• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Maria Andrada <msuppesd@redhat.com>, 2016. #zanata
3# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
4# Rodrigo de Araujo Sousa Fonseca <rodrigodearaujo@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
5# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
6# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-08-01 01:19+0000\n"
13"Last-Translator: Daimar Stein <daimarstein@pm.me>\n"
14"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
15"projects/selinux/python/pt_BR/>\n"
16"Language: pt_BR\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Weblate 4.13\n"
22
23#: ../audit2allow/audit2allow:239
24msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
25msgstr "******************** IMPORTANTE ***********************\n"
26
27#: ../audit2allow/audit2allow:240
28#, python-format
29msgid ""
30"To make this policy package active, execute:\n"
31"\n"
32"semodule -i %s\n"
33"\n"
34msgstr ""
35"Para tornar este pacote de políticas ativo, execute:\n"
36"\n"
37"semodule -i %s\n"
38"\n"
39
40#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
41msgid "Requires at least one category"
42msgstr "Requer pelo menos uma categoria"
43
44#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
45#, python-format
46msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
47msgstr "Não se pode modificar os níveis de sensibilidade usando \"+\" em %s"
48
49#: ../chcat/chcat:128
50#, python-format
51msgid "%s is already in %s"
52msgstr "%s já está em %s"
53
54#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
55#, python-format
56msgid "%s is not in %s"
57msgstr "%s não está em %s"
58
59#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
60msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
61msgstr "Não é possível combinar +/- com outros tipos de categorias"
62
63#: ../chcat/chcat:346
64msgid "Can not have multiple sensitivities"
65msgstr "Não se pode ter sensibilidades múltiplas"
66
67#: ../chcat/chcat:353
68#, python-format
69msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
70msgstr "Uso %s CATEGORIA arquivo ..."
71
72#: ../chcat/chcat:354
73#, python-format
74msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
75msgstr "Uso %s -l CATEGORIA usuário ..."
76
77#: ../chcat/chcat:355
78#, python-format
79msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
80msgstr "Uso %s [[+|-]CATEGORIA],...] arquivo ..."
81
82#: ../chcat/chcat:356
83#, python-format
84msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
85msgstr "Uso %s -l [[+|-]CATEGORIA],...] usuário ..."
86
87#: ../chcat/chcat:357
88#, python-format
89msgid "Usage %s -d File ..."
90msgstr "Uso %s -d arquivo ..."
91
92#: ../chcat/chcat:358
93#, python-format
94msgid "Usage %s -l -d user ..."
95msgstr "Uso %s -l -d usuário ..."
96
97#: ../chcat/chcat:359
98#, python-format
99msgid "Usage %s -L"
100msgstr "Uso %s -L"
101
102#: ../chcat/chcat:360
103#, python-format
104msgid "Usage %s -L -l user"
105msgstr "Uso %s -L -l usuário"
106
107#: ../chcat/chcat:361
108msgid "Use -- to end option list.  For example"
109msgstr "Use -- para determinar o fim da lista de opções. Por exemplo"
110
111#: ../chcat/chcat:362
112msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
113msgstr "chcat -- -EmpresaConfidencial /docs/businessplan.odt"
114
115#: ../chcat/chcat:363
116msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
117msgstr "chcat -l +EmpresaConfidencial juser"
118
119#: ../chcat/chcat:433
120#, python-format
121msgid "Options Error %s "
122msgstr "Erro nas opções %s "
123
124#: ../semanage/semanage:209
125msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
126msgstr ""
127"Selecione um repositório de políticas SELinux alternativo para gerenciar"
128
129#: ../semanage/semanage:213
130msgid "Select a priority for module operations"
131msgstr "Selecione uma prioridade para operações do módulo"
132
133#: ../semanage/semanage:217
134#, python-format
135msgid "Do not print heading when listing %s object types"
136msgstr "Não imprima título ao listar %s tipos de objeto"
137
138#: ../semanage/semanage:221
139msgid "Do not reload policy after commit"
140msgstr "Não recarregue a política depois de confirmar"
141
142#: ../semanage/semanage:225
143#, python-format
144msgid "List %s local customizations"
145msgstr "Lista %s personalizações locais"
146
147#: ../semanage/semanage:229
148#, python-format
149msgid "Add a record of the %s object type"
150msgstr "Adicione um registro do %s Tipo de objeto"
151
152#: ../semanage/semanage:233
153msgid "SELinux Type for the object"
154msgstr "Tipo SELinux para o objeto"
155
156#: ../semanage/semanage:237
157msgid ""
158"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
159msgstr ""
160"Nível de SELinux padrão para o usuário do SELinux, s0 Padrão. (Somente "
161"sistemas MLS / MCS)"
162
163#: ../semanage/semanage:242
164msgid ""
165"\n"
166"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
167"SELinux Range  for SELinux login mapping\n"
168"defaults to the SELinux user record range.\n"
169"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
170msgstr ""
171"\n"
172"Intervalo de Segurança do MLS / MCS (Somente Sistemas MLS / MCS)\n"
173"O Intervalo de SELinux para o mapeamento de login do SELinux\n"
174"é padronizado para o intervalo de registro do usuário do SELinux.\n"
175"O intervalo do SELinux para o padrão do usuário do SELinux é s0.\n"
176
177#: ../semanage/semanage:251
178msgid ""
179"\n"
180"    Protocol  for  the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
181"protocol\n"
182"    version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
183msgstr ""
184"\n"
185"    Protocolo  para  a porta especificada (tcp|udp|dccp|sctp) ou versão do \n"
186"protocolo de internet para o nó especificado (ipv4|ipv6).\n"
187
188#: ../semanage/semanage:257
189msgid ""
190"\n"
191"    Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey.\n"
192msgstr ""
193"\n"
194"    Prefixo de sub-rede para o infiniband ibpkey especificado.\n"
195
196#: ../semanage/semanage:262
197msgid ""
198"\n"
199"    Name for the specified infiniband end port.\n"
200msgstr ""
201"\n"
202"    Nome para a porta final do infiniband especificada.\n"
203
204#: ../semanage/semanage:267
205#, python-format
206msgid "Modify a record of the %s object type"
207msgstr "Modifique um registro do %s Tipo de objeto"
208
209#: ../semanage/semanage:271
210#, python-format
211msgid "List records of the %s object type"
212msgstr "Listar registros do %s Tipo de objeto"
213
214#: ../semanage/semanage:275
215#, python-format
216msgid "Delete a record of the %s object type"
217msgstr "Excluir um registro do %s Tipo de objeto"
218
219#: ../semanage/semanage:279
220msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
221msgstr "Extraia comandos customizáveis para uso em uma transação"
222
223#: ../semanage/semanage:283
224#, python-format
225msgid "Remove all %s objects local customizations"
226msgstr "Deletar tudo %s personalizações locais de objetos"
227
228#: ../semanage/semanage:287
229msgid "SELinux user name"
230msgstr "Nome de usuário do SELinux"
231
232#: ../semanage/semanage:292
233msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
234msgstr ""
235"Gerenciar mapeamentos de login entre usuários do Linux e usuários confinados "
236"do SELinux"
237
238#: ../semanage/semanage:309
239#, python-format
240msgid "login_name | %%groupname"
241msgstr "login_name | %%groupname"
242
243#: ../semanage/semanage:361
244msgid "Manage file context mapping definitions"
245msgstr "Gerenciar definições de mapeamento de contexto de arquivo"
246
247#: ../semanage/semanage:375
248msgid ""
249"Substitute  target  path with sourcepath when generating default\n"
250"                                                                  label.  "
251"This is used with fcontext. Requires source  and  target\n"
252"                                                                  path  "
253"arguments.  The context labeling for the target subtree is\n"
254"                                                                  made "
255"equivalent to that defined for the source."
256msgstr ""
257"Substitua o caminho de  destino  por sourcepath ao gerar o rótulo e caminho "
258"de destino.\n"
259"                                                                  padrão. "
260"Isso é usado com o fcontext. Requer  argumentos  de origem\n"
261"                                                                  e caminho "
262"de destino.  A rotulagem de contexto para a subárvore de\n"
263"                                                                  destino é "
264"equivalente à definida para a origem."
265
266#: ../semanage/semanage:383
267msgid ""
268"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
269"expression)"
270msgstr ""
271"Caminho a ser registrado (possivelmente na forma de uma expressão regular "
272"compatível com Perl)"
273
274#: ../semanage/semanage:411
275msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
276msgstr ""
277"Gerenciar usuários confinados do SELinux (Funções e níveis para um usuário "
278"do SELinux)"
279
280#: ../semanage/semanage:429
281msgid ""
282"\n"
283"SELinux Roles.  You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
284"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
285msgstr ""
286"\n"
287"Cargos do SELinux.  Você deve incluir vários cargos entre aspas, separadas "
288"por espaços. Ou especificar -R múltiplas vezes.\n"
289
290#: ../semanage/semanage:433
291msgid "selinux_name"
292msgstr "selinux_name"
293
294#: ../semanage/semanage:461
295msgid "Manage network port type definitions"
296msgstr "Gerenciar definições de tipo de porta de rede"
297
298#: ../semanage/semanage:477
299msgid "port | port_range"
300msgstr "port | port_range"
301
302#: ../semanage/semanage:506
303msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
304msgstr "Gerenciar definições de tipo ibpkey do infiniband"
305
306#: ../semanage/semanage:522
307msgid "pkey | pkey_range"
308msgstr "pkey | pkey_range"
309
310#: ../semanage/semanage:549
311msgid "Manage infiniband end port type definitions"
312msgstr "Gerenciar definições de tipo de porta final do infiniband"
313
314#: ../semanage/semanage:565
315msgid "ibendport"
316msgstr "ibendport"
317
318#: ../semanage/semanage:592
319msgid "Manage network interface type definitions"
320msgstr "Gerenciar definições de tipo de interface de rede"
321
322#: ../semanage/semanage:607
323msgid "interface_spec"
324msgstr "interface_spec"
325
326#: ../semanage/semanage:631
327msgid "Manage SELinux policy modules"
328msgstr "Gerenciar módulos de política do SELinux"
329
330#: ../semanage/semanage:642
331msgid "Add a module"
332msgstr "Adicionar um módulo"
333
334#: ../semanage/semanage:643
335msgid "Remove a module"
336msgstr "Remover um módulo"
337
338#: ../semanage/semanage:644
339msgid "Disable a module"
340msgstr "Desativar um módulo"
341
342#: ../semanage/semanage:645
343msgid "Enable a module"
344msgstr "Ativar um módulo"
345
346#: ../semanage/semanage:672
347msgid "Manage network node type definitions"
348msgstr "Gerenciar definições de tipo de nó de rede"
349
350#: ../semanage/semanage:686
351msgid "Network Mask"
352msgstr "Máscara de rede"
353
354#: ../semanage/semanage:690
355msgid "node"
356msgstr "node"
357
358#: ../semanage/semanage:715
359msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
360msgstr "Gerenciar booleanos para ativar seletivamente a funcionalidade"
361
362#: ../semanage/semanage:720
363msgid "boolean"
364msgstr "boolean"
365
366#: ../semanage/semanage:730
367msgid "Enable the boolean"
368msgstr "Ativar o booleano"
369
370#: ../semanage/semanage:731
371msgid "Disable the boolean"
372msgstr "Desativar o booleano"
373
374#: ../semanage/semanage:752
375msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
376msgstr "permissive semanage: error: o seguinte argumento é requerido: type\n"
377
378#: ../semanage/semanage:756
379msgid "Manage process type enforcement mode"
380msgstr "Gerenciar o modo de imposição do tipo de processo"
381
382#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
383msgid "type"
384msgstr "tipo"
385
386#: ../semanage/semanage:779
387msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
388msgstr "Desabilitar / habilitar regras de não auditoria na política"
389
390#: ../semanage/semanage:799
391msgid "Output local customizations"
392msgstr "Personalizações locais de saída"
393
394#: ../semanage/semanage:801
395msgid "Output file"
396msgstr "Arquivo de resultados"
397
398#: ../semanage/semanage:894
399msgid "Import local customizations"
400msgstr "Importar personalizações locais"
401
402#: ../semanage/semanage:897
403msgid "Input file"
404msgstr "Arquivo de entrada"
405
406#: ../semanage/seobject.py:279
407msgid "Could not create semanage handle"
408msgstr "Não foi possível criar o controlador do semanage"
409
410#: ../semanage/seobject.py:287
411msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
412msgstr ""
413"A política SELinux não é gerenciada ou não foi possível acessar os dados."
414
415#: ../semanage/seobject.py:292
416msgid "Cannot read policy store."
417msgstr "Não foi possível ler os dados da política."
418
419#: ../semanage/seobject.py:297
420msgid "Could not establish semanage connection"
421msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão semanage"
422
423#: ../semanage/seobject.py:302
424msgid "Could not test MLS enabled status"
425msgstr "Não foi possível testar o status habilitado de MLS"
426
427#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
428msgid "Not yet implemented"
429msgstr "Ainda não está implementado"
430
431#: ../semanage/seobject.py:312
432msgid "Semanage transaction already in progress"
433msgstr "A transação do semanage já está em andamento"
434
435#: ../semanage/seobject.py:321
436msgid "Could not start semanage transaction"
437msgstr "Não foi possível iniciar a transação semanage"
438
439#: ../semanage/seobject.py:335
440msgid "Could not commit semanage transaction"
441msgstr "Não foi possível enviar a transação semanage"
442
443#: ../semanage/seobject.py:340
444msgid "Semanage transaction not in progress"
445msgstr "A transação do semanage não está em andamento"
446
447#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
448msgid "Could not list SELinux modules"
449msgstr "Não foi possível listar os módulos do SELinux"
450
451#: ../semanage/seobject.py:361
452msgid "Could not get module name"
453msgstr "Não foi possível obter o nome do módulo"
454
455#: ../semanage/seobject.py:365
456msgid "Could not get module enabled"
457msgstr "Não foi possível obter o módulo habilitado"
458
459#: ../semanage/seobject.py:369
460msgid "Could not get module priority"
461msgstr "Não foi possível obter a prioridade do módulo "
462
463#: ../semanage/seobject.py:373
464msgid "Could not get module lang_ext"
465msgstr "Não foi possível obter o módulo lang_ext"
466
467#: ../semanage/seobject.py:394
468msgid "Module Name"
469msgstr "Nome do Módulo"
470
471#: ../semanage/seobject.py:394
472msgid "Priority"
473msgstr "Prioridade"
474
475#: ../semanage/seobject.py:394
476msgid "Language"
477msgstr "Idioma"
478
479#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
480msgid "Disabled"
481msgstr "Desabilitado"
482
483#: ../semanage/seobject.py:406
484#, python-format
485msgid "Module does not exist: %s "
486msgstr "Módulo não existe: %s "
487
488#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
489#, python-format
490msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
491msgstr "Prioridade %d inválida (precisa ser entre 1 e 999)"
492
493#: ../semanage/seobject.py:420
494msgid "Could not create module key"
495msgstr "Não foi possível criar a chave do módulo"
496
497#: ../semanage/seobject.py:424
498msgid "Could not set module key name"
499msgstr "Não foi possível definir o nome da chave do módulo"
500
501#: ../semanage/seobject.py:429
502#, python-format
503msgid "Could not enable module %s"
504msgstr "Não foi possível habilitar o módulo %s "
505
506#: ../semanage/seobject.py:431
507#, python-format
508msgid "Could not disable module %s"
509msgstr "Não foi possível desabilitar o módulo %s "
510
511#: ../semanage/seobject.py:442
512#, python-format
513msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
514msgstr "Não foi possível remover o módulo %s (falha na remoção)"
515
516#: ../semanage/seobject.py:459
517msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
518msgstr "dontaudit requer um botão 'on' ou 'off'"
519
520#: ../semanage/seobject.py:492
521msgid "Builtin Permissive Types"
522msgstr "Tipos Permissivos de Builtin"
523
524#: ../semanage/seobject.py:502
525msgid "Customized Permissive Types"
526msgstr "Tipos Permissíveis Padronizados"
527
528#: ../semanage/seobject.py:510
529msgid ""
530"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
531"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
532"# yum install policycoreutils-devel\n"
533"Or similar for your distro."
534msgstr ""
535"O módulo python sepolgen é necessário para configurar domínios permissíveis. "
536"Em algumas distribuições está incluído no pacote policycoreutils-devel. # "
537"yum install policycoreutils-devel Ou similar para sua distro."
538
539#: ../semanage/seobject.py:520
540#, python-format
541msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
542msgstr ""
543"Não foi possível definir o domínio %s como permissivo (falha na instalação "
544"do módulo)"
545
546#: ../semanage/seobject.py:526
547#, python-format
548msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
549msgstr "Não foi possível remover o domínio permissivo %s (falha na remoção)"
550
551#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
552#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
553#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
554#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
555#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
556#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
557#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
558#, python-format
559msgid "Could not create a key for %s"
560msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s"
561
562#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
563#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
564#, python-format
565msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
566msgstr ""
567"Não foi possível verificar se o mapeamento de início de sessão para %s está "
568"definido"
569
570#: ../semanage/seobject.py:569
571#, python-format
572msgid "Login mapping for %s is already defined"
573msgstr "Mapeamento de login para %s já está definido"
574
575#: ../semanage/seobject.py:574
576#, python-format
577msgid "Linux Group %s does not exist"
578msgstr "O grupo linux %s não existe"
579
580#: ../semanage/seobject.py:579
581#, python-format
582msgid "Linux User %s does not exist"
583msgstr "O usuário linux %s não existe"
584
585#: ../semanage/seobject.py:583
586#, python-format
587msgid "Could not create login mapping for %s"
588msgstr "Não foi possível criar um mapeamento de início de sessão para %s"
589
590#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
591#, python-format
592msgid "Could not set name for %s"
593msgstr "Não foi possível definir o nome para %s"
594
595#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
596#, python-format
597msgid "Could not set MLS range for %s"
598msgstr "Não foi possível definir o intervalo MLS para %s"
599
600#: ../semanage/seobject.py:596
601#, python-format
602msgid "Could not set SELinux user for %s"
603msgstr "Não foi possível definir o usuário SELinux para %s"
604
605#: ../semanage/seobject.py:600
606#, python-format
607msgid "Could not add login mapping for %s"
608msgstr "Não foi possível adicionar o mapeamento de início de sessão para %s"
609
610#: ../semanage/seobject.py:616
611msgid "Requires seuser or serange"
612msgstr "Requer seuser ou serange"
613
614#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
615#, python-format
616msgid "Login mapping for %s is not defined"
617msgstr "O mapeamento de início de sessão para %s não está definido"
618
619#: ../semanage/seobject.py:643
620#, python-format
621msgid "Could not query seuser for %s"
622msgstr "Não foi possível consultar o seuser para %s"
623
624#: ../semanage/seobject.py:658
625#, python-format
626msgid "Could not modify login mapping for %s"
627msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento de início de sessão para %s"
628
629#: ../semanage/seobject.py:690
630#, python-format
631msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
632msgstr ""
633"O mapeamento de início de sessão para %s está definido na política, e não "
634"pode ser excluído"
635
636#: ../semanage/seobject.py:694
637#, python-format
638msgid "Could not delete login mapping for %s"
639msgstr "Não foi possível excluir o mapeamento de início de sessão para %s"
640
641#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
642#: ../semanage/seobject.py:991
643msgid "Could not list login mappings"
644msgstr "Não foi possível listar os mapeamentos de início de sessão"
645
646#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
647#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
648#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
649msgid "Login Name"
650msgstr "Nome de usuário"
651
652#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
653#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
654#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
655#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
656#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
657#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
658msgid "SELinux User"
659msgstr "Usuário do SELinux"
660
661#: ../semanage/seobject.py:772
662msgid "MLS/MCS Range"
663msgstr "Intervalo MLS/MCS"
664
665#: ../semanage/seobject.py:772
666msgid "Service"
667msgstr "Serviço"
668
669#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
670#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
671#: ../semanage/seobject.py:958
672#, python-format
673msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
674msgstr "Não foi possível verificar se o usuário SELinux %s está definido"
675
676#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
677#: ../semanage/seobject.py:964
678#, python-format
679msgid "Could not query user for %s"
680msgstr "Não foi possível consultar o usuário por %s"
681
682#: ../semanage/seobject.py:823
683#, python-format
684msgid "You must add at least one role for %s"
685msgstr "Você deve adicionar pelo menos uma função para %s"
686
687#: ../semanage/seobject.py:833
688#, python-format
689msgid "SELinux user %s is already defined"
690msgstr "Usuário do SELinux %s já está definido"
691
692#: ../semanage/seobject.py:837
693#, python-format
694msgid "Could not create SELinux user for %s"
695msgstr "Não foi possível criar um usuário SELinux para %s"
696
697#: ../semanage/seobject.py:846
698#, python-format
699msgid "Could not add role %s for %s"
700msgstr "Não foi possível adicionar a função %s a %s"
701
702#: ../semanage/seobject.py:855
703#, python-format
704msgid "Could not set MLS level for %s"
705msgstr "Não foi possível definir um nível MLS para %s"
706
707#: ../semanage/seobject.py:858
708#, python-format
709msgid "Could not add prefix %s for %s"
710msgstr "Não foi possível adicionar o prefixo %s a %s"
711
712#: ../semanage/seobject.py:861
713#, python-format
714msgid "Could not extract key for %s"
715msgstr "Não foi possível extrair uma chave para %s"
716
717#: ../semanage/seobject.py:865
718#, python-format
719msgid "Could not add SELinux user %s"
720msgstr "Não foi possível adicionar o usuário SELinux %s"
721
722#: ../semanage/seobject.py:886
723msgid "Requires prefix, roles, level or range"
724msgstr "Requer prefixo, função, nível ou intervalo"
725
726#: ../semanage/seobject.py:888
727msgid "Requires prefix or roles"
728msgstr "Requer prefixo ou função"
729
730#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
731#, python-format
732msgid "SELinux user %s is not defined"
733msgstr "O usuário SELinux %s não está definido"
734
735#: ../semanage/seobject.py:927
736#, python-format
737msgid "Could not modify SELinux user %s"
738msgstr "Não foi possível modificar o usuário SELinux %s"
739
740#: ../semanage/seobject.py:960
741#, python-format
742msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
743msgstr ""
744"O usuário SELinux %s está definido na política, e não pode ser excluído"
745
746#: ../semanage/seobject.py:971
747#, python-format
748msgid "Could not delete SELinux user %s"
749msgstr "Não foi possível excluir o usuário SELinux %s"
750
751#: ../semanage/seobject.py:1009
752msgid "Could not list SELinux users"
753msgstr "Não foi possível listar os usuários SELinux"
754
755#: ../semanage/seobject.py:1015
756#, python-format
757msgid "Could not list roles for user %s"
758msgstr "Não foi possível listar as funções do usuário %s"
759
760#: ../semanage/seobject.py:1040
761msgid "Labeling"
762msgstr "Rótulo"
763
764#: ../semanage/seobject.py:1040
765msgid "MLS/"
766msgstr "MLS/"
767
768#: ../semanage/seobject.py:1041
769msgid "Prefix"
770msgstr "Prefixo"
771
772#: ../semanage/seobject.py:1041
773msgid "MCS Level"
774msgstr "Nível MCS"
775
776#: ../semanage/seobject.py:1041
777msgid "MCS Range"
778msgstr "Intervalo MCS"
779
780#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
781#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
782#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
783#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
784msgid "SELinux Roles"
785msgstr "Funções do SELinux"
786
787#: ../semanage/seobject.py:1071
788msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
789msgstr "O protocolo precisa ser escolhido entre upd, tcp, dccp ou sctp"
790
791#: ../semanage/seobject.py:1073
792msgid "Port is required"
793msgstr "A porta é requerida"
794
795#: ../semanage/seobject.py:1087
796msgid "Invalid Port"
797msgstr "Porta Inválida"
798
799#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
800#, python-format
801msgid "Could not create a key for %s/%s"
802msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s/%s"
803
804#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
805#: ../semanage/seobject.py:1631
806msgid "Type is required"
807msgstr "O tipo é requerido"
808
809#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
810#, python-format
811msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
812msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo de porta"
813
814#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
815#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
816#, python-format
817msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
818msgstr "Não foi possível verificar se a porta %s/%s está definida"
819
820#: ../semanage/seobject.py:1115
821#, python-format
822msgid "Port %s/%s already defined"
823msgstr "A porta %s/%s já está definida"
824
825#: ../semanage/seobject.py:1119
826#, python-format
827msgid "Could not create port for %s/%s"
828msgstr "Não foi possível criar porta para %s/%s"
829
830#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
831#: ../semanage/seobject.py:1653
832#, python-format
833msgid "Could not create context for %s/%s"
834msgstr "Não foi possível criar contexto para %s/%s"
835
836#: ../semanage/seobject.py:1129
837#, python-format
838msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
839msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto de porta para %s/%s"
840
841#: ../semanage/seobject.py:1133
842#, python-format
843msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
844msgstr "Não foi possível definir a função no contexto de porta para %s/%s"
845
846#: ../semanage/seobject.py:1137
847#, python-format
848msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
849msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto de porta para %s/%s"
850
851#: ../semanage/seobject.py:1142
852#, python-format
853msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
854msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto de porta para %s/%s"
855
856#: ../semanage/seobject.py:1146
857#, python-format
858msgid "Could not set port context for %s/%s"
859msgstr "Não foi possível definir o contexto de porta para  %s/%s"
860
861#: ../semanage/seobject.py:1150
862#, python-format
863msgid "Could not add port %s/%s"
864msgstr "Não foi possível adicionar a porta %s/%s"
865
866#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
867#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
868#: ../semanage/seobject.py:2176
869msgid "Requires setype or serange"
870msgstr "Requer setype ou serange"
871
872#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
873#: ../semanage/seobject.py:1694
874msgid "Requires setype"
875msgstr "Requer setype"
876
877#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
878#, python-format
879msgid "Port %s/%s is not defined"
880msgstr "A porta %s/%s não está definida"
881
882#: ../semanage/seobject.py:1184
883#, python-format
884msgid "Could not query port %s/%s"
885msgstr "Não foi possível consultar a porta %s/%s"
886
887#: ../semanage/seobject.py:1198
888#, python-format
889msgid "Could not modify port %s/%s"
890msgstr "Não foi possível modificar a porta %s/%s"
891
892#: ../semanage/seobject.py:1213
893msgid "Could not list the ports"
894msgstr "Não foi possível listar as portas"
895
896#: ../semanage/seobject.py:1230
897#, python-format
898msgid "Could not delete the port %s"
899msgstr "Não foi possível excluir a porta %s"
900
901#: ../semanage/seobject.py:1252
902#, python-format
903msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
904msgstr "A porta %s/%s está definida na política e não pode ser excluída"
905
906#: ../semanage/seobject.py:1256
907#, python-format
908msgid "Could not delete port %s/%s"
909msgstr "Não foi possível excluir a porta %s/%s"
910
911#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
912msgid "Could not list ports"
913msgstr "Não foi possível listar as portas"
914
915#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
916#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
917#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
918msgid "SELinux Port Type"
919msgstr "Tipo da porta do SELinux"
920
921#: ../semanage/seobject.py:1329
922msgid "Proto"
923msgstr "Proto"
924
925#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
926#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
927msgid "Port Number"
928msgstr "Número da porta"
929
930#: ../semanage/seobject.py:1351
931msgid "Subnet Prefix is required"
932msgstr "O prefixo de sub-rede é obrigatório"
933
934#: ../semanage/seobject.py:1361
935msgid "Invalid Pkey"
936msgstr "Pkey inválido"
937
938#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
939#, python-format
940msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
941msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo ibpkey"
942
943#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
944#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
945#, python-format
946msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
947msgstr "Não foi possível verificar se o ibpkey %s/%s é definido"
948
949#: ../semanage/seobject.py:1389
950#, python-format
951msgid "ibpkey %s/%s already defined"
952msgstr "ibpkey %s/%s Já definido"
953
954#: ../semanage/seobject.py:1393
955#, python-format
956msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
957msgstr "Não foi possível criar ibpkey para %s/%s"
958
959#: ../semanage/seobject.py:1403
960#, python-format
961msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
962msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto ibpkey para %s/%s"
963
964#: ../semanage/seobject.py:1407
965#, python-format
966msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
967msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto do ibpkey para %s/%s"
968
969#: ../semanage/seobject.py:1411
970#, python-format
971msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
972msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto ibpkey para %s/%s"
973
974#: ../semanage/seobject.py:1416
975#, python-format
976msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
977msgstr "Não foi possível definir campos mls no contexto ibpkey para %s/%s"
978
979#: ../semanage/seobject.py:1420
980#, python-format
981msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
982msgstr "Não foi possível definir o contexto do ibpkey para %s/%s"
983
984#: ../semanage/seobject.py:1424
985#, python-format
986msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
987msgstr "Não foi possível adicionar o ibpkey %s/%s"
988
989#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
990#, python-format
991msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
992msgstr "ibpkey %s/%s não está definido"
993
994#: ../semanage/seobject.py:1457
995#, python-format
996msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
997msgstr "Não foi possível consultar o ibpkey %s/%s"
998
999#: ../semanage/seobject.py:1468
1000#, python-format
1001msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
1002msgstr "Não foi possível modificar o ibpkey %s/%s"
1003
1004#: ../semanage/seobject.py:1481
1005msgid "Could not list the ibpkeys"
1006msgstr "Não foi possível listar os ibpkeys"
1007
1008#: ../semanage/seobject.py:1496
1009#, python-format
1010msgid "Could not delete the ibpkey %s"
1011msgstr "Não foi possível excluir o ibpkey %s"
1012
1013#: ../semanage/seobject.py:1513
1014#, python-format
1015msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
1016msgstr "ibpkey %s/%s está definido na política, não pode ser excluído"
1017
1018#: ../semanage/seobject.py:1517
1019#, python-format
1020msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
1021msgstr "Não foi possível excluir o ibpkey %s/%s"
1022
1023#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
1024msgid "Could not list ibpkeys"
1025msgstr "Não foi possível listar ibpkeys"
1026
1027#: ../semanage/seobject.py:1589
1028msgid "SELinux IB Pkey Type"
1029msgstr "SELinux IB Pkey Type"
1030
1031#: ../semanage/seobject.py:1589
1032msgid "Subnet_Prefix"
1033msgstr "Subnet_Prefix"
1034
1035#: ../semanage/seobject.py:1589
1036msgid "Pkey Number"
1037msgstr "Número da chave"
1038
1039#: ../semanage/seobject.py:1611
1040msgid "IB device name is required"
1041msgstr "O nome do dispositivo IB é obrigatório"
1042
1043#: ../semanage/seobject.py:1616
1044msgid "Invalid Port Number"
1045msgstr "Número de porta inválido"
1046
1047#: ../semanage/seobject.py:1620
1048#, python-format
1049msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
1050msgstr "Não foi possível criar uma chave para ibendport %s/%s"
1051
1052#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
1053#, python-format
1054msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
1055msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo ibendport"
1056
1057#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
1058#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
1059#, python-format
1060msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
1061msgstr "Não foi possível verificar se o ibendport %s/%s é definido"
1062
1063#: ../semanage/seobject.py:1643
1064#, python-format
1065msgid "ibendport %s/%s already defined"
1066msgstr "ibendport %s/%s Já definido"
1067
1068#: ../semanage/seobject.py:1647
1069#, python-format
1070msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
1071msgstr "Não foi possível criar o ibendport para %s/%s"
1072
1073#: ../semanage/seobject.py:1657
1074#, python-format
1075msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
1076msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto ibendport para %s/%s"
1077
1078#: ../semanage/seobject.py:1661
1079#, python-format
1080msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
1081msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto ibendport para %s/%s"
1082
1083#: ../semanage/seobject.py:1665
1084#, python-format
1085msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
1086msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto ibendport para %s/%s"
1087
1088#: ../semanage/seobject.py:1670
1089#, python-format
1090msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
1091msgstr "Não foi possível definir campos mls no contexto ibendport para %s/%s"
1092
1093#: ../semanage/seobject.py:1674
1094#, python-format
1095msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
1096msgstr "Não foi possível definir o contexto do ibendport para %s/%s"
1097
1098#: ../semanage/seobject.py:1678
1099#, python-format
1100msgid "Could not add ibendport %s/%s"
1101msgstr "Não foi possível adicionar o ibendport %s/%s"
1102
1103#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
1104#, python-format
1105msgid "ibendport %s/%s is not defined"
1106msgstr "ibendport %s/%s não está definido"
1107
1108#: ../semanage/seobject.py:1711
1109#, python-format
1110msgid "Could not query ibendport %s/%s"
1111msgstr "Não foi possível consultar o ibendport %s/%s"
1112
1113#: ../semanage/seobject.py:1722
1114#, python-format
1115msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
1116msgstr "Não foi possível modificar o ibendport %s/%s"
1117
1118#: ../semanage/seobject.py:1735
1119msgid "Could not list the ibendports"
1120msgstr "Não foi possível listar os ibendports"
1121
1122#: ../semanage/seobject.py:1744
1123#, python-format
1124msgid "Could not create a key for %s/%d"
1125msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s/%d"
1126
1127#: ../semanage/seobject.py:1748
1128#, python-format
1129msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
1130msgstr "Não foi possível excluir o ibendport %s/%d"
1131
1132#: ../semanage/seobject.py:1765
1133#, python-format
1134msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
1135msgstr "ibendport %s/%s está definido na política, não pode ser excluído"
1136
1137#: ../semanage/seobject.py:1769
1138#, python-format
1139msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
1140msgstr "Não foi possível excluir o ibendport %s/%s"
1141
1142#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
1143msgid "Could not list ibendports"
1144msgstr "Não foi possível listar ibendports"
1145
1146#: ../semanage/seobject.py:1835
1147msgid "SELinux IB End Port Type"
1148msgstr "Tipo de porta final do SELinux IB"
1149
1150#: ../semanage/seobject.py:1835
1151msgid "IB Device Name"
1152msgstr "Nome do dispositivo IB"
1153
1154#: ../semanage/seobject.py:1861
1155msgid "Node Address is required"
1156msgstr "O endereço do nó é requerido"
1157
1158#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
1159msgid "Unknown or missing protocol"
1160msgstr "O protocolo está faltando ou é desconhecido"
1161
1162#: ../semanage/seobject.py:1899
1163msgid "SELinux node type is required"
1164msgstr "O tipo de nó do SELinux é requerido."
1165
1166#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
1167#, python-format
1168msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
1169msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo de nó"
1170
1171#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
1172#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
1173#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
1174#: ../semanage/seobject.py:2435
1175#, python-format
1176msgid "Could not create key for %s"
1177msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s"
1178
1179#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
1180#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
1181#, python-format
1182msgid "Could not check if addr %s is defined"
1183msgstr "Não foi possível verificar se o endereço %s está definido"
1184
1185#: ../semanage/seobject.py:1914
1186#, python-format
1187msgid "Addr %s already defined"
1188msgstr "Addr %s Já definido"
1189
1190#: ../semanage/seobject.py:1918
1191#, python-format
1192msgid "Could not create addr for %s"
1193msgstr "Não foi possível criar um endereço para %s"
1194
1195#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
1196#: ../semanage/seobject.py:2389
1197#, python-format
1198msgid "Could not create context for %s"
1199msgstr "Não foi possível criar um contexto para %s"
1200
1201#: ../semanage/seobject.py:1928
1202#, python-format
1203msgid "Could not set mask for %s"
1204msgstr "Não foi possível definir uma máscara de rede para %s"
1205
1206#: ../semanage/seobject.py:1932
1207#, python-format
1208msgid "Could not set user in addr context for %s"
1209msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto de endereço para %s"
1210
1211#: ../semanage/seobject.py:1936
1212#, python-format
1213msgid "Could not set role in addr context for %s"
1214msgstr "Não foi possível definir uma função no contexto de endereço para %s"
1215
1216#: ../semanage/seobject.py:1940
1217#, python-format
1218msgid "Could not set type in addr context for %s"
1219msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto de endereço para %s"
1220
1221#: ../semanage/seobject.py:1945
1222#, python-format
1223msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
1224msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto de endereço para %s"
1225
1226#: ../semanage/seobject.py:1949
1227#, python-format
1228msgid "Could not set addr context for %s"
1229msgstr "Não foi possível definir o contexto de endereço para %s"
1230
1231#: ../semanage/seobject.py:1953
1232#, python-format
1233msgid "Could not add addr %s"
1234msgstr "Não foi possível adicionar o endereço %s"
1235
1236#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
1237#, python-format
1238msgid "Addr %s is not defined"
1239msgstr "O endereço %s não está definido"
1240
1241#: ../semanage/seobject.py:1989
1242#, python-format
1243msgid "Could not query addr %s"
1244msgstr "Não foi possível consultar o endereço %s"
1245
1246#: ../semanage/seobject.py:1999
1247#, python-format
1248msgid "Could not modify addr %s"
1249msgstr "Não foi possível modificar o endereço %s"
1250
1251#: ../semanage/seobject.py:2028
1252#, python-format
1253msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
1254msgstr "O endereço %s está definido na política, e não pode ser excluído"
1255
1256#: ../semanage/seobject.py:2032
1257#, python-format
1258msgid "Could not delete addr %s"
1259msgstr "Não foi possível excluir o endereço %s"
1260
1261#: ../semanage/seobject.py:2046
1262msgid "Could not deleteall node mappings"
1263msgstr "Não foi possível realizer o deleteall de mapeamentos de nós."
1264
1265#: ../semanage/seobject.py:2060
1266msgid "Could not list addrs"
1267msgstr "Não foi possível listar os endereços"
1268
1269#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
1270msgid "SELinux Type is required"
1271msgstr "O tipo SELinux é requerido"
1272
1273#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
1274#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
1275#, python-format
1276msgid "Could not check if interface %s is defined"
1277msgstr "Não foi possível verificar se a interface %s está definida"
1278
1279#: ../semanage/seobject.py:2123
1280#, python-format
1281msgid "Interface %s already defined"
1282msgstr "Interface %s Já definido"
1283
1284#: ../semanage/seobject.py:2127
1285#, python-format
1286msgid "Could not create interface for %s"
1287msgstr "Não foi possível criar uma interface para %s"
1288
1289#: ../semanage/seobject.py:2136
1290#, python-format
1291msgid "Could not set user in interface context for %s"
1292msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto da interface para %s"
1293
1294#: ../semanage/seobject.py:2140
1295#, python-format
1296msgid "Could not set role in interface context for %s"
1297msgstr "Não foi possível definir a função no contexto da interface para %s"
1298
1299#: ../semanage/seobject.py:2144
1300#, python-format
1301msgid "Could not set type in interface context for %s"
1302msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto da interface para %s"
1303
1304#: ../semanage/seobject.py:2149
1305#, python-format
1306msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
1307msgstr ""
1308"Não foi possível definir os campos mls no contexto da interface para %s"
1309
1310#: ../semanage/seobject.py:2153
1311#, python-format
1312msgid "Could not set interface context for %s"
1313msgstr "Não foi possível definir o contexto da interface para %s"
1314
1315#: ../semanage/seobject.py:2157
1316#, python-format
1317msgid "Could not set message context for %s"
1318msgstr "Não foi possível definir o contexto da mensagem para %s"
1319
1320#: ../semanage/seobject.py:2161
1321#, python-format
1322msgid "Could not add interface %s"
1323msgstr "Não foi possível adicionar a interface %s"
1324
1325#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
1326#, python-format
1327msgid "Interface %s is not defined"
1328msgstr "A interface %s não está definida"
1329
1330#: ../semanage/seobject.py:2190
1331#, python-format
1332msgid "Could not query interface %s"
1333msgstr "Não foi possível consultar a interface %s"
1334
1335#: ../semanage/seobject.py:2201
1336#, python-format
1337msgid "Could not modify interface %s"
1338msgstr "Não foi possível modificar a interface %s"
1339
1340#: ../semanage/seobject.py:2228
1341#, python-format
1342msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
1343msgstr "A interface %s está definida na política, e não pode ser excluída"
1344
1345#: ../semanage/seobject.py:2232
1346#, python-format
1347msgid "Could not delete interface %s"
1348msgstr "Não foi possível excluir a interface %s"
1349
1350#: ../semanage/seobject.py:2246
1351msgid "Could not delete all interface  mappings"
1352msgstr "Não foi possível excluir toda a interface/mapeamentos"
1353
1354#: ../semanage/seobject.py:2260
1355msgid "Could not list interfaces"
1356msgstr "Não foi possível listar as interfaces"
1357
1358#: ../semanage/seobject.py:2285
1359msgid "SELinux Interface"
1360msgstr "Interface do SELinux"
1361
1362#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
1363msgid "Context"
1364msgstr "Contexto"
1365
1366#: ../semanage/seobject.py:2355
1367#, python-format
1368msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
1369msgstr "Alvo %s não é válido. Alvo não é permitido terminar em '/'"
1370
1371#: ../semanage/seobject.py:2358
1372#, python-format
1373msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
1374msgstr "Substituto %s inválido. Substituto não pode terminar com '/'"
1375
1376#: ../semanage/seobject.py:2361
1377#, python-format
1378msgid "Equivalence class for %s already exists"
1379msgstr "Classe equivalente para %s já existe"
1380
1381#: ../semanage/seobject.py:2367
1382#, python-format
1383msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
1384msgstr ""
1385"A espec. de arquivo %s está em conflito com a regra de equivalência '%s %s'"
1386
1387#: ../semanage/seobject.py:2378
1388#, python-format
1389msgid "Equivalence class for %s does not exist"
1390msgstr "Classe de equivalência para %s não existe"
1391
1392#: ../semanage/seobject.py:2395
1393#, python-format
1394msgid "Could not set user in file context for %s"
1395msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto de arquivo para %s"
1396
1397#: ../semanage/seobject.py:2399
1398#, python-format
1399msgid "Could not set role in file context for %s"
1400msgstr "Não foi possível definir a função no contexto de arquivo para %s"
1401
1402#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
1403#, python-format
1404msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
1405msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto de arquivo para %s"
1406
1407#: ../semanage/seobject.py:2410
1408msgid "Invalid file specification"
1409msgstr "Especificação inválida do arquivo"
1410
1411#: ../semanage/seobject.py:2412
1412msgid "File specification can not include spaces"
1413msgstr "A especificação do arquivo não pode incluir espaços"
1414
1415#: ../semanage/seobject.py:2417
1416#, python-format
1417msgid ""
1418"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
1419msgstr ""
1420"A espec. de arquivo %s está em conflito com a regra de equivalência '%s %s'; "
1421"Tente adicionar '%s' "
1422
1423#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
1424#, python-format
1425msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
1426msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um arquivo ou tipo de dispositivo"
1427
1428#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
1429#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
1430#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
1431#, python-format
1432msgid "Could not check if file context for %s is defined"
1433msgstr ""
1434"Não foi possível verificar se o contexto do arquivo para %s está definido"
1435
1436#: ../semanage/seobject.py:2447
1437#, python-format
1438msgid "File context for %s already defined"
1439msgstr "Contexto do arquivo para %s Já definido"
1440
1441#: ../semanage/seobject.py:2451
1442#, python-format
1443msgid "Could not create file context for %s"
1444msgstr "Não foi possível criar um contexto de arquivo para %s"
1445
1446#: ../semanage/seobject.py:2459
1447#, python-format
1448msgid "Could not set type in file context for %s"
1449msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto de arquivo para %s"
1450
1451#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
1452#: ../semanage/seobject.py:2543
1453#, python-format
1454msgid "Could not set file context for %s"
1455msgstr "Não foi possível definir o contexto de arquivo para %s"
1456
1457#: ../semanage/seobject.py:2473
1458#, python-format
1459msgid "Could not add file context for %s"
1460msgstr "Não foi possível adicionar o contexto de arquivo para %s"
1461
1462#: ../semanage/seobject.py:2492
1463msgid "Requires setype, serange or seuser"
1464msgstr "Requer setype, serange ou seuser"
1465
1466#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
1467#, python-format
1468msgid "Could not query file context for %s"
1469msgstr "Não foi possível consultar o contexto de arquivo para %s"
1470
1471#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
1472#, python-format
1473msgid "File context for %s is not defined"
1474msgstr "O contexto de arquivo para %s não está definido"
1475
1476#: ../semanage/seobject.py:2547
1477#, python-format
1478msgid "Could not modify file context for %s"
1479msgstr "Não foi possível modificar o contexto de arquivo para %s"
1480
1481#: ../semanage/seobject.py:2565
1482msgid "Could not list the file contexts"
1483msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos "
1484
1485#: ../semanage/seobject.py:2579
1486#, python-format
1487msgid "Could not delete the file context %s"
1488msgstr "Não foi possível excluir os contexto do arquivo  %s"
1489
1490#: ../semanage/seobject.py:2609
1491#, python-format
1492msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
1493msgstr ""
1494"O contexto de arquivo para %s está definido na política, e não pode ser "
1495"excluído"
1496
1497#: ../semanage/seobject.py:2615
1498#, python-format
1499msgid "Could not delete file context for %s"
1500msgstr "Não foi possível excluir o contexto de arquivo para %s"
1501
1502#: ../semanage/seobject.py:2632
1503msgid "Could not list file contexts"
1504msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos"
1505
1506#: ../semanage/seobject.py:2636
1507msgid "Could not list file contexts for home directories"
1508msgstr "Não foi possível listar contextos de arquivo para diretórios base"
1509
1510#: ../semanage/seobject.py:2640
1511msgid "Could not list local file contexts"
1512msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos locais"
1513
1514#: ../semanage/seobject.py:2677
1515msgid "SELinux fcontext"
1516msgstr "fcontext do SELinux"
1517
1518#: ../semanage/seobject.py:2690
1519msgid ""
1520"\n"
1521"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
1522msgstr ""
1523"\n"
1524"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
1525
1526#: ../semanage/seobject.py:2695
1527msgid ""
1528"\n"
1529"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
1530msgstr ""
1531"\n"
1532"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
1533
1534#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
1535#: ../semanage/seobject.py:2790
1536#, python-format
1537msgid "Could not check if boolean %s is defined"
1538msgstr "Não foi possível verificar se o booleano %s está definido"
1539
1540#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
1541#, python-format
1542msgid "Boolean %s is not defined"
1543msgstr "Booleano %s não está definido"
1544
1545#: ../semanage/seobject.py:2739
1546#, python-format
1547msgid "Could not query file context %s"
1548msgstr "Não foi possível consultar o contexto de arquivo %s"
1549
1550#: ../semanage/seobject.py:2744
1551#, python-format
1552msgid "You must specify one of the following values: %s"
1553msgstr "Você deve especificar um dos seguintes valores: %s"
1554
1555#: ../semanage/seobject.py:2749
1556#, python-format
1557msgid "Could not set active value of boolean %s"
1558msgstr "Não foi possível definir o valor ativo do booleano %s"
1559
1560#: ../semanage/seobject.py:2752
1561#, python-format
1562msgid "Could not modify boolean %s"
1563msgstr "Não foi possível modificar o booleano %s"
1564
1565#: ../semanage/seobject.py:2768
1566#, python-format
1567msgid "Bad format %s: Record %s"
1568msgstr "Formato inválido %s: Registro %s"
1569
1570#: ../semanage/seobject.py:2792
1571#, python-format
1572msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
1573msgstr "O booleano %s está definido na política, e não pode ser excluído"
1574
1575#: ../semanage/seobject.py:2796
1576#, python-format
1577msgid "Could not delete boolean %s"
1578msgstr "Não foi possível excluir o booleano %s"
1579
1580#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
1581msgid "Could not list booleans"
1582msgstr "Não foi possível listar os booleanos"
1583
1584#: ../semanage/seobject.py:2858
1585msgid "off"
1586msgstr "desativado"
1587
1588#: ../semanage/seobject.py:2858
1589msgid "on"
1590msgstr "ativado"
1591
1592#: ../semanage/seobject.py:2870
1593msgid "SELinux boolean"
1594msgstr "Booleano do SELinux"
1595
1596#: ../semanage/seobject.py:2870
1597msgid "State"
1598msgstr "Estado"
1599
1600#: ../semanage/seobject.py:2870
1601msgid "Default"
1602msgstr "Padrão"
1603
1604#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
1605#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
1606#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
1607msgid "Description"
1608msgstr "Descrição"
1609
1610#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
1611msgid "Found circular interface class"
1612msgstr "Classe de interface circular encontrada"
1613
1614#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
1615#, python-format
1616msgid "Missing interface definition for %s"
1617msgstr "Definição de interface ausente para %s"
1618
1619#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
1620msgid "Standard Init Daemon"
1621msgstr "Standard Init Daemon"
1622
1623#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
1624msgid "DBUS System Daemon"
1625msgstr "DBUS System Daemon"
1626
1627#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
1628msgid "Internet Services Daemon"
1629msgstr "Serviços da Internet Daemon"
1630
1631#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
1632msgid "Web Application/Script (CGI)"
1633msgstr "Web Application/Script (CGI)"
1634
1635#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
1636msgid "Sandbox"
1637msgstr "Sandbox"
1638
1639#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
1640msgid "User Application"
1641msgstr "Aplicativo de usuário"
1642
1643#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
1644msgid "Existing Domain Type"
1645msgstr "Tipo de Domínio Existente"
1646
1647#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
1648msgid "Minimal Terminal Login User Role"
1649msgstr "Função de Usuário do Login de Terminal Mínimo"
1650
1651#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
1652msgid "Minimal X Windows Login User Role"
1653msgstr "Função do Usuário do Login X Windows Mínimo"
1654
1655#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
1656msgid "Desktop Login User Role"
1657msgstr "Função de Usuário de Login de Desktop"
1658
1659#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
1660msgid "Administrator Login User Role"
1661msgstr "Função de Usuário de Login de Administrador"
1662
1663#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
1664msgid "Confined Root Administrator Role"
1665msgstr "Função de Administrador do Usuário Root Confinado"
1666
1667#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
1668msgid "Module information for a new type"
1669msgstr "Informações do módulo para um novo tipo "
1670
1671#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
1672msgid "Valid Types:\n"
1673msgstr "Tipos Válidos:⏎\n"
1674
1675#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
1676#, python-format
1677msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
1678msgstr "As portas devem ser números ou intervalos de números de 1 à %d"
1679
1680#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
1681msgid "You must enter a valid policy type"
1682msgstr "Você precisa inserir um tipo de política válido"
1683
1684#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
1685#, python-format
1686msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
1687msgstr ""
1688"Você precisa inserir um nome para seu módulo de política para seu '%s'."
1689
1690#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
1691msgid ""
1692"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
1693"MODULENAME\""
1694msgstr ""
1695"O nome deve ser alfa numérico sem espaços. Considere usar a opção \"-n "
1696"MODULENAME\""
1697
1698#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
1699msgid "User Role types can not be assigned executables."
1700msgstr ""
1701"Os tipos de Função do Usuário não podem ser determinados como executáveis."
1702
1703#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
1704msgid "Only Daemon apps can use an init script."
1705msgstr "Apenas apps Daemon podem usar um script init."
1706
1707#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
1708msgid "use_resolve must be a boolean value "
1709msgstr "O use_resolve deve ser um valor booleano"
1710
1711#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
1712msgid "use_syslog must be a boolean value "
1713msgstr "O use_syslog deve ser um valor booleano"
1714
1715#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
1716msgid "use_kerberos must be a boolean value "
1717msgstr "O use_kerberos deve ser um valor booleano"
1718
1719#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
1720msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
1721msgstr "O manage_krb5_rcache deve ser um valor booleano"
1722
1723#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
1724msgid "USER Types automatically get a tmp type"
1725msgstr "Os tipos de USUÁRIOS obtém automaticamente um tipo de tmp"
1726
1727#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
1728#, python-format
1729msgid "'%s' policy modules require existing domains"
1730msgstr "os módulos de política '%s' requerem domínios existentes"
1731
1732#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
1733msgid "Type field required"
1734msgstr "Campo Tipo necessário"
1735
1736#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
1737#, python-format
1738msgid ""
1739"You need to define a new type which ends with: \n"
1740" %s"
1741msgstr ""
1742"Você precisa definir um novo tipo que termina com:\n"
1743"%s"
1744
1745#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
1746msgid "You must enter the executable path for your confined process"
1747msgstr "Você deve inserir um caminho executável para seu processo confinado"
1748
1749#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
1750msgid "Created the following files:\n"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
1754msgid "Type Enforcement file"
1755msgstr "Digitar arquivo de Reforço"
1756
1757#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
1758msgid "Interface file"
1759msgstr "Arquivo de Interface"
1760
1761#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
1762msgid "File Contexts file"
1763msgstr "Arquivo de Contextos de arquivo"
1764
1765#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
1766msgid "Spec file"
1767msgstr "Arquivos Spec"
1768
1769#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
1770msgid "Setup Script"
1771msgstr "Script de Configuração"
1772
1773#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
1774#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
1775#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
1776#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
1777msgid "No"
1778msgstr "Não"
1779
1780#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
1781#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
1782#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
1783#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
1784msgid "Yes"
1785msgstr "Sim"
1786
1787#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
1788msgid "Disable"
1789msgstr "Desabilitar"
1790
1791#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
1792msgid "Enable"
1793msgstr "Habilitar"
1794
1795#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
1796#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
1797#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
1798msgid "Advanced >>"
1799msgstr "Avançado >>"
1800
1801#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
1802msgid "Advanced <<"
1803msgstr "Avançado <<"
1804
1805#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
1806msgid "Advanced Search >>"
1807msgstr "Busca avançada >>"
1808
1809#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
1810msgid "Advanced Search <<"
1811msgstr "Busca avançada <<"
1812
1813#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
1814msgid ""
1815"<small>\n"
1816"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
1817"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
1818"- Reboot, so that the system can relabel\n"
1819"- Once the system is working as planned\n"
1820"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
1821msgstr ""
1822"<small>\n"
1823"Para mudar do modo Desabilitado para Enforcing\n"
1824"- Mude o modo do sistema de Desabilitado para Permissivo\n"
1825"- Reinicialize, para que o sistema possa rotular novamente\n"
1826"- Depois que o sistema estiver funcionando como planejado\n"
1827"  * Mude o modo do sistema para Enforcing</small>\n"
1828
1829#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
1830#, python-format
1831msgid "%s is not a valid domain"
1832msgstr "%s não é um domínio válido"
1833
1834#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
1835msgid "System Status: Disabled"
1836msgstr "Status de Sistema: Desabilitado"
1837
1838#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
1839msgid "Help: Start Page"
1840msgstr "Ajuda: Iniciar Página"
1841
1842#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
1843msgid "Help: Booleans Page"
1844msgstr "Ajuda: Página de Booleanos"
1845
1846#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
1847msgid "Help: Executable Files Page"
1848msgstr "Ajuda: Página de Arquivos Executáveis"
1849
1850#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
1851msgid "Help: Writable Files Page"
1852msgstr "Ajuda: Página de Arquivos Graváveis"
1853
1854#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
1855msgid "Help: Application Types Page"
1856msgstr "Ajuda: Página de Tipos de Aplicativos"
1857
1858#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
1859msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
1860msgstr "Ajuda: Página de Conexões de Rede Outbound"
1861
1862#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
1863msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
1864msgstr "Ajuda: Página de Conexões de Rede Inbound"
1865
1866#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
1867msgid "Help: Transition from application Page"
1868msgstr "Ajuda: Transição da Página de aplicativo"
1869
1870#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
1871msgid "Help: Transition into application Page"
1872msgstr "Ajuda: Transição para a página do aplicativo"
1873
1874#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
1875msgid "Help: Transition application file Page"
1876msgstr "Ajuda: Transição da página do arquivo do aplicativo"
1877
1878#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
1879msgid "Help: Systems Page"
1880msgstr "Ajuda: Página do Sistema"
1881
1882#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
1883msgid "Help: Lockdown Page"
1884msgstr "Ajuda: Página de Bloqueio"
1885
1886#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
1887msgid "Help: Login Page"
1888msgstr "Ajuda: Página de Login"
1889
1890#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
1891msgid "Help: SELinux User Page"
1892msgstr "Ajuda: Página de Usuário do SELinux"
1893
1894#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
1895msgid "Help: File Equivalence Page"
1896msgstr "Ajuda: Página de Equivalência do Arquivo"
1897
1898#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
1899#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
1900#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
1901msgid "More..."
1902msgstr "Mais..."
1903
1904#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
1905#, python-format
1906msgid "File path used to enter the '%s' domain."
1907msgstr "Caminho de arquivo usado para inserir o domínio '%s'"
1908
1909#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
1910#, python-format
1911msgid "Files to which the '%s' domain can write."
1912msgstr "Arquivos para o qual o domínio '%s' pode gravar."
1913
1914#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
1915#, python-format
1916msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
1917msgstr "Portas de Rede para o qual o '%s' é permitido se conectar."
1918
1919#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
1920#, python-format
1921msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
1922msgstr "Portas de Rede no qual o '%s' é permitido ouvir."
1923
1924#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
1925#, python-format
1926msgid "File Types defined for the '%s'."
1927msgstr "Tipos de Arquivos definidos para o '%s'."
1928
1929#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
1930#, python-format
1931msgid ""
1932"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
1933"'%s'."
1934msgstr ""
1935"Exibir as informações de booleanos que podem ser usadas para modificar a "
1936"política para o '%s'."
1937
1938#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
1939#, python-format
1940msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
1941msgstr ""
1942"Exibir as informações do tipo de arquivo que podem ser usadas pelo '%s'."
1943
1944#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
1945#, python-format
1946msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
1947msgstr "Exibir as portas de rede na qual o '%s' podem se conectar ou ouvir."
1948
1949#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
1950#, python-format
1951msgid "Application Transitions Into '%s'"
1952msgstr "Transições de Aplicativo para '%s'"
1953
1954#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
1955#, python-format
1956msgid "Application Transitions From '%s'"
1957msgstr "Transições de Aplicativo de '%s'"
1958
1959#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
1960#, python-format
1961msgid "File Transitions From '%s'"
1962msgstr "Transições de Arquivo de '%s'"
1963
1964#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
1965#, python-format
1966msgid ""
1967"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
1968"entrypoint."
1969msgstr ""
1970"Executáveis ​​que farão a transição para '%s', ao executar o entrypoint de "
1971"domínios selecionados."
1972
1973#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
1974#, python-format
1975msgid ""
1976"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
1977"them."
1978msgstr ""
1979"Executáveis ​​que farão a transição para um domínio diferente, quando "
1980"'%s'executa-os."
1981
1982#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
1983#, python-format
1984msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
1985msgstr "Arquivos por '%s'com transições para um rótulo diferente."
1986
1987#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
1988#, python-format
1989msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
1990msgstr ""
1991"Exibir aplicativos que podem transitar para dentro ou para fora do '%s'."
1992
1993#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
1994msgid "all files"
1995msgstr "todos os arquivos"
1996
1997#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
1998msgid "MISSING FILE PATH"
1999msgstr "CAMINHO DE ARQUIVO FALTANDO"
2000
2001#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
2002#, python-format
2003msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
2004msgstr "Para desativar essa transição, vá para o %sBoolean seção%s."
2005
2006#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
2007#, python-format
2008msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
2009msgstr "Para ativar essa transição, vá para o %sBoolean seção%s."
2010
2011#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
2012msgid "executable"
2013msgstr "executável"
2014
2015#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
2016msgid "writable"
2017msgstr "gravável"
2018
2019#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
2020msgid "application"
2021msgstr "aplicativo"
2022
2023#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
2024#, python-format
2025msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
2026msgstr "Adicionar novo caminho de arquivo %(TYPE)s para domínios '%(DOMAIN)s'"
2027
2028#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
2029#, python-format
2030msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
2031msgstr "Remover caminhos de arquivo %(TYPE)s para domínio '%(DOMAIN)s'."
2032
2033#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
2034#, python-format
2035msgid ""
2036"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
2037"list can be selected, this indicates they were modified previously."
2038msgstr ""
2039"Modificar caminho de arquivo %(TYPE)s para o domínio '%(DOMAIN)s'. Somente "
2040"itens em negrito na lista podem ser selecionados, isto indica que foram "
2041"modificados anteriormente."
2042
2043#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
2044msgid "connect"
2045msgstr "conectar"
2046
2047#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
2048msgid "listen for inbound connections"
2049msgstr "ouvir conexões inbound"
2050
2051#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
2052#, python-format
2053msgid ""
2054"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
2055msgstr ""
2056"Adicionar definições de porta nova para o qual o domínio '%(APP)s' é "
2057"permitido realizar o %(PERM)s."
2058
2059#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
2060#, python-format
2061msgid ""
2062"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
2063"%(PERM)s."
2064msgstr ""
2065"Remover definições de porta para o qual o domínio '%(APP)s' é permitido "
2066"realizar o %(PERM)s."
2067
2068#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
2069#, python-format
2070msgid ""
2071"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
2072msgstr ""
2073"Modificar definições de porta para o qual o domínio '%(APP)s' é permitido "
2074"realizar o %(PERM)s."
2075
2076#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
2077msgid "Add new SELinux User/Role definition."
2078msgstr "Adicionar nova definição de Usuário/Função do SELinux"
2079
2080#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
2081msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
2082msgstr "Remover definições de Usuário/Função de SELinux modificadas."
2083
2084#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
2085msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
2086msgstr "Modificar definições de Usuário/Função de SELinux modificadas."
2087
2088#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
2089msgid "Add new Login Mapping definition."
2090msgstr "Adicionar nova definição de Mapeamento de Login"
2091
2092#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
2093msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
2094msgstr "Remover definições de Mapeamento de Login modificadas."
2095
2096#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
2097msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
2098msgstr "Modificar definições de Mapeamento de Login modificadas selecionadas."
2099
2100#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
2101msgid "Add new File Equivalence definition."
2102msgstr "Adicionar nova definição de Equivalência de Arquivo."
2103
2104#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
2105msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
2106msgstr "Remover definições de Equivalência de Arquivo modificadas."
2107
2108#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
2109msgid ""
2110"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
2111"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
2112msgstr ""
2113"Modificar definições de Equivalência de Arquivo modificadas selecionadas. "
2114"Somente itens em negrito na lista podem ser selecionados, isto indica que "
2115"foram modificados anteriormente."
2116
2117#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
2118#, python-format
2119msgid "Boolean %s Allow Rules"
2120msgstr "Regras de Permissões do Booleano %s "
2121
2122#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
2123#, python-format
2124msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
2125msgstr ""
2126"Adicionar Porta de Rede para %s. Serão criadas portas quando a atualização "
2127"for aplicada."
2128
2129#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
2130#, python-format
2131msgid "Add Network Port for %s"
2132msgstr "Adicionar Porta de Rede para %s"
2133
2134#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
2135#, python-format
2136msgid ""
2137"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
2138msgstr ""
2139"Adicionar Rotulamento de Arquivo para %s. Serão criados rótulos de arquivo "
2140"quando a atualização for aplicada."
2141
2142#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
2143#, python-format
2144msgid "Add File Labeling for %s"
2145msgstr "Adicionar o contexto de arquivo para %s"
2146
2147#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
2148msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
2149msgstr ""
2150"Adicione o Mapeamento de Login. O Mapeamento de Usuário será criado quando a "
2151"atualização for aplicada."
2152
2153#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
2154msgid "Add Login Mapping"
2155msgstr "Adicionar o mapeamento de Login"
2156
2157#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
2158msgid ""
2159"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
2160"applied."
2161msgstr ""
2162"Adicionar Funções de Usuário do SELinux. As Funções de Usuário do SELinux "
2163"serão criadas quando a atualização for aplicada."
2164
2165#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
2166msgid "Add SELinux Users"
2167msgstr "Adicionar Usuários do SELinux"
2168
2169#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
2170msgid ""
2171"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
2172msgstr ""
2173"Adicionar Mapeamento de Equivalência de arquivo. Mapeamento será criado "
2174"quando a Atualização for aplicada."
2175
2176#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
2177msgid "Add SELinux File Equivalency"
2178msgstr "Adicionar Equivalência de Arquivo Selinux"
2179
2180#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
2181#, python-format
2182msgid ""
2183"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
2184"applied."
2185msgstr ""
2186"Modificar Rotulamento de Arquivo para %s. Serão criados rótulos de arquivo "
2187"quando a atualização for aplicada."
2188
2189#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
2190msgid ""
2191"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
2192"applied."
2193msgstr ""
2194"Modificar Funções de Usuário do SELinux. As Funções de Usuário do SELinux "
2195"serão modificadas quando a atualização for aplicada."
2196
2197#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
2198msgid "Modify SELinux Users"
2199msgstr "Modificar Usuários do SELinux"
2200
2201#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
2202msgid ""
2203"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
2204msgstr ""
2205"Modifique o Mapeamento de Login. O Mapeamento de Login será modificado "
2206"quando a atualização for aplicada."
2207
2208#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
2209msgid "Modify Login Mapping"
2210msgstr "Modificar Mapeamento de Login"
2211
2212#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
2213msgid ""
2214"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
2215"applied."
2216msgstr ""
2217"Modificar Mapeamento de Equivalência de arquivo. Mapeamento será criado "
2218"quando a Atualização for aplicada."
2219
2220#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
2221msgid "Modify SELinux File Equivalency"
2222msgstr "Modificar Equivalência de Arquivo Selinux"
2223
2224#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
2225#, python-format
2226msgid ""
2227"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
2228msgstr ""
2229"Modificar Porta de Rede para %s. Serão criadas portas quando a atualização "
2230"for aplicada."
2231
2232#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
2233#, python-format
2234msgid "Modify Network Port for %s"
2235msgstr "Modificar Porta de Rede para %s"
2236
2237#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
2238#, python-format
2239msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
2240msgstr ""
2241"A entrada '%s' não é um caminho válido. Os caminhos deve iniciar com um '/'."
2242
2243#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
2244msgid "Port number must be between 1 and 65536"
2245msgstr "Número de porta deve ser entre 1 e 65536"
2246
2247#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
2248#, python-format
2249msgid "SELinux name: %s"
2250msgstr "Nome de SELinux: %s"
2251
2252#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
2253#, python-format
2254msgid "Add file labeling for %s"
2255msgstr "Adicionar o rotulamento de arquivo para %s"
2256
2257#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
2258#, python-format
2259msgid "Delete file labeling for %s"
2260msgstr "Remover o rotulamento de arquivo para %s"
2261
2262#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
2263#, python-format
2264msgid "Modify file labeling for %s"
2265msgstr "Modificar o rotulamento de arquivo para %s"
2266
2267#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
2268#, python-format
2269msgid "File path: %s"
2270msgstr "Caminho de Arquivo: %s"
2271
2272#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
2273#, python-format
2274msgid "File class: %s"
2275msgstr "Classe de Arquivo: %s"
2276
2277#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
2278#, python-format
2279msgid "SELinux file type: %s"
2280msgstr "Tipo de arquivo SELinux: %s"
2281
2282#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
2283#, python-format
2284msgid "Add ports for %s"
2285msgstr "Adicionar portas para %s"
2286
2287#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
2288#, python-format
2289msgid "Delete ports for %s"
2290msgstr "Remover portas para %s"
2291
2292#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
2293#, python-format
2294msgid "Modify ports for %s"
2295msgstr "Modificar portas para %s"
2296
2297#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
2298#, python-format
2299msgid "Network ports: %s"
2300msgstr "Portas de Rede: %s"
2301
2302#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
2303#, python-format
2304msgid "Network protocol: %s"
2305msgstr "Protocolo de Rede: %s"
2306
2307#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
2308msgid "Add user"
2309msgstr "Adicionar usuário"
2310
2311#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
2312msgid "Delete user"
2313msgstr "Remover usuário"
2314
2315#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
2316msgid "Modify user"
2317msgstr "Modificar usuário"
2318
2319#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
2320#, python-format
2321msgid "SELinux User : %s"
2322msgstr "Usuário SELinux: %s"
2323
2324#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
2325#, python-format
2326msgid "Roles: %s"
2327msgstr "Funções: %s"
2328
2329#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
2330#, python-format
2331msgid "MLS/MCS Range: %s"
2332msgstr "Intervalo MLS/MCS: %s"
2333
2334#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
2335msgid "Add login mapping"
2336msgstr "Adicionar Mapeamento de login"
2337
2338#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
2339msgid "Delete login mapping"
2340msgstr "Remover o mapeamento de login"
2341
2342#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
2343msgid "Modify login mapping"
2344msgstr "Modificar Mapeamento de Login"
2345
2346#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
2347#, python-format
2348msgid "Login Name : %s"
2349msgstr "Nome de login : %s"
2350
2351#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
2352#, python-format
2353msgid "SELinux User: %s"
2354msgstr "O usuário SELinux: %s"
2355
2356#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
2357msgid "Add file equiv labeling."
2358msgstr "Adiciona o rotulamento de equiv do arquivo"
2359
2360#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
2361msgid "Delete file equiv labeling."
2362msgstr "Remover rotulamento de equiv de arquivo"
2363
2364#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
2365msgid "Modify file equiv labeling."
2366msgstr "Modificar o rotulamento de equiv do arquivo"
2367
2368#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
2369#, python-format
2370msgid "File path : %s"
2371msgstr "Caminho de Arquivo: %s"
2372
2373#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
2374#, python-format
2375msgid "Equivalence: %s"
2376msgstr "Equivalência: %s"
2377
2378#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
2379#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
2380#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
2381msgid "System"
2382msgstr "Sistema"
2383
2384#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
2385msgid "File Equivalence"
2386msgstr "Equivalência de Arquivo"
2387
2388#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
2389msgid "Users"
2390msgstr "Usuários"
2391
2392#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
2393#, python-format
2394msgid ""
2395"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
2396"default %(DEF_CONTEXT)s?"
2397msgstr ""
2398"Executar restorecon em %(PATH)s para mudar seu tipo de %(CUR_CONTEXT)s para "
2399"padrão %(DEF_CONTEXT)s?"
2400
2401#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
2402msgid "Update"
2403msgstr "Atualizar"
2404
2405#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
2406msgid "Update Changes"
2407msgstr "Atualizar Mudanças"
2408
2409#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
2410msgid "Revert Changes"
2411msgstr "Reverter Mudanças"
2412
2413#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
2414msgid "System Status: Enforcing"
2415msgstr "Status de Sistema: Enforcing"
2416
2417#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
2418msgid "System Status: Permissive"
2419msgstr "Status de Sistema: Permissivo"
2420
2421#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
2422msgid ""
2423"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
2424"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
2425"file system.  Do you wish to continue?"
2426msgstr ""
2427"A alteração do tipo de política causará um novo rotulamento de todo o "
2428"sistema de arquivos na próxima inicialização. O tempo do rerrotulamento "
2429"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?"
2430
2431#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
2432msgid ""
2433"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
2434"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
2435"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
2436"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
2437"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
2438"wish to continue?"
2439msgstr ""
2440"A alteração para o SELinux desativado requer reinicialização. Isto não é "
2441"recomendado. Caso você decida mais tarde reativar o SELinux, os sistema será "
2442"solicitado a rotular novamente. Caso você deseje apenas verificar se o "
2443"SELinux está causando algum problema ao seu sistema, você pode usar o modo "
2444"permissivo, o que registrará os erros e não forçará a política SELinux. O "
2445"modo permissivo não requer uma reinicialização. Você deseja continuar?"
2446
2447#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
2448msgid ""
2449"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
2450"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
2451"file system.  Do you wish to continue?"
2452msgstr ""
2453"A alteração do tipo de política habilitará um novo rotulamento de todo o "
2454"sistema de arquivos na próxima inicialização. O tempo do rerrotulamento "
2455"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?"
2456
2457#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
2458msgid ""
2459"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
2460"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
2461"click Update.\n"
2462"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
2463"All changes that you have made during this session will be lost."
2464msgstr ""
2465"Você está tentando fechar o aplicativo sem aplicar suas modificações.\n"
2466"   *    Para aplciar as mudanças que você fez durante esta seção, clique em "
2467"Não e clique em Atualizar.\n"
2468"   *    Para deixar os aplicativos sem aplicar suas mudanças, clique em Sim. "
2469"Todas as mudanças que você fez durante esta sessão serão permidas."
2470
2471#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
2472msgid "Loss of data Dialog"
2473msgstr "Perda de Diálogo de dados"
2474
2475#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
2476msgid "regular file"
2477msgstr "arquivo regular"
2478
2479#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
2480msgid "directory"
2481msgstr "diretório"
2482
2483#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
2484msgid "character device"
2485msgstr "dispositivo de caractere"
2486
2487#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
2488msgid "block device"
2489msgstr "dispositivo de bloco"
2490
2491#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
2492msgid "socket file"
2493msgstr "arquivo de soquete"
2494
2495#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
2496msgid "symbolic link"
2497msgstr "link simbólico"
2498
2499#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
2500msgid "named pipe"
2501msgstr "pipe nomeado"
2502
2503#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
2504msgid "No SELinux Policy installed"
2505msgstr "Não foi instalada nenhuma política SELinux"
2506
2507#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
2508#, python-format
2509msgid "Failed to read %s policy file"
2510msgstr "Falha ao ler sobre o arquivo  de política %s"
2511
2512#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
2513#, python-format
2514msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
2515msgstr "-- Permitido %s [ %s ]"
2516
2517#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
2518msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
2519msgstr ""
2520"Você precisa regenerar info de interface executando o /usr/bin/sepolgen-ifgen"
2521
2522#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
2523msgid "unknown"
2524msgstr "desconhecido"
2525
2526#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
2527#, python-brace-format
2528msgid "Allow {subject} to {rest}"
2529msgstr ""
2530
2531#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
2532#, python-format
2533msgid "Compiling %s interface"
2534msgstr "Compilando %s interface"
2535
2536#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
2537#, python-format
2538msgid ""
2539"\n"
2540"Compile test for %s failed.\n"
2541msgstr ""
2542"\n"
2543"Teste de compilação para %s falhou.\n"
2544
2545#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
2546#, python-format
2547msgid ""
2548"\n"
2549"Compile test for %s has not run. %s\n"
2550msgstr ""
2551"\n"
2552"Teste de compilação para %s não foi executado. %s\n"
2553
2554#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
2555#, python-format
2556msgid ""
2557"\n"
2558"Compiling of %s interface is not supported."
2559msgstr ""
2560"\n"
2561"Compilação de %s interface não é suportada."
2562
2563#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
2564#, python-format
2565msgid "Interface %s does not exist."
2566msgstr "Interface %s não existe."
2567
2568#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
2569msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
2570msgstr ""
2571"Você precisa instalar o pacote policycoreutils-gui para usar a opção gui"
2572
2573#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
2574msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
2575msgstr "Interface de Usuário Gráfico para Política do SELinux "
2576
2577#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
2578msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
2579msgstr "O(s) nome(s) do domínio das páginas man a serem criadas"
2580
2581#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
2582msgid "Alternative root needs to be setup"
2583msgstr "Root alternativo precisa ser configurada"
2584
2585#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
2586msgid "Generate SELinux man pages"
2587msgstr "Gerar as páginas man SELinux"
2588
2589#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
2590msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
2591msgstr "O caminho pelo qual as páginas man SELinux geradas serão armazenadas"
2592
2593#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
2594msgid "name of the OS for man pages"
2595msgstr "nome do SO para páginas man"
2596
2597#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
2598msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
2599msgstr ""
2600"Gerar estrutura de páginas man HTML para página man do SELinux selecionada."
2601
2602#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
2603msgid "Alternate root directory, defaults to /"
2604msgstr "Alternar diretório root, padrões para /"
2605
2606#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
2607msgid ""
2608"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
2609"and policy.xml file"
2610msgstr "Com esta sinalização"
2611
2612#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
2613msgid "All domains"
2614msgstr "Todos os domínios"
2615
2616#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
2617msgid "Query SELinux policy network information"
2618msgstr "A informação da rede da política SELinux de consulta"
2619
2620#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
2621msgid "list all SELinux port types"
2622msgstr "lista todos os tipos de porta SELinux"
2623
2624#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
2625msgid "show SELinux type related to the port"
2626msgstr "apresenta o tipo SELinux relacionado à porta"
2627
2628#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
2629msgid "Show ports defined for this SELinux type"
2630msgstr "Apresentar as portas definidas para esse tipo do SELinux"
2631
2632#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
2633msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
2634msgstr ""
2635"apresenta as portas pelas quais esse domínio podem efetuar o bind e/ou "
2636"conectar"
2637
2638#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
2639msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
2640msgstr ""
2641"mostra portas com as quais este aplicativo pode se vincular e/ou conectar"
2642
2643#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
2644msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
2645msgstr ""
2646"consultar a política SELinux para verificar se os domínios podem comunicar-"
2647"se entre si"
2648
2649#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
2650msgid "Source Domain"
2651msgstr "Domínio de Fonte"
2652
2653#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
2654msgid "Target Domain"
2655msgstr "Domínio de Destino"
2656
2657#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
2658msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
2659msgstr "consultar a Política SELinux para verificar a descrição dos booleanos"
2660
2661#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
2662msgid "get all booleans descriptions"
2663msgstr "Obter todos os detalhes dos booleanos"
2664
2665#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
2666msgid "boolean to get description"
2667msgstr "booleano para obter a descrição"
2668
2669#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
2670msgid ""
2671"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
2672"the target process domain"
2673msgstr ""
2674"consulta a Política SELinux para verificar como o domínio do processo de "
2675"fonte pode transitar ao domínio do processo de destino"
2676
2677#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
2678msgid "source process domain"
2679msgstr "domínio do processo de fonte"
2680
2681#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
2682msgid "target process domain"
2683msgstr "domínio do processo do destino"
2684
2685#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
2686#, python-format
2687msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
2688msgstr "sepolicy gera erro: um dos argumentos %s é necessário"
2689
2690#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
2691msgid "Command required for this type of policy"
2692msgstr "É necessário um Comando para este tipo de política"
2693
2694#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
2695#, python-format
2696msgid ""
2697"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2698msgstr ""
2699"opção -t não pode ser usada com os domínios '%s'. Leia o uso para mais "
2700"detalhes."
2701
2702#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
2703#, python-format
2704msgid ""
2705"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2706msgstr ""
2707"opção -d não pode ser usada com os domínios \"%s'. Leia o uso para obter "
2708"mais detalhes."
2709
2710#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
2711#, python-format
2712msgid ""
2713"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2714msgstr ""
2715"opção -a não pode ser usada com os domínios '%s'. Leia o uso para obter mais "
2716"detalhes."
2717
2718#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
2719msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
2720msgstr "opção -w não pode ser usada com a opção --newtype"
2721
2722#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
2723msgid "List SELinux Policy interfaces"
2724msgstr "Listar as interfaces da Política do SELinux"
2725
2726#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
2727msgid "Enter interface names, you wish to query"
2728msgstr "Inserir nomes de interfaces, você deseja pesquisar"
2729
2730#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
2731msgid "Generate SELinux Policy module template"
2732msgstr "Gerar o modelo do módulo da Política SELinux"
2733
2734#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
2735msgid "Enter domain type which you will be extending"
2736msgstr "Inserir o tipo de domínio que você está extendendo"
2737
2738#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
2739msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
2740msgstr "Insira o(s) usuário(s) SELinux que farão a transição para este domínio"
2741
2742#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
2743msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
2744msgstr ""
2745"Insira função do SELinux para qual o domínio do administrador será "
2746"transferido"
2747
2748#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
2749msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
2750msgstr "Insira domínio(s) que este admin confinado será administrado"
2751
2752#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
2753msgid "name of policy to generate"
2754msgstr "o nome da política a ser gerada"
2755
2756#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
2757msgid "path in which the generated policy files will be stored"
2758msgstr "caminho onde os arquivos de políticas gerados serão armazenados"
2759
2760#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
2761msgid "path to which the confined processes will need to write"
2762msgstr "caminho para o qual os processos confinados precisarão gravar"
2763
2764#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
2765msgid "Policy types which require a command"
2766msgstr "Tipos de política que requer um comando"
2767
2768#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
2769#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
2770#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
2771#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
2772#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
2773#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
2774#, python-format
2775msgid "Generate '%s' policy"
2776msgstr "Gerar política '%s' "
2777
2778#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
2779#, python-format
2780msgid "Generate '%s' policy "
2781msgstr "Gerar política '%s'"
2782
2783#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
2784msgid "executable to confine"
2785msgstr "executável para configuração"
2786
2787#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
2788msgid "commands"
2789msgstr "comandos"
2790
2791#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
2792msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
2793msgstr "Alternar a política SELinux, padrão para "
2794
2795#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
2796#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
2797msgid "Applications"
2798msgstr "Aplicativos"
2799
2800#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
2801msgid "Select domain"
2802msgstr "Selecionar domínio"
2803
2804#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
2805#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
2806#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
2807#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
2808#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
2809#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
2810#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
2811#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
2812#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
2813msgid "Select"
2814msgstr "Selecionar"
2815
2816#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
2817#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
2818#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
2819#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
2820#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
2821#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
2822#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
2823#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
2824#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
2825#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
2826#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
2827#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
2828msgid "Cancel"
2829msgstr "Cancelar"
2830
2831#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
2832msgid ""
2833"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
2834"ex:/.../... format."
2835msgstr ""
2836"A entrada que foi inserida está incorreta.  Por favor tente novamente no "
2837"formato ex:/.../... ."
2838
2839#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
2840msgid "Retry"
2841msgstr "Tente novamente"
2842
2843#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
2844#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
2845#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
2846#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
2847msgid "Network Port Definitions"
2848msgstr "Definições de Porta de rede"
2849
2850#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
2851msgid ""
2852"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
2853"applied."
2854msgstr ""
2855"Adicionar Mapeamento de Equivalência de arquivo. Mapeamento será criado "
2856"quando a Atualização for aplicada."
2857
2858#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
2859#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
2860msgid "Path"
2861msgstr "Caminho"
2862
2863#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
2864#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
2865msgid ""
2866"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
2867"end in an _u."
2868msgstr ""
2869"Especifique um novo nome de usuário do SELinux. Por convenção, os nomes de "
2870"usuários do SELinux geralmente terminam em _u."
2871
2872#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
2873msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
2874msgstr ""
2875"Insira o caminho para o qual você quer configurar um rótulo de equivalência."
2876
2877#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
2878#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
2879#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
2880msgid "Equivalence Path"
2881msgstr "Caminho de Equivalência"
2882
2883#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
2884#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
2885#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
2886#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
2887#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
2888msgid "Save to update"
2889msgstr "Salve para atualizar"
2890
2891#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
2892msgid ""
2893"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
2894"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
2895"equivalence path."
2896msgstr ""
2897"Especifique o mapeamento entre o novo caminho e o caminho de equivalência. "
2898"Tudo sob este novo caminho será rotulado como se estivessem sob o caminho de "
2899"equivalência."
2900
2901#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
2902msgid "Add a file"
2903msgstr "Adicionar um arquivo"
2904
2905#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
2906msgid ""
2907"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
2908"when update is applied."
2909msgstr ""
2910"<operation> Rotulamento de Arquivo para <selected domain>. Serão criados "
2911"rótulos de arquivo quando a atualização for aplicada."
2912
2913#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
2914#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
2915msgid "MLS"
2916msgstr "MLS"
2917
2918#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
2919#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
2920#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
2921#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
2922#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
2923msgid "Class"
2924msgstr "Classe"
2925
2926#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
2927msgid "Type"
2928msgstr "Tipo"
2929
2930#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
2931msgid ""
2932"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
2933"classes."
2934msgstr ""
2935"Selecione a classe do arquivo no qual este rótulo será aplicado. Padrão são "
2936"todas as classes."
2937
2938#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
2939msgid "Make Path Recursive"
2940msgstr "Fazer um Caminho Recursivo"
2941
2942#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
2943msgid ""
2944"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
2945"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
2946"label."
2947msgstr ""
2948"Selecionar Fazer Caminho Recursivo, se você deseja aplicar este rótulo em "
2949"todos os filhos de objetos de caminho de diretório especificados, sob o "
2950"diretório com este rótulo."
2951
2952#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
2953msgid "Browse"
2954msgstr "Navegar"
2955
2956#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
2957msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
2958msgstr "Navegar para selecionar o arquivo/diretório para rotulamento."
2959
2960#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
2961msgid "Path  "
2962msgstr "Caminho"
2963
2964#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
2965msgid ""
2966"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
2967"labeling."
2968msgstr ""
2969"Especifique o caminho que usa expressões regulares as quais você gostaria de "
2970"modificar o rotulamento."
2971
2972#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
2973msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
2974msgstr "Selecione o tipo de arquivo do SELinux para atribuir à este caminho."
2975
2976#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
2977msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
2978msgstr "Inserir o Rótulo MLS para atribuir à este caminho de arquivo."
2979
2980#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
2981msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
2982msgstr "O rótulo MLS do SELinux que você deseja atraibuir à este caminho"
2983
2984#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
2985msgid "Analyzing Policy..."
2986msgstr "Analisando Política..."
2987
2988#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
2989msgid ""
2990"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
2991msgstr ""
2992"Adicione o Mapeamento de Login. O Mapeamento de Login será criado quando a "
2993"atualização for aplicada."
2994
2995#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
2996msgid ""
2997"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
2998"confinement."
2999msgstr ""
3000"Insira o nome de usuário do login do usuário ao qual você deseja adicionar o "
3001"confinamento do Usuário SELinux."
3002
3003#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
3004msgid ""
3005"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
3006"default get assigned by the __default__ user."
3007msgstr ""
3008"Selecione o Usuário de SElinux para atribuir à este usuário de login. Os "
3009"usuários de login por padrão são atribuídos pelo _default_user."
3010
3011#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
3012msgid ""
3013"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
3014"Selected SELinux User."
3015msgstr ""
3016"Insira o intervalo MLS/MCS para este usuário de login. Padrões para o "
3017"intervalo para o Usuário de SELinux Selecionado."
3018
3019#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
3020#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
3021#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
3022#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
3023msgid "MLS Range"
3024msgstr "Intervalo MLS"
3025
3026#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
3027msgid ""
3028"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
3029"selected SELinux Users MLS Range."
3030msgstr ""
3031"Especifique o Intervalo MLS deste usuário a se autenticar. O padrão são "
3032"Intervalo MLS dos Usuários SELinux selecionados."
3033
3034#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
3035msgid ""
3036"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
3037"update is applied."
3038msgstr ""
3039"<operation>Porta de Rede para <selected domain>. Serão criadas portas quando "
3040"a atualização for aplicada."
3041
3042#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
3043msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
3044msgstr ""
3045"Insira o número da porta ou intervalo ao qual você deseja adicionar um tipo "
3046"de porta."
3047
3048#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
3049#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
3050#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
3051#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
3052msgid "Protocol"
3053msgstr "Protocolo"
3054
3055#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
3056msgid "Port Type"
3057msgstr "Tipo de Porta"
3058
3059#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
3060msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
3061msgstr ""
3062"Selecione o tipo de porta que você deseja atribuir ao número de porta "
3063"especificado."
3064
3065#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
3066msgid "tcp"
3067msgstr "tcp"
3068
3069#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
3070msgid ""
3071"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
3072msgstr ""
3073"Selecione <b>tcp</b>  se o tipo de porta precisar ser atribuído aos números "
3074"de portas do tcp."
3075
3076#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
3077msgid "udp"
3078msgstr "udp"
3079
3080#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
3081msgid ""
3082"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
3083msgstr ""
3084"Selecione <b>udp</b>  se o tipo de porta precisar ser atribuído aos números "
3085"de porta do udp."
3086
3087#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
3088msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
3089msgstr "insira o Rótulo de MLS para atribuír à esta porta."
3090
3091#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
3092msgid "SELinux Configuration"
3093msgstr "Configuração do SELinux"
3094
3095#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
3096msgid "Select..."
3097msgstr "Selecione..."
3098
3099#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
3100#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
3101msgid "Booleans"
3102msgstr "Booleanos"
3103
3104#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
3105msgid ""
3106"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
3107"'selected domain'."
3108msgstr ""
3109"Exibir informações de booleano que podem ser usadas para modificar a "
3110"política para o 'domínio selecionado'"
3111
3112#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
3113#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
3114msgid "Files"
3115msgstr "Arquivos"
3116
3117#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
3118msgid ""
3119"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
3120msgstr ""
3121"Exibir informações de tipo de arquivo que podem ser usadas para o 'domínio "
3122"selecionado'."
3123
3124#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
3125#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
3126msgid "Network"
3127msgstr "Rede"
3128
3129#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
3130msgid ""
3131"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
3132"to."
3133msgstr ""
3134"Exibir portas de rede para o qual o 'domínio selecionado' pode conectar ou "
3135"ouvir."
3136
3137#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
3138#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
3139msgid "Transitions"
3140msgstr "Transições"
3141
3142#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
3143msgid ""
3144"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
3145"domain'."
3146msgstr ""
3147"Exibir aplicativos que podem transitar para dentro ou para fora do 'domínios "
3148"selecionado'."
3149
3150#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
3151#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
3152msgid "Login Mapping"
3153msgstr "Mapeamento de Login"
3154
3155#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
3156#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
3157#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
3158msgid "Manage the SELinux configuration"
3159msgstr "Gerenciar a configuração do SELinux"
3160
3161#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
3162#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
3163msgid "SELinux Users"
3164msgstr "Usuários do SELinux"
3165
3166#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
3167#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
3168msgid "Lockdown"
3169msgstr "Bloqueio"
3170
3171#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
3172msgid ""
3173"Lockdown the SELinux System.\n"
3174"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
3175msgstr ""
3176"Bloqueiar o Sistema do SELinux.\n"
3177"Esta tela pode ser usada para ativar as Proteções do SELinux."
3178
3179#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
3180msgid "radiobutton"
3181msgstr "Botão de Opção"
3182
3183#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
3184msgid "Filter"
3185msgstr "Filtro"
3186
3187#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
3188msgid "Show Modified Only"
3189msgstr "Exibir Somente Modificado"
3190
3191#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
3192msgid "Mislabeled files exist"
3193msgstr "Existem arquivos com rótulos errados"
3194
3195#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
3196msgid "Show mislabeled files only"
3197msgstr "Mostra somente arquivos com rótulos errados"
3198
3199#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
3200#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
3201msgid ""
3202"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
3203"allow alternative access control."
3204msgstr ""
3205"As regras If-Then-Else escritas na política que podem\n"
3206"permitir controle de acesso alternativo."
3207
3208#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
3209msgid "Enabled"
3210msgstr "Habilitado"
3211
3212#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
3213msgid "Name"
3214msgstr "Nome"
3215
3216#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
3217#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
3218#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
3219#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
3220#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
3221msgid "File Path"
3222msgstr "Caminho de arquivo"
3223
3224#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
3225#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
3226msgid "SELinux File Type"
3227msgstr "Tipo de Arquivo do SELinux"
3228
3229#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
3230msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
3231msgstr "Caminho de Arquivo usado para inserir 'domínio selecionado'."
3232
3233#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
3234msgid "Executable Files"
3235msgstr "Arquivos Executáveis"
3236
3237#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
3238msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
3239msgstr "Arquivos para o qual o 'domínio selecionado' pode gravar."
3240
3241#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
3242msgid "Writable files"
3243msgstr "Arquivos graváveis"
3244
3245#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
3246msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
3247msgstr "Tipos de arquivos definidos para o 'domínio selecionado'."
3248
3249#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
3250msgid "Application File Types"
3251msgstr "Tipos de Arquivo de Aplicativo"
3252
3253#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
3254#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
3255#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
3256msgid "Port"
3257msgstr "Porta"
3258
3259#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
3260msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
3261msgstr ""
3262"Portas de Rede com as quais o 'domínio selecionado' é permitido se conectar."
3263
3264#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
3265msgid "Outbound"
3266msgstr "Saída"
3267
3268#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
3269msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
3270msgstr "Portas de Rede com as quais o 'domínio selecionado' é permitido ouvir."
3271
3272#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
3273msgid "Inbound"
3274msgstr "Entrada"
3275
3276#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
3277#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
3278msgid ""
3279"Boolean\n"
3280"Enabled"
3281msgstr ""
3282"Booleano\n"
3283"Habilitado"
3284
3285#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
3286#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
3287msgid "Executable File"
3288msgstr "Arquivo de Executáveis"
3289
3290#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
3291msgid "SELinux Application Type"
3292msgstr "Tipo de Aplicativo do SeLinux"
3293
3294#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
3295msgid ""
3296"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
3297"domain' executes them."
3298msgstr ""
3299"Executáveis que irão transitar para domínios diferentes, quando o 'domínio "
3300"selecionado' executá-lo."
3301
3302#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
3303msgid "Application Transitions From 'select domain'"
3304msgstr "Aplicativo Transita do 'domínio selecionado'"
3305
3306#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
3307msgid "Calling Process Domain"
3308msgstr "Chamando Domínio de Processos"
3309
3310#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
3311msgid ""
3312"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
3313"selected domains entrypoint."
3314msgstr ""
3315"Executáveis que irão transitar para o 'dominio selecionado', ao executar um "
3316"ponto de entrada de domínios selecionados."
3317
3318#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
3319msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
3320msgstr "Aplicativo Transita para 'domínio selecionado'"
3321
3322#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
3323msgid ""
3324"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
3325"content of a particular class in a directory of the destination type. "
3326"Optionally a file name could be specified for the transition."
3327msgstr ""
3328"O Arquivo Transitions define o que acontece quando o domínio atual cria o "
3329"contúdo de uma classe específica em um diretório do tipo de destino. Como "
3330"forma alternativa, pode-se especificar um nome de arquivo para o Transition."
3331
3332#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
3333msgid "SELinux Directory Type"
3334msgstr "Tipo de Diretório do SELinux"
3335
3336#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
3337msgid "Destination Class"
3338msgstr "Classe de Destino"
3339
3340#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
3341msgid "SELinux Destination Type"
3342msgstr "Tipo de Destino do SELinux"
3343
3344#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
3345msgid "File Name"
3346msgstr "Nome do Arquivo"
3347
3348#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
3349msgid "File Transitions From 'select domain'"
3350msgstr "Arquivo Transita de 'selecionar domínio'"
3351
3352#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
3353#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
3354msgid "Default Level"
3355msgstr "Nível do Padrão"
3356
3357#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
3358msgid "Select the system mode when the system first boots up"
3359msgstr "Selecionar o modo so sistema quando o sistema inicializa"
3360
3361#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
3362#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
3363msgid "Enforcing"
3364msgstr "Reforço"
3365
3366#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
3367#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
3368msgid "Permissive"
3369msgstr "Permissivo"
3370
3371#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
3372msgid "Select the system mode for the current session"
3373msgstr "Selecionar o modo do sistema para a sessão atual"
3374
3375#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
3376msgid "System Policy Type:"
3377msgstr "Tipo de Política do Sistema:"
3378
3379#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
3380msgid "<b>System Mode</b>"
3381msgstr "<b>Modo do Sistema</b>"
3382
3383#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
3384msgid "Import system settings from another machine"
3385msgstr "Importar configurações de sistema de outra máquina"
3386
3387#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
3388msgid "Import"
3389msgstr "Importar"
3390
3391#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
3392msgid "Export system settings to a file"
3393msgstr "Exportar configurações de sistema para um arquivo"
3394
3395#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
3396msgid "Export"
3397msgstr "Exportar"
3398
3399#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
3400msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
3401msgstr ""
3402"Rotular novamente todos os arquivos de volta aos padrões de sistema na "
3403"reinicialização"
3404
3405#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
3406msgid "<b>System Configuration</b>"
3407msgstr "<b>Configuração de Sistema</b>"
3408
3409#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
3410#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
3411msgid ""
3412"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
3413"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
3414"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
3415"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
3416"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
3417"unconfined_t from the users/login screens."
3418msgstr ""
3419"Um domínio não confinado é um rótulo de processo que permite que o processo "
3420"faça o que desejar, sem que o SELinux interfira. Os aplicativos que foram "
3421"abertos na inicialização pelo sistema init que não possuem SELinux política "
3422"definida, serão executados como não confinados se este módulo estiver "
3423"habilitado. Desabilitá-lo significa que todos os daemons serão confinados. "
3424"Para desabilitar o usuário unconfined_t você precisa primeiro remover o "
3425"unconfined_t das telas de usuários/login."
3426
3427#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
3428msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
3429msgstr ""
3430"<b>Disabitar a capacidade de executar os processos de sistema não confinados?"
3431"</b>"
3432
3433#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
3434#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
3435#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
3436#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
3437msgid ""
3438"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
3439"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
3440"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
3441"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
3442"allowed."
3443msgstr ""
3444"Um domínio permissivo é um rótulo de processo que permite que o processo "
3445"faça o que quiser, somente com as recusas de logins do SELinux, sem forçá-"
3446"los. Geralmente os domínios permissivos indicam a política experimental, "
3447"desabilitar o módulo pode fazer com que o SELinux recuse acesso à um domínio "
3448"que precisa de permissão."
3449
3450#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
3451msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
3452msgstr "<b>Disabilitar todos os processos permissivos?</b>"
3453
3454#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
3455msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
3456msgstr ""
3457"<b>Negar todos os processos de ptracing ou depurar qualquer outro processo.</"
3458"b>"
3459
3460#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
3461msgid ""
3462"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
3463"it were under the equivalence path."
3464msgstr ""
3465"A equivalência do arquivo faz com que o sistema rotule o conteúdo do rótulo "
3466"sob o novo caminho como se fosse sob o caminho de equivalência."
3467
3468#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
3469msgid "Files Equivalence"
3470msgstr "Equivalências de Arquivo"
3471
3472#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
3473msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
3474msgstr "<b>...SELECIONAR PARA VISUALIZAR DADOS...</b>"
3475
3476#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
3477msgid "Delete"
3478msgstr "Remover"
3479
3480#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
3481msgid "Modify"
3482msgstr "Modificar"
3483
3484#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
3485msgid "Add"
3486msgstr "Adicionar"
3487
3488#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
3489msgid "Revert"
3490msgstr "Reverter"
3491
3492#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
3493msgid ""
3494"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
3495"within the current transaction."
3496msgstr ""
3497"Reverter botão irá lançar uma janela de diálogo que permitirá que você "
3498"reverta mudanças dentro da transação atual."
3499
3500#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
3501msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
3502msgstr "Salvar todas as mudanças em sua transação atual ao servidor."
3503
3504#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
3505msgid "Applications - Advanced Search"
3506msgstr "Aplicativos - Busca avançada"
3507
3508#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
3509msgid "Process Types"
3510msgstr "Tipos de Processo"
3511
3512#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
3513msgid "More Details"
3514msgstr "Mais detalhes"
3515
3516#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
3517#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
3518msgid "Delete Modified File Labeling"
3519msgstr "Remover Rotulamento de Arquivo Modificado"
3520
3521#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
3522msgid ""
3523"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
3524"applied."
3525msgstr ""
3526"Selecionar rotulamento de arquivo para remover. Rotulamento de arquivo será "
3527"removido quando a atualização for aplicada."
3528
3529#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
3530msgid "SELinux File Label"
3531msgstr "Rótulo de Arquivo SELinux"
3532
3533#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
3534#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
3535#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
3536#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
3537#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
3538msgid "Save to Update"
3539msgstr "Salvar para Atualizar"
3540
3541#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
3542msgid "Delete Modified Ports"
3543msgstr "Remover Portas Modificado"
3544
3545#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
3546msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
3547msgstr ""
3548"Selecionar portas a remover. Portas serão removidas quando a atualização for "
3549"aplicada."
3550
3551#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
3552msgid ""
3553"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
3554"be deleted when update is applied."
3555msgstr ""
3556"Selecionar rotulamento de arquivo de equivalência para remover. Rotulamento "
3557"de arquivo de equivalência será removido quando a atualização for aplicada."
3558
3559#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
3560#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
3561msgid "Delete Modified Users Mapping."
3562msgstr "Remover Mapeamento de Usuários Modificados."
3563
3564#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
3565msgid ""
3566"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
3567"update is applied."
3568msgstr ""
3569"Selecionar mapeamento de usuário de login para remover. Mapeamento de "
3570"usuário de login será removido quando a atualização for aplicada."
3571
3572#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
3573msgid "Login name"
3574msgstr "Nome de login"
3575
3576#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
3577msgid "More Types"
3578msgstr "Mais tipos"
3579
3580#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
3581msgid "Types"
3582msgstr "Tipos"
3583
3584#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
3585msgid ""
3586"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
3587"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
3588"the system when you select update."
3589msgstr ""
3590"Reveja as atualizações que você fez antes de salvá-las no sistema. Para "
3591"redefinir um ítem, desselessione a caixa. Todos os ítens verificados serão "
3592"atualizados no sistema quando você selecionar atualização."
3593
3594#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
3595msgid "Action"
3596msgstr "Ação"
3597
3598#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
3599msgid "Apply"
3600msgstr "Aplicar"
3601
3602#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
3603msgid ""
3604"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
3605"applied."
3606msgstr ""
3607"Selecionar mapeamento de usuários para remover. Mapeamento de usuários serão "
3608"removidos quando a atualização for aplicada."
3609
3610#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
3611msgid "SELinux Username"
3612msgstr "Username do SELinux"
3613
3614#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
3615msgid ""
3616"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
3617msgstr ""
3618"Adicionar Funções de Usuário. As Funções de Usuário do SELinux serão criadas "
3619"quando a atualização for aplicada."
3620
3621#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
3622msgid "SELinux User Name"
3623msgstr "Nome de usuário do SELinux"
3624
3625#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
3626msgid ""
3627"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
3628"s0-s0:c1023"
3629msgstr ""
3630"Insira o Intervalo MLS/MCS para este usuário de SELinux.\n"
3631"s0-s0:c1023"
3632
3633#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
3634msgid ""
3635"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
3636"with.  Defaults to s0."
3637msgstr ""
3638"Espeficiar o nível padrão com o qual você deseja que o usuário do SELinux se "
3639"autentique. Padrão é s0."
3640
3641#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
3642msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
3643msgstr ""
3644"Insira o Nível Padrão para o Usuário do SELinux se autenticar. O Padrão é s0."
3645
3646#~ msgid "Boolean name"
3647#~ msgstr "Nome do Booleano"
3648
3649#~ msgid "file_spec"
3650#~ msgstr "file_spec"
3651
3652#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
3653#~ msgstr "O protocolo udp ou tcp é requerido"
3654