1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 5"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 7"PO-Revision-Date: 2021-01-04 15:36+0000\n" 8"Last-Translator: Nickys Music Group <nickys.music.group@gmail.com>\n" 9"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" 10"selinux/gui/bg/>\n" 11"Language: bg\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 16"X-Generator: Weblate 4.4\n" 17 18#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 19msgid "Boolean" 20msgstr "Булева" 21 22#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 23msgid "all" 24msgstr "всички" 25 26#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 27#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 28#: ../system-config-selinux.ui:1480 29msgid "Customized" 30msgstr "Индивидуални" 31 32#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 33msgid "Process Domain" 34msgstr "Домейн на процеса" 35 36#: ../domainsPage.py:64 37msgid "Domain Name" 38msgstr "Домейн Име" 39 40#: ../domainsPage.py:69 41msgid "Mode" 42msgstr "Режим" 43 44#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 45#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 46#: ../system-config-selinux.ui:1729 47msgid "Permissive" 48msgstr "Толерантен" 49 50#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 51msgid "File Labeling" 52msgstr "Етикетиране на файлове" 53 54#: ../fcontextPage.py:83 55msgid "" 56"File\n" 57"Specification" 58msgstr "" 59"Файлова\n" 60"спецификация" 61 62#: ../fcontextPage.py:90 63msgid "" 64"Selinux\n" 65"File Type" 66msgstr "" 67"Selinux\n" 68"Тип файл" 69 70#: ../fcontextPage.py:97 71msgid "" 72"File\n" 73"Type" 74msgstr "" 75"Файл\n" 76"Тип" 77 78#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 79msgid "User Mapping" 80msgstr "Съответствие на потребители" 81 82#: ../loginsPage.py:60 83msgid "" 84"Login\n" 85"Name" 86msgstr "" 87"Име за\n" 88"влизане" 89 90#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 91msgid "" 92"SELinux\n" 93"User" 94msgstr "" 95"SELinux\n" 96"Потребител" 97 98#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 99msgid "" 100"MLS/\n" 101"MCS Range" 102msgstr "" 103"MLS/\n" 104"MCS Обхват" 105 106#: ../loginsPage.py:136 107#, python-format 108msgid "Login '%s' is required" 109msgstr "Изисква се '%s' влизане" 110 111#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 112msgid "Policy Module" 113msgstr "Модул за политики" 114 115#: ../modulesPage.py:66 116msgid "Module Name" 117msgstr "Име на модул" 118 119#: ../modulesPage.py:71 120msgid "Priority" 121msgstr "Приоритет" 122 123#: ../modulesPage.py:80 124msgid "Kind" 125msgstr "Вид" 126 127#: ../modulesPage.py:149 128msgid "Disable Audit" 129msgstr "Забрана на наблюдението" 130 131#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 132msgid "Enable Audit" 133msgstr "Разрешаване на наблюдението" 134 135#: ../modulesPage.py:177 136msgid "Load Policy Module" 137msgstr "Зареждане на модула за политики" 138 139#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 140msgid "Name" 141msgstr "Име" 142 143#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 144msgid "Description" 145msgstr "Описание" 146 147#: ../polgengui.py:299 148msgid "Role" 149msgstr "Роля" 150 151#: ../polgengui.py:306 152msgid "Existing_User" 153msgstr "Съществуващ потребител" 154 155#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 156msgid "Application" 157msgstr "Приложение" 158 159#: ../polgengui.py:387 160#, python-format 161msgid "%s must be a directory" 162msgstr "%s трябва да е директория" 163 164#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 165msgid "You must select a user" 166msgstr "Трябва да изберете потребител" 167 168#: ../polgengui.py:577 169msgid "Select executable file to be confined." 170msgstr "Посочете изпълним файл, който да бъде ограничен." 171 172#: ../polgengui.py:588 173msgid "Select init script file to be confined." 174msgstr "Посочете файл с инициализиращ скрипт, който да бъде ограничен." 175 176#: ../polgengui.py:598 177msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 178msgstr "Посочете файл(ове), които ограниченото приложение създава или пише" 179 180#: ../polgengui.py:605 181msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 182msgstr "" 183"Посочете директория(и), които ограниченото приложение притежава и пише в тях" 184 185#: ../polgengui.py:667 186msgid "Select directory to generate policy files in" 187msgstr "Посочете директория, в която да се генерират файловете на политиката" 188 189#: ../polgengui.py:684 190#, python-format 191msgid "" 192"Type %s_t already defined in current policy.\n" 193"Do you want to continue?" 194msgstr "" 195"Типът %s_t е вече дефиниран в текущата политика.\n" 196"Искате ли да продължите?" 197 198#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 199msgid "Verify Name" 200msgstr "Проверете името" 201 202#: ../polgengui.py:688 203#, python-format 204msgid "" 205"Module %s already loaded in current policy.\n" 206"Do you want to continue?" 207msgstr "" 208"Модулът %s е вече дефиниран в текущата политика.\n" 209"Искате ли да продължите?" 210 211#: ../polgengui.py:734 212msgid "" 213"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 214msgstr "Трябва да добавите име, съставено от букви и цифри, и без интервали." 215 216#: ../polgengui.py:748 217msgid "You must enter a executable" 218msgstr "Трябва да въведете изпълним файл" 219 220#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 221#, fuzzy 222#| msgid "Configue SELinux" 223msgid "Configure SELinux" 224msgstr "Конфигуриране на SELinux" 225 226#: ../polgen.ui:9 227msgid "Red Hat 2007" 228msgstr "Red Hat 2007" 229 230#: ../polgen.ui:11 231msgid "GPL" 232msgstr "GPL" 233 234#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 235#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 236msgid "translator-credits" 237msgstr "Валентин Ласков, 2012, laskov@fedoraproject.org" 238 239#: ../polgen.ui:34 240msgid "Add Booleans Dialog" 241msgstr "Добави диалог за булеви променливи" 242 243#: ../polgen.ui:99 244msgid "Boolean Name" 245msgstr "Име на булева променлива" 246 247#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 248msgid "SELinux Policy Generation Tool" 249msgstr "Инструмент за генериране на SELinux политики" 250 251#: ../polgen.ui:255 252msgid "" 253"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 254"confine:</b>" 255msgstr "" 256"<b>Изберете тип политика за приложението или роля на потребителя, който " 257"искате да ограничите:</b>" 258 259#: ../polgen.ui:288 260msgid "<b>Applications</b>" 261msgstr "<b>Приложения</b>" 262 263#: ../polgen.ui:320 264msgid "Standard Init Daemon" 265msgstr "Стандартен Init Демон" 266 267#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 268msgid "" 269"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 270"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 271msgstr "" 272"Standard Init Daemon са демони, стартирани при зареждането от инициализиращи " 273"скриптове. Обикновено изисква скрипт в /etc/rc.d/init.d" 274 275#: ../polgen.ui:336 276msgid "DBUS System Daemon" 277msgstr "DBUS Системен Демон" 278 279#: ../polgen.ui:353 280msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 281msgstr "Демон за Интернет Услуги (inetd)" 282 283#: ../polgen.ui:357 284msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 285msgstr "Internet Services Daemon са демони, стартирани от xinetd" 286 287#: ../polgen.ui:370 288msgid "Web Application/Script (CGI)" 289msgstr "Уеб Приложение/Скрипт (CGI)" 290 291#: ../polgen.ui:374 292msgid "" 293"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 294msgstr "" 295"Уеб Приложения/Скрипт (CGI) са CGI скриптове, стартирани от уеб сървъра " 296"(apache)" 297 298#: ../polgen.ui:387 299msgid "User Application" 300msgstr "Потребителско приложение" 301 302#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 303msgid "" 304"User Application are any application that you would like to confine that is " 305"started by a user" 306msgstr "" 307"Потребителско приложение са всякакви приложения, стартирани от потребител, " 308"които искате да ограничите" 309 310#: ../polgen.ui:404 311msgid "Sandbox" 312msgstr "Пясъчник" 313 314#: ../polgen.ui:450 315msgid "<b>Login Users</b>" 316msgstr "<b>Влизане на потребители</b>" 317 318#: ../polgen.ui:482 319msgid "Existing User Roles" 320msgstr "Съществуващи роли на потребителя" 321 322#: ../polgen.ui:486 323msgid "Modify an existing login user record." 324msgstr "Промяна на съществуващия запис за влизане на потребител." 325 326#: ../polgen.ui:499 327msgid "Minimal Terminal User Role" 328msgstr "Минимална роля на потребител в терминал" 329 330#: ../polgen.ui:503 331msgid "" 332"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 333"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 334msgstr "" 335"Този потребител ще влиза в машината само през терминал или отдалечено. По " 336"подразбиране, този потребител няма да има setuid, достъп до мрежа, su и " 337"sudo." 338 339#: ../polgen.ui:516 340msgid "Minimal X Windows User Role" 341msgstr "Минимална X Windows роля на потребител" 342 343#: ../polgen.ui:520 344msgid "" 345"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 346"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 347msgstr "" 348"Такъв потребител може да влезе в машината през X или терминал. По " 349"подразбиране потребителят ще е без setuid, без работа в мрежа, без sudo и su" 350 351#: ../polgen.ui:533 352msgid "User Role" 353msgstr "Роля на потребител" 354 355#: ../polgen.ui:537 356msgid "" 357"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 358"sudo, no su." 359msgstr "" 360"Потребител с пълноценна работа в мрежа, без setuid приложения без " 361"transition, без sudo и su." 362 363#: ../polgen.ui:550 364msgid "Admin User Role" 365msgstr "Потребител с Административна роля" 366 367#: ../polgen.ui:554 368msgid "" 369"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 370"can sudo to Root Administration Roles" 371msgstr "" 372"Потребител с пълноценна работа в мрежа, без setuid приложения без " 373"transition, без su, с възможност за sudo към Административна Root роля" 374 375#: ../polgen.ui:596 376msgid "<b>Root Users</b>" 377msgstr "<b>Root потребители</b>" 378 379#: ../polgen.ui:627 380msgid "Root Admin User Role" 381msgstr "Потребител с роля Root Администратор" 382 383#: ../polgen.ui:631 384msgid "" 385"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 386"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 387"the system directly." 388msgstr "" 389"Изберете роля на потребител Root Администратор, ако този потребител ще се " 390"ползва да администрира машината, докато работи като root. Този потребител " 391"няма да е способен да влезе в системата директно." 392 393#: ../polgen.ui:705 394msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 395msgstr "<b>Въведете име на приложение или роля на потребител:</b>" 396 397#: ../polgen.ui:739 398msgid "Enter complete path for executable to be confined." 399msgstr "Въведете пълен път на изпълним файл, който ще бъде ограничен." 400 401#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 402msgid "..." 403msgstr "..." 404 405#: ../polgen.ui:776 406msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 407msgstr "" 408"Въведете уникално име за ограниченото приложение или роля на потребител." 409 410#: ../polgen.ui:794 411msgid "Executable" 412msgstr "Изпълним файл" 413 414#: ../polgen.ui:808 415msgid "Init script" 416msgstr "Инициализиращ скрипт" 417 418#: ../polgen.ui:821 419msgid "" 420"Enter complete path to init script used to start the confined application." 421msgstr "" 422"Въведете пълен път до инициализиращ скрипт, използван за стартиране на " 423"ограниченото приложение." 424 425#: ../polgen.ui:883 426msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 427msgstr "<b>Изберете съществуваща роля за промяна:</b>" 428 429#: ../polgen.ui:904 430#, python-format 431msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 432msgstr "" 433 434#: ../polgen.ui:921 435msgid "role tab" 436msgstr "" 437 438#: ../polgen.ui:937 439#, python-format 440msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 441msgstr "" 442 443#: ../polgen.ui:955 444#, python-format 445msgid "Select applications domains that %s will transition to." 446msgstr "" 447 448#: ../polgen.ui:972 449msgid "" 450"transition \n" 451"role tab" 452msgstr "" 453 454#: ../polgen.ui:989 455#, python-format 456msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 457msgstr "" 458 459#: ../polgen.ui:1007 460msgid "" 461"Select the user roles that will transition to this applications domains." 462msgstr "" 463 464#: ../polgen.ui:1040 465#, python-format 466msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 467msgstr "<b>Изберете домейни, които %s ще администрира:</b>" 468 469#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 470msgid "Select the domains that you would like this user administer." 471msgstr "Изберете домейните, които желаете този потребител да администрира." 472 473#: ../polgen.ui:1091 474#, python-format 475msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 476msgstr "<b>Изберете допълнителни роли за %s:</b>" 477 478#: ../polgen.ui:1142 479#, python-format 480msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 481msgstr "<b>Въведете мрежови портове, към които %s ще се привързва:</b>" 482 483#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 484msgid "<b>TCP Ports</b>" 485msgstr "<b>TCP портове</b>" 486 487#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 488msgid "All" 489msgstr "Всички" 490 491#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 492#, python-format 493msgid "Allows %s to bind to any udp port" 494msgstr "Позволява %s да се привързва към който и да е udp порт" 495 496#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 497msgid "600-1024" 498msgstr "600-1024" 499 500#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 501#, python-format 502msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 503msgstr "Позволи %s да извиква bindresvport с 0. Привързване към порт 600-1024" 504 505#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 506msgid "Unreserved Ports (>1024)" 507msgstr "Нерезервирани портове (>1024)" 508 509#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 510#, python-format 511msgid "" 512"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 513"to. Example: 612, 650-660" 514msgstr "" 515"Въведете списък udp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, " 516"към които %s ще се привързва. Пример: 612, 650-660" 517 518#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 519msgid "Select Ports" 520msgstr "Изберете портове" 521 522#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 523#, python-format 524msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 525msgstr "Позволява %s да се привързва към който и да е udp порт > 1024" 526 527#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 528msgid "<b>UDP Ports</b>" 529msgstr "<b>UDP портове</b>" 530 531#: ../polgen.ui:1492 532msgid "" 533"Network\n" 534"Bind tab" 535msgstr "" 536 537#: ../polgen.ui:1509 538#, python-format 539msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 540msgstr "<b>Изберете мрежовите портове, към които %s ще се свързва:</b>" 541 542#: ../polgen.ui:1565 543#, python-format 544msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 545msgstr "Позволява %s да се свързва с който и да е tcp порт" 546 547#: ../polgen.ui:1594 548#, python-format 549msgid "" 550"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 551"connects to. Example: 612, 650-660" 552msgstr "" 553"Въведете списък tcp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, " 554"към които %s ще се свързва. Пример: 612, 650-660" 555 556#: ../polgen.ui:1674 557#, python-format 558msgid "Allows %s to connect to any udp port" 559msgstr "Позволява %s да се свързва с който и да е udp порт" 560 561#: ../polgen.ui:1703 562#, python-format 563msgid "" 564"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 565"connects to. Example: 612, 650-660" 566msgstr "" 567"Въведете списък udp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, " 568"към които %s ще се свързва. Пример: 612, 650-660" 569 570#: ../polgen.ui:1760 571#, python-format 572msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 573msgstr "<b>Изберете отличителни черти на приложението %s:</b>" 574 575#: ../polgen.ui:1777 576msgid "Writes syslog messages\t" 577msgstr "Пише syslog съобщения\t" 578 579#: ../polgen.ui:1792 580msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 581msgstr "Създава/Работи с временни файлове в /tmp" 582 583#: ../polgen.ui:1807 584msgid "Uses Pam for authentication" 585msgstr "Ползва Pam за удостоверяване" 586 587#: ../polgen.ui:1822 588msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 589msgstr "Ползва извиквания на nsswitch или getpw*" 590 591#: ../polgen.ui:1837 592msgid "Uses dbus" 593msgstr "Ползва dbus" 594 595#: ../polgen.ui:1852 596msgid "Sends audit messages" 597msgstr "Праща съобщения към наблюдението" 598 599#: ../polgen.ui:1867 600msgid "Interacts with the terminal" 601msgstr "Взаимодейства с терминала" 602 603#: ../polgen.ui:1882 604msgid "Sends email" 605msgstr "Праща имейл" 606 607#: ../polgen.ui:1925 608#, python-format 609msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 610msgstr "<b>Добавете файлове/директории, които %s управлява</b>" 611 612#: ../polgen.ui:1978 613#, fuzzy 614#| msgid "Add File Context" 615msgid "Add File" 616msgstr "Добавя файлов контекст" 617 618#: ../polgen.ui:2031 619#, fuzzy 620#| msgid "directory" 621msgid "Add Directory" 622msgstr "директория" 623 624#: ../polgen.ui:2086 625#, python-format 626msgid "" 627"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 628"Files ..." 629msgstr "" 630"Файлове/директории, които %s \"управлява\". Pid файлове, Log файлове, /var/" 631"lib файлове ..." 632 633#: ../polgen.ui:2126 634#, python-format 635msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 636msgstr "<b>Добави булевите променливи от политиката %s:</b>" 637 638#: ../polgen.ui:2179 639#, fuzzy 640#| msgid "Boolean" 641msgid "Add Boolean" 642msgstr "Булева" 643 644#: ../polgen.ui:2234 645#, python-format 646msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 647msgstr "Добавя/Премахва булеви променливи, използвани от домейна %s" 648 649#: ../polgen.ui:2272 650#, python-format 651msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 652msgstr "<b>В коя директория ще генерирате политиката %s?</b>" 653 654#: ../polgen.ui:2290 655msgid "Policy Directory" 656msgstr "Директория на политиката" 657 658#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 659msgid "Network Port" 660msgstr "Мрежови порт" 661 662#: ../portsPage.py:96 663msgid "" 664"SELinux Port\n" 665"Type" 666msgstr "" 667"SELinux Тип\n" 668"порт" 669 670#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 671msgid "Protocol" 672msgstr "Протокол" 673 674#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 675msgid "" 676"MLS/MCS\n" 677"Level" 678msgstr "" 679"MLS/MCS\n" 680"ниво" 681 682#: ../portsPage.py:112 683msgid "Port" 684msgstr "Порт" 685 686#: ../portsPage.py:214 687#, python-format 688msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 689msgstr "Номер \"%s\" на порт не е валиден. 0 < Порт_номер < 65536 " 690 691#: ../portsPage.py:259 692msgid "List View" 693msgstr "Изглед като списък" 694 695#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 696msgid "Group View" 697msgstr "Изглед като група" 698 699#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 700msgid "Generate SELinux policy modules" 701msgstr "" 702 703#: ../semanagePage.py:131 704#, python-format 705msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 706msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s '%s'?" 707 708#: ../semanagePage.py:131 709#, python-format 710msgid "Delete %s" 711msgstr "Изтрий %s" 712 713#: ../semanagePage.py:139 714#, python-format 715msgid "Add %s" 716msgstr "Добави %s" 717 718#: ../semanagePage.py:153 719#, python-format 720msgid "Modify %s" 721msgstr "Промени %s" 722 723#: ../sepolicy.desktop:3 724msgid "SELinux Policy Management Tool" 725msgstr "" 726 727#: ../sepolicy.desktop:11 728msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 729msgstr "" 730 731#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 732#: ../system-config-selinux.ui:1744 733msgid "Enforcing" 734msgstr "Enforcing" 735 736#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 737msgid "Disabled" 738msgstr "Забранен" 739 740#: ../statusPage.py:99 741msgid "Status" 742msgstr "Състояние" 743 744#: ../statusPage.py:138 745msgid "" 746"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 747"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 748"file system. Do you wish to continue?" 749msgstr "" 750"Променяйки типа политика, ще предизвикате преетикетиране на цялата файлова " 751"система при следващото зареждане. Преетикетирането отнема доста време, в " 752"зависимост от големината на файловата система. Искате ли да продължите?" 753 754#: ../statusPage.py:152 755msgid "" 756"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 757"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 758"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 759"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 760"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 761"wish to continue?" 762msgstr "" 763"Промяната към забранен SELinux изисква рестартиране. Това не се " 764"препоръчва. Ако по-късно решите да активирате SELinux, системата ще трябва " 765"да бъде преетикетирана. Ако просто искате да видите дали SELinux е причина " 766"за проблем в системата Ви, може да преминете в режим permissive, който само " 767"ще регистрира грешките, без да налага SELinux политика. Режимът Permissive " 768"не изисква рестартиране Искате ли да продължите?" 769 770#: ../statusPage.py:157 771msgid "" 772"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 773"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 774"file system. Do you wish to continue?" 775msgstr "" 776"Промяната към разрешен SELinux ще предизвика преетикетиране на цялата " 777"файлова система при следващото зареждане. Преетикетирането отнема доста " 778"време, в зависимост от големината на файловата система. Искате ли да " 779"продължите?" 780 781#: ../system-config-selinux.desktop:3 782msgid "SELinux Management" 783msgstr "" 784 785#: ../system-config-selinux.desktop:32 786msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 787msgstr "" 788 789#: ../system-config-selinux.ui:11 790msgid "" 791"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 792"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 793msgstr "" 794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 796 797#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 798msgid "Add SELinux Login Mapping" 799msgstr "Добави SELinux съответствие за влизане" 800 801#: ../system-config-selinux.ui:117 802msgid "Login Name" 803msgstr "Потребителско име" 804 805#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 806#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 807msgid "SELinux User" 808msgstr "SELinux потребител" 809 810#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 811msgid "MLS/MCS Range" 812msgstr "MLS/MCS интервал" 813 814#: ../system-config-selinux.ui:219 815msgid "Add SELinux Network Ports" 816msgstr "Добавя SELinux мрежови портове" 817 818#: ../system-config-selinux.ui:283 819msgid "Port Number" 820msgstr "Номер на порт" 821 822#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 823msgid "SELinux Type" 824msgstr "SELinux тип" 825 826#: ../system-config-selinux.ui:471 827msgid "File Specification" 828msgstr "Файлова спецификация" 829 830#: ../system-config-selinux.ui:482 831msgid "File Type" 832msgstr "Тип файл" 833 834#: ../system-config-selinux.ui:543 835msgid "MLS" 836msgstr "MLS" 837 838#: ../system-config-selinux.ui:605 839msgid "SELinux Administration" 840msgstr "SELinux администрация" 841 842#: ../system-config-selinux.ui:622 843msgid "_File" 844msgstr "Файл" 845 846#: ../system-config-selinux.ui:630 847msgid "_Add" 848msgstr "Добавяне" 849 850#: ../system-config-selinux.ui:642 851msgid "_Properties" 852msgstr "_Свойства" 853 854#: ../system-config-selinux.ui:654 855msgid "_Delete" 856msgstr "_Изтрий" 857 858#: ../system-config-selinux.ui:681 859msgid "_Help" 860msgstr "_Помощ" 861 862#: ../system-config-selinux.ui:728 863msgid "Select Management Object" 864msgstr "Изберете Management Object" 865 866#: ../system-config-selinux.ui:741 867msgid "<b>Select:</b>" 868msgstr "<b>Изберете:</b>" 869 870#: ../system-config-selinux.ui:771 871msgid "System Default Enforcing Mode" 872msgstr "Системен Enforcing режим по подразбиране" 873 874#: ../system-config-selinux.ui:800 875msgid "Current Enforcing Mode" 876msgstr "Текущ Enforcing режим" 877 878#: ../system-config-selinux.ui:822 879msgid "System Default Policy Type: " 880msgstr "Системен тип политика по подразбиране: " 881 882#: ../system-config-selinux.ui:845 883msgid "" 884"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 885"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 886"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 887"relabel is required." 888msgstr "" 889"Изберете, ако искате да преетикетирате тогава цялата файлова система при " 890"следващото зареждане. Преетикетирането може да отнеме доста време, в " 891"зависимост от големината на файловата система. Ако променяте типовете " 892"политика или преминавате от забранен към enforcing, е необходимо " 893"преетикетиране." 894 895#: ../system-config-selinux.ui:877 896msgid "Relabel on next reboot." 897msgstr "Преетикетиране при следващото зареждане." 898 899#: ../system-config-selinux.ui:921 900msgid "Revert boolean setting to system default" 901msgstr "Върни булевите настройки към тези по подразбиране" 902 903#: ../system-config-selinux.ui:934 904msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 905msgstr "Превключва между Индивидуални и Всички булеви променливи" 906 907#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 908#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 909#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 910#: ../system-config-selinux.ui:1769 911msgid "Filter" 912msgstr "Филтър" 913 914#: ../system-config-selinux.ui:1031 915msgid "Add File Context" 916msgstr "Добавя файлов контекст" 917 918#: ../system-config-selinux.ui:1044 919msgid "Modify File Context" 920msgstr "Променя файлов контекст" 921 922#: ../system-config-selinux.ui:1057 923msgid "Delete File Context" 924msgstr "Изтрива файлов контекст" 925 926#: ../system-config-selinux.ui:1070 927msgid "Toggle between all and customized file context" 928msgstr "Превключва между всички и индивидуален файлов контекст" 929 930#: ../system-config-selinux.ui:1166 931msgid "Add SELinux User Mapping" 932msgstr "Добави SELinux съответствие на потребител" 933 934#: ../system-config-selinux.ui:1179 935msgid "Modify SELinux User Mapping" 936msgstr "Промени SELinux съответствие на потребител" 937 938#: ../system-config-selinux.ui:1192 939msgid "Delete SELinux User Mapping" 940msgstr "Изтрий SELinux съответствие на потребител" 941 942#: ../system-config-selinux.ui:1287 943msgid "Add User" 944msgstr "Добавя потребител" 945 946#: ../system-config-selinux.ui:1300 947msgid "Modify User" 948msgstr "Променя потребител" 949 950#: ../system-config-selinux.ui:1313 951msgid "Delete User" 952msgstr "Изтрива потребител" 953 954#: ../system-config-selinux.ui:1408 955msgid "Add Network Port" 956msgstr "Добавя мрежов порт" 957 958#: ../system-config-selinux.ui:1421 959msgid "Edit Network Port" 960msgstr "Редактира мрежов порт" 961 962#: ../system-config-selinux.ui:1434 963msgid "Delete Network Port" 964msgstr "Изтрива мрежов порт" 965 966#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 967msgid "Toggle between Customized and All Ports" 968msgstr "Превключва между Индивидуални и Всички портове" 969 970#: ../system-config-selinux.ui:1576 971msgid "Generate new policy module" 972msgstr "Генерира нов модул с политика" 973 974#: ../system-config-selinux.ui:1588 975msgid "Load policy module" 976msgstr "Зарежда модул с политика" 977 978#: ../system-config-selinux.ui:1601 979msgid "Remove loadable policy module" 980msgstr "Премахва зареждаем модул с политика" 981 982#: ../system-config-selinux.ui:1632 983msgid "" 984"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 985"log files." 986msgstr "" 987"Разрешава/Забранява допълнителни правила за наблюдение, които нормално не се " 988"докладват в журналните файлове." 989 990#: ../system-config-selinux.ui:1728 991msgid "Change process mode to permissive." 992msgstr "Смени режима на процеса на permissive." 993 994#: ../system-config-selinux.ui:1743 995msgid "Change process mode to enforcing" 996msgstr "Смени режима на процеса на enforcing" 997 998#: ../system-config-selinux.ui:1847 999msgid "Add SELinux User" 1000msgstr "Добавя SELinux потребител" 1001 1002#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1003msgid "SELinux Roles" 1004msgstr "SELinux роли" 1005 1006#: ../usersPage.py:143 1007#, python-format 1008msgid "SELinux user '%s' is required" 1009msgstr "Изисква се SELinux потребител '%s'" 1010 1011#, fuzzy 1012#~| msgid "Configue SELinux" 1013#~ msgid "Run System Config SELinux" 1014#~ msgstr "Конфигуриране на SELinux" 1015 1016#~ msgid "system-config-selinux" 1017#~ msgstr "system-config-selinux" 1018 1019#~ msgid "block device" 1020#~ msgstr "блоково устройство" 1021