1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 5"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 7"PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:55-0500\n" 8"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 9"Language-Team: Assamese\n" 10"Language: as\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 15"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 16 17#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 18msgid "Boolean" 19msgstr "বুলিয়েন" 20 21#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 22msgid "all" 23msgstr "সকলো" 24 25#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 26#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 27#: ../system-config-selinux.ui:1480 28msgid "Customized" 29msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত" 30 31#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 32msgid "Process Domain" 33msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" 34 35#: ../domainsPage.py:64 36msgid "Domain Name" 37msgstr "" 38 39#: ../domainsPage.py:69 40msgid "Mode" 41msgstr "" 42 43#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 44#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 45#: ../system-config-selinux.ui:1729 46msgid "Permissive" 47msgstr "Permissive" 48 49#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 50msgid "File Labeling" 51msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা" 52 53#: ../fcontextPage.py:83 54msgid "" 55"File\n" 56"Specification" 57msgstr "" 58"ফাইল\n" 59"গুণ" 60 61#: ../fcontextPage.py:90 62msgid "" 63"Selinux\n" 64"File Type" 65msgstr "" 66"Selinux\n" 67"ফাইলৰ ধৰণ" 68 69#: ../fcontextPage.py:97 70msgid "" 71"File\n" 72"Type" 73msgstr "" 74"ফাইল\n" 75"ধৰণ" 76 77#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 78msgid "User Mapping" 79msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং" 80 81#: ../loginsPage.py:60 82msgid "" 83"Login\n" 84"Name" 85msgstr "" 86"লগিন\n" 87"নাম" 88 89#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 90msgid "" 91"SELinux\n" 92"User" 93msgstr "" 94"SELinux\n" 95"ব্যৱহাৰকাৰী" 96 97#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 98msgid "" 99"MLS/\n" 100"MCS Range" 101msgstr "" 102"MLS/\n" 103"MCS সীমা" 104 105#: ../loginsPage.py:136 106#, python-format 107msgid "Login '%s' is required" 108msgstr "লগিন '%s' আৱশ্যক" 109 110#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 111msgid "Policy Module" 112msgstr "নীতি অংশ" 113 114#: ../modulesPage.py:66 115msgid "Module Name" 116msgstr "অংশেৰ নাম" 117 118#: ../modulesPage.py:71 119msgid "Priority" 120msgstr "" 121 122#: ../modulesPage.py:80 123msgid "Kind" 124msgstr "" 125 126#: ../modulesPage.py:149 127msgid "Disable Audit" 128msgstr "অডিট অসামৰ্থবান কৰা হব" 129 130#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 131msgid "Enable Audit" 132msgstr "অডিট সামৰ্থবান কৰা হব" 133 134#: ../modulesPage.py:177 135msgid "Load Policy Module" 136msgstr "নীতি অংশ ল'ড কৰক" 137 138#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 139msgid "Name" 140msgstr "নাম" 141 142#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 143msgid "Description" 144msgstr "বিৱৰণ" 145 146#: ../polgengui.py:299 147msgid "Role" 148msgstr "ভূমিকা" 149 150#: ../polgengui.py:306 151msgid "Existing_User" 152msgstr "উপস্থিত_ব্যৱহাৰকাৰী" 153 154#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 155msgid "Application" 156msgstr "এপ্লিকেচন" 157 158#: ../polgengui.py:387 159#, python-format 160msgid "%s must be a directory" 161msgstr "%s ডাইৰেকটৰি হোৱা আৱশ্যক" 162 163#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 164msgid "You must select a user" 165msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক" 166 167#: ../polgengui.py:577 168msgid "Select executable file to be confined." 169msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" 170 171#: ../polgengui.py:588 172msgid "Select init script file to be confined." 173msgstr "confine কৰাৰ বাবে init script ফাইল নিৰ্বাচন কৰক।" 174 175#: ../polgengui.py:598 176msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 177msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে সৃষ্টি কৰা বা লিকা ফাইল(সমূহ) বাছক" 178 179#: ../polgengui.py:605 180msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 181msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে অধিকাৰী কৰা আৰু লিখা ডাইৰেকটৰি(সমূহ) বাছক" 182 183#: ../polgengui.py:667 184msgid "Select directory to generate policy files in" 185msgstr "নীতি ফাইলসমূহ সৃজন কৰিবলে ডাইৰেকটৰি বাছক" 186 187#: ../polgengui.py:684 188#, python-format 189msgid "" 190"Type %s_t already defined in current policy.\n" 191"Do you want to continue?" 192msgstr "" 193"বৰ্তমান নীতিত %s_t ধৰণ বৰ্তমানে বেখ্যা কৰা হৈছে।\n" 194"আগবাঢ়িব'লৈ ইচ্ছুক নেকি?" 195 196#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 197msgid "Verify Name" 198msgstr "নাম পৰীক্ষণ" 199 200#: ../polgengui.py:688 201#, python-format 202msgid "" 203"Module %s already loaded in current policy.\n" 204"Do you want to continue?" 205msgstr "" 206 207#: ../polgengui.py:734 208msgid "" 209"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 210msgstr "" 211"আপুনি আখৰসমূহ আৰু নম্বৰসমূহৰে নিৰ্মিত আৰু কোনো খালি ঠাই নথকা এটা নাম যোগ কৰিব লাগিব।" 212 213#: ../polgengui.py:748 214msgid "You must enter a executable" 215msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" 216 217#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 218#, fuzzy 219#| msgid "Configue SELinux" 220msgid "Configure SELinux" 221msgstr "SELinux বিন্যাস কৰক" 222 223#: ../polgen.ui:9 224msgid "Red Hat 2007" 225msgstr "Red Hat ২০০৭" 226 227#: ../polgen.ui:11 228msgid "GPL" 229msgstr "GPL" 230 231#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 232#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 233msgid "translator-credits" 234msgstr "" 235"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." 236"com)" 237 238#: ../polgen.ui:34 239msgid "Add Booleans Dialog" 240msgstr "বুলিয়েন ডাইলগ যোগ কৰক" 241 242#: ../polgen.ui:99 243msgid "Boolean Name" 244msgstr "বুলিয়েন নাম" 245 246#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 247msgid "SELinux Policy Generation Tool" 248msgstr "SELinux নীতি সৃজন সঁজুলি" 249 250#: ../polgen.ui:255 251msgid "" 252"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 253"confine:</b>" 254msgstr "" 255"<b>আপুনি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাৰ বাবে নীতিৰ ধৰণ " 256"বাছক:</b>" 257 258#: ../polgen.ui:288 259msgid "<b>Applications</b>" 260msgstr "<b>এপ্লিকেচন</b>" 261 262#: ../polgen.ui:320 263msgid "Standard Init Daemon" 264msgstr "প্ৰমিত Init ডিমন" 265 266#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 267msgid "" 268"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 269"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 270msgstr "" 271"বুট কৰাৰ সময় init স্ক্ৰিপ্টৰ মাধ্যমে আৰম্ভ হোৱা ডিমনসমূহ প্ৰমিত Init ডিমন নামে " 272"পৰিচিত। সাধাৰণতে /etc/rc.d/init.d ত এটা স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত থকা আৱশ্যক।" 273 274#: ../polgen.ui:336 275msgid "DBUS System Daemon" 276msgstr "DBUS চিস্টেম ডিমন" 277 278#: ../polgen.ui:353 279msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 280msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমন (inetd)" 281 282#: ../polgen.ui:357 283msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 284msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমনৰ ডিমনসমূহ xinetd দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা হয়।" 285 286#: ../polgen.ui:370 287msgid "Web Application/Script (CGI)" 288msgstr "ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)" 289 290#: ../polgen.ui:374 291msgid "" 292"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 293msgstr "" 294"ৱেব চাৰ্ভাৰ (apache) দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI) CGI স্ক্ৰিপ্ট" 295 296#: ../polgen.ui:387 297msgid "User Application" 298msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন" 299 300#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 301msgid "" 302"User Application are any application that you would like to confine that is " 303"started by a user" 304msgstr "" 305"ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা কোনো এপ্লিকেচন যা আৱদ্ধ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত তাক " 306"ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন নামে পৰিচিত" 307 308#: ../polgen.ui:404 309msgid "Sandbox" 310msgstr "Sandbox" 311 312#: ../polgen.ui:450 313msgid "<b>Login Users</b>" 314msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগ-ইন</b>" 315 316#: ../polgen.ui:482 317msgid "Existing User Roles" 318msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" 319 320#: ../polgen.ui:486 321msgid "Modify an existing login user record." 322msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যৱহাৰকাৰীৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক।" 323 324#: ../polgen.ui:499 325msgid "Minimal Terminal User Role" 326msgstr "সৰ্বনিম্ন টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" 327 328#: ../polgen.ui:503 329msgid "" 330"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 331"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 332msgstr "" 333"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী টাৰ্মিনেল অথবা দূৰবৰ্তী লগ-ইনৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ " 334"পাৰিব। অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত " 335"থাকবে না" 336 337#: ../polgen.ui:516 338msgid "Minimal X Windows User Role" 339msgstr "সৰ্বনিম্ন X Windows ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" 340 341#: ../polgen.ui:520 342msgid "" 343"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 344"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 345msgstr "" 346"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী X অথবা টাৰ্মিনেলৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ পাৰিব। " 347"অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না" 348 349#: ../polgen.ui:533 350msgid "User Role" 351msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" 352 353#: ../polgen.ui:537 354msgid "" 355"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 356"sudo, no su." 357msgstr "" 358"সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা, su বিনা আৰু sudo বিনা " 359"ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা।" 360 361#: ../polgen.ui:550 362msgid "Admin User Role" 363msgstr "প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" 364 365#: ../polgen.ui:554 366msgid "" 367"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 368"can sudo to Root Administration Roles" 369msgstr "" 370"সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা আৰু su বিনা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা। " 371"sudo সহযোগে root ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰশাসনিক ভূমিকা প্ৰয়োগ কৰা যাব।" 372 373#: ../polgen.ui:596 374msgid "<b>Root Users</b>" 375msgstr "<b>root ব্যৱহাৰকাৰী</b>" 376 377#: ../polgen.ui:627 378msgid "Root Admin User Role" 379msgstr "Root প্ৰশাসনিক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা" 380 381#: ../polgen.ui:631 382msgid "" 383"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 384"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 385"the system directly." 386msgstr "" 387"এই ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা root পৰিচয়ে মেচিন ব্যৱস্থাপনা কৰা হলে 'Root প্ৰশাসনিক " 388"ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা' নিৰ্বাচন কৰক। চিস্টেমত, এই ব্যৱহাৰকাৰীয়ে পোনেপোনে লগ-ইন " 389"কৰিবলৈ সক্ষম ন'হ'ব।" 390 391#: ../polgen.ui:705 392msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 393msgstr "<b>এপ্লিকেচনৰ নাম অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা সুমুৱাওক:</b>" 394 395#: ../polgen.ui:739 396msgid "Enter complete path for executable to be confined." 397msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সেকিউটেবলৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।" 398 399#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 400msgid "..." 401msgstr "..." 402 403#: ../polgen.ui:776 404msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 405msgstr "confine কৰা ব্যৱহাৰকাৰী অথবা এপ্লিকেচন ভূমিকাৰ স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।" 406 407#: ../polgen.ui:794 408msgid "Executable" 409msgstr "এক্সেকিউটেবল" 410 411#: ../polgen.ui:808 412msgid "Init script" 413msgstr "Init স্ক্ৰিপ্ট" 414 415#: ../polgen.ui:821 416msgid "" 417"Enter complete path to init script used to start the confined application." 418msgstr "confine কৰা এপ্লিকেচন আৰম্ভৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্টৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।" 419 420#: ../polgen.ui:883 421msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 422msgstr "<b>পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী ভূমিকা বাছক:</b>" 423 424#: ../polgen.ui:904 425#, fuzzy, python-format 426#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 427msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 428msgstr "%s ডমেইনলে স্থানান্তৰ হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক।" 429 430#: ../polgen.ui:921 431msgid "role tab" 432msgstr "ভূমিকা টেব" 433 434#: ../polgen.ui:937 435#, python-format 436msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 437msgstr "<b>%s যি ভূমিকাসমূহত পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক:</b>" 438 439#: ../polgen.ui:955 440#, python-format 441msgid "Select applications domains that %s will transition to." 442msgstr "%s যি এপ্লিকেচন ডমেইনসমূহলে পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক।" 443 444#: ../polgen.ui:972 445msgid "" 446"transition \n" 447"role tab" 448msgstr "" 449"পৰিবৰ্তন \n" 450"ভূমিকা টেব" 451 452#: ../polgen.ui:989 453#, python-format 454msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 455msgstr "<b>%s লে পৰিবৰ্তন হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক (_r):</b>" 456 457#: ../polgen.ui:1007 458#, fuzzy 459#| msgid "" 460#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 461msgid "" 462"Select the user roles that will transition to this applications domains." 463msgstr "চিহ্নিত এপ্লিকেচন ডমেইনত ৰূপান্তৰযোগ্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক" 464 465#: ../polgen.ui:1040 466#, python-format 467msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 468msgstr "<b>%s এ প্ৰশাসন কৰা ডমেইনসমূহ বাছক:</b>" 469 470#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 471msgid "Select the domains that you would like this user administer." 472msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ডমেইন নিৰ্বাচন কৰক।" 473 474#: ../polgen.ui:1091 475#, python-format 476msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 477msgstr "<b>%s ৰ বাবে অতিৰিক্ত ভূমিকাসমূহ বাছক:</b>" 478 479#: ../polgen.ui:1142 480#, python-format 481msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 482msgstr "<b>%s এ বন্ধা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ সুমুৱাওক:</b>" 483 484#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 485msgid "<b>TCP Ports</b>" 486msgstr "<b>TCP পোৰ্ট</b>" 487 488#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 489msgid "All" 490msgstr "সকল" 491 492#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 493#, python-format 494msgid "Allows %s to bind to any udp port" 495msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টলে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ক" 496 497#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 498msgid "600-1024" 499msgstr "600-1024" 500 501#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 502#, python-format 503msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 504msgstr "" 505"%s ক 0 ৰ সৈতে bindresvport কল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। পোৰ্ট 600-1024 লে বন্ধা হৈছে" 506 507#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 508msgid "Unreserved Ports (>1024)" 509msgstr "অসংৰক্ষিত পোৰ্ট (>1024)" 510 511#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 512#, python-format 513msgid "" 514"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 515"to. Example: 612, 650-660" 516msgstr "" 517"%s এ বন্ধা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " 518"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" 519 520#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 521msgid "Select Ports" 522msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট" 523 524#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 525#, python-format 526msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 527msgstr "%s ক যিকোনো পোৰ্ট > 1024 লে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ে" 528 529#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 530msgid "<b>UDP Ports</b>" 531msgstr "<b>UDP পোৰ্ট</b>" 532 533#: ../polgen.ui:1492 534msgid "" 535"Network\n" 536"Bind tab" 537msgstr "" 538"নেটৱাৰ্ক\n" 539"বান্ধনী টেব" 540 541#: ../polgen.ui:1509 542#, python-format 543msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 544msgstr "<b>%s এ সংয়োগ কৰা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ বাছক:</b>" 545 546#: ../polgen.ui:1565 547#, python-format 548msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 549msgstr "%s ক যিকোনো tcp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" 550 551#: ../polgen.ui:1594 552#, python-format 553msgid "" 554"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 555"connects to. Example: 612, 650-660" 556msgstr "" 557"%s এ সংযোগ কৰা tcp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " 558"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" 559 560#: ../polgen.ui:1674 561#, python-format 562msgid "Allows %s to connect to any udp port" 563msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে" 564 565#: ../polgen.ui:1703 566#, python-format 567msgid "" 568"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 569"connects to. Example: 612, 650-660" 570msgstr "" 571"%s এ সংযোগ কৰা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। " 572"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660" 573 574#: ../polgen.ui:1760 575#, python-format 576msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 577msgstr "<b>%s ৰ বাবে সাধাৰণ এপ্লিকেচন ট্ৰেইটসমূহ বাছক:</b>" 578 579#: ../polgen.ui:1777 580msgid "Writes syslog messages\t" 581msgstr "syslog বাৰ্তা লিখা হয়\t" 582 583#: ../polgen.ui:1792 584msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 585msgstr "/tmpত উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নিৰ্মাণ/পৰিবৰ্তন কৰক" 586 587#: ../polgen.ui:1807 588msgid "Uses Pam for authentication" 589msgstr "অনুমোদনৰ বাবে Pam ব্যৱহাৰ কৰক" 590 591#: ../polgen.ui:1822 592msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 593msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যৱহাৰ কৰা হয়" 594 595#: ../polgen.ui:1837 596msgid "Uses dbus" 597msgstr "dbus ব্যৱহাৰ কৰা হয়" 598 599#: ../polgen.ui:1852 600msgid "Sends audit messages" 601msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পঠিওৱা হয়" 602 603#: ../polgen.ui:1867 604msgid "Interacts with the terminal" 605msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সৈতে যোগাযোগ" 606 607#: ../polgen.ui:1882 608msgid "Sends email" 609msgstr "ই-মেইল বাৰ্তা পঠিওৱা হয়" 610 611#: ../polgen.ui:1925 612#, python-format 613msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 614msgstr "<b>%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ যোগ কৰক</b>" 615 616#: ../polgen.ui:1978 617#, fuzzy 618#| msgid "Add File Context" 619msgid "Add File" 620msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত যোগ কৰক" 621 622#: ../polgen.ui:2031 623#, fuzzy 624#| msgid "directory" 625msgid "Add Directory" 626msgstr "ডাইৰেকটৰি" 627 628#: ../polgen.ui:2086 629#, python-format 630msgid "" 631"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 632"Files ..." 633msgstr "" 634"%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ। Pid ফাইলসমূহ, লগ ফাইলসমূহ, var/lib " 635"ফাইলসমূহ ..." 636 637#: ../polgen.ui:2126 638#, python-format 639msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 640msgstr "<b>%s নীতিৰ পৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক:</b>" 641 642#: ../polgen.ui:2179 643#, fuzzy 644#| msgid "Boolean" 645msgid "Add Boolean" 646msgstr "বুলিয়েন" 647 648#: ../polgen.ui:2234 649#, python-format 650msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 651msgstr "%s ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক/আতৰাওক" 652 653#: ../polgen.ui:2272 654#, python-format 655msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 656msgstr "<b>আপুনি কোন ডাইৰেকটৰিত %s সৃজন কৰিব?</b>" 657 658#: ../polgen.ui:2290 659msgid "Policy Directory" 660msgstr "নীতি ডাইৰেকটৰি" 661 662#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 663msgid "Network Port" 664msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট" 665 666#: ../portsPage.py:96 667msgid "" 668"SELinux Port\n" 669"Type" 670msgstr "" 671"SELinux পোৰ্ট\n" 672"ধৰণ" 673 674#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 675msgid "Protocol" 676msgstr "প্ৰটোকল" 677 678#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 679msgid "" 680"MLS/MCS\n" 681"Level" 682msgstr "" 683"MLS/MCS\n" 684"স্তৰ" 685 686#: ../portsPage.py:112 687msgid "Port" 688msgstr "পোৰ্ট" 689 690#: ../portsPage.py:214 691#, python-format 692msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 693msgstr "প'ৰ্ট সংখ্যা \"%s\" বৈধ নহয়। 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 694 695#: ../portsPage.py:259 696msgid "List View" 697msgstr "তালিকা দৰ্শন" 698 699#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 700msgid "Group View" 701msgstr "দল দৰ্শন" 702 703#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 704msgid "Generate SELinux policy modules" 705msgstr "" 706 707#: ../semanagePage.py:131 708#, python-format 709msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 710msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" 711 712#: ../semanagePage.py:131 713#, python-format 714msgid "Delete %s" 715msgstr "%s মচি পেলাওক" 716 717#: ../semanagePage.py:139 718#, python-format 719msgid "Add %s" 720msgstr "%s যোগ কৰক" 721 722#: ../semanagePage.py:153 723#, python-format 724msgid "Modify %s" 725msgstr "%s পৰিবৰ্তন কৰক" 726 727#: ../sepolicy.desktop:3 728msgid "SELinux Policy Management Tool" 729msgstr "" 730 731#: ../sepolicy.desktop:11 732msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 733msgstr "" 734 735#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 736#: ../system-config-selinux.ui:1744 737msgid "Enforcing" 738msgstr "Enforcing" 739 740#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 741msgid "Disabled" 742msgstr "Disabled" 743 744#: ../statusPage.py:99 745msgid "Status" 746msgstr "অৱস্থা" 747 748#: ../statusPage.py:138 749msgid "" 750"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 751"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 752"file system. Do you wish to continue?" 753msgstr "" 754"নীতি ধৰণ সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।পুনৰ লেবেল " 755"কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে।আপুনি আগবাঢ়িব " 756"বিচাৰে নে?" 757 758#: ../statusPage.py:152 759msgid "" 760"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 761"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 762"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 763"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 764"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 765"wish to continue?" 766msgstr "" 767"SELinux disabled লে সলনি কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন হব। ই উপদেশিত নহয। " 768"যদিআপুনি পিছত SELinux অন কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল কৰাৰ প্ৰয়োজন হব।যদি " 769"আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে যে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত সমস্যা সৃষ্টি কৰি আছে নে,আপুনি " 770"permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰে আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। " 771"Permissive অৱস্থাৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয় আপুনি আগবাঢ়ইব বিচাৰে নে?" 772 773#: ../statusPage.py:157 774msgid "" 775"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 776"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 777"file system. Do you wish to continue?" 778msgstr "" 779"SELinux enabled লে সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।" 780"পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বহুত সময় লাগিব পাৰে। আপুনি " 781"আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?" 782 783#: ../system-config-selinux.desktop:3 784msgid "SELinux Management" 785msgstr "" 786 787#: ../system-config-selinux.desktop:32 788msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 789msgstr "" 790 791#: ../system-config-selinux.ui:11 792msgid "" 793"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 794"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 795msgstr "" 796"স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n" 797"স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ ডেন ৱাল্শ <dwalsh@redhat.com>" 798 799#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 800msgid "Add SELinux Login Mapping" 801msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক" 802 803#: ../system-config-selinux.ui:117 804msgid "Login Name" 805msgstr "লগিন নাম" 806 807#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 808#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 809msgid "SELinux User" 810msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" 811 812#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 813msgid "MLS/MCS Range" 814msgstr "MLS/MCS সীমা" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:219 817msgid "Add SELinux Network Ports" 818msgstr "SELinux নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰা হ'ব" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:283 821msgid "Port Number" 822msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 825msgid "SELinux Type" 826msgstr "SELinux ধৰণ" 827 828#: ../system-config-selinux.ui:471 829msgid "File Specification" 830msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:482 833msgid "File Type" 834msgstr "ফাইলৰ ধৰণ" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:543 837msgid "MLS" 838msgstr "MLS" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:605 841msgid "SELinux Administration" 842msgstr "SELinux ব্যৱস্থাপনা" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:622 845msgid "_File" 846msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:630 849msgid "_Add" 850msgstr "যোগ কৰক(_A)" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:642 853msgid "_Properties" 854msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:654 857msgid "_Delete" 858msgstr "মচি পেলাওক (_D)" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:681 861msgid "_Help" 862msgstr "সহায় (_H)" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:728 865msgid "Select Management Object" 866msgstr "ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয় নিৰ্বাচন কৰক" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:741 869msgid "<b>Select:</b>" 870msgstr "<b>নিৰ্বাচন কৰক:</b>" 871 872#: ../system-config-selinux.ui:771 873msgid "System Default Enforcing Mode" 874msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত Enforcing অৱস্থা" 875 876#: ../system-config-selinux.ui:800 877msgid "Current Enforcing Mode" 878msgstr "বৰ্তমান Enforcing অৱস্থা" 879 880#: ../system-config-selinux.ui:822 881msgid "System Default Policy Type: " 882msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত নীতি ধৰণ " 883 884#: ../system-config-selinux.ui:845 885msgid "" 886"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 887"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 888"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 889"relabel is required." 890msgstr "" 891"বাছক যদি আপুনি পৰৱৰ্তী লগিনত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেম পুনৰ লেবেল কৰাটো বিচাৰে। পুনৰ " 892"লেবেল কৰোতে, চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে। যদি আপুনি " 893"নীতি ধৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি আছে অথবা disabled ৰ পৰা enforcing ত গৈ আছে, এটাপুনৰ " 894"লেবেলৰ প্ৰয়োজন হব।" 895 896#: ../system-config-selinux.ui:877 897msgid "Relabel on next reboot." 898msgstr "পৰৱৰ্তী পুনৰাম্ভত পুনৰ লেবেল কৰক।" 899 900#: ../system-config-selinux.ui:921 901msgid "Revert boolean setting to system default" 902msgstr "বুলিয়েন বৈশিষ্ট্যৰ মান চিস্টেমৰ অবিকল্পিতলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব" 903 904#: ../system-config-selinux.ui:934 905msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 906msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল বুলিয়েনেত অদল-বদল কৰক" 907 908#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 909#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 910#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 911#: ../system-config-selinux.ui:1769 912msgid "Filter" 913msgstr "ফিল্টাৰ" 914 915#: ../system-config-selinux.ui:1031 916msgid "Add File Context" 917msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত যোগ কৰক" 918 919#: ../system-config-selinux.ui:1044 920msgid "Modify File Context" 921msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিবৰ্তন কৰক" 922 923#: ../system-config-selinux.ui:1057 924msgid "Delete File Context" 925msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত মচি পেলাওক" 926 927#: ../system-config-selinux.ui:1070 928msgid "Toggle between all and customized file context" 929msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰু সকলেত অদল-বদল কৰক" 930 931#: ../system-config-selinux.ui:1166 932msgid "Add SELinux User Mapping" 933msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ম্যাপ ব্যৱস্থা যোগ কৰা হ'ব" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1179 936msgid "Modify SELinux User Mapping" 937msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1192 940msgid "Delete SELinux User Mapping" 941msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1287 944msgid "Add User" 945msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1300 948msgid "Modify User" 949msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1313 952msgid "Delete User" 953msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক" 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1408 956msgid "Add Network Port" 957msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰক" 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1421 960msgid "Edit Network Port" 961msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট সম্পাদন পোৰ্ট" 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1434 964msgid "Delete Network Port" 965msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট মচি পেলাওক" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 968msgid "Toggle between Customized and All Ports" 969msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল পোৰ্টত অদল-বদল কৰক" 970 971#: ../system-config-selinux.ui:1576 972msgid "Generate new policy module" 973msgstr "নতুন নীতিৰ মডিউল নিৰ্মাণ কৰক" 974 975#: ../system-config-selinux.ui:1588 976msgid "Load policy module" 977msgstr "নীতিৰ মডিউল ল'ড কৰা হ'ব" 978 979#: ../system-config-selinux.ui:1601 980msgid "Remove loadable policy module" 981msgstr "ল'ড কৰাৰ যোগ্য নীতিৰ মডিউল আঁতৰুৱা হ'ব" 982 983#: ../system-config-selinux.ui:1632 984msgid "" 985"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 986"log files." 987msgstr "" 988"লগ ফাইল দ্বাৰা সাধাৰণত উল্লেখ নোহোৱা অতিৰিক্ত অডিট নিয়ম সক্ৰিয়/অসামৰ্থবান কৰা হব ।" 989 990#: ../system-config-selinux.ui:1728 991msgid "Change process mode to permissive." 992msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি permissive অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।" 993 994#: ../system-config-selinux.ui:1743 995msgid "Change process mode to enforcing" 996msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি enforcing অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।" 997 998#: ../system-config-selinux.ui:1847 999msgid "Add SELinux User" 1000msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" 1001 1002#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1003msgid "SELinux Roles" 1004msgstr "SELinux ৰোল" 1005 1006#: ../usersPage.py:143 1007#, python-format 1008msgid "SELinux user '%s' is required" 1009msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী '%s'ৰ উপস্থিত আৱশ্যক" 1010 1011#, fuzzy 1012#~| msgid "Configue SELinux" 1013#~ msgid "Run System Config SELinux" 1014#~ msgstr "SELinux বিন্যাস কৰক" 1015 1016#~ msgid "system-config-selinux" 1017#~ msgstr "system-config-selinux" 1018 1019#~ msgid "all files" 1020#~ msgstr "সকলো ফাইল" 1021 1022#~ msgid "regular file" 1023#~ msgstr "সাধাৰণ ফাইল" 1024 1025#~ msgid "character device" 1026#~ msgstr "আখৰ ডিভাইচ" 1027 1028#~ msgid "block device" 1029#~ msgstr "খণ্ড ডিভাইচ" 1030 1031#~ msgid "socket file" 1032#~ msgstr "চকেট ফাইল" 1033 1034#~ msgid "symbolic link" 1035#~ msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" 1036 1037#~ msgid "named pipe" 1038#~ msgstr "নাম থকা পাইপ" 1039