• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
3# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
4# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
5# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
6# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2018-09-02 02:28-0400\n"
13"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
14"Language-Team: Catalan\n"
15"Language: ca\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
21
22#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
23msgid "Boolean"
24msgstr "Booleà"
25
26#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
27msgid "all"
28msgstr "tot"
29
30#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
31#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
32#: ../system-config-selinux.ui:1480
33msgid "Customized"
34msgstr "Personalitzat"
35
36#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
37msgid "Process Domain"
38msgstr "Domini del procés"
39
40#: ../domainsPage.py:64
41msgid "Domain Name"
42msgstr "Nom del domini"
43
44#: ../domainsPage.py:69
45msgid "Mode"
46msgstr "Mode"
47
48#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
49#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
50#: ../system-config-selinux.ui:1729
51msgid "Permissive"
52msgstr "Permissiu"
53
54#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
55msgid "File Labeling"
56msgstr "Etiquetatge de fitxers"
57
58#: ../fcontextPage.py:83
59msgid ""
60"File\n"
61"Specification"
62msgstr ""
63"Especificació\n"
64"de fitxer"
65
66#: ../fcontextPage.py:90
67msgid ""
68"Selinux\n"
69"File Type"
70msgstr ""
71"Selinux\n"
72"Tipus de fitxer"
73
74#: ../fcontextPage.py:97
75msgid ""
76"File\n"
77"Type"
78msgstr ""
79"Tipus\n"
80"de fitxer"
81
82#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
83msgid "User Mapping"
84msgstr "Mapatge d'usuari"
85
86#: ../loginsPage.py:60
87msgid ""
88"Login\n"
89"Name"
90msgstr ""
91"Nom\n"
92"d'entrada"
93
94#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
95msgid ""
96"SELinux\n"
97"User"
98msgstr ""
99"Usuari del\n"
100"SELinux"
101
102#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
103msgid ""
104"MLS/\n"
105"MCS Range"
106msgstr ""
107"MLS/\n"
108"Rang MCS"
109
110#: ../loginsPage.py:136
111#, python-format
112msgid "Login '%s' is required"
113msgstr "Es requereix l'inici de sessió «%s»"
114
115#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
116msgid "Policy Module"
117msgstr "Mòdul de política"
118
119#: ../modulesPage.py:66
120msgid "Module Name"
121msgstr "Nom del mòdul"
122
123#: ../modulesPage.py:71
124msgid "Priority"
125msgstr "Prioritat"
126
127#: ../modulesPage.py:80
128msgid "Kind"
129msgstr "Tipus"
130
131#: ../modulesPage.py:149
132msgid "Disable Audit"
133msgstr "Inhabilita l'auditació"
134
135#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
136msgid "Enable Audit"
137msgstr "Habilita l'auditació"
138
139#: ../modulesPage.py:177
140msgid "Load Policy Module"
141msgstr "Carregueu el mòdul de polítiques"
142
143#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
144msgid "Name"
145msgstr "Nom"
146
147#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
148msgid "Description"
149msgstr "Descripció"
150
151#: ../polgengui.py:299
152msgid "Role"
153msgstr "Rol"
154
155#: ../polgengui.py:306
156msgid "Existing_User"
157msgstr "_UsuariExistent"
158
159#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
160msgid "Application"
161msgstr "Aplicació"
162
163#: ../polgengui.py:387
164#, python-format
165msgid "%s must be a directory"
166msgstr "%s ha de ser un directori"
167
168#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
169msgid "You must select a user"
170msgstr "Heu de seleccionar un usuari"
171
172#: ../polgengui.py:577
173msgid "Select executable file to be confined."
174msgstr "Seleccioneu el fitxer executable a limitar"
175
176#: ../polgengui.py:588
177msgid "Select init script file to be confined."
178msgstr "Seleccioneu el fitxer d'script d'inici a limitar."
179
180#: ../polgengui.py:598
181msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
182msgstr "Seleccioneu els fitxers que crea o escriu l'aplicació limitada"
183
184#: ../polgengui.py:605
185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
186msgstr ""
187"Seleccioneu els directoris propis i d'escriptura de l'aplicació limitada"
188
189#: ../polgengui.py:667
190msgid "Select directory to generate policy files in"
191msgstr "Seleccioneu el directori on generar els fitxers de la política"
192
193#: ../polgengui.py:684
194#, python-format
195msgid ""
196"Type %s_t already defined in current policy.\n"
197"Do you want to continue?"
198msgstr ""
199"El tipus %s_t ja està definit en l'actual política.\n"
200"Voleu continuar?"
201
202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
203msgid "Verify Name"
204msgstr "Verifica el nom"
205
206#: ../polgengui.py:688
207#, python-format
208msgid ""
209"Module %s already loaded in current policy.\n"
210"Do you want to continue?"
211msgstr ""
212"El mòdul %s ja està carregat en la política actual.\n"
213"Voleu continuar?"
214
215#: ../polgengui.py:734
216msgid ""
217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
218msgstr ""
219"Heu d'introduir un nom que estigui format per lletres i números i que no "
220"contingui espais."
221
222#: ../polgengui.py:748
223msgid "You must enter a executable"
224msgstr "Heu d'introduir un executable"
225
226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
227#, fuzzy
228#| msgid "Configue SELinux"
229msgid "Configure SELinux"
230msgstr "Configura el SELinux"
231
232#: ../polgen.ui:9
233msgid "Red Hat 2007"
234msgstr "Red Hat 2007"
235
236#: ../polgen.ui:11
237msgid "GPL"
238msgstr "GPL"
239
240#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
241#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
242msgid "translator-credits"
243msgstr ""
244"Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006\n"
245"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006\n"
246"Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>,2009\n"
247"Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>, 2009"
248
249#: ../polgen.ui:34
250msgid "Add Booleans Dialog"
251msgstr "Diàleg per afegir booleans"
252
253#: ../polgen.ui:99
254msgid "Boolean Name"
255msgstr "Nom del booleà"
256
257#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
258msgid "SELinux Policy Generation Tool"
259msgstr "Eina de generació de polítiques del SELinux"
260
261#: ../polgen.ui:255
262msgid ""
263"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
264"confine:</b>"
265msgstr ""
266"<b>Seleccioneu el tipus de política per a l'aplicació o el rol d'usuari que "
267"vulgueu confinar:</b>"
268
269#: ../polgen.ui:288
270msgid "<b>Applications</b>"
271msgstr "<b>Aplicacions</b>"
272
273#: ../polgen.ui:320
274msgid "Standard Init Daemon"
275msgstr "Dimoni d'inici estàndard"
276
277#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
278msgid ""
279"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
280"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
281msgstr ""
282"Els dimonis d'inici estàndard són dimonis engegats a l'inici mitjançant "
283"scripts. Normalment requereixen un script a /etc/rc.d/init.d"
284
285#: ../polgen.ui:336
286msgid "DBUS System Daemon"
287msgstr "Dimoni del sistema DBUS"
288
289#: ../polgen.ui:353
290msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
291msgstr "Dimoni de serveis d'internet (inetd)"
292
293#: ../polgen.ui:357
294msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
295msgstr "Els dimonis de serveis d'internet són dimonis engegats per xinetd"
296
297#: ../polgen.ui:370
298msgid "Web Application/Script (CGI)"
299msgstr "Aplicació web/Script (CGI)"
300
301#: ../polgen.ui:374
302msgid ""
303"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
304msgstr ""
305"Scripts CGI, aplicacions web o scripts engegats pel servidor web (apache)"
306
307#: ../polgen.ui:387
308msgid "User Application"
309msgstr "Aplicació d'usuari"
310
311#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
312msgid ""
313"User Application are any application that you would like to confine that is "
314"started by a user"
315msgstr ""
316"L'aplicació d'usuari és qualsevol aplicació que desitgeu limitar, engegada "
317"per l'usuari"
318
319#: ../polgen.ui:404
320msgid "Sandbox"
321msgstr "Sorral"
322
323#: ../polgen.ui:450
324msgid "<b>Login Users</b>"
325msgstr "<b>Entrada d'usuaris</b>"
326
327#: ../polgen.ui:482
328msgid "Existing User Roles"
329msgstr "Rols d'usuari existents"
330
331#: ../polgen.ui:486
332msgid "Modify an existing login user record."
333msgstr "Modifica un registre d'usuari d'entrada existent."
334
335#: ../polgen.ui:499
336msgid "Minimal Terminal User Role"
337msgstr "Rol d'usuari de terminal mínim"
338
339#: ../polgen.ui:503
340msgid ""
341"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
342"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
343msgstr ""
344"Aquest usuari entra a la màquina només via terminal o entrada remota. Per "
345"defecte aquest usuari es crea sense setuid, sense xarxa, sense su ni sudo."
346
347#: ../polgen.ui:516
348msgid "Minimal X Windows User Role"
349msgstr "Rol mínim d'usuari de X Windows"
350
351#: ../polgen.ui:520
352msgid ""
353"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
354"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
355msgstr ""
356"Aquest usuari pot entrar a una màquina mitjançant X o terminal. Per defecte "
357"aquest usuari es crea sense setuid, sense xarxa, sense su ni sudo."
358
359#: ../polgen.ui:533
360msgid "User Role"
361msgstr "Rol d'usuari"
362
363#: ../polgen.ui:537
364msgid ""
365"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
366"sudo, no su."
367msgstr ""
368"Usuari amb xarxa completa, sense aplicacions setuid sense transició "
369"d'usuari, sense sudo, sense su."
370
371#: ../polgen.ui:550
372msgid "Admin User Role"
373msgstr "Rol d'usuari administrador"
374
375#: ../polgen.ui:554
376msgid ""
377"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
378"can sudo to Root Administration Roles"
379msgstr ""
380"Usuari amb xarxa completa, sense aplicacions setuid sense transició "
381"d'usuari, sense su, pot executar sudo per obtenir rols d'administració de "
382"roots"
383
384#: ../polgen.ui:596
385msgid "<b>Root Users</b>"
386msgstr "<b>Usuaris root</b>"
387
388#: ../polgen.ui:627
389msgid "Root Admin User Role"
390msgstr "Rol d'usuari administrador root"
391
392#: ../polgen.ui:631
393msgid ""
394"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
395"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
396"the system directly."
397msgstr ""
398"Seleccioneu el rol d'usuari root, si aquest usuari s'utilitzarà per "
399"administrar la màquina executant com a root. Aquest usuari no podrà d'entrar "
400"al sistema directament."
401
402#: ../polgen.ui:705
403msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
404msgstr "<b>Introduïu el nom de l'aplicació o el rol d'usuari:</b>"
405
406#: ../polgen.ui:739
407msgid "Enter complete path for executable to be confined."
408msgstr "Introduïu el camí sencer de l'executable a limitar."
409
410#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
411msgid "..."
412msgstr "..."
413
414#: ../polgen.ui:776
415msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
416msgstr "Introduïu un nom únic per a l'aplicació limitada o rol d'usuari."
417
418#: ../polgen.ui:794
419msgid "Executable"
420msgstr "Executable"
421
422#: ../polgen.ui:808
423msgid "Init script"
424msgstr "Script d'inici"
425
426#: ../polgen.ui:821
427msgid ""
428"Enter complete path to init script used to start the confined application."
429msgstr ""
430"Introduïu el camí complet cap a l'script d'inici utilitzat per iniciar "
431"l'aplicació limitada."
432
433#: ../polgen.ui:883
434msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
435msgstr "<b>Seleccioneu un rol existent a modificar:</b>"
436
437#: ../polgen.ui:904
438#, fuzzy, python-format
439#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
440msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
441msgstr "Seleccioneu els rols d'usuari que faran la transició al domini %s."
442
443#: ../polgen.ui:921
444msgid "role tab"
445msgstr ""
446"pestanya del\n"
447"rol"
448
449#: ../polgen.ui:937
450#, python-format
451msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
452msgstr "<b>Seleccioneu els rols que %s hi farà la transició:</b>"
453
454#: ../polgen.ui:955
455#, python-format
456msgid "Select applications domains that %s will transition to."
457msgstr ""
458"Seleccioneu els dominis de les aplicacions als quals %s hi farà la transició."
459
460#: ../polgen.ui:972
461msgid ""
462"transition \n"
463"role tab"
464msgstr ""
465"pestanya del\n"
466"rol de transició"
467
468#: ../polgen.ui:989
469#, python-format
470msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
471msgstr "<b>Seleccioneu els user_roles que faran la transició a %s:</b>"
472
473#: ../polgen.ui:1007
474#, fuzzy
475#| msgid ""
476#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
477msgid ""
478"Select the user roles that will transition to this applications domains."
479msgstr ""
480"Seleccioneu els rols d'usuari que transicionaran a aquests dominis "
481"d'aplicacions."
482
483#: ../polgen.ui:1040
484#, python-format
485msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
486msgstr "<b>Seleccioneu els dominis que administrarà %s:</b>"
487
488#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
489msgid "Select the domains that you would like this user administer."
490msgstr "Seleccioneu els dominis que voleu que administri aquest usuari."
491
492#: ../polgen.ui:1091
493#, python-format
494msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
495msgstr "<b>Seleccioneu rols addicionals per a %s:</b>"
496
497#: ../polgen.ui:1142
498#, python-format
499msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
500msgstr "<b>Introduïu els ports de xarxa als quals %s hi crea un vincle:</b>"
501
502#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
503msgid "<b>TCP Ports</b>"
504msgstr "<b>Ports TCP</b>"
505
506#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
507msgid "All"
508msgstr "Tot"
509
510#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
511#, python-format
512msgid "Allows %s to bind to any udp port"
513msgstr "Permet que %s creï un vincle amb qualsevol port udp"
514
515#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
516msgid "600-1024"
517msgstr "600-1024"
518
519#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
520#, python-format
521msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
522msgstr ""
523"Permet que %s to cridi a bindresvport amb 0. Crea un vincle al port 600-1024"
524
525#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
526msgid "Unreserved Ports (>1024)"
527msgstr "Ports no reservats (>1024)"
528
529#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
530#, python-format
531msgid ""
532"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
533"to. Example: 612, 650-660"
534msgstr ""
535"Introduïu una llista separada amb comes dels ports o l'interval dels ports "
536"udp als quals %s hi crea un vincle. Exemple: 612, 650-660"
537
538#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
539msgid "Select Ports"
540msgstr "Seleccioneu ports"
541
542#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
543#, python-format
544msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
545msgstr "Permet que %s creï un vincle amb qualsevol dels ports udp > 1024"
546
547#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
548msgid "<b>UDP Ports</b>"
549msgstr "<b>Ports UDP</b>"
550
551#: ../polgen.ui:1492
552msgid ""
553"Network\n"
554"Bind tab"
555msgstr ""
556"pestanya de creació\n"
557"d'un vincle de xarxa"
558
559#: ../polgen.ui:1509
560#, python-format
561msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
562msgstr "<b>Seleccioneu els ports de xarxa als quals %s s'hi connecta:</b>"
563
564#: ../polgen.ui:1565
565#, python-format
566msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
567msgstr "Permet que %s connecti a qualsevol port tcp"
568
569#: ../polgen.ui:1594
570#, python-format
571msgid ""
572"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
573"connects to. Example: 612, 650-660"
574msgstr ""
575"Introduïu una llista separada amb comes dels ports o l'interval dels ports "
576"tcp als quals %s s'hi connecta. Exemple: 612, 650-660"
577
578#: ../polgen.ui:1674
579#, python-format
580msgid "Allows %s to connect to any udp port"
581msgstr "Permet que %s connecti a qualsevol port udp"
582
583#: ../polgen.ui:1703
584#, python-format
585msgid ""
586"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
587"connects to. Example: 612, 650-660"
588msgstr ""
589"Introduïu una llista separada amb comes dels ports o l'interval dels ports "
590"udp als quals %s s'hi connecta. Exemple: 612, 650-660"
591
592#: ../polgen.ui:1760
593#, python-format
594msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
595msgstr ""
596"<b>Seleccioneu les característiques de les aplicacions comunes per a %s:</b>"
597
598#: ../polgen.ui:1777
599msgid "Writes syslog messages\t"
600msgstr "Escriu missatges del syslog\t"
601
602#: ../polgen.ui:1792
603msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
604msgstr "Crea/manipula fitxers temporals a /tmp"
605
606#: ../polgen.ui:1807
607msgid "Uses Pam for authentication"
608msgstr "Utilitza Pam per autenticar"
609
610#: ../polgen.ui:1822
611msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
612msgstr "Utilitza nsswitch o crides getpw*"
613
614#: ../polgen.ui:1837
615msgid "Uses dbus"
616msgstr "Utilitza dbus"
617
618#: ../polgen.ui:1852
619msgid "Sends audit messages"
620msgstr "Envia missatges d'audit"
621
622#: ../polgen.ui:1867
623msgid "Interacts with the terminal"
624msgstr "Interactua amb la terminal"
625
626#: ../polgen.ui:1882
627msgid "Sends email"
628msgstr "Envia correu electrònic"
629
630#: ../polgen.ui:1925
631#, python-format
632msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
633msgstr "<b>Afegiu els fitxers i els directoris que gestioni %s</b>"
634
635#: ../polgen.ui:1978
636#, fuzzy
637#| msgid "Add File Context"
638msgid "Add File"
639msgstr "Afegeix context de fitxers"
640
641#: ../polgen.ui:2031
642#, fuzzy
643#| msgid "directory"
644msgid "Add Directory"
645msgstr "directori"
646
647#: ../polgen.ui:2086
648#, python-format
649msgid ""
650"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
651"Files ..."
652msgstr ""
653"Els fitxers i els directoris que %s \"gestiona\". Els fitxers pid, els "
654"fitxers de registre, els fitxers de /var/lib ..."
655
656#: ../polgen.ui:2126
657#, python-format
658msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
659msgstr "<b>Afegiu booleans de la política %s:</b>"
660
661#: ../polgen.ui:2179
662#, fuzzy
663#| msgid "Boolean"
664msgid "Add Boolean"
665msgstr "Booleà"
666
667#: ../polgen.ui:2234
668#, python-format
669msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
670msgstr "Afegeix i suprimeix els booleans que s'utilitzen amb el domini %s"
671
672#: ../polgen.ui:2272
673#, python-format
674msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
675msgstr "<b>En quin directori generareu la política %s?</b>"
676
677#: ../polgen.ui:2290
678msgid "Policy Directory"
679msgstr "Directori de polítiques"
680
681#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
682msgid "Network Port"
683msgstr "Port de xarxa"
684
685#: ../portsPage.py:96
686msgid ""
687"SELinux Port\n"
688"Type"
689msgstr ""
690"Tipus de port\n"
691"SELinux"
692
693#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
694msgid "Protocol"
695msgstr "Protocol"
696
697#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
698msgid ""
699"MLS/MCS\n"
700"Level"
701msgstr ""
702"Nivell\n"
703"MLS/MCS"
704
705#: ../portsPage.py:112
706msgid "Port"
707msgstr "Port"
708
709#: ../portsPage.py:214
710#, python-format
711msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
712msgstr "El número de port \"%s\" no és vàlid. 0 < PORT_NUMBER < 65536"
713
714#: ../portsPage.py:259
715msgid "List View"
716msgstr "Visualització de llista"
717
718#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
719msgid "Group View"
720msgstr "Visualització de grup"
721
722#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
723msgid "Generate SELinux policy modules"
724msgstr "Genera els mòduls de la política de SELinux"
725
726#: ../semanagePage.py:131
727#, python-format
728msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
729msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %s «%s»?"
730
731#: ../semanagePage.py:131
732#, python-format
733msgid "Delete %s"
734msgstr "Suprimeix %s"
735
736#: ../semanagePage.py:139
737#, python-format
738msgid "Add %s"
739msgstr "Afegeix %s"
740
741#: ../semanagePage.py:153
742#, python-format
743msgid "Modify %s"
744msgstr "Modifica %s"
745
746#: ../sepolicy.desktop:3
747msgid "SELinux Policy Management Tool"
748msgstr "Eina de gestió de la política de SELinux"
749
750#: ../sepolicy.desktop:11
751msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
752msgstr "política;seguretat;selinux;avc;permís;mac;"
753
754#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
755#: ../system-config-selinux.ui:1744
756msgid "Enforcing"
757msgstr "Fer complir"
758
759#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
760msgid "Disabled"
761msgstr "Desactivat"
762
763#: ../statusPage.py:99
764msgid "Status"
765msgstr "Estat"
766
767#: ../statusPage.py:138
768msgid ""
769"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
770"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
771"file system.  Do you wish to continue?"
772msgstr ""
773"Canviar el tipus de política causarà un reetiquetatge de tot el sistema de "
774"fitxers en la següent arrencada. El reetiquetatge tarda molt temps depenent "
775"de la mida del sistema de fitxers. Desitgeu continuar?"
776
777#: ../statusPage.py:152
778msgid ""
779"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
780"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
781"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
782"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
783"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
784"wish to continue?"
785msgstr ""
786"Desactivar el SELinux requereix arrancar de nou. No és recomanable. Si més "
787"tard decidiu reactivar el SELinux, caldrà reetiquetar el sistema. Si només "
788"voleu veure si el SELinux està causant un problema al vostre ordinador, "
789"podeu canviar a mode permissiu i no aplicar la política de compliment del "
790"SELinux, als errors registrats. El mode permissiu no requereix tornar a "
791"arrencar. Voleu continuar?"
792
793#: ../statusPage.py:157
794msgid ""
795"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
796"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
797"file system.  Do you wish to continue?"
798msgstr ""
799"Activar el SELinux provocarà el reetiquetatge de tot el sistema de fitxers "
800"en la següent arrencada. El reetiquetatge tarda molta estona depenent de la "
801"mida del sistema de fitxers. Desitgeu continuar?"
802
803#: ../system-config-selinux.desktop:3
804msgid "SELinux Management"
805msgstr "Gestió de SELinux"
806
807#: ../system-config-selinux.desktop:32
808msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
809msgstr "Configureu SELinux en un entorn gràfic"
810
811#: ../system-config-selinux.ui:11
812msgid ""
813"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
814"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
815msgstr ""
816"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
817"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
818
819#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
820msgid "Add SELinux Login Mapping"
821msgstr "Afegeix el mapatge d'entrada del SELinux"
822
823#: ../system-config-selinux.ui:117
824msgid "Login Name"
825msgstr "Nom d'entrada"
826
827#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
828#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
829msgid "SELinux User"
830msgstr "Usuari SELinux"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
833msgid "MLS/MCS Range"
834msgstr "Rang MLS/MCS"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:219
837msgid "Add SELinux Network Ports"
838msgstr "Afegeix els ports de xarxa del SELinux"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:283
841msgid "Port Number"
842msgstr "Número de port"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
845msgid "SELinux Type"
846msgstr "Tipus SELinux"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:471
849msgid "File Specification"
850msgstr "Especificació del fitxer"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:482
853msgid "File Type"
854msgstr "Tipus de fitxer"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:543
857msgid "MLS"
858msgstr "MLS"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:605
861msgid "SELinux Administration"
862msgstr "Administració del SELinux"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:622
865msgid "_File"
866msgstr "_Fitxer"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:630
869msgid "_Add"
870msgstr "_Afegeix"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:642
873msgid "_Properties"
874msgstr "_Propietats"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:654
877msgid "_Delete"
878msgstr "_Suprimeix"
879
880#: ../system-config-selinux.ui:681
881msgid "_Help"
882msgstr "A_juda"
883
884#: ../system-config-selinux.ui:728
885msgid "Select Management Object"
886msgstr "Seleccioneu l'objecte a gestionar"
887
888#: ../system-config-selinux.ui:741
889msgid "<b>Select:</b>"
890msgstr "<b>Seleccioneu:</b>"
891
892#: ../system-config-selinux.ui:771
893msgid "System Default Enforcing Mode"
894msgstr "Mode de compliment predeterminat per al sistema"
895
896#: ../system-config-selinux.ui:800
897msgid "Current Enforcing Mode"
898msgstr "Mode de compliment actual"
899
900#: ../system-config-selinux.ui:822
901msgid "System Default Policy Type: "
902msgstr "Tipus de política predeterminada del sistema: "
903
904#: ../system-config-selinux.ui:845
905msgid ""
906"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
907"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
908"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
909"relabel is required."
910msgstr ""
911"Seleccioneu si desitgeu reetiquetar tot el sistema de fitxers a la següent "
912"arrencada.  El reetiquetatge pot tardar molt temps, depenent de la mida del "
913"sistema.  Si s'està canviant els tipus de polítiques o s'està passant de "
914"desactivada a compliment, caldrà reetiquetar."
915
916#: ../system-config-selinux.ui:877
917msgid "Relabel on next reboot."
918msgstr "Reetiqueta en la següent arrencada."
919
920#: ../system-config-selinux.ui:921
921msgid "Revert boolean setting to system default"
922msgstr "Torna els valors booleans al valor predeterminat del sistema"
923
924#: ../system-config-selinux.ui:934
925msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
926msgstr "Alterna entre tots els valors booleans i els personalitzats"
927
928#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
929#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
930#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
931#: ../system-config-selinux.ui:1769
932msgid "Filter"
933msgstr "Filtre"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1031
936msgid "Add File Context"
937msgstr "Afegeix context de fitxers"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1044
940msgid "Modify File Context"
941msgstr "Modifica context de fitxers"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1057
944msgid "Delete File Context"
945msgstr "Suprimeix el context de fitxers"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1070
948msgid "Toggle between all and customized file context"
949msgstr "Alterna entre el context per a tots i el personalitzat"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1166
952msgid "Add SELinux User Mapping"
953msgstr "Afegeix el mapatge d'usuari SELinux"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1179
956msgid "Modify SELinux User Mapping"
957msgstr "Modifica el mapatge d'usuari SELinux"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1192
960msgid "Delete SELinux User Mapping"
961msgstr "Elimina el mapatge d'usuari SELinux"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1287
964msgid "Add User"
965msgstr "Afegeix usuari"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1300
968msgid "Modify User"
969msgstr "Modifica usuari"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1313
972msgid "Delete User"
973msgstr "Suprimeix usuari"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1408
976msgid "Add Network Port"
977msgstr "Afegeix port de xarxa"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1421
980msgid "Edit Network Port"
981msgstr "Edita port de xarxa"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1434
984msgid "Delete Network Port"
985msgstr "Suprimeix port de xarxa"
986
987#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
988msgid "Toggle between Customized and All Ports"
989msgstr "Alterna entre tots els ports i els personalitzats"
990
991#: ../system-config-selinux.ui:1576
992msgid "Generate new policy module"
993msgstr "Genera un nou mòdul de política"
994
995#: ../system-config-selinux.ui:1588
996msgid "Load policy module"
997msgstr "Carrega un mòdul de política"
998
999#: ../system-config-selinux.ui:1601
1000msgid "Remove loadable policy module"
1001msgstr "Suprimeix el mòdul de política carregable"
1002
1003#: ../system-config-selinux.ui:1632
1004msgid ""
1005"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
1006"log files."
1007msgstr ""
1008"Habilita/inhabilita regles addicionals d'auditoria, que normalment no es "
1009"llisten en els fitxers de registre"
1010
1011#: ../system-config-selinux.ui:1728
1012msgid "Change process mode to permissive."
1013msgstr "Canvia el mode del procés a permissiu."
1014
1015#: ../system-config-selinux.ui:1743
1016msgid "Change process mode to enforcing"
1017msgstr "Canvia el mode del procés a Fer complir"
1018
1019#: ../system-config-selinux.ui:1847
1020msgid "Add SELinux User"
1021msgstr "Afegeix l'usuari SELinux"
1022
1023#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1024msgid "SELinux Roles"
1025msgstr "Rols SELinux"
1026
1027#: ../usersPage.py:143
1028#, python-format
1029msgid "SELinux user '%s' is required"
1030msgstr "Es requereix l'usuari de SELinux «%s»"
1031
1032#, fuzzy
1033#~| msgid "Configue SELinux"
1034#~ msgid "Run System Config SELinux"
1035#~ msgstr "Configura el SELinux"
1036
1037#~ msgid "system-config-selinux"
1038#~ msgstr "system-config-selinux"
1039
1040#~ msgid "sepolicy"
1041#~ msgstr "sepolicy"
1042
1043#~ msgid "all files"
1044#~ msgstr "tots els fitxers"
1045
1046#~ msgid "regular file"
1047#~ msgstr "fitxer convencional"
1048
1049#~ msgid "character device"
1050#~ msgstr "dispositiu de caràcters"
1051
1052#~ msgid "block device"
1053#~ msgstr "dispositiu de blocs"
1054
1055#~ msgid "socket file"
1056#~ msgstr "fitxer de socket"
1057
1058#~ msgid "symbolic link"
1059#~ msgstr "enllaç simbòlic"
1060
1061#~ msgid "named pipe"
1062#~ msgstr "canonada amb nom"
1063