• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:57-0400\n"
9"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
10"Language-Team: Arabic\n"
11"Language: ar\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
16"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
17"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
18
19#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
20msgid "Boolean"
21msgstr "قيمة منطقية"
22
23#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
24msgid "all"
25msgstr "كل"
26
27#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
28#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
29#: ../system-config-selinux.ui:1480
30msgid "Customized"
31msgstr "مخصص"
32
33#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
34msgid "Process Domain"
35msgstr "نطاق العملية"
36
37#: ../domainsPage.py:64
38msgid "Domain Name"
39msgstr ""
40
41#: ../domainsPage.py:69
42msgid "Mode"
43msgstr ""
44
45#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
46#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
47#: ../system-config-selinux.ui:1729
48msgid "Permissive"
49msgstr "متساهل"
50
51#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
52msgid "File Labeling"
53msgstr "عنونة الملف"
54
55#: ../fcontextPage.py:83
56msgid ""
57"File\n"
58"Specification"
59msgstr ""
60"ملف\n"
61"المواصفات"
62
63#: ../fcontextPage.py:90
64msgid ""
65"Selinux\n"
66"File Type"
67msgstr ""
68"Selinux\n"
69"نوع الملف"
70
71#: ../fcontextPage.py:97
72msgid ""
73"File\n"
74"Type"
75msgstr ""
76"ملف\n"
77"النوع"
78
79#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
80msgid "User Mapping"
81msgstr "تخطيط المستخدم"
82
83#: ../loginsPage.py:60
84msgid ""
85"Login\n"
86"Name"
87msgstr ""
88"تسجيل دخول\n"
89"الاسم"
90
91#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
92msgid ""
93"SELinux\n"
94"User"
95msgstr ""
96"SELinux\n"
97"مستخدم"
98
99#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
100msgid ""
101"MLS/\n"
102"MCS Range"
103msgstr ""
104"MLS/\n"
105"نطاق MCS"
106
107#: ../loginsPage.py:136
108#, python-format
109msgid "Login '%s' is required"
110msgstr "تسجيل الدخول '%s' مطلوب"
111
112#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
113msgid "Policy Module"
114msgstr "وحدة السياسة"
115
116#: ../modulesPage.py:66
117msgid "Module Name"
118msgstr "اسم الوحدة"
119
120#: ../modulesPage.py:71
121msgid "Priority"
122msgstr ""
123
124#: ../modulesPage.py:80
125msgid "Kind"
126msgstr ""
127
128#: ../modulesPage.py:149
129msgid "Disable Audit"
130msgstr "تعطيل التدوين"
131
132#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
133msgid "Enable Audit"
134msgstr "تمكين التدوين"
135
136#: ../modulesPage.py:177
137msgid "Load Policy Module"
138msgstr "وحدة سياسة التحميل"
139
140#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
141msgid "Name"
142msgstr "الاسم"
143
144#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
145msgid "Description"
146msgstr "وصف"
147
148#: ../polgengui.py:299
149msgid "Role"
150msgstr "دور"
151
152#: ../polgengui.py:306
153msgid "Existing_User"
154msgstr "Existing_User"
155
156#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
157msgid "Application"
158msgstr "التطبيق"
159
160#: ../polgengui.py:387
161#, python-format
162msgid "%s must be a directory"
163msgstr "%s يجب أن يكون مجلد"
164
165#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
166msgid "You must select a user"
167msgstr "يجب أن تختار مستخدماً"
168
169#: ../polgengui.py:577
170msgid "Select executable file to be confined."
171msgstr "اختر ملف قابل للتنفيذ ليتم حصره."
172
173#: ../polgengui.py:588
174msgid "Select init script file to be confined."
175msgstr "اختر برنامج init النصي المراد حجزه."
176
177#: ../polgengui.py:598
178msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
179msgstr " اختر الملفات التي ينشئها ويكتبها البرنامج المقيد "
180
181#: ../polgengui.py:605
182msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
183msgstr " اختر المجلدات التي يملكها ويكتب فيها البرنامج المقيد "
184
185#: ../polgengui.py:667
186msgid "Select directory to generate policy files in"
187msgstr "اختر المجلد الذي تريد توليد ملفات السياسة فيه"
188
189#: ../polgengui.py:684
190#, python-format
191msgid ""
192"Type %s_t already defined in current policy.\n"
193"Do you want to continue?"
194msgstr ""
195"النوع %s_t معرف مسبقاً في السياسة الحالية.\n"
196"هل تريد الاستمرار؟"
197
198#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
199msgid "Verify Name"
200msgstr "تحقق من الاسم"
201
202#: ../polgengui.py:688
203#, python-format
204msgid ""
205"Module %s already loaded in current policy.\n"
206"Do you want to continue?"
207msgstr ""
208
209#: ../polgengui.py:734
210msgid ""
211"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
212msgstr ""
213
214#: ../polgengui.py:748
215msgid "You must enter a executable"
216msgstr "يجب إدخال ملف قابل للتنفيذ"
217
218#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
219#, fuzzy
220#| msgid "Configue SELinux"
221msgid "Configure SELinux"
222msgstr "أعِد SELinux"
223
224#: ../polgen.ui:9
225msgid "Red Hat 2007"
226msgstr "رد هات (Red Hat) 2007"
227
228#: ../polgen.ui:11
229msgid "GPL"
230msgstr "GPL"
231
232#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
233#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
234msgid "translator-credits"
235msgstr "translator-credits"
236
237#: ../polgen.ui:34
238msgid "Add Booleans Dialog"
239msgstr "إضافة مربع حوار القيم المنطقية"
240
241#: ../polgen.ui:99
242msgid "Boolean Name"
243msgstr "اسم القيم المنطقية"
244
245#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
246msgid "SELinux Policy Generation Tool"
247msgstr "SELinux أداة توليد السياسة"
248
249#: ../polgen.ui:255
250msgid ""
251"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
252"confine:</b>"
253msgstr ""
254
255#: ../polgen.ui:288
256msgid "<b>Applications</b>"
257msgstr "<b>التطبيقات</b>"
258
259#: ../polgen.ui:320
260msgid "Standard Init Daemon"
261msgstr "خادم Init القياسي"
262
263#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
264msgid ""
265"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
266"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
267msgstr ""
268"خادم Init القياسي هو خادم يبدأ مع بداية التشغيل بواسطة برامج init النصية. "
269"عادة يتطلب برنامج نصي في /etc/rc.d/init.d"
270
271#: ../polgen.ui:336
272msgid "DBUS System Daemon"
273msgstr "خادم نظام DBUS"
274
275#: ../polgen.ui:353
276msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
277msgstr "خادم خدمات الإنترنت (inetd)"
278
279#: ../polgen.ui:357
280msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
281msgstr "خادم خدمات الإنترنت هو خادم بُدِأ بواسطة xinetd"
282
283#: ../polgen.ui:370
284msgid "Web Application/Script (CGI)"
285msgstr "تطبيق الإنترنت/البرنامج النصي (CGI)"
286
287#: ../polgen.ui:374
288msgid ""
289"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
290msgstr ""
291"تطبيق الإنترنت/البرنامج النصي (CGI) البرنامج النصي CGI بُدِأ بواسطة خادم "
292"الأنترنت (apache)"
293
294#: ../polgen.ui:387
295msgid "User Application"
296msgstr "تطبيقات المستخدم"
297
298#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
299msgid ""
300"User Application are any application that you would like to confine that is "
301"started by a user"
302msgstr ""
303"تطبيقات المستخدم هي أي تطبيقات تريد حصرها وقد تم تشغيلها من قبل المستخدم"
304
305#: ../polgen.ui:404
306msgid "Sandbox"
307msgstr ""
308
309#: ../polgen.ui:450
310msgid "<b>Login Users</b>"
311msgstr "<b>تسجيل دخول المستخدمين</b>"
312
313#: ../polgen.ui:482
314msgid "Existing User Roles"
315msgstr "أدوار المستخدم الموجودة"
316
317#: ../polgen.ui:486
318msgid "Modify an existing login user record."
319msgstr "تعديل أحد سجلات تسجيل الدخول الموجودة."
320
321#: ../polgen.ui:499
322msgid "Minimal Terminal User Role"
323msgstr "دور مستخدم الوحدة الطرفية الصغرى"
324
325#: ../polgen.ui:503
326msgid ""
327"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
328"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
329msgstr ""
330"هذا المستخدم سيسجل الدخول للجهاز فقط عن طريق الوحدة الطرفية أو الدخول عن "
331"بُعد. افتراضياً هذا المستخدم لن يكون لديه setuid، ولا شبكة، ولا su، ولا sudo."
332
333#: ../polgen.ui:516
334msgid "Minimal X Windows User Role"
335msgstr "دور مستخدم X Windows الأدنى"
336
337#: ../polgen.ui:520
338msgid ""
339"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
340"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
341msgstr ""
342"هذا المستخدم يمكن أن يسجل الدخول عن طريق X أو الوحدة الطرفية. افتراضياً هذا "
343"المستخدم لن يكون لديه setuid، ولا شبكة، ولا sudo، ولا su"
344
345#: ../polgen.ui:533
346msgid "User Role"
347msgstr "دور المستخدم"
348
349#: ../polgen.ui:537
350msgid ""
351"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
352"sudo, no su."
353msgstr ""
354"المستخدم مع شبكة كاملة، لا يوجد تطبيقات setuid بدون الانتقال، ولا sudo، ولا "
355"su."
356
357#: ../polgen.ui:550
358msgid "Admin User Role"
359msgstr "دور المستخدم المشرف"
360
361#: ../polgen.ui:554
362msgid ""
363"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
364"can sudo to Root Administration Roles"
365msgstr ""
366"المستخدم مع شبكة كاملة، لا يوجد تطبيقات setuid بدون الانتقال، ولا su، يمكن "
367"أن يستخدم sudo لأدوار مدير النظام"
368
369#: ../polgen.ui:596
370msgid "<b>Root Users</b>"
371msgstr "<b>مستخدمو مدير النظام</b>"
372
373#: ../polgen.ui:627
374msgid "Root Admin User Role"
375msgstr "دور مستخدم مدير النظام"
376
377#: ../polgen.ui:631
378msgid ""
379"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
380"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
381"the system directly."
382msgstr ""
383"اختر دور مستخدم مدير النظام, إذا كان سيتم استعمال المستخدم لإدارة الجهاز "
384"أثناء التشغيل كمدير النظام. هذا المستخدم لن يكون قادر على تسجيل الدخول "
385"للنظام مباشرةً."
386
387#: ../polgen.ui:705
388msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
389msgstr ""
390
391#: ../polgen.ui:739
392msgid "Enter complete path for executable to be confined."
393msgstr "أدخل المسار الكامل للملف القابل للتنفيذ المراد حصره"
394
395#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
396msgid "..."
397msgstr "..."
398
399#: ../polgen.ui:776
400msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
401msgstr "أدخل اسماً مميزاً للتطبيقات المحصورة أو دور المستخدم المحصور"
402
403#: ../polgen.ui:794
404msgid "Executable"
405msgstr "قابل للتنفيذ"
406
407#: ../polgen.ui:808
408msgid "Init script"
409msgstr "برنامج Init النصي"
410
411#: ../polgen.ui:821
412msgid ""
413"Enter complete path to init script used to start the confined application."
414msgstr "أدخل المسار الكامل لبرنامج init النصي المستخدم لبدء التطبيق المحصور"
415
416#: ../polgen.ui:883
417msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
418msgstr ""
419
420#: ../polgen.ui:904
421#, fuzzy, python-format
422#| msgid ""
423#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
424msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
425msgstr "اختر أدوار المستخدم التي ستنتقل لمجالات التطبيقات هذه"
426
427#: ../polgen.ui:921
428msgid "role tab"
429msgstr ""
430
431#: ../polgen.ui:937
432#, python-format
433msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
434msgstr ""
435
436#: ../polgen.ui:955
437#, python-format
438msgid "Select applications domains that %s will transition to."
439msgstr ""
440
441#: ../polgen.ui:972
442msgid ""
443"transition \n"
444"role tab"
445msgstr ""
446
447#: ../polgen.ui:989
448#, python-format
449msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
450msgstr ""
451
452#: ../polgen.ui:1007
453#, fuzzy
454#| msgid ""
455#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
456msgid ""
457"Select the user roles that will transition to this applications domains."
458msgstr "اختر أدوار المستخدم التي ستنتقل لمجالات التطبيقات هذه"
459
460#: ../polgen.ui:1040
461#, python-format
462msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
463msgstr ""
464
465#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
466msgid "Select the domains that you would like this user administer."
467msgstr "اختر النطاقات التي ترغب في أن يديرها هذا المستخدم"
468
469#: ../polgen.ui:1091
470#, python-format
471msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
472msgstr ""
473
474#: ../polgen.ui:1142
475#, python-format
476msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
477msgstr ""
478
479#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
480msgid "<b>TCP Ports</b>"
481msgstr "<b>منافذ TCP</b>"
482
483#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
484msgid "All"
485msgstr "كل"
486
487#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
488#, python-format
489msgid "Allows %s to bind to any udp port"
490msgstr ""
491
492#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
493msgid "600-1024"
494msgstr "600-1024"
495
496#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
497#, python-format
498msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
499msgstr ""
500
501#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
502msgid "Unreserved Ports (>1024)"
503msgstr "منافذ غير محجوزة (>1024)"
504
505#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
506#, python-format
507msgid ""
508"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
509"to. Example: 612, 650-660"
510msgstr ""
511
512#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
513msgid "Select Ports"
514msgstr "اختر المنافذ"
515
516#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
517#, python-format
518msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
519msgstr ""
520
521#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
522msgid "<b>UDP Ports</b>"
523msgstr "<b>منافذ UDP</b>"
524
525#: ../polgen.ui:1492
526msgid ""
527"Network\n"
528"Bind tab"
529msgstr ""
530
531#: ../polgen.ui:1509
532#, python-format
533msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
534msgstr ""
535
536#: ../polgen.ui:1565
537#, python-format
538msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
539msgstr ""
540
541#: ../polgen.ui:1594
542#, python-format
543msgid ""
544"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
545"connects to. Example: 612, 650-660"
546msgstr ""
547
548#: ../polgen.ui:1674
549#, python-format
550msgid "Allows %s to connect to any udp port"
551msgstr ""
552
553#: ../polgen.ui:1703
554#, python-format
555msgid ""
556"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
557"connects to. Example: 612, 650-660"
558msgstr ""
559
560#: ../polgen.ui:1760
561#, python-format
562msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
563msgstr ""
564
565#: ../polgen.ui:1777
566msgid "Writes syslog messages\t"
567msgstr "يكتب رسائل syslog\t"
568
569#: ../polgen.ui:1792
570msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
571msgstr "إنشاء/استعمال الملفات المؤقتة في /tmp"
572
573#: ../polgen.ui:1807
574msgid "Uses Pam for authentication"
575msgstr "يستخدم Pam للتوثيق"
576
577#: ../polgen.ui:1822
578msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
579msgstr "يستخدم استدعاءات nsswitch أو getpw*"
580
581#: ../polgen.ui:1837
582msgid "Uses dbus"
583msgstr "يستخدم dbus"
584
585#: ../polgen.ui:1852
586msgid "Sends audit messages"
587msgstr "يرسل رسائل التدوين"
588
589#: ../polgen.ui:1867
590msgid "Interacts with the terminal"
591msgstr "يتفاعل مع الوحدة الطرفية"
592
593#: ../polgen.ui:1882
594msgid "Sends email"
595msgstr "يرسل بريد إلكتروني"
596
597#: ../polgen.ui:1925
598#, python-format
599msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
600msgstr ""
601
602#: ../polgen.ui:1978
603#, fuzzy
604#| msgid "Add File Context"
605msgid "Add File"
606msgstr "إضافة سياق الملف"
607
608#: ../polgen.ui:2031
609#, fuzzy
610#| msgid "Policy Directory"
611msgid "Add Directory"
612msgstr "مجلد السياسة"
613
614#: ../polgen.ui:2086
615#, python-format
616msgid ""
617"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
618"Files ..."
619msgstr ""
620
621#: ../polgen.ui:2126
622#, python-format
623msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
624msgstr ""
625
626#: ../polgen.ui:2179
627#, fuzzy
628#| msgid "Boolean"
629msgid "Add Boolean"
630msgstr "قيمة منطقية"
631
632#: ../polgen.ui:2234
633#, python-format
634msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
635msgstr ""
636
637#: ../polgen.ui:2272
638#, python-format
639msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
640msgstr ""
641
642#: ../polgen.ui:2290
643msgid "Policy Directory"
644msgstr "مجلد السياسة"
645
646#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
647msgid "Network Port"
648msgstr "منفذ الشبكة"
649
650#: ../portsPage.py:96
651msgid ""
652"SELinux Port\n"
653"Type"
654msgstr ""
655"منفذ SELinux\n"
656"نوع"
657
658#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
659msgid "Protocol"
660msgstr "بروتوكول"
661
662#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
663msgid ""
664"MLS/MCS\n"
665"Level"
666msgstr ""
667"MLS/MCS\n"
668"مستوى"
669
670#: ../portsPage.py:112
671msgid "Port"
672msgstr "منفذ"
673
674#: ../portsPage.py:214
675#, python-format
676msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
677msgstr "رقم المنفذ \"%s\" غير مسموح .  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
678
679#: ../portsPage.py:259
680msgid "List View"
681msgstr "رؤية القائمة"
682
683#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
684msgid "Group View"
685msgstr "رؤية المجموعة"
686
687#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
688msgid "Generate SELinux policy modules"
689msgstr ""
690
691#: ../semanagePage.py:131
692#, python-format
693msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
694msgstr "هل انت متأكد أنك تريد حذف %s '%s'؟"
695
696#: ../semanagePage.py:131
697#, python-format
698msgid "Delete %s"
699msgstr "حذف %s"
700
701#: ../semanagePage.py:139
702#, python-format
703msgid "Add %s"
704msgstr "إضافة %s"
705
706#: ../semanagePage.py:153
707#, python-format
708msgid "Modify %s"
709msgstr "تعديل %s"
710
711#: ../sepolicy.desktop:3
712msgid "SELinux Policy Management Tool"
713msgstr ""
714
715#: ../sepolicy.desktop:11
716msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
717msgstr ""
718
719#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
720#: ../system-config-selinux.ui:1744
721msgid "Enforcing"
722msgstr "إلزامي"
723
724#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
725msgid "Disabled"
726msgstr "معطّل"
727
728#: ../statusPage.py:99
729msgid "Status"
730msgstr "الحالة"
731
732#: ../statusPage.py:138
733msgid ""
734"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
735"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
736"file system.  Do you wish to continue?"
737msgstr ""
738"تغيير نوع السياسة سيسبب إعادة عنونة ملفات النظام الكلي عند إعادة التشغيل. "
739"إعادة العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام. هل ترغب في "
740"الاستمرار؟"
741
742#: ../statusPage.py:152
743msgid ""
744"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
745"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
746"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
747"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
748"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
749"wish to continue?"
750msgstr ""
751"تغيير لتعطيل SELinux يتطلب إعادة التشغيل. وهو غير مستحسن. إذا قررت في وقت "
752"لاحق لقيام SELinux بدوره مرة أخرى، النظام سيتطلب إعادة عنونة. إذا كنت ترغب "
753"لمعرفة ما إذا كان SELinux يسبب مشكلة في نظامك، يمكنك الذهاب لوضع التساهل "
754"الذي سيسجل فقط الأخطاء ولا يفرض سياسة SELinux. وضع التساهل لا يتطلب إعادة "
755"تشغيل، هل ترغب في الاستمرار؟"
756
757#: ../statusPage.py:157
758msgid ""
759"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
760"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
761"file system.  Do you wish to continue?"
762msgstr ""
763"تغيير لتمكين SELinux سوف يسبب إعادة عنونة نظام الملفات الكلي عند إعادة "
764"التشغيل. إعادة العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام. هل "
765"ترغب في الاستمرار؟"
766
767#: ../system-config-selinux.desktop:3
768msgid "SELinux Management"
769msgstr ""
770
771#: ../system-config-selinux.desktop:32
772msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
773msgstr ""
774
775#: ../system-config-selinux.ui:11
776msgid ""
777"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
778"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
779msgstr ""
780"الحقوق محفوظة (c) 2006 Red Hat, Inc.\n"
781"الحقوق محفوظة (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
782
783#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
784msgid "Add SELinux Login Mapping"
785msgstr "إضافة مخطط دخول SELinux"
786
787#: ../system-config-selinux.ui:117
788msgid "Login Name"
789msgstr "اسم الدخول"
790
791#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
792#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
793msgid "SELinux User"
794msgstr "مستخدم SELinux"
795
796#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
797msgid "MLS/MCS Range"
798msgstr "مدى MLS/MCS"
799
800#: ../system-config-selinux.ui:219
801msgid "Add SELinux Network Ports"
802msgstr "إضافة منافذ شبكة SELinux"
803
804#: ../system-config-selinux.ui:283
805msgid "Port Number"
806msgstr "رقم المنفذ"
807
808#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
809msgid "SELinux Type"
810msgstr "نوع SELinux"
811
812#: ../system-config-selinux.ui:471
813msgid "File Specification"
814msgstr "مواصفات الملف"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:482
817msgid "File Type"
818msgstr "نوع الملف"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:543
821msgid "MLS"
822msgstr "MLS"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:605
825msgid "SELinux Administration"
826msgstr "إدارة SELinux"
827
828#: ../system-config-selinux.ui:622
829msgid "_File"
830msgstr "_ملف"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:630
833msgid "_Add"
834msgstr "_أضف"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:642
837msgid "_Properties"
838msgstr "_خصائص"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:654
841msgid "_Delete"
842msgstr "_حذف"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:681
845msgid "_Help"
846msgstr "_المساعده"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:728
849msgid "Select Management Object"
850msgstr "اختيار كائن الإدارة"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:741
853msgid "<b>Select:</b>"
854msgstr "<b>اختيار:</b>"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:771
857msgid "System Default Enforcing Mode"
858msgstr "وضع النظام الافتراضي إلزامي"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:800
861msgid "Current Enforcing Mode"
862msgstr "الوضع الحالي الإلزامي"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:822
865msgid "System Default Policy Type: "
866msgstr "نوع نظام السياسة الافتراضي:"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:845
869msgid ""
870"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
871"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
872"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
873"relabel is required."
874msgstr ""
875"حدد إذا كنت ترغب في إعادة عنونة نظام الملفات الكلي عند إعادة التشغيل.إعادة "
876"العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام.إذا كنت تقوم "
877"بتغيير أنواع السياسة أو الانتقال من تعطيل إلى إلزامي، إعادة العنونة تكون "
878"مطلوبة."
879
880#: ../system-config-selinux.ui:877
881msgid "Relabel on next reboot."
882msgstr "إعادة العنونة عند إعادة التشغيل"
883
884#: ../system-config-selinux.ui:921
885msgid "Revert boolean setting to system default"
886msgstr "إعادة ضبط الإعداد المنطقي إلى النظام الافتراضي"
887
888#: ../system-config-selinux.ui:934
889msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
890msgstr "تبديل بين القيم المنطقية الكلية والمخصصة"
891
892#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
893#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
894#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
895#: ../system-config-selinux.ui:1769
896msgid "Filter"
897msgstr "مرشح"
898
899#: ../system-config-selinux.ui:1031
900msgid "Add File Context"
901msgstr "إضافة سياق الملف"
902
903#: ../system-config-selinux.ui:1044
904msgid "Modify File Context"
905msgstr "تعديل سياق الملف"
906
907#: ../system-config-selinux.ui:1057
908msgid "Delete File Context"
909msgstr "حذف سياق الملف"
910
911#: ../system-config-selinux.ui:1070
912msgid "Toggle between all and customized file context"
913msgstr "تبديل بين سياق الملف الكلي والمخصص"
914
915#: ../system-config-selinux.ui:1166
916msgid "Add SELinux User Mapping"
917msgstr "إضافة مخطط مستخدم SELinux"
918
919#: ../system-config-selinux.ui:1179
920msgid "Modify SELinux User Mapping"
921msgstr "تغيير مخطط مستخدم SELinux"
922
923#: ../system-config-selinux.ui:1192
924msgid "Delete SELinux User Mapping"
925msgstr "حذف مخطط مستخدم SELinux"
926
927#: ../system-config-selinux.ui:1287
928msgid "Add User"
929msgstr "إضافة مستخدم"
930
931#: ../system-config-selinux.ui:1300
932msgid "Modify User"
933msgstr "تعديل مستخدم"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1313
936msgid "Delete User"
937msgstr "حذف مستخدم"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1408
940msgid "Add Network Port"
941msgstr "إضافة منفذ الشبكة"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1421
944msgid "Edit Network Port"
945msgstr "تغيير منفذ الشبكة"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1434
948msgid "Delete Network Port"
949msgstr "حذف منفذ الشبكة"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
952msgid "Toggle between Customized and All Ports"
953msgstr "تبديل المنافذ بين الكل والمخصصة"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1576
956msgid "Generate new policy module"
957msgstr "إنشاء وحدة سياسة جديدة"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1588
960msgid "Load policy module"
961msgstr "تحميل وحدة السياسة"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1601
964msgid "Remove loadable policy module"
965msgstr "إزالة وحدة السياسة القابلة للتحميل (ديناميكياً)"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1632
968msgid ""
969"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
970"log files."
971msgstr "تمكين/تعطيل قواعد تدوين إضافية، التي لم يبلغ عنها عادة في ملفات السجل."
972
973#: ../system-config-selinux.ui:1728
974msgid "Change process mode to permissive."
975msgstr "تغيير حالة العملية لمتساهل"
976
977#: ../system-config-selinux.ui:1743
978msgid "Change process mode to enforcing"
979msgstr "تغيير حالة العملية لإلزامي"
980
981#: ../system-config-selinux.ui:1847
982msgid "Add SELinux User"
983msgstr "إضافة مستخدم SELinux"
984
985#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
986msgid "SELinux Roles"
987msgstr "أدوار SELinux"
988
989#: ../usersPage.py:143
990#, python-format
991msgid "SELinux user '%s' is required"
992msgstr "مستخدم SELinux '%s' مطلوب"
993
994#, fuzzy
995#~| msgid "Configue SELinux"
996#~ msgid "Run System Config SELinux"
997#~ msgstr "أعِد SELinux"
998
999#~ msgid "system-config-selinux"
1000#~ msgstr "system-config-selinux"
1001