• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:55-0500\n"
8"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
9"Language-Team: Bengali (India)\n"
10"Language: bn_IN\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
15"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
16
17#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
18msgid "Boolean"
19msgstr "বুলিয়ান"
20
21#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
22msgid "all"
23msgstr "সকল"
24
25#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
26#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
27#: ../system-config-selinux.ui:1480
28msgid "Customized"
29msgstr "স্বনির্ধারিত"
30
31#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
32msgid "Process Domain"
33msgstr "প্রসেসের ডোমেইন"
34
35#: ../domainsPage.py:64
36msgid "Domain Name"
37msgstr ""
38
39#: ../domainsPage.py:69
40msgid "Mode"
41msgstr ""
42
43#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
44#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
45#: ../system-config-selinux.ui:1729
46msgid "Permissive"
47msgstr "Permissive (সতর্কতামূলক)"
48
49#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
50msgid "File Labeling"
51msgstr "ফাইল লেবেল ব্যবস্থা"
52
53#: ../fcontextPage.py:83
54msgid ""
55"File\n"
56"Specification"
57msgstr ""
58"ফাইলের\n"
59"বৈশিষ্ট্য"
60
61#: ../fcontextPage.py:90
62msgid ""
63"Selinux\n"
64"File Type"
65msgstr ""
66"Selinux\n"
67"ফাইলের ধরন"
68
69#: ../fcontextPage.py:97
70msgid ""
71"File\n"
72"Type"
73msgstr ""
74"ফাইল\n"
75"ধরন"
76
77#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
78msgid "User Mapping"
79msgstr "ব্যবহারকারী ম্যাপিং"
80
81#: ../loginsPage.py:60
82msgid ""
83"Login\n"
84"Name"
85msgstr ""
86"লগ-ইন\n"
87"নাম"
88
89#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
90msgid ""
91"SELinux\n"
92"User"
93msgstr ""
94"SELinux\n"
95"ব্যবহারকারী"
96
97#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
98msgid ""
99"MLS/\n"
100"MCS Range"
101msgstr ""
102"MLS/\n"
103"MCS সীমা"
104
105#: ../loginsPage.py:136
106#, python-format
107msgid "Login '%s' is required"
108msgstr "লগ-ইন '%s' আবশ্যক"
109
110#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
111msgid "Policy Module"
112msgstr "পলিসি মডিউল"
113
114#: ../modulesPage.py:66
115msgid "Module Name"
116msgstr "মডিউলের নাম"
117
118#: ../modulesPage.py:71
119msgid "Priority"
120msgstr ""
121
122#: ../modulesPage.py:80
123msgid "Kind"
124msgstr ""
125
126#: ../modulesPage.py:149
127msgid "Disable Audit"
128msgstr "অডিট নিষ্ক্রিয় করা হবে"
129
130#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
131msgid "Enable Audit"
132msgstr "অডিট সক্রিয় করা হবে"
133
134#: ../modulesPage.py:177
135msgid "Load Policy Module"
136msgstr "পলিসি মডিউল লোড করুন"
137
138#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
139msgid "Name"
140msgstr "নাম"
141
142#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
143msgid "Description"
144msgstr "বিবরণ"
145
146#: ../polgengui.py:299
147msgid "Role"
148msgstr "Role"
149
150#: ../polgengui.py:306
151msgid "Existing_User"
152msgstr "উপস্থিত_ব্যবহারকারী"
153
154#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
155msgid "Application"
156msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
157
158#: ../polgengui.py:387
159#, python-format
160msgid "%s must be a directory"
161msgstr "%s ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক"
162
163#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
164msgid "You must select a user"
165msgstr "একটি ব্যবহারকারী নির্বাচন করা আবশ্যক"
166
167#: ../polgengui.py:577
168msgid "Select executable file to be confined."
169msgstr "confine করার উদ্দেশ্যে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নির্বাচন করুন"
170
171#: ../polgengui.py:588
172msgid "Select init script file to be confined."
173msgstr "confine করার উদ্দেশ্যে init script ফাইল নির্বাচন করুন।"
174
175#: ../polgengui.py:598
176msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
177msgstr "কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা নির্মিত অথবা লেখা ফাইল নির্বাচন করুন"
178
179#: ../polgengui.py:605
180msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
181msgstr ""
182"কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশনের মালিকানাধীন অথবা অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা লিখনযোগ্য ডিরেক্টরি "
183"নির্বাচন করুন"
184
185#: ../polgengui.py:667
186msgid "Select directory to generate policy files in"
187msgstr "নিয়মনীতি সংক্রান্ত ফাইল নির্মাণের জন্য ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
188
189#: ../polgengui.py:684
190#, python-format
191msgid ""
192"Type %s_t already defined in current policy.\n"
193"Do you want to continue?"
194msgstr ""
195"বর্তমান নিয়মনীতির মধ্যে %s_t ধরন বর্তমানে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।\n"
196"এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?"
197
198#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
199msgid "Verify Name"
200msgstr "নাম পরীক্ষণ"
201
202#: ../polgengui.py:688
203#, python-format
204msgid ""
205"Module %s already loaded in current policy.\n"
206"Do you want to continue?"
207msgstr ""
208
209#: ../polgengui.py:734
210msgid ""
211"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
212msgstr "শূণ্যস্থান বিনা, অক্ষর ও সংখ্যা সহযোগে একটি নাম প্রস্তুত করে যোগ করতে হবে।"
213
214#: ../polgengui.py:748
215msgid "You must enter a executable"
216msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ করা আবশ্যক"
217
218#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
219#, fuzzy
220#| msgid "Configue SELinux"
221msgid "Configure SELinux"
222msgstr "SELinux কনফিগার করুন"
223
224#: ../polgen.ui:9
225msgid "Red Hat 2007"
226msgstr "Red Hat ২০০৭"
227
228#: ../polgen.ui:11
229msgid "GPL"
230msgstr "GPL"
231
232#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
233#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
234msgid "translator-credits"
235msgstr "রুণা ভট্টাচার্য (runab@redhat.com)"
236
237#: ../polgen.ui:34
238msgid "Add Booleans Dialog"
239msgstr "বুলিয়ান ডায়লগ যোগ করুন"
240
241#: ../polgen.ui:99
242msgid "Boolean Name"
243msgstr "বুলিয়ান নাম"
244
245#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
246msgid "SELinux Policy Generation Tool"
247msgstr "SELinux Policy নির্মাণের সামগ্রী"
248
249#: ../polgen.ui:255
250msgid ""
251"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
252"confine:</b>"
253msgstr ""
254"<b>কনফাইন করার জন্য চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যবহারকারী ভূমিকার জন্য নিয়মনীতির "
255"ধরন নির্বাচন করুন:</b>"
256
257#: ../polgen.ui:288
258msgid "<b>Applications</b>"
259msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন</b>"
260
261#: ../polgen.ui:320
262msgid "Standard Init Daemon"
263msgstr "প্রমিত Init ডেমন"
264
265#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
266msgid ""
267"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
268"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
269msgstr ""
270"বুট করার সময় init স্ক্রিপ্টের মাধ্যমে আরম্ভ হওয়া ডেমনগুলি প্রমিত Init ডেমন নামে "
271"পরিচিত। সাধারণত /etc/rc.d/init.d-র মধ্যে একটি স্ক্রিপ্ট উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
272
273#: ../polgen.ui:336
274msgid "DBUS System Daemon"
275msgstr "DBUS সিস্টেম ডেমন"
276
277#: ../polgen.ui:353
278msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
279msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"
280
281#: ../polgen.ui:357
282msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
283msgstr "Internet Services Daemon-র ডেমনগুলি xinetd দ্বারা আরম্ভ করা হয়।"
284
285#: ../polgen.ui:370
286msgid "Web Application/Script (CGI)"
287msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI)"
288
289#: ../polgen.ui:374
290msgid ""
291"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
292msgstr ""
293"ওয়েব সার্ভার (apache) দ্বারা আরম্ভ করা ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI) CGI স্ক্রিপ্ট"
294
295#: ../polgen.ui:387
296msgid "User Application"
297msgstr "ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন"
298
299#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
300msgid ""
301"User Application are any application that you would like to confine that is "
302"started by a user"
303msgstr ""
304"ব্যবহারকারী দ্বারা আরম্ভ করা কোনো অ্যাপ্লিকেশন যা আবদ্ধ করার জন্য চিহ্নিত তা "
305"ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন নামে পরিচিত"
306
307#: ../polgen.ui:404
308msgid "Sandbox"
309msgstr "Sandbox"
310
311#: ../polgen.ui:450
312msgid "<b>Login Users</b>"
313msgstr "<b>ব্যবহারকারীর লগ-ইন</b>"
314
315#: ../polgen.ui:482
316msgid "Existing User Roles"
317msgstr "বর্তমানে উপস্থিত ব্যবহারকারী ভূমিকা"
318
319#: ../polgen.ui:486
320msgid "Modify an existing login user record."
321msgstr "বর্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যবহারকারীর তথ্য পরিবর্তন করুন।"
322
323#: ../polgen.ui:499
324msgid "Minimal Terminal User Role"
325msgstr "সর্বনিম্ন টার্মিন্যাল ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
326
327#: ../polgen.ui:503
328msgid ""
329"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
330"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
331msgstr ""
332"চিহ্নিত ব্যবহারকারী টার্মিন্যাল অথবা দূরবর্তী লগ-ইনের মাধ্যমে মেশিনে লগ-ইন করতে "
333"পারবেন।  ডিফল্টরূপে, এই মেশিনে কোনো setuid, নেটওয়ার্ক, sudo অথবা su উপস্থিত "
334"থাকবে না"
335
336#: ../polgen.ui:516
337msgid "Minimal X Windows User Role"
338msgstr "সর্বনিম্ন X Windows ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
339
340#: ../polgen.ui:520
341msgid ""
342"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
343"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
344msgstr ""
345"চিহ্নিত ব্যবহারকারী X অথবা টার্মিন্যালের মাধ্যমে মেশিনে লগ-ইন করতে পারবেন।  "
346"ডিফল্টরূপে, এই মেশিনে কোনো setuid, নেটওয়ার্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না"
347
348#: ../polgen.ui:533
349msgid "User Role"
350msgstr "ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
351
352#: ../polgen.ui:537
353msgid ""
354"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
355"sudo, no su."
356msgstr ""
357"সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক, রূপান্তরবিহীন setuid অ্যাপ্লিকেশন বিনা, su বিনা ও sudo বিনা "
358"ব্যবহারকারী ভূমিকা।"
359
360#: ../polgen.ui:550
361msgid "Admin User Role"
362msgstr "অ্যাডমিন ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
363
364#: ../polgen.ui:554
365msgid ""
366"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
367"can sudo to Root Administration Roles"
368msgstr ""
369"সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক, রূপান্তরবিহীন setuid অ্যাপ্লিকেশন বিনা ও su বিনা ব্যবহারকারী "
370"ভূমিকা। sudo সহযোগে root ব্যবহারকারীর প্রশাসনিক ভূমিকা প্রয়োগ করা যাবে।"
371
372#: ../polgen.ui:596
373msgid "<b>Root Users</b>"
374msgstr "<b>root ব্যবহারকারী</b>"
375
376#: ../polgen.ui:627
377msgid "Root Admin User Role"
378msgstr "Root প্রশাসনিক ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
379
380#: ../polgen.ui:631
381msgid ""
382"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
383"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
384"the system directly."
385msgstr ""
386"এই ব্যবহারকারী দ্বারা root পরিচয়ে মেশিন পরিচালনা করা হলে 'Root প্রশাসনিক "
387"ব্যবহারকারীর ভূমিকা' নির্বাচন করুন। সিস্টেমে, এই ব্যবহারকারী সরাসরি লগ-ইন করতে "
388"সক্ষম হবেন না।"
389
390#: ../polgen.ui:705
391msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
392msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যবহারকারী ভূমিকার নাম লিখুন:</b>"
393
394#: ../polgen.ui:739
395msgid "Enter complete path for executable to be confined."
396msgstr "confine করার জন্য এক্সেকিউটেবিলের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন।"
397
398#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
399msgid "..."
400msgstr "..."
401
402#: ../polgen.ui:776
403msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
404msgstr "confine করা ব্যবহারকারী অথবা অ্যাপ্লিকেশন ভূমিকার স্বতন্ত্র নাম লিখুন।"
405
406#: ../polgen.ui:794
407msgid "Executable"
408msgstr "এক্সেকিউটেবল"
409
410#: ../polgen.ui:808
411msgid "Init script"
412msgstr "Init স্ক্রিপ্ট"
413
414#: ../polgen.ui:821
415msgid ""
416"Enter complete path to init script used to start the confined application."
417msgstr "confine করা অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য init স্ক্রিপ্টের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন।"
418
419#: ../polgen.ui:883
420msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
421msgstr "<b>পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে কোনো উপস্থিত ভূমিকা নির্বাচন করুন:</b>"
422
423#: ../polgen.ui:904
424#, fuzzy, python-format
425#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
426msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
427msgstr "%s ডোমেইনে স্থানান্তরের জন্য ব্যবহারকারী ভূমিকা নির্বাচন করুন।"
428
429#: ../polgen.ui:921
430msgid "role tab"
431msgstr "রোল ট্যাব"
432
433#: ../polgen.ui:937
434#, python-format
435msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
436msgstr "<b>%s যে ভূমিকায় রূপান্তরিত হবে তা নির্বাচন করুন:</b>"
437
438#: ../polgen.ui:955
439#, python-format
440msgid "Select applications domains that %s will transition to."
441msgstr "%s যে অ্যাপ্লিকেশন ডোমেইনে রূপান্তরিত হবে তা নির্বাচন করুন।"
442
443#: ../polgen.ui:972
444msgid ""
445"transition \n"
446"role tab"
447msgstr ""
448"স্থানান্তর \n"
449"রোল ট্যাব"
450
451#: ../polgen.ui:989
452#, python-format
453msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
454msgstr "<b>যে সমস্ত user_roles %s-এ রূপান্তরিত হবে সেগুলি নির্বাচন করুন:</b>"
455
456#: ../polgen.ui:1007
457#, fuzzy
458#| msgid ""
459#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
460msgid ""
461"Select the user roles that will transition to this applications domains."
462msgstr ""
463"চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তরযোগ্য ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্বাচন করুন"
464
465#: ../polgen.ui:1040
466#, python-format
467msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
468msgstr "<b>%s দ্বারা পরিচালনার উদ্দেশ্যে ডোমেইন নির্বাচন করুন:</b>"
469
470#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
471msgid "Select the domains that you would like this user administer."
472msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী দ্বারা পরিচালনার উদ্দেশ্যে ডোমেইন নির্বাচন করুন।"
473
474#: ../polgen.ui:1091
475#, python-format
476msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
477msgstr "<b>%s-র জন্য অতিরিক্ত ভূমিকা নির্বাচন করুন:</b>"
478
479#: ../polgen.ui:1142
480#, python-format
481msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
482msgstr "<b>%s যে সকল নেটওয়ার্ক পোর্টের সাথে বাইন্ড করে সেগুলি লিখুন:</b>"
483
484#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
485msgid "<b>TCP Ports</b>"
486msgstr "<b>TCP পোর্ট</b>"
487
488#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
489msgid "All"
490msgstr "সকল"
491
492#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
493#, python-format
494msgid "Allows %s to bind to any udp port"
495msgstr "%s-কে যে কোনো udp পোর্টের সাথে বাইন্ড করার অনুমতি প্রদান করে"
496
497#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
498msgid "600-1024"
499msgstr "600-1024"
500
501#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
502#, python-format
503msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
504msgstr ""
505"‌%s-কে 0 সহ bindresvport-কে কল করার অনুমতি প্রদান করে। পোর্ট ৬০০-১০২৪-র সাথে "
506"বাইন্ড করা হয়"
507
508#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
509msgid "Unreserved Ports (>1024)"
510msgstr "অসংরক্ষিত পোর্ট (>1024)"
511
512#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
513#, python-format
514msgid ""
515"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
516"to. Example: 612, 650-660"
517msgstr ""
518"%s দ্বারা বাইন্ড করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত udp পোর্টের সংখ্যা অথবা "
519"পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660"
520
521#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
522msgid "Select Ports"
523msgstr "নির্বাচিত পোর্ট"
524
525#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
526#, python-format
527msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
528msgstr ""
529"১০২৪-র থেকে বেশি সংখ্যার udp পোর্টের সাথে %s-কে বাইন্ড করার অনুমতি প্রদান করা হয়"
530
531#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
532msgid "<b>UDP Ports</b>"
533msgstr "<b>UDP পোর্ট</b>"
534
535#: ../polgen.ui:1492
536msgid ""
537"Network\n"
538"Bind tab"
539msgstr ""
540"নেটওয়ার্ক\n"
541"বাইন্ড ট্যাব"
542
543#: ../polgen.ui:1509
544#, python-format
545msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
546msgstr "<b>%s যে সকল নেটওয়ার্ক পোর্টের সাথে সংযোগ করে সেগুলি নির্বাচন করুন:</b>"
547
548#: ../polgen.ui:1565
549#, python-format
550msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
551msgstr "%s-কে যে কোনো tcp পোর্টের সাথে সংযোগ করার অনুমতি প্রদান করে"
552
553#: ../polgen.ui:1594
554#, python-format
555msgid ""
556"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
557"connects to. Example: 612, 650-660"
558msgstr ""
559"%s দ্বারা সংযোগ করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত tcp পোর্টের সংখ্যা অথবা "
560"পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660"
561
562#: ../polgen.ui:1674
563#, python-format
564msgid "Allows %s to connect to any udp port"
565msgstr "%s-কে যে কোনো udp পোর্টের সাথে সংযোগ করার অনুমতি প্রদান করে"
566
567#: ../polgen.ui:1703
568#, python-format
569msgid ""
570"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
571"connects to. Example: 612, 650-660"
572msgstr ""
573"%s দ্বারা সংযোগ করার উদ্দেশ্যে, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত udp পোর্টের সংখ্যা অথবা "
574"পোর্ট সংখ্যার সীমা লিখুন। যেমন: 612, 650-660"
575
576#: ../polgen.ui:1760
577#, python-format
578msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
579msgstr "<b>%s-র ক্ষেত্রে অ্যাপ্লিকেশনের সাধারণ বৈশিষ্ট্যগুলি নির্বাচন করুন:</b>"
580
581#: ../polgen.ui:1777
582msgid "Writes syslog messages\t"
583msgstr "syslog বার্তা লেখা হয়\t"
584
585#: ../polgen.ui:1792
586msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
587msgstr "/tmp-র মধ্যে উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নির্মাণ/পরিবর্তন করুন"
588
589#: ../polgen.ui:1807
590msgid "Uses Pam for authentication"
591msgstr "অনুমোদনের জন্য Pam ব্যবহার করুন"
592
593#: ../polgen.ui:1822
594msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
595msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যবহার করা হয়"
596
597#: ../polgen.ui:1837
598msgid "Uses dbus"
599msgstr "dbus ব্যবহার করা হয়"
600
601#: ../polgen.ui:1852
602msgid "Sends audit messages"
603msgstr "অডিট সংক্রান্ত বার্তা পাঠানো হয়"
604
605#: ../polgen.ui:1867
606msgid "Interacts with the terminal"
607msgstr "টার্মিন্যালের সাথে যোগাযোগ"
608
609#: ../polgen.ui:1882
610msgid "Sends email"
611msgstr "ই-মেইল বার্তা পাঠানো হয়"
612
613#: ../polgen.ui:1925
614#, python-format
615msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
616msgstr "<b>%s দ্বারা পরিচালিত ফাইল/ডিরেক্টরি যোগ করুন</b>"
617
618#: ../polgen.ui:1978
619#, fuzzy
620#| msgid "Add File Context"
621msgid "Add File"
622msgstr "ফাইল কনটেক্সট যোগ করা হবে"
623
624#: ../polgen.ui:2031
625#, fuzzy
626#| msgid "directory"
627msgid "Add Directory"
628msgstr "ডিরেক্টরি"
629
630#: ../polgen.ui:2086
631#, python-format
632msgid ""
633"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
634"Files ..."
635msgstr ""
636"%s দ্বারা পরিচালিত (\"manages\") ফাইল/ডিরেক্টরি। Pid ফাইল, লগ ফাইল, /var/lib "
637"ফাইল ..."
638
639#: ../polgen.ui:2126
640#, python-format
641msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
642msgstr "<b>%s নিয়মনীতি থেকে বুলিয়ান যোগ করুন:</b>"
643
644#: ../polgen.ui:2179
645#, fuzzy
646#| msgid "Boolean"
647msgid "Add Boolean"
648msgstr "বুলিয়ান"
649
650#: ../polgen.ui:2234
651#, python-format
652msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
653msgstr "%s ডোমেইন দ্বারা ব্যবহৃত বুলিয়ান যোগ/অপসারণ করুন"
654
655#: ../polgen.ui:2272
656#, python-format
657msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
658msgstr "<b>%s নিয়মনীতি কোন ডিরেক্টরি দ্বারা প্রস্তুত করা হবে?</b>"
659
660#: ../polgen.ui:2290
661msgid "Policy Directory"
662msgstr "নিয়মনীতির ডিরেক্টরি"
663
664#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
665msgid "Network Port"
666msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট"
667
668#: ../portsPage.py:96
669msgid ""
670"SELinux Port\n"
671"Type"
672msgstr ""
673"SELinux পোর্ট\n"
674"ধরন"
675
676#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
677msgid "Protocol"
678msgstr "প্রোটোকল"
679
680#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
681msgid ""
682"MLS/MCS\n"
683"Level"
684msgstr ""
685"MLS/MCS\n"
686"স্তর"
687
688#: ../portsPage.py:112
689msgid "Port"
690msgstr "পোর্ট"
691
692#: ../portsPage.py:214
693#, python-format
694msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
695msgstr "\"%s\" পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়।  0 < পোর্ট_সংখ্যা < 65536 "
696
697#: ../portsPage.py:259
698msgid "List View"
699msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
700
701#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
702msgid "Group View"
703msgstr "সংকলন অনুযায়ী প্রদর্শন"
704
705#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
706msgid "Generate SELinux policy modules"
707msgstr ""
708
709#: ../semanagePage.py:131
710#, python-format
711msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
712msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
713
714#: ../semanagePage.py:131
715#, python-format
716msgid "Delete %s"
717msgstr "%s মুছে ফেলুন"
718
719#: ../semanagePage.py:139
720#, python-format
721msgid "Add %s"
722msgstr "%s যোগ করুন"
723
724#: ../semanagePage.py:153
725#, python-format
726msgid "Modify %s"
727msgstr "%s পরিবর্তন করুন"
728
729#: ../sepolicy.desktop:3
730msgid "SELinux Policy Management Tool"
731msgstr ""
732
733#: ../sepolicy.desktop:11
734msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
735msgstr ""
736
737#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
738#: ../system-config-selinux.ui:1744
739msgid "Enforcing"
740msgstr "Enforcing (সক্রিয়)"
741
742#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
743msgid "Disabled"
744msgstr "Disabled (নিষ্ক্রিয়)"
745
746#: ../statusPage.py:99
747msgid "Status"
748msgstr "অবস্থা"
749
750#: ../statusPage.py:138
751msgid ""
752"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
753"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
754"file system.  Do you wish to continue?"
755msgstr ""
756"নিয়মনীতির ধরন পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ ফাইল-সিস্টেমের "
757"লেবেল নতুন করে লেখা হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন করতে অনেক "
758"সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।  আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
759
760#: ../statusPage.py:152
761msgid ""
762"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
763"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
764"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
765"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
766"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
767"wish to continue?"
768msgstr ""
769"SELinux-র অবস্থা disabled (নিষ্ক্রিয়) হিসাবে ধার্য করা জন্য, পুনরায় বুট করা আবশ্যক।  "
770"পরে SELinux পুনরায় সক্রিয় করার সময় সিস্টেমের লেবেল নতুন করে লেখা হবে এবং এই কাজে "
771"অনেক সময় ব্যয় হয়। এই কারণে নিষ্ক্রিয় না করাই বাঞ্ছনীয়।  SELinux-র কারণে আপনার "
772"সিস্টেমে কোনো সমস্যা হচ্ছে কি না জানার জন্য, SELinux permissive (সতর্কতামূলক) মোডে "
773"নির্ধারণ করুন। এই মোডে নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হবে না কিন্তু উৎপন্ন ত্রুটির লগ সংরক্ষণ "
774"করা হবে। Permissive (সতর্কতামূলক) মোড নির্ধারণের জন্য পুনরায় বুট করা আবশ্যক নয়    "
775"এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?"
776
777#: ../statusPage.py:157
778msgid ""
779"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
780"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
781"file system.  Do you wish to continue?"
782msgstr ""
783"SELinux-র enabled (সক্রিয়) মোডে পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ "
784"ফাইল-সিস্টেমের লেবেল পরিবর্তিত হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন "
785"করতে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।  আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
786
787#: ../system-config-selinux.desktop:3
788msgid "SELinux Management"
789msgstr ""
790
791#: ../system-config-selinux.desktop:32
792msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
793msgstr ""
794
795#: ../system-config-selinux.ui:11
796msgid ""
797"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
798"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
799msgstr ""
800"স্বত্বাধিকার (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n"
801"স্বত্বাধিকার (c) ২০০৬ ড্যান ওয়াল্‌শ <dwalsh@redhat.com>"
802
803#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
804msgid "Add SELinux Login Mapping"
805msgstr "SELinux লগ-ইন ম্যাপ ব্যবস্থা যোগ করা হবে"
806
807#: ../system-config-selinux.ui:117
808msgid "Login Name"
809msgstr "লগ-ইন নাম"
810
811#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
812#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
813msgid "SELinux User"
814msgstr "SELinux ব্যবহারকারী"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
817msgid "MLS/MCS Range"
818msgstr "MLS/MCS সীমা"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:219
821msgid "Add SELinux Network Ports"
822msgstr "SELinux নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করা হবে"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:283
825msgid "Port Number"
826msgstr "পোর্ট সংখ্যা"
827
828#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
829msgid "SELinux Type"
830msgstr "SELinux Type"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:471
833msgid "File Specification"
834msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:482
837msgid "File Type"
838msgstr "ফাইলের ধরন"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:543
841msgid "MLS"
842msgstr "MLS"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:605
845msgid "SELinux Administration"
846msgstr "SELinux পরিচালনা"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:622
849msgid "_File"
850msgstr "ফাইল (_F)"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:630
853msgid "_Add"
854msgstr "যোগ করুন (_A)"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:642
857msgid "_Properties"
858msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:654
861msgid "_Delete"
862msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:681
865msgid "_Help"
866msgstr "সহায়তা (_H)"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:728
869msgid "Select Management Object"
870msgstr "পরিচালনার বিষয় নির্বাচন করুন"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:741
873msgid "<b>Select:</b>"
874msgstr "<b>নির্বাচন করুন:</b>"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:771
877msgid "System Default Enforcing Mode"
878msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট প্রয়োগ হওয়া মোড"
879
880#: ../system-config-selinux.ui:800
881msgid "Current Enforcing Mode"
882msgstr "বর্তমানে প্রয়োগ হওয়া মোড"
883
884#: ../system-config-selinux.ui:822
885msgid "System Default Policy Type: "
886msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট নিয়মনীতির ধরন: "
887
888#: ../system-config-selinux.ui:845
889msgid ""
890"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
891"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
892"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
893"relabel is required."
894msgstr ""
895"পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ ফাইল-সিস্টেম নতুন করে লেবেল করা হবে কি না তা "
896"নির্ধারণ করুন। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন করতে অনেক সময় ব্যয় "
897"হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।  নিয়মনীতির ধরন পরিবর্তন করা হলে অথবা disabled (নিষ্ক্রিয়) "
898"থেকে enforcing (সক্রিয়) অবস্থায় পরিবর্তনের সময় নতুন করে লেবেল নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
899
900#: ../system-config-selinux.ui:877
901msgid "Relabel on next reboot."
902msgstr "পরবর্তী বুটের পরে রি-লেবেল করা হবে।"
903
904#: ../system-config-selinux.ui:921
905msgid "Revert boolean setting to system default"
906msgstr "বুলিয়ান বৈশিষ্ট্যের মান সিস্টেম ডিফল্টে প্রত্যাবর্তন করা হবে"
907
908#: ../system-config-selinux.ui:934
909msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
910msgstr "স্বনির্ধারিত ও সকল বুলিয়ানের মধ্যে অদল-বদল করুন"
911
912#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
913#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
914#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
915#: ../system-config-selinux.ui:1769
916msgid "Filter"
917msgstr "ফিল্টার"
918
919#: ../system-config-selinux.ui:1031
920msgid "Add File Context"
921msgstr "ফাইল কনটেক্সট যোগ করা হবে"
922
923#: ../system-config-selinux.ui:1044
924msgid "Modify File Context"
925msgstr "ফাইল কনটেকস্ট পরিবর্তন করা হবে"
926
927#: ../system-config-selinux.ui:1057
928msgid "Delete File Context"
929msgstr "ফাইল কনটেক্সট মুছে ফেলুন"
930
931#: ../system-config-selinux.ui:1070
932msgid "Toggle between all and customized file context"
933msgstr "স্বনির্ধারিত ফাইল কনটেক্সট ও সকলের মধ্যে অদল-বদল করুন"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1166
936msgid "Add SELinux User Mapping"
937msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপ ব্যবস্থা যোগ করা হবে"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1179
940msgid "Modify SELinux User Mapping"
941msgstr "SELinux ব্যবহারকারীর ম্যাপিং পরিবর্তন করুন"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1192
944msgid "Delete SELinux User Mapping"
945msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপিং মুছে ফেলুন"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1287
948msgid "Add User"
949msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1300
952msgid "Modify User"
953msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1313
956msgid "Delete User"
957msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলুন"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1408
960msgid "Add Network Port"
961msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করা হবে"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1421
964msgid "Edit Network Port"
965msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট সম্পাদনা"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1434
968msgid "Delete Network Port"
969msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট মুছে ফেলুন"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
972msgid "Toggle between Customized and All Ports"
973msgstr "স্বনির্ধারিত ও সকল পোর্টের মধ্যে অদল-বদল করুন"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1576
976msgid "Generate new policy module"
977msgstr "নতুন নিয়মনীতির মডিউল নির্মাণ করুন"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1588
980msgid "Load policy module"
981msgstr "নিয়মনীতির মডিউল লোড করা হবে"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1601
984msgid "Remove loadable policy module"
985msgstr "লোড করার যোগ্য নিয়মনীতির মডিউল মুছে ফেলা হবে"
986
987#: ../system-config-selinux.ui:1632
988msgid ""
989"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
990"log files."
991msgstr ""
992"লগ ফাইল দ্বারা সাধারণত উল্লেখ না হওয়া অতিরিক্ত অডিট নিয়ম সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
993
994#: ../system-config-selinux.ui:1728
995msgid "Change process mode to permissive."
996msgstr "প্রসেসটি permissive (সতর্কতামূলক) মোডে পরিবর্তন করুন।"
997
998#: ../system-config-selinux.ui:1743
999msgid "Change process mode to enforcing"
1000msgstr "প্রসেসটি enforcing (সক্রিয়) মোডে পরিবর্তন করুন।"
1001
1002#: ../system-config-selinux.ui:1847
1003msgid "Add SELinux User"
1004msgstr "SELinux ব্যবহারকারী যোগ করুন"
1005
1006#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1007msgid "SELinux Roles"
1008msgstr "SELinux রোল"
1009
1010#: ../usersPage.py:143
1011#, python-format
1012msgid "SELinux user '%s' is required"
1013msgstr "SELinux ব্যবহারকারী '%s'-র উপস্থিত আবশ্যক"
1014
1015#, fuzzy
1016#~| msgid "Configue SELinux"
1017#~ msgid "Run System Config SELinux"
1018#~ msgstr "SELinux কনফিগার করুন"
1019
1020#~ msgid "system-config-selinux"
1021#~ msgstr "system-config-selinux"
1022
1023#~ msgid "all files"
1024#~ msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
1025
1026#~ msgid "regular file"
1027#~ msgstr "নিয়মিত ফাইল"
1028
1029#~ msgid "character device"
1030#~ msgstr "অক্ষর ডিভাইস"
1031
1032#~ msgid "block device"
1033#~ msgstr "ব্লক ডিভাইস"
1034
1035#~ msgid "socket file"
1036#~ msgstr "সকেট ফাইল"
1037
1038#~ msgid "symbolic link"
1039#~ msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক"
1040
1041#~ msgid "named pipe"
1042#~ msgstr "নাম দেওয়া পাইপ"
1043