1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 5"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 7"PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:55-0500\n" 8"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 9"Language-Team: Bengali (India)\n" 10"Language: bn_IN\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 15"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 16 17#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 18msgid "Boolean" 19msgstr "বুলিয়ান" 20 21#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 22msgid "all" 23msgstr "সকল" 24 25#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 26#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 27#: ../system-config-selinux.ui:1480 28msgid "Customized" 29msgstr "স্বনির্ধারিত" 30 31#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 32msgid "Process Domain" 33msgstr "প্রসেসের ডোমেইন" 34 35#: ../domainsPage.py:64 36msgid "Domain Name" 37msgstr "" 38 39#: ../domainsPage.py:69 40msgid "Mode" 41msgstr "" 42 43#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 44#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 45#: ../system-config-selinux.ui:1729 46msgid "Permissive" 47msgstr "Permissive (সতর্কতামূলক)" 48 49#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 50msgid "File Labeling" 51msgstr "ফাইল লেবেল ব্যবস্থা" 52 53#: ../fcontextPage.py:83 54msgid "" 55"File\n" 56"Specification" 57msgstr "" 58"ফাইলের\n" 59"বৈশিষ্ট্য" 60 61#: ../fcontextPage.py:90 62msgid "" 63"Selinux\n" 64"File Type" 65msgstr "" 66"Selinux\n" 67"ফাইলের ধরন" 68 69#: ../fcontextPage.py:97 70msgid "" 71"File\n" 72"Type" 73msgstr "" 74"ফাইল\n" 75"ধরন" 76 77#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 78msgid "User Mapping" 79msgstr "ব্যবহারকারী ম্যাপিং" 80 81#: ../loginsPage.py:60 82msgid "" 83"Login\n" 84"Name" 85msgstr "" 86"লগ-ইন\n" 87"নাম" 88 89#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 90msgid "" 91"SELinux\n" 92"User" 93msgstr "" 94"SELinux\n" 95"ব্যবহারকারী" 96 97#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 98msgid "" 99"MLS/\n" 100"MCS Range" 101msgstr "" 102"MLS/\n" 103"MCS সীমা" 104 105#: ../loginsPage.py:136 106#, python-format 107msgid "Login '%s' is required" 108msgstr "লগ-ইন '%s' আবশ্যক" 109 110#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 111msgid "Policy Module" 112msgstr "পলিসি মডিউল" 113 114#: ../modulesPage.py:66 115msgid "Module Name" 116msgstr "মডিউলের নাম" 117 118#: ../modulesPage.py:71 119msgid "Priority" 120msgstr "" 121 122#: ../modulesPage.py:80 123msgid "Kind" 124msgstr "" 125 126#: ../modulesPage.py:149 127msgid "Disable Audit" 128msgstr "অডিট নিষ্ক্রিয় করা হবে" 129 130#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 131msgid "Enable Audit" 132msgstr "অডিট সক্রিয় করা হবে" 133 134#: ../modulesPage.py:177 135msgid "Load Policy Module" 136msgstr "পলিসি মডিউল লোড করুন" 137 138#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 139msgid "Name" 140msgstr "নাম" 141 142#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 143msgid "Description" 144msgstr "বিবরণ" 145 146#: ../polgengui.py:299 147msgid "Role" 148msgstr "Role" 149 150#: ../polgengui.py:306 151msgid "Existing_User" 152msgstr "উপস্থিত_ব্যবহারকারী" 153 154#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 155msgid "Application" 156msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" 157 158#: ../polgengui.py:387 159#, python-format 160msgid "%s must be a directory" 161msgstr "%s ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক" 162 163#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 164msgid "You must select a user" 165msgstr "একটি ব্যবহারকারী নির্বাচন করা আবশ্যক" 166 167#: ../polgengui.py:577 168msgid "Select executable file to be confined." 169msgstr "confine করার উদ্দেশ্যে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নির্বাচন করুন" 170 171#: ../polgengui.py:588 172msgid "Select init script file to be confined." 173msgstr "confine করার উদ্দেশ্যে init script ফাইল নির্বাচন করুন।" 174 175#: ../polgengui.py:598 176msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 177msgstr "কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা নির্মিত অথবা লেখা ফাইল নির্বাচন করুন" 178 179#: ../polgengui.py:605 180msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 181msgstr "" 182"কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশনের মালিকানাধীন অথবা অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা লিখনযোগ্য ডিরেক্টরি " 183"নির্বাচন করুন" 184 185#: ../polgengui.py:667 186msgid "Select directory to generate policy files in" 187msgstr "নিয়মনীতি সংক্রান্ত ফাইল নির্মাণের জন্য ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" 188 189#: ../polgengui.py:684 190#, python-format 191msgid "" 192"Type %s_t already defined in current policy.\n" 193"Do you want to continue?" 194msgstr "" 195"বর্তমান নিয়মনীতির মধ্যে %s_t ধরন বর্তমানে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।\n" 196"এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?" 197 198#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 199msgid "Verify Name" 200msgstr "নাম পরীক্ষণ" 201 202#: ../polgengui.py:688 203#, python-format 204msgid "" 205"Module %s already loaded in current policy.\n" 206"Do you want to continue?" 207msgstr "" 208 209#: ../polgengui.py:734 210msgid "" 211"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 212msgstr "শূণ্যস্থান বিনা, অক্ষর ও সংখ্যা সহযোগে একটি নাম প্রস্তুত করে যোগ করতে হবে।" 213 214#: ../polgengui.py:748 215msgid "You must enter a executable" 216msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ করা আবশ্যক" 217 218#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 219#, fuzzy 220#| msgid "Configue SELinux" 221msgid "Configure SELinux" 222msgstr "SELinux কনফিগার করুন" 223 224#: ../polgen.ui:9 225msgid "Red Hat 2007" 226msgstr "Red Hat ২০০৭" 227 228#: ../polgen.ui:11 229msgid "GPL" 230msgstr "GPL" 231 232#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 233#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 234msgid "translator-credits" 235msgstr "রুণা ভট্টাচার্য (runab@redhat.com)" 236 237#: ../polgen.ui:34 238msgid "Add Booleans Dialog" 239msgstr "বুলিয়ান ডায়লগ যোগ করুন" 240 241#: ../polgen.ui:99 242msgid "Boolean Name" 243msgstr "বুলিয়ান নাম" 244 245#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 246msgid "SELinux Policy Generation Tool" 247msgstr "SELinux Policy নির্মাণের সামগ্রী" 248 249#: ../polgen.ui:255 250msgid "" 251"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 252"confine:</b>" 253msgstr "" 254"<b>কনফাইন করার জন্য চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যবহারকারী ভূমিকার জন্য নিয়মনীতির " 255"ধরন নির্বাচন করুন:</b>" 256 257#: ../polgen.ui:288 258msgid "<b>Applications</b>" 259msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন</b>" 260 261#: ../polgen.ui:320 262msgid "Standard Init Daemon" 263msgstr "প্রমিত Init ডেমন" 264 265#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 266msgid "" 267"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 268"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 269msgstr "" 270"বুট করার সময় init স্ক্রিপ্টের মাধ্যমে আরম্ভ হওয়া ডেমনগুলি প্রমিত Init ডেমন নামে " 271"পরিচিত। সাধারণত /etc/rc.d/init.d-র মধ্যে একটি স্ক্রিপ্ট উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" 272 273#: ../polgen.ui:336 274msgid "DBUS System Daemon" 275msgstr "DBUS সিস্টেম ডেমন" 276 277#: ../polgen.ui:353 278msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 279msgstr "Internet Services Daemon (inetd)" 280 281#: ../polgen.ui:357 282msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 283msgstr "Internet Services Daemon-র ডেমনগুলি xinetd দ্বারা আরম্ভ করা হয়।" 284 285#: ../polgen.ui:370 286msgid "Web Application/Script (CGI)" 287msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI)" 288 289#: ../polgen.ui:374 290msgid "" 291"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 292msgstr "" 293"ওয়েব সার্ভার (apache) দ্বারা আরম্ভ করা ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI) CGI স্ক্রিপ্ট" 294 295#: ../polgen.ui:387 296msgid "User Application" 297msgstr "ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন" 298 299#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 300msgid "" 301"User Application are any application that you would like to confine that is " 302"started by a user" 303msgstr "" 304"ব্যবহারকারী দ্বারা আরম্ভ করা কোনো অ্যাপ্লিকেশন যা আবদ্ধ করার জন্য চিহ্নিত তা " 305"ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন নামে পরিচিত" 306 307#: ../polgen.ui:404 308msgid "Sandbox" 309msgstr "Sandbox" 310 311#: ../polgen.ui:450 312msgid "<b>Login Users</b>" 313msgstr "<b>ব্যবহারকারীর লগ-ইন</b>" 314 315#: ../polgen.ui:482 316msgid "Existing User Roles" 317msgstr "বর্তমানে উপস্থিত ব্যবহারকারী ভূমিকা" 318 319#: ../polgen.ui:486 320msgid "Modify an existing login user record." 321msgstr "বর্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যবহারকারীর তথ্য পরিবর্তন করুন।" 322 323#: ../polgen.ui:499 324msgid "Minimal Terminal User Role" 325msgstr "সর্বনিম্ন টার্মিন্যাল ব্যবহারকারীর ভূমিকা" 326 327#: ../polgen.ui:503 328msgid "" 329"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 330"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 331msgstr "" 332"চিহ্নিত ব্যবহারকারী টার্মিন্যাল অথবা দূরবর্তী লগ-ইনের মাধ্যমে মেশিনে লগ-ইন করতে " 333"পারবেন। ডিফল্টরূপে, এই মেশিনে কোনো setuid, নেটওয়ার্ক, sudo অথবা su উপস্থিত " 334"থাকবে না" 335 336#: ../polgen.ui:516 337msgid "Minimal X Windows User Role" 338msgstr "সর্বনিম্ন X Windows ব্যবহারকারীর ভূমিকা" 339 340#: ../polgen.ui:520 341msgid "" 342"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 343"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 344msgstr "" 345"চিহ্নিত ব্যবহারকারী X অথবা টার্মিন্যালের মাধ্যমে মেশিনে লগ-ইন করতে পারবেন। " 346"ডিফল্টরূপে, এই মেশিনে কোনো setuid, নেটওয়ার্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না" 347 348#: ../polgen.ui:533 349msgid "User Role" 350msgstr "ব্যবহারকারীর ভূমিকা" 351 352#: ../polgen.ui:537 353msgid "" 354"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 355"sudo, no su." 356msgstr "" 357"সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক, রূপান্তরবিহীন setuid অ্যাপ্লিকেশন বিনা, su বিনা ও sudo বিনা " 358"ব্যবহারকারী ভূমিকা।" 359 360#: ../polgen.ui:550 361msgid "Admin User Role" 362msgstr "অ্যাডমিন ব্যবহারকারীর ভূমিকা" 363 364#: ../polgen.ui:554 365msgid "" 366"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 367"can sudo to Root Administration Roles" 368msgstr "" 369"সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক, রূপান্তরবিহীন setuid অ্যাপ্লিকেশন বিনা ও su বিনা ব্যবহারকারী " 370"ভূমিকা। sudo সহযোগে root ব্যবহারকারীর প্রশাসনিক ভূমিকা প্রয়োগ করা যাবে।" 371 372#: ../polgen.ui:596 373msgid "<b>Root Users</b>" 374msgstr "<b>root ব্যবহারকারী</b>" 375 376#: ../polgen.ui:627 377msgid "Root Admin User Role" 378msgstr "Root প্রশাসনিক ব্যবহারকারীর ভূমিকা" 379 380#: ../polgen.ui:631 381msgid "" 382"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 383"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 384"the system directly." 385msgstr "" 386"এই ব্যবহারকারী দ্বারা root পরিচয়ে মেশিন পরিচালনা করা হলে 'Root প্রশাসনিক " 387"ব্যবহারকারীর ভূমিকা' নির্বাচন করুন। সিস্টেমে, এই ব্যবহারকারী সরাসরি লগ-ইন করতে " 388"সক্ষম হবেন না।" 389 390#: ../polgen.ui:705 391msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 392msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যবহারকারী ভূমিকার নাম লিখুন:</b>" 393 394#: ../polgen.ui:739 395msgid "Enter complete path for executable to be confined." 396msgstr "confine করার জন্য এক্সেকিউটেবিলের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন।" 397 398#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 399msgid "..." 400msgstr "..." 401 402#: ../polgen.ui:776 403msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 404msgstr "confine করা ব্যবহারকারী অথবা অ্যাপ্লিকেশন ভূমিকার স্বতন্ত্র নাম লিখুন।" 405 406#: ../polgen.ui:794 407msgid "Executable" 408msgstr "এক্সেকিউটেবল" 409 410#: ../polgen.ui:808 411msgid "Init script" 412msgstr "Init স্ক্রিপ্ট" 413 414#: ../polgen.ui:821 415msgid "" 416"Enter complete path to init script used to start the confined application." 417msgstr "confine করা অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য init স্ক্রিপ্টের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন।" 418 419#: ../polgen.ui:883 420msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 421msgstr "<b>পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে কোনো উপস্থিত ভূমিকা নির্বাচন করুন:</b>" 422 423#: ../polgen.ui:904 424#, fuzzy, python-format 425#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 426msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 427msgstr "%s ডোমেইনে স্থানান্তরের জন্য ব্যবহারকারী ভূমিকা নির্বাচন করুন।" 428 429#: ../polgen.ui:921 430msgid "role tab" 431msgstr "রোল ট্যাব" 432 433#: ../polgen.ui:937 434#, python-format 435msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 436msgstr "<b>%s যে ভূমিকায় রূপান্তরিত হবে তা নির্বাচন করুন:</b>" 437 438#: ../polgen.ui:955 439#, python-format 440msgid "Select applications domains that %s will transition to." 441msgstr "%s যে অ্যাপ্লিকেশন ডোমেইনে রূপান্তরিত হবে তা নির্বাচন করুন।" 442 443#: ../polgen.ui:972 444msgid "" 445"transition \n" 446"role tab" 447msgstr "" 448"স্থানান্তর \n" 449"রোল ট্যাব" 450 451#: ../polgen.ui:989 452#, python-format 453msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 454msgstr "<b>যে সমস্ত user_roles %s-এ রূপান্তরিত হবে সেগুলি নির্বাচন করুন:</b>" 455 456#: ../polgen.ui:1007 457#, fuzzy 458#| msgid "" 459#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 460msgid "" 461"Select the user roles that will transition to this applications domains." 462msgstr "" 463"চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তরযোগ্য ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্বাচন করুন" 464 465#: ../polgen.ui:1040 466#, python-format 467msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 468msgstr "<b>%s দ্বারা পরিচালনার উদ্দেশ্যে ডোমেইন নির্বাচন করুন:</b>" 469 470#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 471msgid "Select the domains that you would like this user administer." 472msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী দ্বারা পরিচালনার উদ্দেশ্যে ডোমেইন নির্বাচন করুন।" 473 474#: ../polgen.ui:1091 475#, python-format 476msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 477msgstr "<b>%s-র জন্য অতিরিক্ত ভূমিকা নির্বাচন করুন:</b>" 478 479#: ../polgen.ui:1142 480#, python-format 481msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 482msgstr "<b>%s যে সকল নেটওয়ার্ক পোর্টের সাথে বাইন্ড করে সেগুলি লিখুন:</b>" 483 484#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 485msgid "<b>TCP Ports</b>" 486msgstr "<b>TCP পোর্ট</b>" 487 488#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 489msgid "All" 490msgstr "সকল" 491 492#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 493#, python-format 494msgid "Allows %s to bind to any udp port" 495msgstr "%s-কে যে কোনো udp পোর্টের সাথে বাইন্ড করার অনুমতি প্রদান করে" 496 497#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 498msgid "600-1024" 499msgstr "600-1024" 500 501#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 502#, python-format 503msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 504msgstr "" 505"%s-কে 0 সহ bindresvport-কে কল করার অনুমতি প্রদান করে। পোর্ট ৬০০-১০২৪-র সাথে " 506"বাইন্ড করা হয়" 507 508#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 509msgid "Unreserved Ports (>1024)" 510msgstr "অসংরক্ষিত পোর্ট (>1024)" 511 512#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 513#, python-format 514msgid "" 515"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 516"to. Example: 612, 650-660" 517msgstr "" 518"%s দ্বারা বাইন্ড করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত udp পোর্টের সংখ্যা অথবা " 519"পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660" 520 521#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 522msgid "Select Ports" 523msgstr "নির্বাচিত পোর্ট" 524 525#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 526#, python-format 527msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 528msgstr "" 529"১০২৪-র থেকে বেশি সংখ্যার udp পোর্টের সাথে %s-কে বাইন্ড করার অনুমতি প্রদান করা হয়" 530 531#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 532msgid "<b>UDP Ports</b>" 533msgstr "<b>UDP পোর্ট</b>" 534 535#: ../polgen.ui:1492 536msgid "" 537"Network\n" 538"Bind tab" 539msgstr "" 540"নেটওয়ার্ক\n" 541"বাইন্ড ট্যাব" 542 543#: ../polgen.ui:1509 544#, python-format 545msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 546msgstr "<b>%s যে সকল নেটওয়ার্ক পোর্টের সাথে সংযোগ করে সেগুলি নির্বাচন করুন:</b>" 547 548#: ../polgen.ui:1565 549#, python-format 550msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 551msgstr "%s-কে যে কোনো tcp পোর্টের সাথে সংযোগ করার অনুমতি প্রদান করে" 552 553#: ../polgen.ui:1594 554#, python-format 555msgid "" 556"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 557"connects to. Example: 612, 650-660" 558msgstr "" 559"%s দ্বারা সংযোগ করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত tcp পোর্টের সংখ্যা অথবা " 560"পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660" 561 562#: ../polgen.ui:1674 563#, python-format 564msgid "Allows %s to connect to any udp port" 565msgstr "%s-কে যে কোনো udp পোর্টের সাথে সংযোগ করার অনুমতি প্রদান করে" 566 567#: ../polgen.ui:1703 568#, python-format 569msgid "" 570"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 571"connects to. Example: 612, 650-660" 572msgstr "" 573"%s দ্বারা সংযোগ করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত udp পোর্টের সংখ্যা অথবা " 574"পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660" 575 576#: ../polgen.ui:1760 577#, python-format 578msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 579msgstr "<b>%s-র ক্ষেত্রে অ্যাপ্লিকেশনের সাধারণ বৈশিষ্ট্যগুলি নির্বাচন করুন:</b>" 580 581#: ../polgen.ui:1777 582msgid "Writes syslog messages\t" 583msgstr "syslog বার্তা লেখা হয়\t" 584 585#: ../polgen.ui:1792 586msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 587msgstr "/tmp-র মধ্যে উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নির্মাণ/পরিবর্তন করুন" 588 589#: ../polgen.ui:1807 590msgid "Uses Pam for authentication" 591msgstr "অনুমোদনের জন্য Pam ব্যবহার করুন" 592 593#: ../polgen.ui:1822 594msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 595msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যবহার করা হয়" 596 597#: ../polgen.ui:1837 598msgid "Uses dbus" 599msgstr "dbus ব্যবহার করা হয়" 600 601#: ../polgen.ui:1852 602msgid "Sends audit messages" 603msgstr "অডিট সংক্রান্ত বার্তা পাঠানো হয়" 604 605#: ../polgen.ui:1867 606msgid "Interacts with the terminal" 607msgstr "টার্মিন্যালের সাথে যোগাযোগ" 608 609#: ../polgen.ui:1882 610msgid "Sends email" 611msgstr "ই-মেইল বার্তা পাঠানো হয়" 612 613#: ../polgen.ui:1925 614#, python-format 615msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 616msgstr "<b>%s দ্বারা পরিচালিত ফাইল/ডিরেক্টরি যোগ করুন</b>" 617 618#: ../polgen.ui:1978 619#, fuzzy 620#| msgid "Add File Context" 621msgid "Add File" 622msgstr "ফাইল কনটেক্সট যোগ করা হবে" 623 624#: ../polgen.ui:2031 625#, fuzzy 626#| msgid "directory" 627msgid "Add Directory" 628msgstr "ডিরেক্টরি" 629 630#: ../polgen.ui:2086 631#, python-format 632msgid "" 633"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 634"Files ..." 635msgstr "" 636"%s দ্বারা পরিচালিত (\"manages\") ফাইল/ডিরেক্টরি। Pid ফাইল, লগ ফাইল, /var/lib " 637"ফাইল ..." 638 639#: ../polgen.ui:2126 640#, python-format 641msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 642msgstr "<b>%s নিয়মনীতি থেকে বুলিয়ান যোগ করুন:</b>" 643 644#: ../polgen.ui:2179 645#, fuzzy 646#| msgid "Boolean" 647msgid "Add Boolean" 648msgstr "বুলিয়ান" 649 650#: ../polgen.ui:2234 651#, python-format 652msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 653msgstr "%s ডোমেইন দ্বারা ব্যবহৃত বুলিয়ান যোগ/অপসারণ করুন" 654 655#: ../polgen.ui:2272 656#, python-format 657msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 658msgstr "<b>%s নিয়মনীতি কোন ডিরেক্টরি দ্বারা প্রস্তুত করা হবে?</b>" 659 660#: ../polgen.ui:2290 661msgid "Policy Directory" 662msgstr "নিয়মনীতির ডিরেক্টরি" 663 664#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 665msgid "Network Port" 666msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট" 667 668#: ../portsPage.py:96 669msgid "" 670"SELinux Port\n" 671"Type" 672msgstr "" 673"SELinux পোর্ট\n" 674"ধরন" 675 676#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 677msgid "Protocol" 678msgstr "প্রোটোকল" 679 680#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 681msgid "" 682"MLS/MCS\n" 683"Level" 684msgstr "" 685"MLS/MCS\n" 686"স্তর" 687 688#: ../portsPage.py:112 689msgid "Port" 690msgstr "পোর্ট" 691 692#: ../portsPage.py:214 693#, python-format 694msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 695msgstr "\"%s\" পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়। 0 < পোর্ট_সংখ্যা < 65536 " 696 697#: ../portsPage.py:259 698msgid "List View" 699msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" 700 701#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 702msgid "Group View" 703msgstr "সংকলন অনুযায়ী প্রদর্শন" 704 705#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 706msgid "Generate SELinux policy modules" 707msgstr "" 708 709#: ../semanagePage.py:131 710#, python-format 711msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 712msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" 713 714#: ../semanagePage.py:131 715#, python-format 716msgid "Delete %s" 717msgstr "%s মুছে ফেলুন" 718 719#: ../semanagePage.py:139 720#, python-format 721msgid "Add %s" 722msgstr "%s যোগ করুন" 723 724#: ../semanagePage.py:153 725#, python-format 726msgid "Modify %s" 727msgstr "%s পরিবর্তন করুন" 728 729#: ../sepolicy.desktop:3 730msgid "SELinux Policy Management Tool" 731msgstr "" 732 733#: ../sepolicy.desktop:11 734msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 735msgstr "" 736 737#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 738#: ../system-config-selinux.ui:1744 739msgid "Enforcing" 740msgstr "Enforcing (সক্রিয়)" 741 742#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 743msgid "Disabled" 744msgstr "Disabled (নিষ্ক্রিয়)" 745 746#: ../statusPage.py:99 747msgid "Status" 748msgstr "অবস্থা" 749 750#: ../statusPage.py:138 751msgid "" 752"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 753"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 754"file system. Do you wish to continue?" 755msgstr "" 756"নিয়মনীতির ধরন পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ ফাইল-সিস্টেমের " 757"লেবেল নতুন করে লেখা হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন করতে অনেক " 758"সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" 759 760#: ../statusPage.py:152 761msgid "" 762"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 763"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 764"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 765"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 766"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 767"wish to continue?" 768msgstr "" 769"SELinux-র অবস্থা disabled (নিষ্ক্রিয়) হিসাবে ধার্য করা জন্য, পুনরায় বুট করা আবশ্যক। " 770"পরে SELinux পুনরায় সক্রিয় করার সময় সিস্টেমের লেবেল নতুন করে লেখা হবে এবং এই কাজে " 771"অনেক সময় ব্যয় হয়। এই কারণে নিষ্ক্রিয় না করাই বাঞ্ছনীয়। SELinux-র কারণে আপনার " 772"সিস্টেমে কোনো সমস্যা হচ্ছে কি না জানার জন্য, SELinux permissive (সতর্কতামূলক) মোডে " 773"নির্ধারণ করুন। এই মোডে নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হবে না কিন্তু উৎপন্ন ত্রুটির লগ সংরক্ষণ " 774"করা হবে। Permissive (সতর্কতামূলক) মোড নির্ধারণের জন্য পুনরায় বুট করা আবশ্যক নয় " 775"এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?" 776 777#: ../statusPage.py:157 778msgid "" 779"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 780"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 781"file system. Do you wish to continue?" 782msgstr "" 783"SELinux-র enabled (সক্রিয়) মোডে পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ " 784"ফাইল-সিস্টেমের লেবেল পরিবর্তিত হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন " 785"করতে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" 786 787#: ../system-config-selinux.desktop:3 788msgid "SELinux Management" 789msgstr "" 790 791#: ../system-config-selinux.desktop:32 792msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 793msgstr "" 794 795#: ../system-config-selinux.ui:11 796msgid "" 797"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 798"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 799msgstr "" 800"স্বত্বাধিকার (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n" 801"স্বত্বাধিকার (c) ২০০৬ ড্যান ওয়াল্শ <dwalsh@redhat.com>" 802 803#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 804msgid "Add SELinux Login Mapping" 805msgstr "SELinux লগ-ইন ম্যাপ ব্যবস্থা যোগ করা হবে" 806 807#: ../system-config-selinux.ui:117 808msgid "Login Name" 809msgstr "লগ-ইন নাম" 810 811#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 812#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 813msgid "SELinux User" 814msgstr "SELinux ব্যবহারকারী" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 817msgid "MLS/MCS Range" 818msgstr "MLS/MCS সীমা" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:219 821msgid "Add SELinux Network Ports" 822msgstr "SELinux নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করা হবে" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:283 825msgid "Port Number" 826msgstr "পোর্ট সংখ্যা" 827 828#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 829msgid "SELinux Type" 830msgstr "SELinux Type" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:471 833msgid "File Specification" 834msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:482 837msgid "File Type" 838msgstr "ফাইলের ধরন" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:543 841msgid "MLS" 842msgstr "MLS" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:605 845msgid "SELinux Administration" 846msgstr "SELinux পরিচালনা" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:622 849msgid "_File" 850msgstr "ফাইল (_F)" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:630 853msgid "_Add" 854msgstr "যোগ করুন (_A)" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:642 857msgid "_Properties" 858msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:654 861msgid "_Delete" 862msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:681 865msgid "_Help" 866msgstr "সহায়তা (_H)" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:728 869msgid "Select Management Object" 870msgstr "পরিচালনার বিষয় নির্বাচন করুন" 871 872#: ../system-config-selinux.ui:741 873msgid "<b>Select:</b>" 874msgstr "<b>নির্বাচন করুন:</b>" 875 876#: ../system-config-selinux.ui:771 877msgid "System Default Enforcing Mode" 878msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট প্রয়োগ হওয়া মোড" 879 880#: ../system-config-selinux.ui:800 881msgid "Current Enforcing Mode" 882msgstr "বর্তমানে প্রয়োগ হওয়া মোড" 883 884#: ../system-config-selinux.ui:822 885msgid "System Default Policy Type: " 886msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট নিয়মনীতির ধরন: " 887 888#: ../system-config-selinux.ui:845 889msgid "" 890"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 891"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 892"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 893"relabel is required." 894msgstr "" 895"পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ ফাইল-সিস্টেম নতুন করে লেবেল করা হবে কি না তা " 896"নির্ধারণ করুন। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন করতে অনেক সময় ব্যয় " 897"হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। নিয়মনীতির ধরন পরিবর্তন করা হলে অথবা disabled (নিষ্ক্রিয়) " 898"থেকে enforcing (সক্রিয়) অবস্থায় পরিবর্তনের সময় নতুন করে লেবেল নির্ধারণ করা আবশ্যক।" 899 900#: ../system-config-selinux.ui:877 901msgid "Relabel on next reboot." 902msgstr "পরবর্তী বুটের পরে রি-লেবেল করা হবে।" 903 904#: ../system-config-selinux.ui:921 905msgid "Revert boolean setting to system default" 906msgstr "বুলিয়ান বৈশিষ্ট্যের মান সিস্টেম ডিফল্টে প্রত্যাবর্তন করা হবে" 907 908#: ../system-config-selinux.ui:934 909msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 910msgstr "স্বনির্ধারিত ও সকল বুলিয়ানের মধ্যে অদল-বদল করুন" 911 912#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 913#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 914#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 915#: ../system-config-selinux.ui:1769 916msgid "Filter" 917msgstr "ফিল্টার" 918 919#: ../system-config-selinux.ui:1031 920msgid "Add File Context" 921msgstr "ফাইল কনটেক্সট যোগ করা হবে" 922 923#: ../system-config-selinux.ui:1044 924msgid "Modify File Context" 925msgstr "ফাইল কনটেকস্ট পরিবর্তন করা হবে" 926 927#: ../system-config-selinux.ui:1057 928msgid "Delete File Context" 929msgstr "ফাইল কনটেক্সট মুছে ফেলুন" 930 931#: ../system-config-selinux.ui:1070 932msgid "Toggle between all and customized file context" 933msgstr "স্বনির্ধারিত ফাইল কনটেক্সট ও সকলের মধ্যে অদল-বদল করুন" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1166 936msgid "Add SELinux User Mapping" 937msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপ ব্যবস্থা যোগ করা হবে" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1179 940msgid "Modify SELinux User Mapping" 941msgstr "SELinux ব্যবহারকারীর ম্যাপিং পরিবর্তন করুন" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1192 944msgid "Delete SELinux User Mapping" 945msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপিং মুছে ফেলুন" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1287 948msgid "Add User" 949msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1300 952msgid "Modify User" 953msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন" 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1313 956msgid "Delete User" 957msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলুন" 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1408 960msgid "Add Network Port" 961msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করা হবে" 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1421 964msgid "Edit Network Port" 965msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট সম্পাদনা" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1434 968msgid "Delete Network Port" 969msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট মুছে ফেলুন" 970 971#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 972msgid "Toggle between Customized and All Ports" 973msgstr "স্বনির্ধারিত ও সকল পোর্টের মধ্যে অদল-বদল করুন" 974 975#: ../system-config-selinux.ui:1576 976msgid "Generate new policy module" 977msgstr "নতুন নিয়মনীতির মডিউল নির্মাণ করুন" 978 979#: ../system-config-selinux.ui:1588 980msgid "Load policy module" 981msgstr "নিয়মনীতির মডিউল লোড করা হবে" 982 983#: ../system-config-selinux.ui:1601 984msgid "Remove loadable policy module" 985msgstr "লোড করার যোগ্য নিয়মনীতির মডিউল মুছে ফেলা হবে" 986 987#: ../system-config-selinux.ui:1632 988msgid "" 989"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 990"log files." 991msgstr "" 992"লগ ফাইল দ্বারা সাধারণত উল্লেখ না হওয়া অতিরিক্ত অডিট নিয়ম সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।" 993 994#: ../system-config-selinux.ui:1728 995msgid "Change process mode to permissive." 996msgstr "প্রসেসটি permissive (সতর্কতামূলক) মোডে পরিবর্তন করুন।" 997 998#: ../system-config-selinux.ui:1743 999msgid "Change process mode to enforcing" 1000msgstr "প্রসেসটি enforcing (সক্রিয়) মোডে পরিবর্তন করুন।" 1001 1002#: ../system-config-selinux.ui:1847 1003msgid "Add SELinux User" 1004msgstr "SELinux ব্যবহারকারী যোগ করুন" 1005 1006#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1007msgid "SELinux Roles" 1008msgstr "SELinux রোল" 1009 1010#: ../usersPage.py:143 1011#, python-format 1012msgid "SELinux user '%s' is required" 1013msgstr "SELinux ব্যবহারকারী '%s'-র উপস্থিত আবশ্যক" 1014 1015#, fuzzy 1016#~| msgid "Configue SELinux" 1017#~ msgid "Run System Config SELinux" 1018#~ msgstr "SELinux কনফিগার করুন" 1019 1020#~ msgid "system-config-selinux" 1021#~ msgstr "system-config-selinux" 1022 1023#~ msgid "all files" 1024#~ msgstr "সর্বধরনের ফাইল" 1025 1026#~ msgid "regular file" 1027#~ msgstr "নিয়মিত ফাইল" 1028 1029#~ msgid "character device" 1030#~ msgstr "অক্ষর ডিভাইস" 1031 1032#~ msgid "block device" 1033#~ msgstr "ব্লক ডিভাইস" 1034 1035#~ msgid "socket file" 1036#~ msgstr "সকেট ফাইল" 1037 1038#~ msgid "symbolic link" 1039#~ msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" 1040 1041#~ msgid "named pipe" 1042#~ msgstr "নাম দেওয়া পাইপ" 1043