• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:55-0500\n"
8"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
9"Language-Team: Assamese\n"
10"Language: as\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
15"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
16
17#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
18msgid "Boolean"
19msgstr "বুলিয়েন"
20
21#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
22msgid "all"
23msgstr "সকলো"
24
25#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
26#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
27#: ../system-config-selinux.ui:1480
28msgid "Customized"
29msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত"
30
31#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
32msgid "Process Domain"
33msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন"
34
35#: ../domainsPage.py:64
36msgid "Domain Name"
37msgstr ""
38
39#: ../domainsPage.py:69
40msgid "Mode"
41msgstr ""
42
43#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
44#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
45#: ../system-config-selinux.ui:1729
46msgid "Permissive"
47msgstr "Permissive"
48
49#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
50msgid "File Labeling"
51msgstr "ফাইল লেবেল ব্যৱস্থা"
52
53#: ../fcontextPage.py:83
54msgid ""
55"File\n"
56"Specification"
57msgstr ""
58"ফাইল\n"
59"গুণ"
60
61#: ../fcontextPage.py:90
62msgid ""
63"Selinux\n"
64"File Type"
65msgstr ""
66"Selinux\n"
67"ফাইলৰ ধৰণ"
68
69#: ../fcontextPage.py:97
70msgid ""
71"File\n"
72"Type"
73msgstr ""
74"ফাইল\n"
75"ধৰণ"
76
77#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
78msgid "User Mapping"
79msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং"
80
81#: ../loginsPage.py:60
82msgid ""
83"Login\n"
84"Name"
85msgstr ""
86"লগিন\n"
87"নাম"
88
89#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
90msgid ""
91"SELinux\n"
92"User"
93msgstr ""
94"SELinux\n"
95"ব্যৱহাৰকাৰী"
96
97#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
98msgid ""
99"MLS/\n"
100"MCS Range"
101msgstr ""
102"MLS/\n"
103"MCS সীমা"
104
105#: ../loginsPage.py:136
106#, python-format
107msgid "Login '%s' is required"
108msgstr "লগিন '%s' আৱশ্যক"
109
110#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
111msgid "Policy Module"
112msgstr "নীতি অংশ"
113
114#: ../modulesPage.py:66
115msgid "Module Name"
116msgstr "অংশেৰ নাম"
117
118#: ../modulesPage.py:71
119msgid "Priority"
120msgstr ""
121
122#: ../modulesPage.py:80
123msgid "Kind"
124msgstr ""
125
126#: ../modulesPage.py:149
127msgid "Disable Audit"
128msgstr "অডিট অসামৰ্থবান কৰা হব"
129
130#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
131msgid "Enable Audit"
132msgstr "অডিট সামৰ্থবান কৰা হব"
133
134#: ../modulesPage.py:177
135msgid "Load Policy Module"
136msgstr "নীতি অংশ ল'ড কৰক"
137
138#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
139msgid "Name"
140msgstr "নাম"
141
142#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
143msgid "Description"
144msgstr "বিৱৰণ"
145
146#: ../polgengui.py:299
147msgid "Role"
148msgstr "ভূমিকা"
149
150#: ../polgengui.py:306
151msgid "Existing_User"
152msgstr "উপস্থিত_ব্যৱহাৰকাৰী"
153
154#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
155msgid "Application"
156msgstr "এপ্লিকেচন"
157
158#: ../polgengui.py:387
159#, python-format
160msgid "%s must be a directory"
161msgstr "%s ডাইৰেকটৰি হোৱা আৱশ্যক"
162
163#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
164msgid "You must select a user"
165msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক"
166
167#: ../polgengui.py:577
168msgid "Select executable file to be confined."
169msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
170
171#: ../polgengui.py:588
172msgid "Select init script file to be confined."
173msgstr "confine কৰাৰ বাবে init script ফাইল নিৰ্বাচন কৰক।"
174
175#: ../polgengui.py:598
176msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
177msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে সৃষ্টি কৰা বা লিকা ফাইল(সমূহ) বাছক"
178
179#: ../polgengui.py:605
180msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
181msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত এপ্লিকেচনে অধিকাৰী কৰা আৰু লিখা ডাইৰেকটৰি(সমূহ) বাছক"
182
183#: ../polgengui.py:667
184msgid "Select directory to generate policy files in"
185msgstr "নীতি ফাইলসমূহ সৃজন কৰিবলে ডাইৰেকটৰি বাছক"
186
187#: ../polgengui.py:684
188#, python-format
189msgid ""
190"Type %s_t already defined in current policy.\n"
191"Do you want to continue?"
192msgstr ""
193"বৰ্তমান নীতিত %s_t ধৰণ বৰ্তমানে বেখ্যা কৰা হৈছে।\n"
194"আগবাঢ়িব'লৈ ইচ্ছুক নেকি?"
195
196#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
197msgid "Verify Name"
198msgstr "নাম পৰীক্ষণ"
199
200#: ../polgengui.py:688
201#, python-format
202msgid ""
203"Module %s already loaded in current policy.\n"
204"Do you want to continue?"
205msgstr ""
206
207#: ../polgengui.py:734
208msgid ""
209"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
210msgstr ""
211"আপুনি আখৰসমূহ আৰু নম্বৰসমূহৰে নিৰ্মিত আৰু কোনো খালি ঠাই নথকা এটা নাম যোগ কৰিব লাগিব।"
212
213#: ../polgengui.py:748
214msgid "You must enter a executable"
215msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ কৰা আৱশ্যক"
216
217#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
218#, fuzzy
219#| msgid "Configue SELinux"
220msgid "Configure SELinux"
221msgstr "SELinux বিন্যাস কৰক"
222
223#: ../polgen.ui:9
224msgid "Red Hat 2007"
225msgstr "Red Hat ২০০৭"
226
227#: ../polgen.ui:11
228msgid "GPL"
229msgstr "GPL"
230
231#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
232#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
233msgid "translator-credits"
234msgstr ""
235"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
236"com)"
237
238#: ../polgen.ui:34
239msgid "Add Booleans Dialog"
240msgstr "বুলিয়েন ডাইলগ যোগ কৰক"
241
242#: ../polgen.ui:99
243msgid "Boolean Name"
244msgstr "বুলিয়েন নাম"
245
246#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
247msgid "SELinux Policy Generation Tool"
248msgstr "SELinux নীতি সৃজন সঁজুলি"
249
250#: ../polgen.ui:255
251msgid ""
252"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
253"confine:</b>"
254msgstr ""
255"<b>আপুনি অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব বিচৰা এপ্লিকেচন অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাৰ বাবে নীতিৰ ধৰণ "
256"বাছক:</b>"
257
258#: ../polgen.ui:288
259msgid "<b>Applications</b>"
260msgstr "<b>এপ্লিকেচন</b>"
261
262#: ../polgen.ui:320
263msgid "Standard Init Daemon"
264msgstr "প্ৰমিত Init ডিমন"
265
266#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
267msgid ""
268"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
269"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
270msgstr ""
271"বুট কৰাৰ সময় init স্ক্ৰিপ্টৰ মাধ্যমে আৰম্ভ হোৱা ডিমনসমূহ প্ৰমিত Init ডিমন নামে "
272"পৰিচিত। সাধাৰণতে /etc/rc.d/init.d ত এটা স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত থকা আৱশ্যক।"
273
274#: ../polgen.ui:336
275msgid "DBUS System Daemon"
276msgstr "DBUS চিস্টেম ডিমন"
277
278#: ../polgen.ui:353
279msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
280msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমন (inetd)"
281
282#: ../polgen.ui:357
283msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
284msgstr "ইন্টাৰনেট সেৱাসমূহ ডিমনৰ ডিমনসমূহ xinetd দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা হয়।"
285
286#: ../polgen.ui:370
287msgid "Web Application/Script (CGI)"
288msgstr "ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)"
289
290#: ../polgen.ui:374
291msgid ""
292"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
293msgstr ""
294"ৱেব চাৰ্ভাৰ (apache) দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI) CGI স্ক্ৰিপ্ট"
295
296#: ../polgen.ui:387
297msgid "User Application"
298msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন"
299
300#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
301msgid ""
302"User Application are any application that you would like to confine that is "
303"started by a user"
304msgstr ""
305"ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা কোনো এপ্লিকেচন যা আৱদ্ধ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত তাক "
306"ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন নামে পৰিচিত"
307
308#: ../polgen.ui:404
309msgid "Sandbox"
310msgstr "Sandbox"
311
312#: ../polgen.ui:450
313msgid "<b>Login Users</b>"
314msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগ-ইন</b>"
315
316#: ../polgen.ui:482
317msgid "Existing User Roles"
318msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা"
319
320#: ../polgen.ui:486
321msgid "Modify an existing login user record."
322msgstr "বৰ্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যৱহাৰকাৰীৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক।"
323
324#: ../polgen.ui:499
325msgid "Minimal Terminal User Role"
326msgstr "সৰ্বনিম্ন টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
327
328#: ../polgen.ui:503
329msgid ""
330"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
331"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
332msgstr ""
333"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী টাৰ্মিনেল অথবা দূৰবৰ্তী লগ-ইনৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ "
334"পাৰিব।  অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত "
335"থাকবে না"
336
337#: ../polgen.ui:516
338msgid "Minimal X Windows User Role"
339msgstr "সৰ্বনিম্ন X Windows ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
340
341#: ../polgen.ui:520
342msgid ""
343"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
344"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
345msgstr ""
346"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী X অথবা টাৰ্মিনেলৰ মাধ্যমে মেচিনত লগ-ইন কৰিবলৈ পাৰিব।  "
347"অবিকল্পিতৰূপে, এই মেচিনত কোনো setuid, নেটৱাৰ্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না"
348
349#: ../polgen.ui:533
350msgid "User Role"
351msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
352
353#: ../polgen.ui:537
354msgid ""
355"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
356"sudo, no su."
357msgstr ""
358"সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা, su বিনা আৰু sudo বিনা "
359"ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা।"
360
361#: ../polgen.ui:550
362msgid "Admin User Role"
363msgstr "প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
364
365#: ../polgen.ui:554
366msgid ""
367"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
368"can sudo to Root Administration Roles"
369msgstr ""
370"সম্পূৰ্ণ নেটৱাৰ্ক, ৰূপান্তৰবিহীন setuid এপ্লিকেচন বিনা আৰু su বিনা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা। "
371"sudo সহযোগে root ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰশাসনিক ভূমিকা প্ৰয়োগ কৰা যাব।"
372
373#: ../polgen.ui:596
374msgid "<b>Root Users</b>"
375msgstr "<b>root ব্যৱহাৰকাৰী</b>"
376
377#: ../polgen.ui:627
378msgid "Root Admin User Role"
379msgstr "Root প্ৰশাসনিক ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা"
380
381#: ../polgen.ui:631
382msgid ""
383"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
384"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
385"the system directly."
386msgstr ""
387"এই ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা root পৰিচয়ে মেচিন ব্যৱস্থাপনা কৰা হলে 'Root প্ৰশাসনিক "
388"ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা' নিৰ্বাচন কৰক। চিস্টেমত, এই ব্যৱহাৰকাৰীয়ে পোনেপোনে লগ-ইন "
389"কৰিবলৈ সক্ষম ন'হ'ব।"
390
391#: ../polgen.ui:705
392msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
393msgstr "<b>এপ্লিকেচনৰ নাম অথবা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা সুমুৱাওক:</b>"
394
395#: ../polgen.ui:739
396msgid "Enter complete path for executable to be confined."
397msgstr "confine কৰাৰ বাবে এক্সেকিউটেবলৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।"
398
399#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
400msgid "..."
401msgstr "..."
402
403#: ../polgen.ui:776
404msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
405msgstr "confine কৰা ব্যৱহাৰকাৰী অথবা এপ্লিকেচন ভূমিকাৰ স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।"
406
407#: ../polgen.ui:794
408msgid "Executable"
409msgstr "এক্সেকিউটেবল"
410
411#: ../polgen.ui:808
412msgid "Init script"
413msgstr "Init স্ক্ৰিপ্ট"
414
415#: ../polgen.ui:821
416msgid ""
417"Enter complete path to init script used to start the confined application."
418msgstr "confine কৰা এপ্লিকেচন আৰম্ভৰ বাবে init স্ক্ৰিপ্টৰ সম্পূৰ্ণ পথ লিখক।"
419
420#: ../polgen.ui:883
421msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
422msgstr "<b>পৰিবৰ্তন কৰিবলে স্থায়ী ভূমিকা বাছক:</b>"
423
424#: ../polgen.ui:904
425#, fuzzy, python-format
426#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
427msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
428msgstr "%s ডমেইনলে স্থানান্তৰ হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক।"
429
430#: ../polgen.ui:921
431msgid "role tab"
432msgstr "ভূমিকা টেব"
433
434#: ../polgen.ui:937
435#, python-format
436msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
437msgstr "<b>%s যি ভূমিকাসমূহত পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক:</b>"
438
439#: ../polgen.ui:955
440#, python-format
441msgid "Select applications domains that %s will transition to."
442msgstr "%s যি এপ্লিকেচন ডমেইনসমূহলে পৰিবৰ্তন হব সেয়া বাছক।"
443
444#: ../polgen.ui:972
445msgid ""
446"transition \n"
447"role tab"
448msgstr ""
449"পৰিবৰ্তন \n"
450"ভূমিকা টেব"
451
452#: ../polgen.ui:989
453#, python-format
454msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
455msgstr "<b>%s লে পৰিবৰ্তন হোৱা ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ বাছক (_r):</b>"
456
457#: ../polgen.ui:1007
458#, fuzzy
459#| msgid ""
460#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
461msgid ""
462"Select the user roles that will transition to this applications domains."
463msgstr "চিহ্নিত এপ্লিকেচন ডমেইনত ৰূপান্তৰযোগ্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ ভূমিকা নিৰ্বাচন কৰক"
464
465#: ../polgen.ui:1040
466#, python-format
467msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
468msgstr "<b>%s এ প্ৰশাসন কৰা ডমেইনসমূহ বাছক:</b>"
469
470#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
471msgid "Select the domains that you would like this user administer."
472msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ডমেইন নিৰ্বাচন কৰক।"
473
474#: ../polgen.ui:1091
475#, python-format
476msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
477msgstr "<b>%s ৰ বাবে অতিৰিক্ত ভূমিকাসমূহ বাছক:</b>"
478
479#: ../polgen.ui:1142
480#, python-format
481msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
482msgstr "<b>%s এ বন্ধা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ সুমুৱাওক:</b>"
483
484#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
485msgid "<b>TCP Ports</b>"
486msgstr "<b>TCP পোৰ্ট</b>"
487
488#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
489msgid "All"
490msgstr "সকল"
491
492#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
493#, python-format
494msgid "Allows %s to bind to any udp port"
495msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টলে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ক"
496
497#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
498msgid "600-1024"
499msgstr "600-1024"
500
501#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
502#, python-format
503msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
504msgstr ""
505"%s ক 0 ৰ সৈতে bindresvport কল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। পোৰ্ট 600-1024 লে বন্ধা হৈছে"
506
507#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
508msgid "Unreserved Ports (>1024)"
509msgstr "অসংৰক্ষিত পোৰ্ট (>1024)"
510
511#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
512#, python-format
513msgid ""
514"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
515"to. Example: 612, 650-660"
516msgstr ""
517"%s এ বন্ধা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। "
518"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660"
519
520#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
521msgid "Select Ports"
522msgstr "নিৰ্বাচিত পোৰ্ট"
523
524#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
525#, python-format
526msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
527msgstr "%s ক যিকোনো পোৰ্ট > 1024 লে বন্ধাৰ অনুমতি দিয়ে"
528
529#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
530msgid "<b>UDP Ports</b>"
531msgstr "<b>UDP পোৰ্ট</b>"
532
533#: ../polgen.ui:1492
534msgid ""
535"Network\n"
536"Bind tab"
537msgstr ""
538"নেটৱাৰ্ক\n"
539"বান্ধনী টেব"
540
541#: ../polgen.ui:1509
542#, python-format
543msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
544msgstr "<b>%s এ সংয়োগ কৰা নেটৱাৰ্ক পোৰ্টসমূহ বাছক:</b>"
545
546#: ../polgen.ui:1565
547#, python-format
548msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
549msgstr "%s ক যিকোনো tcp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে"
550
551#: ../polgen.ui:1594
552#, python-format
553msgid ""
554"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
555"connects to. Example: 612, 650-660"
556msgstr ""
557"%s এ সংযোগ কৰা tcp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। "
558"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660"
559
560#: ../polgen.ui:1674
561#, python-format
562msgid "Allows %s to connect to any udp port"
563msgstr "%s ক যিকোনো udp পোৰ্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে"
564
565#: ../polgen.ui:1703
566#, python-format
567msgid ""
568"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
569"connects to. Example: 612, 650-660"
570msgstr ""
571"%s এ সংযোগ কৰা udp পোৰ্টসমূহৰ এটা কমা পৃথকিত তালিকা অথবা পোৰ্টসমূহ বিস্তাৰ সুমুৱাওক। "
572"উদাহৰণস্বৰূপ: 612, 650-660"
573
574#: ../polgen.ui:1760
575#, python-format
576msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
577msgstr "<b>%s ৰ বাবে সাধাৰণ এপ্লিকেচন ট্ৰেইটসমূহ বাছক:</b>"
578
579#: ../polgen.ui:1777
580msgid "Writes syslog messages\t"
581msgstr "syslog বাৰ্তা লিখা হয়\t"
582
583#: ../polgen.ui:1792
584msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
585msgstr "/tmpত উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নিৰ্মাণ/পৰিবৰ্তন কৰক"
586
587#: ../polgen.ui:1807
588msgid "Uses Pam for authentication"
589msgstr "অনুমোদনৰ বাবে Pam ব্যৱহাৰ কৰক"
590
591#: ../polgen.ui:1822
592msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
593msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
594
595#: ../polgen.ui:1837
596msgid "Uses dbus"
597msgstr "dbus ব্যৱহাৰ কৰা হয়"
598
599#: ../polgen.ui:1852
600msgid "Sends audit messages"
601msgstr "অডিট সংক্ৰান্ত বাৰ্তা পঠিওৱা হয়"
602
603#: ../polgen.ui:1867
604msgid "Interacts with the terminal"
605msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সৈতে যোগাযোগ"
606
607#: ../polgen.ui:1882
608msgid "Sends email"
609msgstr "ই-মেইল বাৰ্তা পঠিওৱা হয়"
610
611#: ../polgen.ui:1925
612#, python-format
613msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
614msgstr "<b>%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ যোগ কৰক</b>"
615
616#: ../polgen.ui:1978
617#, fuzzy
618#| msgid "Add File Context"
619msgid "Add File"
620msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত যোগ কৰক"
621
622#: ../polgen.ui:2031
623#, fuzzy
624#| msgid "directory"
625msgid "Add Directory"
626msgstr "ডাইৰেকটৰি"
627
628#: ../polgen.ui:2086
629#, python-format
630msgid ""
631"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
632"Files ..."
633msgstr ""
634"%s এ ব্যৱস্থাপনা কৰা ফাইলসমূহ/ডাইৰেকটৰিসমূহ। Pid ফাইলসমূহ, লগ ফাইলসমূহ, var/lib "
635"ফাইলসমূহ ..."
636
637#: ../polgen.ui:2126
638#, python-format
639msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
640msgstr "<b>%s নীতিৰ পৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক:</b>"
641
642#: ../polgen.ui:2179
643#, fuzzy
644#| msgid "Boolean"
645msgid "Add Boolean"
646msgstr "বুলিয়েন"
647
648#: ../polgen.ui:2234
649#, python-format
650msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
651msgstr "%s ডমেইন দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা বুলিয়ানসমূহ যোগ কৰক/আতৰাওক"
652
653#: ../polgen.ui:2272
654#, python-format
655msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
656msgstr "<b>আপুনি কোন ডাইৰেকটৰিত %s সৃজন কৰিব?</b>"
657
658#: ../polgen.ui:2290
659msgid "Policy Directory"
660msgstr "নীতি ডাইৰেকটৰি"
661
662#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
663msgid "Network Port"
664msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট"
665
666#: ../portsPage.py:96
667msgid ""
668"SELinux Port\n"
669"Type"
670msgstr ""
671"SELinux পোৰ্ট\n"
672"ধৰণ"
673
674#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
675msgid "Protocol"
676msgstr "প্ৰটোকল"
677
678#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
679msgid ""
680"MLS/MCS\n"
681"Level"
682msgstr ""
683"MLS/MCS\n"
684"স্তৰ"
685
686#: ../portsPage.py:112
687msgid "Port"
688msgstr "পোৰ্ট"
689
690#: ../portsPage.py:214
691#, python-format
692msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
693msgstr "প'ৰ্ট সংখ্যা \"%s\" বৈধ নহয়।  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
694
695#: ../portsPage.py:259
696msgid "List View"
697msgstr "তালিকা দৰ্শন"
698
699#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
700msgid "Group View"
701msgstr "দল দৰ্শন"
702
703#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
704msgid "Generate SELinux policy modules"
705msgstr ""
706
707#: ../semanagePage.py:131
708#, python-format
709msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
710msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
711
712#: ../semanagePage.py:131
713#, python-format
714msgid "Delete %s"
715msgstr "%s মচি পেলাওক"
716
717#: ../semanagePage.py:139
718#, python-format
719msgid "Add %s"
720msgstr "%s যোগ কৰক"
721
722#: ../semanagePage.py:153
723#, python-format
724msgid "Modify %s"
725msgstr "%s পৰিবৰ্তন কৰক"
726
727#: ../sepolicy.desktop:3
728msgid "SELinux Policy Management Tool"
729msgstr ""
730
731#: ../sepolicy.desktop:11
732msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
733msgstr ""
734
735#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
736#: ../system-config-selinux.ui:1744
737msgid "Enforcing"
738msgstr "Enforcing"
739
740#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
741msgid "Disabled"
742msgstr "Disabled"
743
744#: ../statusPage.py:99
745msgid "Status"
746msgstr "অৱস্থা"
747
748#: ../statusPage.py:138
749msgid ""
750"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
751"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
752"file system.  Do you wish to continue?"
753msgstr ""
754"নীতি ধৰণ সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।পুনৰ লেবেল "
755"কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে।আপুনি আগবাঢ়িব "
756"বিচাৰে নে?"
757
758#: ../statusPage.py:152
759msgid ""
760"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
761"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
762"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
763"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
764"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
765"wish to continue?"
766msgstr ""
767"SELinux disabled লে সলনি কৰিবলে এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন হব। ই উপদেশিত নহয। "
768"যদিআপুনি পিছত SELinux অন কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল কৰাৰ প্ৰয়োজন হব।যদি "
769"আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে যে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত সমস্যা সৃষ্টি কৰি আছে নে,আপুনি "
770"permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰে আৰু SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। "
771"Permissive অৱস্থাৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয়   আপুনি আগবাঢ়ইব বিচাৰে নে?"
772
773#: ../statusPage.py:157
774msgid ""
775"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
776"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
777"file system.  Do you wish to continue?"
778msgstr ""
779"SELinux enabled লে সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।"
780"পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বহুত সময় লাগিব পাৰে।  আপুনি "
781"আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?"
782
783#: ../system-config-selinux.desktop:3
784msgid "SELinux Management"
785msgstr ""
786
787#: ../system-config-selinux.desktop:32
788msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
789msgstr ""
790
791#: ../system-config-selinux.ui:11
792msgid ""
793"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
794"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
795msgstr ""
796"স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n"
797"স্বত্বাধিকাৰ (c)২০০৬ ডেন ৱাল্শ <dwalsh@redhat.com>"
798
799#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
800msgid "Add SELinux Login Mapping"
801msgstr "SELinux লগিন মেপিং যোগ কৰক"
802
803#: ../system-config-selinux.ui:117
804msgid "Login Name"
805msgstr "লগিন নাম"
806
807#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
808#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
809msgid "SELinux User"
810msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী"
811
812#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
813msgid "MLS/MCS Range"
814msgstr "MLS/MCS সীমা"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:219
817msgid "Add SELinux Network Ports"
818msgstr "SELinux নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰা হ'ব"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:283
821msgid "Port Number"
822msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
825msgid "SELinux Type"
826msgstr "SELinux ধৰণ"
827
828#: ../system-config-selinux.ui:471
829msgid "File Specification"
830msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:482
833msgid "File Type"
834msgstr "ফাইলৰ ধৰণ"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:543
837msgid "MLS"
838msgstr "MLS"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:605
841msgid "SELinux Administration"
842msgstr "SELinux ব্যৱস্থাপনা"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:622
845msgid "_File"
846msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:630
849msgid "_Add"
850msgstr "যোগ কৰক(_A)"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:642
853msgid "_Properties"
854msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:654
857msgid "_Delete"
858msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:681
861msgid "_Help"
862msgstr "সহায় (_H)"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:728
865msgid "Select Management Object"
866msgstr "ব্যৱস্থাপনাৰ বিষয় নিৰ্বাচন কৰক"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:741
869msgid "<b>Select:</b>"
870msgstr "<b>নিৰ্বাচন কৰক:</b>"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:771
873msgid "System Default Enforcing Mode"
874msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত Enforcing অৱস্থা"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:800
877msgid "Current Enforcing Mode"
878msgstr "বৰ্তমান Enforcing অৱস্থা"
879
880#: ../system-config-selinux.ui:822
881msgid "System Default Policy Type: "
882msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত নীতি ধৰণ "
883
884#: ../system-config-selinux.ui:845
885msgid ""
886"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
887"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
888"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
889"relabel is required."
890msgstr ""
891"বাছক যদি আপুনি পৰৱৰ্তী লগিনত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেম পুনৰ লেবেল কৰাটো বিচাৰে।  পুনৰ "
892"লেবেল কৰোতে, চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে।  যদি আপুনি "
893"নীতি ধৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰি আছে অথবা disabled ৰ পৰা enforcing ত গৈ আছে, এটাপুনৰ "
894"লেবেলৰ প্ৰয়োজন হব।"
895
896#: ../system-config-selinux.ui:877
897msgid "Relabel on next reboot."
898msgstr "পৰৱৰ্তী পুনৰাম্ভত পুনৰ লেবেল কৰক।"
899
900#: ../system-config-selinux.ui:921
901msgid "Revert boolean setting to system default"
902msgstr "বুলিয়েন বৈশিষ্ট্যৰ মান চিস্টেমৰ অবিকল্পিতলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"
903
904#: ../system-config-selinux.ui:934
905msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
906msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল বুলিয়েনেত অদল-বদল কৰক"
907
908#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
909#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
910#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
911#: ../system-config-selinux.ui:1769
912msgid "Filter"
913msgstr "ফিল্টাৰ"
914
915#: ../system-config-selinux.ui:1031
916msgid "Add File Context"
917msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত যোগ কৰক"
918
919#: ../system-config-selinux.ui:1044
920msgid "Modify File Context"
921msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত পৰিবৰ্তন কৰক"
922
923#: ../system-config-selinux.ui:1057
924msgid "Delete File Context"
925msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত মচি পেলাওক"
926
927#: ../system-config-selinux.ui:1070
928msgid "Toggle between all and customized file context"
929msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰু সকলেত অদল-বদল কৰক"
930
931#: ../system-config-selinux.ui:1166
932msgid "Add SELinux User Mapping"
933msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ম্যাপ ব্যৱস্থা যোগ কৰা হ'ব"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1179
936msgid "Modify SELinux User Mapping"
937msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1192
940msgid "Delete SELinux User Mapping"
941msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি পেলাওক"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1287
944msgid "Add User"
945msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1300
948msgid "Modify User"
949msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1313
952msgid "Delete User"
953msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1408
956msgid "Add Network Port"
957msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট যোগ কৰক"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1421
960msgid "Edit Network Port"
961msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট সম্পাদন পোৰ্ট"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1434
964msgid "Delete Network Port"
965msgstr "নেটৱাৰ্ক পোৰ্ট মচি পেলাওক"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
968msgid "Toggle between Customized and All Ports"
969msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আৰু সকল পোৰ্টত অদল-বদল কৰক"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1576
972msgid "Generate new policy module"
973msgstr "নতুন নীতিৰ মডিউল নিৰ্মাণ কৰক"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1588
976msgid "Load policy module"
977msgstr "নীতিৰ মডিউল ল'ড কৰা হ'ব"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1601
980msgid "Remove loadable policy module"
981msgstr "ল'ড কৰাৰ যোগ্য নীতিৰ মডিউল আঁতৰুৱা হ'ব"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1632
984msgid ""
985"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
986"log files."
987msgstr ""
988"লগ ফাইল দ্বাৰা সাধাৰণত উল্লেখ নোহোৱা অতিৰিক্ত অডিট নিয়ম সক্ৰিয়/অসামৰ্থবান কৰা হব ।"
989
990#: ../system-config-selinux.ui:1728
991msgid "Change process mode to permissive."
992msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি permissive অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।"
993
994#: ../system-config-selinux.ui:1743
995msgid "Change process mode to enforcing"
996msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটি enforcing অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰক।"
997
998#: ../system-config-selinux.ui:1847
999msgid "Add SELinux User"
1000msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক"
1001
1002#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1003msgid "SELinux Roles"
1004msgstr "SELinux ৰোল"
1005
1006#: ../usersPage.py:143
1007#, python-format
1008msgid "SELinux user '%s' is required"
1009msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী '%s'ৰ উপস্থিত আৱশ্যক"
1010
1011#, fuzzy
1012#~| msgid "Configue SELinux"
1013#~ msgid "Run System Config SELinux"
1014#~ msgstr "SELinux বিন্যাস কৰক"
1015
1016#~ msgid "system-config-selinux"
1017#~ msgstr "system-config-selinux"
1018
1019#~ msgid "all files"
1020#~ msgstr "সকলো ফাইল"
1021
1022#~ msgid "regular file"
1023#~ msgstr "সাধাৰণ ফাইল"
1024
1025#~ msgid "character device"
1026#~ msgstr "আখৰ ডিভাইচ"
1027
1028#~ msgid "block device"
1029#~ msgstr "খণ্ড ডিভাইচ"
1030
1031#~ msgid "socket file"
1032#~ msgstr "চকেট ফাইল"
1033
1034#~ msgid "symbolic link"
1035#~ msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক"
1036
1037#~ msgid "named pipe"
1038#~ msgstr "নাম থকা পাইপ"
1039