1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 8"PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:57-0400\n" 9"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 10"Language-Team: Arabic\n" 11"Language: ar\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 16"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 17"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 18 19#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 20msgid "Boolean" 21msgstr "قيمة منطقية" 22 23#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 24msgid "all" 25msgstr "كل" 26 27#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 28#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 29#: ../system-config-selinux.ui:1480 30msgid "Customized" 31msgstr "مخصص" 32 33#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 34msgid "Process Domain" 35msgstr "نطاق العملية" 36 37#: ../domainsPage.py:64 38msgid "Domain Name" 39msgstr "" 40 41#: ../domainsPage.py:69 42msgid "Mode" 43msgstr "" 44 45#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 46#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 47#: ../system-config-selinux.ui:1729 48msgid "Permissive" 49msgstr "متساهل" 50 51#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 52msgid "File Labeling" 53msgstr "عنونة الملف" 54 55#: ../fcontextPage.py:83 56msgid "" 57"File\n" 58"Specification" 59msgstr "" 60"ملف\n" 61"المواصفات" 62 63#: ../fcontextPage.py:90 64msgid "" 65"Selinux\n" 66"File Type" 67msgstr "" 68"Selinux\n" 69"نوع الملف" 70 71#: ../fcontextPage.py:97 72msgid "" 73"File\n" 74"Type" 75msgstr "" 76"ملف\n" 77"النوع" 78 79#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 80msgid "User Mapping" 81msgstr "تخطيط المستخدم" 82 83#: ../loginsPage.py:60 84msgid "" 85"Login\n" 86"Name" 87msgstr "" 88"تسجيل دخول\n" 89"الاسم" 90 91#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 92msgid "" 93"SELinux\n" 94"User" 95msgstr "" 96"SELinux\n" 97"مستخدم" 98 99#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 100msgid "" 101"MLS/\n" 102"MCS Range" 103msgstr "" 104"MLS/\n" 105"نطاق MCS" 106 107#: ../loginsPage.py:136 108#, python-format 109msgid "Login '%s' is required" 110msgstr "تسجيل الدخول '%s' مطلوب" 111 112#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 113msgid "Policy Module" 114msgstr "وحدة السياسة" 115 116#: ../modulesPage.py:66 117msgid "Module Name" 118msgstr "اسم الوحدة" 119 120#: ../modulesPage.py:71 121msgid "Priority" 122msgstr "" 123 124#: ../modulesPage.py:80 125msgid "Kind" 126msgstr "" 127 128#: ../modulesPage.py:149 129msgid "Disable Audit" 130msgstr "تعطيل التدوين" 131 132#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 133msgid "Enable Audit" 134msgstr "تمكين التدوين" 135 136#: ../modulesPage.py:177 137msgid "Load Policy Module" 138msgstr "وحدة سياسة التحميل" 139 140#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 141msgid "Name" 142msgstr "الاسم" 143 144#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 145msgid "Description" 146msgstr "وصف" 147 148#: ../polgengui.py:299 149msgid "Role" 150msgstr "دور" 151 152#: ../polgengui.py:306 153msgid "Existing_User" 154msgstr "Existing_User" 155 156#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 157msgid "Application" 158msgstr "التطبيق" 159 160#: ../polgengui.py:387 161#, python-format 162msgid "%s must be a directory" 163msgstr "%s يجب أن يكون مجلد" 164 165#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 166msgid "You must select a user" 167msgstr "يجب أن تختار مستخدماً" 168 169#: ../polgengui.py:577 170msgid "Select executable file to be confined." 171msgstr "اختر ملف قابل للتنفيذ ليتم حصره." 172 173#: ../polgengui.py:588 174msgid "Select init script file to be confined." 175msgstr "اختر برنامج init النصي المراد حجزه." 176 177#: ../polgengui.py:598 178msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 179msgstr " اختر الملفات التي ينشئها ويكتبها البرنامج المقيد " 180 181#: ../polgengui.py:605 182msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 183msgstr " اختر المجلدات التي يملكها ويكتب فيها البرنامج المقيد " 184 185#: ../polgengui.py:667 186msgid "Select directory to generate policy files in" 187msgstr "اختر المجلد الذي تريد توليد ملفات السياسة فيه" 188 189#: ../polgengui.py:684 190#, python-format 191msgid "" 192"Type %s_t already defined in current policy.\n" 193"Do you want to continue?" 194msgstr "" 195"النوع %s_t معرف مسبقاً في السياسة الحالية.\n" 196"هل تريد الاستمرار؟" 197 198#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 199msgid "Verify Name" 200msgstr "تحقق من الاسم" 201 202#: ../polgengui.py:688 203#, python-format 204msgid "" 205"Module %s already loaded in current policy.\n" 206"Do you want to continue?" 207msgstr "" 208 209#: ../polgengui.py:734 210msgid "" 211"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 212msgstr "" 213 214#: ../polgengui.py:748 215msgid "You must enter a executable" 216msgstr "يجب إدخال ملف قابل للتنفيذ" 217 218#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 219#, fuzzy 220#| msgid "Configue SELinux" 221msgid "Configure SELinux" 222msgstr "أعِد SELinux" 223 224#: ../polgen.ui:9 225msgid "Red Hat 2007" 226msgstr "رد هات (Red Hat) 2007" 227 228#: ../polgen.ui:11 229msgid "GPL" 230msgstr "GPL" 231 232#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 233#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 234msgid "translator-credits" 235msgstr "translator-credits" 236 237#: ../polgen.ui:34 238msgid "Add Booleans Dialog" 239msgstr "إضافة مربع حوار القيم المنطقية" 240 241#: ../polgen.ui:99 242msgid "Boolean Name" 243msgstr "اسم القيم المنطقية" 244 245#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 246msgid "SELinux Policy Generation Tool" 247msgstr "SELinux أداة توليد السياسة" 248 249#: ../polgen.ui:255 250msgid "" 251"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 252"confine:</b>" 253msgstr "" 254 255#: ../polgen.ui:288 256msgid "<b>Applications</b>" 257msgstr "<b>التطبيقات</b>" 258 259#: ../polgen.ui:320 260msgid "Standard Init Daemon" 261msgstr "خادم Init القياسي" 262 263#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 264msgid "" 265"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 266"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 267msgstr "" 268"خادم Init القياسي هو خادم يبدأ مع بداية التشغيل بواسطة برامج init النصية. " 269"عادة يتطلب برنامج نصي في /etc/rc.d/init.d" 270 271#: ../polgen.ui:336 272msgid "DBUS System Daemon" 273msgstr "خادم نظام DBUS" 274 275#: ../polgen.ui:353 276msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 277msgstr "خادم خدمات الإنترنت (inetd)" 278 279#: ../polgen.ui:357 280msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 281msgstr "خادم خدمات الإنترنت هو خادم بُدِأ بواسطة xinetd" 282 283#: ../polgen.ui:370 284msgid "Web Application/Script (CGI)" 285msgstr "تطبيق الإنترنت/البرنامج النصي (CGI)" 286 287#: ../polgen.ui:374 288msgid "" 289"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 290msgstr "" 291"تطبيق الإنترنت/البرنامج النصي (CGI) البرنامج النصي CGI بُدِأ بواسطة خادم " 292"الأنترنت (apache)" 293 294#: ../polgen.ui:387 295msgid "User Application" 296msgstr "تطبيقات المستخدم" 297 298#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 299msgid "" 300"User Application are any application that you would like to confine that is " 301"started by a user" 302msgstr "" 303"تطبيقات المستخدم هي أي تطبيقات تريد حصرها وقد تم تشغيلها من قبل المستخدم" 304 305#: ../polgen.ui:404 306msgid "Sandbox" 307msgstr "" 308 309#: ../polgen.ui:450 310msgid "<b>Login Users</b>" 311msgstr "<b>تسجيل دخول المستخدمين</b>" 312 313#: ../polgen.ui:482 314msgid "Existing User Roles" 315msgstr "أدوار المستخدم الموجودة" 316 317#: ../polgen.ui:486 318msgid "Modify an existing login user record." 319msgstr "تعديل أحد سجلات تسجيل الدخول الموجودة." 320 321#: ../polgen.ui:499 322msgid "Minimal Terminal User Role" 323msgstr "دور مستخدم الوحدة الطرفية الصغرى" 324 325#: ../polgen.ui:503 326msgid "" 327"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 328"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 329msgstr "" 330"هذا المستخدم سيسجل الدخول للجهاز فقط عن طريق الوحدة الطرفية أو الدخول عن " 331"بُعد. افتراضياً هذا المستخدم لن يكون لديه setuid، ولا شبكة، ولا su، ولا sudo." 332 333#: ../polgen.ui:516 334msgid "Minimal X Windows User Role" 335msgstr "دور مستخدم X Windows الأدنى" 336 337#: ../polgen.ui:520 338msgid "" 339"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 340"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 341msgstr "" 342"هذا المستخدم يمكن أن يسجل الدخول عن طريق X أو الوحدة الطرفية. افتراضياً هذا " 343"المستخدم لن يكون لديه setuid، ولا شبكة، ولا sudo، ولا su" 344 345#: ../polgen.ui:533 346msgid "User Role" 347msgstr "دور المستخدم" 348 349#: ../polgen.ui:537 350msgid "" 351"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 352"sudo, no su." 353msgstr "" 354"المستخدم مع شبكة كاملة، لا يوجد تطبيقات setuid بدون الانتقال، ولا sudo، ولا " 355"su." 356 357#: ../polgen.ui:550 358msgid "Admin User Role" 359msgstr "دور المستخدم المشرف" 360 361#: ../polgen.ui:554 362msgid "" 363"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 364"can sudo to Root Administration Roles" 365msgstr "" 366"المستخدم مع شبكة كاملة، لا يوجد تطبيقات setuid بدون الانتقال، ولا su، يمكن " 367"أن يستخدم sudo لأدوار مدير النظام" 368 369#: ../polgen.ui:596 370msgid "<b>Root Users</b>" 371msgstr "<b>مستخدمو مدير النظام</b>" 372 373#: ../polgen.ui:627 374msgid "Root Admin User Role" 375msgstr "دور مستخدم مدير النظام" 376 377#: ../polgen.ui:631 378msgid "" 379"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 380"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 381"the system directly." 382msgstr "" 383"اختر دور مستخدم مدير النظام, إذا كان سيتم استعمال المستخدم لإدارة الجهاز " 384"أثناء التشغيل كمدير النظام. هذا المستخدم لن يكون قادر على تسجيل الدخول " 385"للنظام مباشرةً." 386 387#: ../polgen.ui:705 388msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 389msgstr "" 390 391#: ../polgen.ui:739 392msgid "Enter complete path for executable to be confined." 393msgstr "أدخل المسار الكامل للملف القابل للتنفيذ المراد حصره" 394 395#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 396msgid "..." 397msgstr "..." 398 399#: ../polgen.ui:776 400msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 401msgstr "أدخل اسماً مميزاً للتطبيقات المحصورة أو دور المستخدم المحصور" 402 403#: ../polgen.ui:794 404msgid "Executable" 405msgstr "قابل للتنفيذ" 406 407#: ../polgen.ui:808 408msgid "Init script" 409msgstr "برنامج Init النصي" 410 411#: ../polgen.ui:821 412msgid "" 413"Enter complete path to init script used to start the confined application." 414msgstr "أدخل المسار الكامل لبرنامج init النصي المستخدم لبدء التطبيق المحصور" 415 416#: ../polgen.ui:883 417msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 418msgstr "" 419 420#: ../polgen.ui:904 421#, fuzzy, python-format 422#| msgid "" 423#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 424msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 425msgstr "اختر أدوار المستخدم التي ستنتقل لمجالات التطبيقات هذه" 426 427#: ../polgen.ui:921 428msgid "role tab" 429msgstr "" 430 431#: ../polgen.ui:937 432#, python-format 433msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 434msgstr "" 435 436#: ../polgen.ui:955 437#, python-format 438msgid "Select applications domains that %s will transition to." 439msgstr "" 440 441#: ../polgen.ui:972 442msgid "" 443"transition \n" 444"role tab" 445msgstr "" 446 447#: ../polgen.ui:989 448#, python-format 449msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 450msgstr "" 451 452#: ../polgen.ui:1007 453#, fuzzy 454#| msgid "" 455#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 456msgid "" 457"Select the user roles that will transition to this applications domains." 458msgstr "اختر أدوار المستخدم التي ستنتقل لمجالات التطبيقات هذه" 459 460#: ../polgen.ui:1040 461#, python-format 462msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 463msgstr "" 464 465#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 466msgid "Select the domains that you would like this user administer." 467msgstr "اختر النطاقات التي ترغب في أن يديرها هذا المستخدم" 468 469#: ../polgen.ui:1091 470#, python-format 471msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 472msgstr "" 473 474#: ../polgen.ui:1142 475#, python-format 476msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 477msgstr "" 478 479#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 480msgid "<b>TCP Ports</b>" 481msgstr "<b>منافذ TCP</b>" 482 483#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 484msgid "All" 485msgstr "كل" 486 487#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 488#, python-format 489msgid "Allows %s to bind to any udp port" 490msgstr "" 491 492#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 493msgid "600-1024" 494msgstr "600-1024" 495 496#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 497#, python-format 498msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 499msgstr "" 500 501#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 502msgid "Unreserved Ports (>1024)" 503msgstr "منافذ غير محجوزة (>1024)" 504 505#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 506#, python-format 507msgid "" 508"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 509"to. Example: 612, 650-660" 510msgstr "" 511 512#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 513msgid "Select Ports" 514msgstr "اختر المنافذ" 515 516#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 517#, python-format 518msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 519msgstr "" 520 521#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 522msgid "<b>UDP Ports</b>" 523msgstr "<b>منافذ UDP</b>" 524 525#: ../polgen.ui:1492 526msgid "" 527"Network\n" 528"Bind tab" 529msgstr "" 530 531#: ../polgen.ui:1509 532#, python-format 533msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 534msgstr "" 535 536#: ../polgen.ui:1565 537#, python-format 538msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 539msgstr "" 540 541#: ../polgen.ui:1594 542#, python-format 543msgid "" 544"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 545"connects to. Example: 612, 650-660" 546msgstr "" 547 548#: ../polgen.ui:1674 549#, python-format 550msgid "Allows %s to connect to any udp port" 551msgstr "" 552 553#: ../polgen.ui:1703 554#, python-format 555msgid "" 556"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 557"connects to. Example: 612, 650-660" 558msgstr "" 559 560#: ../polgen.ui:1760 561#, python-format 562msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 563msgstr "" 564 565#: ../polgen.ui:1777 566msgid "Writes syslog messages\t" 567msgstr "يكتب رسائل syslog\t" 568 569#: ../polgen.ui:1792 570msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 571msgstr "إنشاء/استعمال الملفات المؤقتة في /tmp" 572 573#: ../polgen.ui:1807 574msgid "Uses Pam for authentication" 575msgstr "يستخدم Pam للتوثيق" 576 577#: ../polgen.ui:1822 578msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 579msgstr "يستخدم استدعاءات nsswitch أو getpw*" 580 581#: ../polgen.ui:1837 582msgid "Uses dbus" 583msgstr "يستخدم dbus" 584 585#: ../polgen.ui:1852 586msgid "Sends audit messages" 587msgstr "يرسل رسائل التدوين" 588 589#: ../polgen.ui:1867 590msgid "Interacts with the terminal" 591msgstr "يتفاعل مع الوحدة الطرفية" 592 593#: ../polgen.ui:1882 594msgid "Sends email" 595msgstr "يرسل بريد إلكتروني" 596 597#: ../polgen.ui:1925 598#, python-format 599msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 600msgstr "" 601 602#: ../polgen.ui:1978 603#, fuzzy 604#| msgid "Add File Context" 605msgid "Add File" 606msgstr "إضافة سياق الملف" 607 608#: ../polgen.ui:2031 609#, fuzzy 610#| msgid "Policy Directory" 611msgid "Add Directory" 612msgstr "مجلد السياسة" 613 614#: ../polgen.ui:2086 615#, python-format 616msgid "" 617"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 618"Files ..." 619msgstr "" 620 621#: ../polgen.ui:2126 622#, python-format 623msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 624msgstr "" 625 626#: ../polgen.ui:2179 627#, fuzzy 628#| msgid "Boolean" 629msgid "Add Boolean" 630msgstr "قيمة منطقية" 631 632#: ../polgen.ui:2234 633#, python-format 634msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 635msgstr "" 636 637#: ../polgen.ui:2272 638#, python-format 639msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 640msgstr "" 641 642#: ../polgen.ui:2290 643msgid "Policy Directory" 644msgstr "مجلد السياسة" 645 646#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 647msgid "Network Port" 648msgstr "منفذ الشبكة" 649 650#: ../portsPage.py:96 651msgid "" 652"SELinux Port\n" 653"Type" 654msgstr "" 655"منفذ SELinux\n" 656"نوع" 657 658#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 659msgid "Protocol" 660msgstr "بروتوكول" 661 662#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 663msgid "" 664"MLS/MCS\n" 665"Level" 666msgstr "" 667"MLS/MCS\n" 668"مستوى" 669 670#: ../portsPage.py:112 671msgid "Port" 672msgstr "منفذ" 673 674#: ../portsPage.py:214 675#, python-format 676msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 677msgstr "رقم المنفذ \"%s\" غير مسموح . 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 678 679#: ../portsPage.py:259 680msgid "List View" 681msgstr "رؤية القائمة" 682 683#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 684msgid "Group View" 685msgstr "رؤية المجموعة" 686 687#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 688msgid "Generate SELinux policy modules" 689msgstr "" 690 691#: ../semanagePage.py:131 692#, python-format 693msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 694msgstr "هل انت متأكد أنك تريد حذف %s '%s'؟" 695 696#: ../semanagePage.py:131 697#, python-format 698msgid "Delete %s" 699msgstr "حذف %s" 700 701#: ../semanagePage.py:139 702#, python-format 703msgid "Add %s" 704msgstr "إضافة %s" 705 706#: ../semanagePage.py:153 707#, python-format 708msgid "Modify %s" 709msgstr "تعديل %s" 710 711#: ../sepolicy.desktop:3 712msgid "SELinux Policy Management Tool" 713msgstr "" 714 715#: ../sepolicy.desktop:11 716msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 717msgstr "" 718 719#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 720#: ../system-config-selinux.ui:1744 721msgid "Enforcing" 722msgstr "إلزامي" 723 724#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 725msgid "Disabled" 726msgstr "معطّل" 727 728#: ../statusPage.py:99 729msgid "Status" 730msgstr "الحالة" 731 732#: ../statusPage.py:138 733msgid "" 734"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 735"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 736"file system. Do you wish to continue?" 737msgstr "" 738"تغيير نوع السياسة سيسبب إعادة عنونة ملفات النظام الكلي عند إعادة التشغيل. " 739"إعادة العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام. هل ترغب في " 740"الاستمرار؟" 741 742#: ../statusPage.py:152 743msgid "" 744"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 745"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 746"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 747"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 748"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 749"wish to continue?" 750msgstr "" 751"تغيير لتعطيل SELinux يتطلب إعادة التشغيل. وهو غير مستحسن. إذا قررت في وقت " 752"لاحق لقيام SELinux بدوره مرة أخرى، النظام سيتطلب إعادة عنونة. إذا كنت ترغب " 753"لمعرفة ما إذا كان SELinux يسبب مشكلة في نظامك، يمكنك الذهاب لوضع التساهل " 754"الذي سيسجل فقط الأخطاء ولا يفرض سياسة SELinux. وضع التساهل لا يتطلب إعادة " 755"تشغيل، هل ترغب في الاستمرار؟" 756 757#: ../statusPage.py:157 758msgid "" 759"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 760"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 761"file system. Do you wish to continue?" 762msgstr "" 763"تغيير لتمكين SELinux سوف يسبب إعادة عنونة نظام الملفات الكلي عند إعادة " 764"التشغيل. إعادة العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام. هل " 765"ترغب في الاستمرار؟" 766 767#: ../system-config-selinux.desktop:3 768msgid "SELinux Management" 769msgstr "" 770 771#: ../system-config-selinux.desktop:32 772msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 773msgstr "" 774 775#: ../system-config-selinux.ui:11 776msgid "" 777"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 778"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 779msgstr "" 780"الحقوق محفوظة (c) 2006 Red Hat, Inc.\n" 781"الحقوق محفوظة (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 782 783#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 784msgid "Add SELinux Login Mapping" 785msgstr "إضافة مخطط دخول SELinux" 786 787#: ../system-config-selinux.ui:117 788msgid "Login Name" 789msgstr "اسم الدخول" 790 791#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 792#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 793msgid "SELinux User" 794msgstr "مستخدم SELinux" 795 796#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 797msgid "MLS/MCS Range" 798msgstr "مدى MLS/MCS" 799 800#: ../system-config-selinux.ui:219 801msgid "Add SELinux Network Ports" 802msgstr "إضافة منافذ شبكة SELinux" 803 804#: ../system-config-selinux.ui:283 805msgid "Port Number" 806msgstr "رقم المنفذ" 807 808#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 809msgid "SELinux Type" 810msgstr "نوع SELinux" 811 812#: ../system-config-selinux.ui:471 813msgid "File Specification" 814msgstr "مواصفات الملف" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:482 817msgid "File Type" 818msgstr "نوع الملف" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:543 821msgid "MLS" 822msgstr "MLS" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:605 825msgid "SELinux Administration" 826msgstr "إدارة SELinux" 827 828#: ../system-config-selinux.ui:622 829msgid "_File" 830msgstr "_ملف" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:630 833msgid "_Add" 834msgstr "_أضف" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:642 837msgid "_Properties" 838msgstr "_خصائص" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:654 841msgid "_Delete" 842msgstr "_حذف" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:681 845msgid "_Help" 846msgstr "_المساعده" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:728 849msgid "Select Management Object" 850msgstr "اختيار كائن الإدارة" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:741 853msgid "<b>Select:</b>" 854msgstr "<b>اختيار:</b>" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:771 857msgid "System Default Enforcing Mode" 858msgstr "وضع النظام الافتراضي إلزامي" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:800 861msgid "Current Enforcing Mode" 862msgstr "الوضع الحالي الإلزامي" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:822 865msgid "System Default Policy Type: " 866msgstr "نوع نظام السياسة الافتراضي:" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:845 869msgid "" 870"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 871"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 872"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 873"relabel is required." 874msgstr "" 875"حدد إذا كنت ترغب في إعادة عنونة نظام الملفات الكلي عند إعادة التشغيل.إعادة " 876"العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام.إذا كنت تقوم " 877"بتغيير أنواع السياسة أو الانتقال من تعطيل إلى إلزامي، إعادة العنونة تكون " 878"مطلوبة." 879 880#: ../system-config-selinux.ui:877 881msgid "Relabel on next reboot." 882msgstr "إعادة العنونة عند إعادة التشغيل" 883 884#: ../system-config-selinux.ui:921 885msgid "Revert boolean setting to system default" 886msgstr "إعادة ضبط الإعداد المنطقي إلى النظام الافتراضي" 887 888#: ../system-config-selinux.ui:934 889msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 890msgstr "تبديل بين القيم المنطقية الكلية والمخصصة" 891 892#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 893#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 894#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 895#: ../system-config-selinux.ui:1769 896msgid "Filter" 897msgstr "مرشح" 898 899#: ../system-config-selinux.ui:1031 900msgid "Add File Context" 901msgstr "إضافة سياق الملف" 902 903#: ../system-config-selinux.ui:1044 904msgid "Modify File Context" 905msgstr "تعديل سياق الملف" 906 907#: ../system-config-selinux.ui:1057 908msgid "Delete File Context" 909msgstr "حذف سياق الملف" 910 911#: ../system-config-selinux.ui:1070 912msgid "Toggle between all and customized file context" 913msgstr "تبديل بين سياق الملف الكلي والمخصص" 914 915#: ../system-config-selinux.ui:1166 916msgid "Add SELinux User Mapping" 917msgstr "إضافة مخطط مستخدم SELinux" 918 919#: ../system-config-selinux.ui:1179 920msgid "Modify SELinux User Mapping" 921msgstr "تغيير مخطط مستخدم SELinux" 922 923#: ../system-config-selinux.ui:1192 924msgid "Delete SELinux User Mapping" 925msgstr "حذف مخطط مستخدم SELinux" 926 927#: ../system-config-selinux.ui:1287 928msgid "Add User" 929msgstr "إضافة مستخدم" 930 931#: ../system-config-selinux.ui:1300 932msgid "Modify User" 933msgstr "تعديل مستخدم" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1313 936msgid "Delete User" 937msgstr "حذف مستخدم" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1408 940msgid "Add Network Port" 941msgstr "إضافة منفذ الشبكة" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1421 944msgid "Edit Network Port" 945msgstr "تغيير منفذ الشبكة" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1434 948msgid "Delete Network Port" 949msgstr "حذف منفذ الشبكة" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 952msgid "Toggle between Customized and All Ports" 953msgstr "تبديل المنافذ بين الكل والمخصصة" 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1576 956msgid "Generate new policy module" 957msgstr "إنشاء وحدة سياسة جديدة" 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1588 960msgid "Load policy module" 961msgstr "تحميل وحدة السياسة" 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1601 964msgid "Remove loadable policy module" 965msgstr "إزالة وحدة السياسة القابلة للتحميل (ديناميكياً)" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1632 968msgid "" 969"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 970"log files." 971msgstr "تمكين/تعطيل قواعد تدوين إضافية، التي لم يبلغ عنها عادة في ملفات السجل." 972 973#: ../system-config-selinux.ui:1728 974msgid "Change process mode to permissive." 975msgstr "تغيير حالة العملية لمتساهل" 976 977#: ../system-config-selinux.ui:1743 978msgid "Change process mode to enforcing" 979msgstr "تغيير حالة العملية لإلزامي" 980 981#: ../system-config-selinux.ui:1847 982msgid "Add SELinux User" 983msgstr "إضافة مستخدم SELinux" 984 985#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 986msgid "SELinux Roles" 987msgstr "أدوار SELinux" 988 989#: ../usersPage.py:143 990#, python-format 991msgid "SELinux user '%s' is required" 992msgstr "مستخدم SELinux '%s' مطلوب" 993 994#, fuzzy 995#~| msgid "Configue SELinux" 996#~ msgid "Run System Config SELinux" 997#~ msgstr "أعِد SELinux" 998 999#~ msgid "system-config-selinux" 1000#~ msgstr "system-config-selinux" 1001