
8921
8922#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8923#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
8924
8925#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8926#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
8927
8928# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
8929#~ msgid "open"
8930#~ msgstr "otevírání"
8931
8932#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8933#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
8934
8935#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8936#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
8937
8938#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8939#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
8940
8941#~ msgid "while calling iterator function"
8942#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
8943
8944#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8945#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
8946
8947#~ msgid ""
8948#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8949#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8950#~ msgstr ""
8951#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
8952#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
8953
8954#~ msgid "Byte swap"
8955#~ msgstr "Přehození bajtů"
8956
8957#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8958#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
8959
8960#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8961#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
8962
8963#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8964#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
8965
8966#~ msgid "invalid starting block - %s"
8967#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
8968
8969#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8970#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
8971
8972#~ msgid ""
8973#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8974#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8975#~ msgstr ""
8976#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
8977#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
8978
8979#~ msgid ""
8980#~ "\n"
8981#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8982#~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8983#~ "\n"
8984#~ msgstr ""
8985#~ "\n"
8986#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
8987#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
8988#~ "\n"
8989
8990#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8991#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
8992
8993#~ msgid ""
8994#~ "\n"
8995#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8996#~ msgstr ""
8997#~ "\n"
8998#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
8999
9000#~ msgid ""
9001#~ "\n"
9002#~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
9003#~ msgstr ""
9004#~ "\n"
9005#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
9006
9007#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
9008#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
9009
9010#~ msgid ""
9011#~ "\n"
9012#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
9013#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
9014#~ "to read it back in again.\n"
9015#~ msgstr ""
9016#~ "\n"
9017#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
9018#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
9019#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
9020
9021#~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
9022#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
9023
9024#~ msgid ""
9025#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
9026#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
9027#~ msgstr ""
9028#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
9029#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
9030
9031#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
9032#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
9033
9034#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
9035#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
9036
9037#~ msgid ""
9038#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
9039#~ "%8d bad blocks\n"
9040#~ msgstr ""
9041#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
9042#~ "%8d špatných bloků\n"
9043
9044#~ msgid ""
9045#~ "\n"
9046#~ "%8d regular files\n"
9047#~ "%8d directories\n"
9048#~ "%8d character device files\n"
9049#~ "%8d block device files\n"
9050#~ "%8d fifos\n"
9051#~ "%8d links\n"
9052#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
9053#~ "%8d sockets\n"
9054#~ "--------\n"
9055#~ "%8d files\n"
9056#~ msgstr ""
9057#~ "\n"
9058#~ "%8d obyčejných souborů\n"
9059#~ "%8d adresářů\n"
9060#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
9061#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
9062#~ "%8d fifo\n"
9063#~ "%8d odkazů\n"
9064#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
9065#~ "%8d socketů\n"
9066#~ "--------\n"
9067#~ "%8d souborů\n"
9068
9069#~ msgid "done                        \n"
9070#~ msgstr "hotovo                      \n"
9071
9072#~ msgid "during seek on block %d"
9073#~ msgstr "při posunu na blok %d"
9074
9075#~ msgid "Initializing random test data\n"
9076#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
9077
9078#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
9079#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
9080
9081#~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
9082#~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
9083
9084#~ msgid "(unknown os)"
9085#~ msgstr "(neznámý os)"
9086
9087#~ msgid ""
9088#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
9089#~ "\n"
9090#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
9091#~ "A common way to use this program is:\n"
9092#~ "\n"
9093#~ "\t%s /dev/hda?\n"
9094#~ "\n"
9095#~ msgstr ""
9096#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
9097#~ "\n"
9098#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
9099#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
9100#~ "\n"
9101#~ "\t%s /dev/hda?\n"
9102#~ "\n"
9103
9104#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9105#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
9106
9107#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9108#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
9109
9110#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9111#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
9112
9113#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
9114#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
9115
9116#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9117#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
9118
9119#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9120#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
9121
9122#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9123#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
9124
9125#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9126#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
9127
9128#~ msgid "Inode table move finished.\n"
9129#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
9130
9131# FIXME: unlocalizable
9132#~ msgid "%8d large file%s\n"
9133#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
9134