• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2021-01-04 15:36+0000\n"
8"Last-Translator: Nickys Music Group <nickys.music.group@gmail.com>\n"
9"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
10"selinux/gui/bg/>\n"
11"Language: bg\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.4\n"
17
18#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
19msgid "Boolean"
20msgstr "Булева"
21
22#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
23msgid "all"
24msgstr "всички"
25
26#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
27#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
28#: ../system-config-selinux.ui:1480
29msgid "Customized"
30msgstr "Индивидуални"
31
32#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
33msgid "Process Domain"
34msgstr "Домейн на процеса"
35
36#: ../domainsPage.py:64
37msgid "Domain Name"
38msgstr "Домейн Име"
39
40#: ../domainsPage.py:69
41msgid "Mode"
42msgstr "Режим"
43
44#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
45#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
46#: ../system-config-selinux.ui:1729
47msgid "Permissive"
48msgstr "Толерантен"
49
50#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
51msgid "File Labeling"
52msgstr "Етикетиране на файлове"
53
54#: ../fcontextPage.py:83
55msgid ""
56"File\n"
57"Specification"
58msgstr ""
59"Файлова\n"
60"спецификация"
61
62#: ../fcontextPage.py:90
63msgid ""
64"Selinux\n"
65"File Type"
66msgstr ""
67"Selinux\n"
68"Тип файл"
69
70#: ../fcontextPage.py:97
71msgid ""
72"File\n"
73"Type"
74msgstr ""
75"Файл\n"
76"Тип"
77
78#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
79msgid "User Mapping"
80msgstr "Съответствие на потребители"
81
82#: ../loginsPage.py:60
83msgid ""
84"Login\n"
85"Name"
86msgstr ""
87"Име за\n"
88"влизане"
89
90#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
91msgid ""
92"SELinux\n"
93"User"
94msgstr ""
95"SELinux\n"
96"Потребител"
97
98#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
99msgid ""
100"MLS/\n"
101"MCS Range"
102msgstr ""
103"MLS/\n"
104"MCS Обхват"
105
106#: ../loginsPage.py:136
107#, python-format
108msgid "Login '%s' is required"
109msgstr "Изисква се '%s' влизане"
110
111#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
112msgid "Policy Module"
113msgstr "Модул за политики"
114
115#: ../modulesPage.py:66
116msgid "Module Name"
117msgstr "Име на модул"
118
119#: ../modulesPage.py:71
120msgid "Priority"
121msgstr "Приоритет"
122
123#: ../modulesPage.py:80
124msgid "Kind"
125msgstr "Вид"
126
127#: ../modulesPage.py:149
128msgid "Disable Audit"
129msgstr "Забрана на наблюдението"
130
131#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
132msgid "Enable Audit"
133msgstr "Разрешаване на наблюдението"
134
135#: ../modulesPage.py:177
136msgid "Load Policy Module"
137msgstr "Зареждане на модула за политики"
138
139#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
140msgid "Name"
141msgstr "Име"
142
143#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
144msgid "Description"
145msgstr "Описание"
146
147#: ../polgengui.py:299
148msgid "Role"
149msgstr "Роля"
150
151#: ../polgengui.py:306
152msgid "Existing_User"
153msgstr "Съществуващ потребител"
154
155#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
156msgid "Application"
157msgstr "Приложение"
158
159#: ../polgengui.py:387
160#, python-format
161msgid "%s must be a directory"
162msgstr "%s трябва да е директория"
163
164#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
165msgid "You must select a user"
166msgstr "Трябва да изберете потребител"
167
168#: ../polgengui.py:577
169msgid "Select executable file to be confined."
170msgstr "Посочете изпълним файл, който да бъде ограничен."
171
172#: ../polgengui.py:588
173msgid "Select init script file to be confined."
174msgstr "Посочете файл с инициализиращ скрипт, който да бъде ограничен."
175
176#: ../polgengui.py:598
177msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
178msgstr "Посочете файл(ове), които ограниченото приложение създава или пише"
179
180#: ../polgengui.py:605
181msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
182msgstr ""
183"Посочете директория(и), които ограниченото приложение притежава и пише в тях"
184
185#: ../polgengui.py:667
186msgid "Select directory to generate policy files in"
187msgstr "Посочете директория, в която да се генерират файловете на политиката"
188
189#: ../polgengui.py:684
190#, python-format
191msgid ""
192"Type %s_t already defined in current policy.\n"
193"Do you want to continue?"
194msgstr ""
195"Типът %s_t е вече дефиниран в текущата политика.\n"
196"Искате ли да продължите?"
197
198#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
199msgid "Verify Name"
200msgstr "Проверете името"
201
202#: ../polgengui.py:688
203#, python-format
204msgid ""
205"Module %s already loaded in current policy.\n"
206"Do you want to continue?"
207msgstr ""
208"Модулът %s е вече дефиниран в текущата политика.\n"
209"Искате ли да продължите?"
210
211#: ../polgengui.py:734
212msgid ""
213"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
214msgstr "Трябва да добавите име, съставено от букви и цифри, и без интервали."
215
216#: ../polgengui.py:748
217msgid "You must enter a executable"
218msgstr "Трябва да въведете изпълним файл"
219
220#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
221#, fuzzy
222#| msgid "Configue SELinux"
223msgid "Configure SELinux"
224msgstr "Конфигуриране на SELinux"
225
226#: ../polgen.ui:9
227msgid "Red Hat 2007"
228msgstr "Red Hat 2007"
229
230#: ../polgen.ui:11
231msgid "GPL"
232msgstr "GPL"
233
234#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
235#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
236msgid "translator-credits"
237msgstr "Валентин Ласков, 2012, laskov@fedoraproject.org"
238
239#: ../polgen.ui:34
240msgid "Add Booleans Dialog"
241msgstr "Добави диалог за булеви променливи"
242
243#: ../polgen.ui:99
244msgid "Boolean Name"
245msgstr "Име на булева променлива"
246
247#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
248msgid "SELinux Policy Generation Tool"
249msgstr "Инструмент за генериране на SELinux политики"
250
251#: ../polgen.ui:255
252msgid ""
253"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
254"confine:</b>"
255msgstr ""
256"<b>Изберете тип политика за приложението или роля на потребителя, който "
257"искате да ограничите:</b>"
258
259#: ../polgen.ui:288
260msgid "<b>Applications</b>"
261msgstr "<b>Приложения</b>"
262
263#: ../polgen.ui:320
264msgid "Standard Init Daemon"
265msgstr "Стандартен Init Демон"
266
267#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
268msgid ""
269"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
270"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
271msgstr ""
272"Standard Init Daemon са демони, стартирани при зареждането от инициализиращи "
273"скриптове.  Обикновено изисква скрипт в /etc/rc.d/init.d"
274
275#: ../polgen.ui:336
276msgid "DBUS System Daemon"
277msgstr "DBUS Системен Демон"
278
279#: ../polgen.ui:353
280msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
281msgstr "Демон за Интернет Услуги (inetd)"
282
283#: ../polgen.ui:357
284msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
285msgstr "Internet Services Daemon са демони, стартирани от xinetd"
286
287#: ../polgen.ui:370
288msgid "Web Application/Script (CGI)"
289msgstr "Уеб Приложение/Скрипт (CGI)"
290
291#: ../polgen.ui:374
292msgid ""
293"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
294msgstr ""
295"Уеб Приложения/Скрипт (CGI) са CGI скриптове, стартирани от уеб сървъра "
296"(apache)"
297
298#: ../polgen.ui:387
299msgid "User Application"
300msgstr "Потребителско приложение"
301
302#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
303msgid ""
304"User Application are any application that you would like to confine that is "
305"started by a user"
306msgstr ""
307"Потребителско приложение са всякакви приложения, стартирани от потребител, "
308"които искате да ограничите"
309
310#: ../polgen.ui:404
311msgid "Sandbox"
312msgstr "Пясъчник"
313
314#: ../polgen.ui:450
315msgid "<b>Login Users</b>"
316msgstr "<b>Влизане на потребители</b>"
317
318#: ../polgen.ui:482
319msgid "Existing User Roles"
320msgstr "Съществуващи роли на потребителя"
321
322#: ../polgen.ui:486
323msgid "Modify an existing login user record."
324msgstr "Промяна на съществуващия запис за влизане на потребител."
325
326#: ../polgen.ui:499
327msgid "Minimal Terminal User Role"
328msgstr "Минимална роля на потребител в терминал"
329
330#: ../polgen.ui:503
331msgid ""
332"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
333"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
334msgstr ""
335"Този потребител ще влиза в машината само през терминал или отдалечено.  По "
336"подразбиране, този потребител няма да има  setuid, достъп до мрежа, su и "
337"sudo."
338
339#: ../polgen.ui:516
340msgid "Minimal X Windows User Role"
341msgstr "Минимална X Windows роля на потребител"
342
343#: ../polgen.ui:520
344msgid ""
345"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
346"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
347msgstr ""
348"Такъв потребител може да влезе в машината през X или терминал.  По "
349"подразбиране потребителят ще е без setuid, без работа в мрежа, без sudo и su"
350
351#: ../polgen.ui:533
352msgid "User Role"
353msgstr "Роля на потребител"
354
355#: ../polgen.ui:537
356msgid ""
357"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
358"sudo, no su."
359msgstr ""
360"Потребител с пълноценна работа в мрежа, без setuid приложения без "
361"transition, без sudo и su."
362
363#: ../polgen.ui:550
364msgid "Admin User Role"
365msgstr "Потребител с Административна роля"
366
367#: ../polgen.ui:554
368msgid ""
369"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
370"can sudo to Root Administration Roles"
371msgstr ""
372"Потребител с пълноценна работа в мрежа, без setuid приложения без "
373"transition, без su, с възможност за sudo към Административна Root роля"
374
375#: ../polgen.ui:596
376msgid "<b>Root Users</b>"
377msgstr "<b>Root потребители</b>"
378
379#: ../polgen.ui:627
380msgid "Root Admin User Role"
381msgstr "Потребител с роля Root Администратор"
382
383#: ../polgen.ui:631
384msgid ""
385"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
386"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
387"the system directly."
388msgstr ""
389"Изберете роля на потребител Root Администратор, ако този потребител ще се "
390"ползва да администрира машината, докато работи като root.  Този потребител "
391"няма да е способен да влезе в системата директно."
392
393#: ../polgen.ui:705
394msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
395msgstr "<b>Въведете име на приложение или роля на потребител:</b>"
396
397#: ../polgen.ui:739
398msgid "Enter complete path for executable to be confined."
399msgstr "Въведете пълен път на изпълним файл, който ще бъде ограничен."
400
401#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
402msgid "..."
403msgstr "..."
404
405#: ../polgen.ui:776
406msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
407msgstr ""
408"Въведете уникално име за ограниченото приложение или роля на потребител."
409
410#: ../polgen.ui:794
411msgid "Executable"
412msgstr "Изпълним файл"
413
414#: ../polgen.ui:808
415msgid "Init script"
416msgstr "Инициализиращ скрипт"
417
418#: ../polgen.ui:821
419msgid ""
420"Enter complete path to init script used to start the confined application."
421msgstr ""
422"Въведете пълен път до инициализиращ скрипт, използван за стартиране на "
423"ограниченото приложение."
424
425#: ../polgen.ui:883
426msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
427msgstr "<b>Изберете съществуваща роля за промяна:</b>"
428
429#: ../polgen.ui:904
430#, python-format
431msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
432msgstr ""
433
434#: ../polgen.ui:921
435msgid "role tab"
436msgstr ""
437
438#: ../polgen.ui:937
439#, python-format
440msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
441msgstr ""
442
443#: ../polgen.ui:955
444#, python-format
445msgid "Select applications domains that %s will transition to."
446msgstr ""
447
448#: ../polgen.ui:972
449msgid ""
450"transition \n"
451"role tab"
452msgstr ""
453
454#: ../polgen.ui:989
455#, python-format
456msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
457msgstr ""
458
459#: ../polgen.ui:1007
460msgid ""
461"Select the user roles that will transition to this applications domains."
462msgstr ""
463
464#: ../polgen.ui:1040
465#, python-format
466msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
467msgstr "<b>Изберете домейни, които %s ще администрира:</b>"
468
469#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
470msgid "Select the domains that you would like this user administer."
471msgstr "Изберете домейните, които желаете този потребител да администрира."
472
473#: ../polgen.ui:1091
474#, python-format
475msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
476msgstr "<b>Изберете допълнителни роли за %s:</b>"
477
478#: ../polgen.ui:1142
479#, python-format
480msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
481msgstr "<b>Въведете мрежови портове, към които %s ще се привързва:</b>"
482
483#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
484msgid "<b>TCP Ports</b>"
485msgstr "<b>TCP портове</b>"
486
487#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
488msgid "All"
489msgstr "Всички"
490
491#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
492#, python-format
493msgid "Allows %s to bind to any udp port"
494msgstr "Позволява %s да се привързва към който и да е udp порт"
495
496#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
497msgid "600-1024"
498msgstr "600-1024"
499
500#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
501#, python-format
502msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
503msgstr "Позволи %s да извиква bindresvport с 0. Привързване към порт 600-1024"
504
505#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
506msgid "Unreserved Ports (>1024)"
507msgstr "Нерезервирани портове (>1024)"
508
509#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
510#, python-format
511msgid ""
512"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
513"to. Example: 612, 650-660"
514msgstr ""
515"Въведете списък udp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, "
516"към които %s ще се привързва. Пример: 612, 650-660"
517
518#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
519msgid "Select Ports"
520msgstr "Изберете портове"
521
522#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
523#, python-format
524msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
525msgstr "Позволява %s да се привързва към който и да е udp порт > 1024"
526
527#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
528msgid "<b>UDP Ports</b>"
529msgstr "<b>UDP портове</b>"
530
531#: ../polgen.ui:1492
532msgid ""
533"Network\n"
534"Bind tab"
535msgstr ""
536
537#: ../polgen.ui:1509
538#, python-format
539msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
540msgstr "<b>Изберете мрежовите портове, към които %s ще се свързва:</b>"
541
542#: ../polgen.ui:1565
543#, python-format
544msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
545msgstr "Позволява %s да се свързва с който и да е tcp порт"
546
547#: ../polgen.ui:1594
548#, python-format
549msgid ""
550"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
551"connects to. Example: 612, 650-660"
552msgstr ""
553"Въведете списък tcp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, "
554"към които %s ще се свързва. Пример: 612, 650-660"
555
556#: ../polgen.ui:1674
557#, python-format
558msgid "Allows %s to connect to any udp port"
559msgstr "Позволява %s да се свързва с който и да е udp порт"
560
561#: ../polgen.ui:1703
562#, python-format
563msgid ""
564"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
565"connects to. Example: 612, 650-660"
566msgstr ""
567"Въведете списък udp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, "
568"към които %s ще се свързва. Пример: 612, 650-660"
569
570#: ../polgen.ui:1760
571#, python-format
572msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
573msgstr "<b>Изберете отличителни черти на приложението %s:</b>"
574
575#: ../polgen.ui:1777
576msgid "Writes syslog messages\t"
577msgstr "Пише syslog съобщения\t"
578
579#: ../polgen.ui:1792
580msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
581msgstr "Създава/Работи с временни файлове в /tmp"
582
583#: ../polgen.ui:1807
584msgid "Uses Pam for authentication"
585msgstr "Ползва Pam за удостоверяване"
586
587#: ../polgen.ui:1822
588msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
589msgstr "Ползва извиквания на nsswitch или getpw*"
590
591#: ../polgen.ui:1837
592msgid "Uses dbus"
593msgstr "Ползва dbus"
594
595#: ../polgen.ui:1852
596msgid "Sends audit messages"
597msgstr "Праща съобщения към наблюдението"
598
599#: ../polgen.ui:1867
600msgid "Interacts with the terminal"
601msgstr "Взаимодейства с терминала"
602
603#: ../polgen.ui:1882
604msgid "Sends email"
605msgstr "Праща имейл"
606
607#: ../polgen.ui:1925
608#, python-format
609msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
610msgstr "<b>Добавете файлове/директории, които %s управлява</b>"
611
612#: ../polgen.ui:1978
613#, fuzzy
614#| msgid "Add File Context"
615msgid "Add File"
616msgstr "Добавя файлов контекст"
617
618#: ../polgen.ui:2031
619#, fuzzy
620#| msgid "directory"
621msgid "Add Directory"
622msgstr "директория"
623
624#: ../polgen.ui:2086
625#, python-format
626msgid ""
627"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
628"Files ..."
629msgstr ""
630"Файлове/директории, които %s \"управлява\". Pid файлове, Log файлове, /var/"
631"lib файлове ..."
632
633#: ../polgen.ui:2126
634#, python-format
635msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
636msgstr "<b>Добави булевите променливи от политиката %s:</b>"
637
638#: ../polgen.ui:2179
639#, fuzzy
640#| msgid "Boolean"
641msgid "Add Boolean"
642msgstr "Булева"
643
644#: ../polgen.ui:2234
645#, python-format
646msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
647msgstr "Добавя/Премахва булеви променливи, използвани от домейна %s"
648
649#: ../polgen.ui:2272
650#, python-format
651msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
652msgstr "<b>В коя директория ще генерирате политиката %s?</b>"
653
654#: ../polgen.ui:2290
655msgid "Policy Directory"
656msgstr "Директория на политиката"
657
658#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
659msgid "Network Port"
660msgstr "Мрежови порт"
661
662#: ../portsPage.py:96
663msgid ""
664"SELinux Port\n"
665"Type"
666msgstr ""
667"SELinux Тип\n"
668"порт"
669
670#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
671msgid "Protocol"
672msgstr "Протокол"
673
674#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
675msgid ""
676"MLS/MCS\n"
677"Level"
678msgstr ""
679"MLS/MCS\n"
680"ниво"
681
682#: ../portsPage.py:112
683msgid "Port"
684msgstr "Порт"
685
686#: ../portsPage.py:214
687#, python-format
688msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
689msgstr "Номер \"%s\" на порт не е валиден.  0 < Порт_номер < 65536 "
690
691#: ../portsPage.py:259
692msgid "List View"
693msgstr "Изглед като списък"
694
695#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
696msgid "Group View"
697msgstr "Изглед като група"
698
699#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
700msgid "Generate SELinux policy modules"
701msgstr ""
702
703#: ../semanagePage.py:131
704#, python-format
705msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
706msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s '%s'?"
707
708#: ../semanagePage.py:131
709#, python-format
710msgid "Delete %s"
711msgstr "Изтрий %s"
712
713#: ../semanagePage.py:139
714#, python-format
715msgid "Add %s"
716msgstr "Добави %s"
717
718#: ../semanagePage.py:153
719#, python-format
720msgid "Modify %s"
721msgstr "Промени %s"
722
723#: ../sepolicy.desktop:3
724msgid "SELinux Policy Management Tool"
725msgstr ""
726
727#: ../sepolicy.desktop:11
728msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
729msgstr ""
730
731#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
732#: ../system-config-selinux.ui:1744
733msgid "Enforcing"
734msgstr "Enforcing"
735
736#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
737msgid "Disabled"
738msgstr "Забранен"
739
740#: ../statusPage.py:99
741msgid "Status"
742msgstr "Състояние"
743
744#: ../statusPage.py:138
745msgid ""
746"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
747"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
748"file system.  Do you wish to continue?"
749msgstr ""
750"Променяйки типа политика, ще предизвикате преетикетиране на цялата файлова "
751"система при следващото зареждане. Преетикетирането отнема доста време, в "
752"зависимост от големината на файловата система.  Искате ли да продължите?"
753
754#: ../statusPage.py:152
755msgid ""
756"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
757"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
758"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
759"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
760"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
761"wish to continue?"
762msgstr ""
763"Промяната към забранен SELinux изисква рестартиране.  Това не се "
764"препоръчва.  Ако по-късно решите да активирате SELinux, системата ще трябва "
765"да бъде преетикетирана.  Ако просто искате да видите дали SELinux е причина "
766"за проблем в системата Ви, може да преминете в режим permissive, който само "
767"ще регистрира грешките, без да налага SELinux политика.  Режимът Permissive "
768"не изисква рестартиране    Искате ли да продължите?"
769
770#: ../statusPage.py:157
771msgid ""
772"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
773"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
774"file system.  Do you wish to continue?"
775msgstr ""
776"Промяната към разрешен SELinux ще предизвика преетикетиране на цялата "
777"файлова система при следващото зареждане. Преетикетирането отнема доста "
778"време, в зависимост от големината на файловата система.  Искате ли да "
779"продължите?"
780
781#: ../system-config-selinux.desktop:3
782msgid "SELinux Management"
783msgstr ""
784
785#: ../system-config-selinux.desktop:32
786msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
787msgstr ""
788
789#: ../system-config-selinux.ui:11
790msgid ""
791"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
792"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
793msgstr ""
794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
796
797#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
798msgid "Add SELinux Login Mapping"
799msgstr "Добави SELinux съответствие за влизане"
800
801#: ../system-config-selinux.ui:117
802msgid "Login Name"
803msgstr "Потребителско име"
804
805#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
806#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
807msgid "SELinux User"
808msgstr "SELinux потребител"
809
810#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
811msgid "MLS/MCS Range"
812msgstr "MLS/MCS интервал"
813
814#: ../system-config-selinux.ui:219
815msgid "Add SELinux Network Ports"
816msgstr "Добавя SELinux мрежови портове"
817
818#: ../system-config-selinux.ui:283
819msgid "Port Number"
820msgstr "Номер на порт"
821
822#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
823msgid "SELinux Type"
824msgstr "SELinux тип"
825
826#: ../system-config-selinux.ui:471
827msgid "File Specification"
828msgstr "Файлова спецификация"
829
830#: ../system-config-selinux.ui:482
831msgid "File Type"
832msgstr "Тип файл"
833
834#: ../system-config-selinux.ui:543
835msgid "MLS"
836msgstr "MLS"
837
838#: ../system-config-selinux.ui:605
839msgid "SELinux Administration"
840msgstr "SELinux администрация"
841
842#: ../system-config-selinux.ui:622
843msgid "_File"
844msgstr "Файл"
845
846#: ../system-config-selinux.ui:630
847msgid "_Add"
848msgstr "Добавяне"
849
850#: ../system-config-selinux.ui:642
851msgid "_Properties"
852msgstr "_Свойства"
853
854#: ../system-config-selinux.ui:654
855msgid "_Delete"
856msgstr "_Изтрий"
857
858#: ../system-config-selinux.ui:681
859msgid "_Help"
860msgstr "_Помощ"
861
862#: ../system-config-selinux.ui:728
863msgid "Select Management Object"
864msgstr "Изберете Management Object"
865
866#: ../system-config-selinux.ui:741
867msgid "<b>Select:</b>"
868msgstr "<b>Изберете:</b>"
869
870#: ../system-config-selinux.ui:771
871msgid "System Default Enforcing Mode"
872msgstr "Системен Enforcing режим по подразбиране"
873
874#: ../system-config-selinux.ui:800
875msgid "Current Enforcing Mode"
876msgstr "Текущ Enforcing режим"
877
878#: ../system-config-selinux.ui:822
879msgid "System Default Policy Type: "
880msgstr "Системен тип политика по подразбиране: "
881
882#: ../system-config-selinux.ui:845
883msgid ""
884"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
885"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
886"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
887"relabel is required."
888msgstr ""
889"Изберете, ако искате да преетикетирате тогава цялата файлова система при "
890"следващото зареждане.  Преетикетирането може да отнеме доста време, в "
891"зависимост от големината на файловата система.  Ако променяте типовете "
892"политика или преминавате от забранен към enforcing, е необходимо "
893"преетикетиране."
894
895#: ../system-config-selinux.ui:877
896msgid "Relabel on next reboot."
897msgstr "Преетикетиране при следващото зареждане."
898
899#: ../system-config-selinux.ui:921
900msgid "Revert boolean setting to system default"
901msgstr "Върни булевите настройки към тези по подразбиране"
902
903#: ../system-config-selinux.ui:934
904msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
905msgstr "Превключва между Индивидуални и Всички булеви променливи"
906
907#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
908#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
909#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
910#: ../system-config-selinux.ui:1769
911msgid "Filter"
912msgstr "Филтър"
913
914#: ../system-config-selinux.ui:1031
915msgid "Add File Context"
916msgstr "Добавя файлов контекст"
917
918#: ../system-config-selinux.ui:1044
919msgid "Modify File Context"
920msgstr "Променя файлов контекст"
921
922#: ../system-config-selinux.ui:1057
923msgid "Delete File Context"
924msgstr "Изтрива файлов контекст"
925
926#: ../system-config-selinux.ui:1070
927msgid "Toggle between all and customized file context"
928msgstr "Превключва между всички и индивидуален файлов контекст"
929
930#: ../system-config-selinux.ui:1166
931msgid "Add SELinux User Mapping"
932msgstr "Добави SELinux съответствие на потребител"
933
934#: ../system-config-selinux.ui:1179
935msgid "Modify SELinux User Mapping"
936msgstr "Промени SELinux съответствие на потребител"
937
938#: ../system-config-selinux.ui:1192
939msgid "Delete SELinux User Mapping"
940msgstr "Изтрий SELinux съответствие на потребител"
941
942#: ../system-config-selinux.ui:1287
943msgid "Add User"
944msgstr "Добавя потребител"
945
946#: ../system-config-selinux.ui:1300
947msgid "Modify User"
948msgstr "Променя потребител"
949
950#: ../system-config-selinux.ui:1313
951msgid "Delete User"
952msgstr "Изтрива потребител"
953
954#: ../system-config-selinux.ui:1408
955msgid "Add Network Port"
956msgstr "Добавя мрежов порт"
957
958#: ../system-config-selinux.ui:1421
959msgid "Edit Network Port"
960msgstr "Редактира мрежов порт"
961
962#: ../system-config-selinux.ui:1434
963msgid "Delete Network Port"
964msgstr "Изтрива мрежов порт"
965
966#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
967msgid "Toggle between Customized and All Ports"
968msgstr "Превключва между Индивидуални и Всички портове"
969
970#: ../system-config-selinux.ui:1576
971msgid "Generate new policy module"
972msgstr "Генерира нов модул с политика"
973
974#: ../system-config-selinux.ui:1588
975msgid "Load policy module"
976msgstr "Зарежда модул с политика"
977
978#: ../system-config-selinux.ui:1601
979msgid "Remove loadable policy module"
980msgstr "Премахва зареждаем модул с политика"
981
982#: ../system-config-selinux.ui:1632
983msgid ""
984"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
985"log files."
986msgstr ""
987"Разрешава/Забранява допълнителни правила за наблюдение, които нормално не се "
988"докладват в журналните файлове."
989
990#: ../system-config-selinux.ui:1728
991msgid "Change process mode to permissive."
992msgstr "Смени режима на процеса на permissive."
993
994#: ../system-config-selinux.ui:1743
995msgid "Change process mode to enforcing"
996msgstr "Смени режима на процеса на enforcing"
997
998#: ../system-config-selinux.ui:1847
999msgid "Add SELinux User"
1000msgstr "Добавя SELinux потребител"
1001
1002#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1003msgid "SELinux Roles"
1004msgstr "SELinux роли"
1005
1006#: ../usersPage.py:143
1007#, python-format
1008msgid "SELinux user '%s' is required"
1009msgstr "Изисква се SELinux потребител '%s'"
1010
1011#, fuzzy
1012#~| msgid "Configue SELinux"
1013#~ msgid "Run System Config SELinux"
1014#~ msgstr "Конфигуриране на SELinux"
1015
1016#~ msgid "system-config-selinux"
1017#~ msgstr "system-config-selinux"
1018
1019#~ msgid "block device"
1020#~ msgstr "блоково устройство"
1021