1# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata 2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 3# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 4# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 5# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata 6# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2018-09-02 02:28-0400\n" 13"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" 14"Language-Team: Catalan\n" 15"Language: ca\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 20"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 21 22#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 23msgid "Boolean" 24msgstr "Booleà" 25 26#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 27msgid "all" 28msgstr "tot" 29 30#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 31#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 32#: ../system-config-selinux.ui:1480 33msgid "Customized" 34msgstr "Personalitzat" 35 36#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 37msgid "Process Domain" 38msgstr "Domini del procés" 39 40#: ../domainsPage.py:64 41msgid "Domain Name" 42msgstr "Nom del domini" 43 44#: ../domainsPage.py:69 45msgid "Mode" 46msgstr "Mode" 47 48#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 49#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 50#: ../system-config-selinux.ui:1729 51msgid "Permissive" 52msgstr "Permissiu" 53 54#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 55msgid "File Labeling" 56msgstr "Etiquetatge de fitxers" 57 58#: ../fcontextPage.py:83 59msgid "" 60"File\n" 61"Specification" 62msgstr "" 63"Especificació\n" 64"de fitxer" 65 66#: ../fcontextPage.py:90 67msgid "" 68"Selinux\n" 69"File Type" 70msgstr "" 71"Selinux\n" 72"Tipus de fitxer" 73 74#: ../fcontextPage.py:97 75msgid "" 76"File\n" 77"Type" 78msgstr "" 79"Tipus\n" 80"de fitxer" 81 82#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 83msgid "User Mapping" 84msgstr "Mapatge d'usuari" 85 86#: ../loginsPage.py:60 87msgid "" 88"Login\n" 89"Name" 90msgstr "" 91"Nom\n" 92"d'entrada" 93 94#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 95msgid "" 96"SELinux\n" 97"User" 98msgstr "" 99"Usuari del\n" 100"SELinux" 101 102#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 103msgid "" 104"MLS/\n" 105"MCS Range" 106msgstr "" 107"MLS/\n" 108"Rang MCS" 109 110#: ../loginsPage.py:136 111#, python-format 112msgid "Login '%s' is required" 113msgstr "Es requereix l'inici de sessió «%s»" 114 115#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 116msgid "Policy Module" 117msgstr "Mòdul de política" 118 119#: ../modulesPage.py:66 120msgid "Module Name" 121msgstr "Nom del mòdul" 122 123#: ../modulesPage.py:71 124msgid "Priority" 125msgstr "Prioritat" 126 127#: ../modulesPage.py:80 128msgid "Kind" 129msgstr "Tipus" 130 131#: ../modulesPage.py:149 132msgid "Disable Audit" 133msgstr "Inhabilita l'auditació" 134 135#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 136msgid "Enable Audit" 137msgstr "Habilita l'auditació" 138 139#: ../modulesPage.py:177 140msgid "Load Policy Module" 141msgstr "Carregueu el mòdul de polítiques" 142 143#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 144msgid "Name" 145msgstr "Nom" 146 147#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 148msgid "Description" 149msgstr "Descripció" 150 151#: ../polgengui.py:299 152msgid "Role" 153msgstr "Rol" 154 155#: ../polgengui.py:306 156msgid "Existing_User" 157msgstr "_UsuariExistent" 158 159#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 160msgid "Application" 161msgstr "Aplicació" 162 163#: ../polgengui.py:387 164#, python-format 165msgid "%s must be a directory" 166msgstr "%s ha de ser un directori" 167 168#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 169msgid "You must select a user" 170msgstr "Heu de seleccionar un usuari" 171 172#: ../polgengui.py:577 173msgid "Select executable file to be confined." 174msgstr "Seleccioneu el fitxer executable a limitar" 175 176#: ../polgengui.py:588 177msgid "Select init script file to be confined." 178msgstr "Seleccioneu el fitxer d'script d'inici a limitar." 179 180#: ../polgengui.py:598 181msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 182msgstr "Seleccioneu els fitxers que crea o escriu l'aplicació limitada" 183 184#: ../polgengui.py:605 185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 186msgstr "" 187"Seleccioneu els directoris propis i d'escriptura de l'aplicació limitada" 188 189#: ../polgengui.py:667 190msgid "Select directory to generate policy files in" 191msgstr "Seleccioneu el directori on generar els fitxers de la política" 192 193#: ../polgengui.py:684 194#, python-format 195msgid "" 196"Type %s_t already defined in current policy.\n" 197"Do you want to continue?" 198msgstr "" 199"El tipus %s_t ja està definit en l'actual política.\n" 200"Voleu continuar?" 201 202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 203msgid "Verify Name" 204msgstr "Verifica el nom" 205 206#: ../polgengui.py:688 207#, python-format 208msgid "" 209"Module %s already loaded in current policy.\n" 210"Do you want to continue?" 211msgstr "" 212"El mòdul %s ja està carregat en la política actual.\n" 213"Voleu continuar?" 214 215#: ../polgengui.py:734 216msgid "" 217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 218msgstr "" 219"Heu d'introduir un nom que estigui format per lletres i números i que no " 220"contingui espais." 221 222#: ../polgengui.py:748 223msgid "You must enter a executable" 224msgstr "Heu d'introduir un executable" 225 226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 227#, fuzzy 228#| msgid "Configue SELinux" 229msgid "Configure SELinux" 230msgstr "Configura el SELinux" 231 232#: ../polgen.ui:9 233msgid "Red Hat 2007" 234msgstr "Red Hat 2007" 235 236#: ../polgen.ui:11 237msgid "GPL" 238msgstr "GPL" 239 240#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 241#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 242msgid "translator-credits" 243msgstr "" 244"Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006\n" 245"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006\n" 246"Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>,2009\n" 247"Albert Carabasa Giribet <albertc@asic.udl.cat>, 2009" 248 249#: ../polgen.ui:34 250msgid "Add Booleans Dialog" 251msgstr "Diàleg per afegir booleans" 252 253#: ../polgen.ui:99 254msgid "Boolean Name" 255msgstr "Nom del booleà" 256 257#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 258msgid "SELinux Policy Generation Tool" 259msgstr "Eina de generació de polítiques del SELinux" 260 261#: ../polgen.ui:255 262msgid "" 263"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 264"confine:</b>" 265msgstr "" 266"<b>Seleccioneu el tipus de política per a l'aplicació o el rol d'usuari que " 267"vulgueu confinar:</b>" 268 269#: ../polgen.ui:288 270msgid "<b>Applications</b>" 271msgstr "<b>Aplicacions</b>" 272 273#: ../polgen.ui:320 274msgid "Standard Init Daemon" 275msgstr "Dimoni d'inici estàndard" 276 277#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 278msgid "" 279"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 280"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 281msgstr "" 282"Els dimonis d'inici estàndard són dimonis engegats a l'inici mitjançant " 283"scripts. Normalment requereixen un script a /etc/rc.d/init.d" 284 285#: ../polgen.ui:336 286msgid "DBUS System Daemon" 287msgstr "Dimoni del sistema DBUS" 288 289#: ../polgen.ui:353 290msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 291msgstr "Dimoni de serveis d'internet (inetd)" 292 293#: ../polgen.ui:357 294msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 295msgstr "Els dimonis de serveis d'internet són dimonis engegats per xinetd" 296 297#: ../polgen.ui:370 298msgid "Web Application/Script (CGI)" 299msgstr "Aplicació web/Script (CGI)" 300 301#: ../polgen.ui:374 302msgid "" 303"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 304msgstr "" 305"Scripts CGI, aplicacions web o scripts engegats pel servidor web (apache)" 306 307#: ../polgen.ui:387 308msgid "User Application" 309msgstr "Aplicació d'usuari" 310 311#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 312msgid "" 313"User Application are any application that you would like to confine that is " 314"started by a user" 315msgstr "" 316"L'aplicació d'usuari és qualsevol aplicació que desitgeu limitar, engegada " 317"per l'usuari" 318 319#: ../polgen.ui:404 320msgid "Sandbox" 321msgstr "Sorral" 322 323#: ../polgen.ui:450 324msgid "<b>Login Users</b>" 325msgstr "<b>Entrada d'usuaris</b>" 326 327#: ../polgen.ui:482 328msgid "Existing User Roles" 329msgstr "Rols d'usuari existents" 330 331#: ../polgen.ui:486 332msgid "Modify an existing login user record." 333msgstr "Modifica un registre d'usuari d'entrada existent." 334 335#: ../polgen.ui:499 336msgid "Minimal Terminal User Role" 337msgstr "Rol d'usuari de terminal mínim" 338 339#: ../polgen.ui:503 340msgid "" 341"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 342"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 343msgstr "" 344"Aquest usuari entra a la màquina només via terminal o entrada remota. Per " 345"defecte aquest usuari es crea sense setuid, sense xarxa, sense su ni sudo." 346 347#: ../polgen.ui:516 348msgid "Minimal X Windows User Role" 349msgstr "Rol mínim d'usuari de X Windows" 350 351#: ../polgen.ui:520 352msgid "" 353"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 354"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 355msgstr "" 356"Aquest usuari pot entrar a una màquina mitjançant X o terminal. Per defecte " 357"aquest usuari es crea sense setuid, sense xarxa, sense su ni sudo." 358 359#: ../polgen.ui:533 360msgid "User Role" 361msgstr "Rol d'usuari" 362 363#: ../polgen.ui:537 364msgid "" 365"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 366"sudo, no su." 367msgstr "" 368"Usuari amb xarxa completa, sense aplicacions setuid sense transició " 369"d'usuari, sense sudo, sense su." 370 371#: ../polgen.ui:550 372msgid "Admin User Role" 373msgstr "Rol d'usuari administrador" 374 375#: ../polgen.ui:554 376msgid "" 377"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 378"can sudo to Root Administration Roles" 379msgstr "" 380"Usuari amb xarxa completa, sense aplicacions setuid sense transició " 381"d'usuari, sense su, pot executar sudo per obtenir rols d'administració de " 382"roots" 383 384#: ../polgen.ui:596 385msgid "<b>Root Users</b>" 386msgstr "<b>Usuaris root</b>" 387 388#: ../polgen.ui:627 389msgid "Root Admin User Role" 390msgstr "Rol d'usuari administrador root" 391 392#: ../polgen.ui:631 393msgid "" 394"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 395"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 396"the system directly." 397msgstr "" 398"Seleccioneu el rol d'usuari root, si aquest usuari s'utilitzarà per " 399"administrar la màquina executant com a root. Aquest usuari no podrà d'entrar " 400"al sistema directament." 401 402#: ../polgen.ui:705 403msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 404msgstr "<b>Introduïu el nom de l'aplicació o el rol d'usuari:</b>" 405 406#: ../polgen.ui:739 407msgid "Enter complete path for executable to be confined." 408msgstr "Introduïu el camí sencer de l'executable a limitar." 409 410#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 411msgid "..." 412msgstr "..." 413 414#: ../polgen.ui:776 415msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 416msgstr "Introduïu un nom únic per a l'aplicació limitada o rol d'usuari." 417 418#: ../polgen.ui:794 419msgid "Executable" 420msgstr "Executable" 421 422#: ../polgen.ui:808 423msgid "Init script" 424msgstr "Script d'inici" 425 426#: ../polgen.ui:821 427msgid "" 428"Enter complete path to init script used to start the confined application." 429msgstr "" 430"Introduïu el camí complet cap a l'script d'inici utilitzat per iniciar " 431"l'aplicació limitada." 432 433#: ../polgen.ui:883 434msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 435msgstr "<b>Seleccioneu un rol existent a modificar:</b>" 436 437#: ../polgen.ui:904 438#, fuzzy, python-format 439#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 440msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 441msgstr "Seleccioneu els rols d'usuari que faran la transició al domini %s." 442 443#: ../polgen.ui:921 444msgid "role tab" 445msgstr "" 446"pestanya del\n" 447"rol" 448 449#: ../polgen.ui:937 450#, python-format 451msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 452msgstr "<b>Seleccioneu els rols que %s hi farà la transició:</b>" 453 454#: ../polgen.ui:955 455#, python-format 456msgid "Select applications domains that %s will transition to." 457msgstr "" 458"Seleccioneu els dominis de les aplicacions als quals %s hi farà la transició." 459 460#: ../polgen.ui:972 461msgid "" 462"transition \n" 463"role tab" 464msgstr "" 465"pestanya del\n" 466"rol de transició" 467 468#: ../polgen.ui:989 469#, python-format 470msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 471msgstr "<b>Seleccioneu els user_roles que faran la transició a %s:</b>" 472 473#: ../polgen.ui:1007 474#, fuzzy 475#| msgid "" 476#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 477msgid "" 478"Select the user roles that will transition to this applications domains." 479msgstr "" 480"Seleccioneu els rols d'usuari que transicionaran a aquests dominis " 481"d'aplicacions." 482 483#: ../polgen.ui:1040 484#, python-format 485msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 486msgstr "<b>Seleccioneu els dominis que administrarà %s:</b>" 487 488#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 489msgid "Select the domains that you would like this user administer." 490msgstr "Seleccioneu els dominis que voleu que administri aquest usuari." 491 492#: ../polgen.ui:1091 493#, python-format 494msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 495msgstr "<b>Seleccioneu rols addicionals per a %s:</b>" 496 497#: ../polgen.ui:1142 498#, python-format 499msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 500msgstr "<b>Introduïu els ports de xarxa als quals %s hi crea un vincle:</b>" 501 502#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 503msgid "<b>TCP Ports</b>" 504msgstr "<b>Ports TCP</b>" 505 506#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 507msgid "All" 508msgstr "Tot" 509 510#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 511#, python-format 512msgid "Allows %s to bind to any udp port" 513msgstr "Permet que %s creï un vincle amb qualsevol port udp" 514 515#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 516msgid "600-1024" 517msgstr "600-1024" 518 519#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 520#, python-format 521msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 522msgstr "" 523"Permet que %s to cridi a bindresvport amb 0. Crea un vincle al port 600-1024" 524 525#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 526msgid "Unreserved Ports (>1024)" 527msgstr "Ports no reservats (>1024)" 528 529#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 530#, python-format 531msgid "" 532"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 533"to. Example: 612, 650-660" 534msgstr "" 535"Introduïu una llista separada amb comes dels ports o l'interval dels ports " 536"udp als quals %s hi crea un vincle. Exemple: 612, 650-660" 537 538#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 539msgid "Select Ports" 540msgstr "Seleccioneu ports" 541 542#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 543#, python-format 544msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 545msgstr "Permet que %s creï un vincle amb qualsevol dels ports udp > 1024" 546 547#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 548msgid "<b>UDP Ports</b>" 549msgstr "<b>Ports UDP</b>" 550 551#: ../polgen.ui:1492 552msgid "" 553"Network\n" 554"Bind tab" 555msgstr "" 556"pestanya de creació\n" 557"d'un vincle de xarxa" 558 559#: ../polgen.ui:1509 560#, python-format 561msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 562msgstr "<b>Seleccioneu els ports de xarxa als quals %s s'hi connecta:</b>" 563 564#: ../polgen.ui:1565 565#, python-format 566msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 567msgstr "Permet que %s connecti a qualsevol port tcp" 568 569#: ../polgen.ui:1594 570#, python-format 571msgid "" 572"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 573"connects to. Example: 612, 650-660" 574msgstr "" 575"Introduïu una llista separada amb comes dels ports o l'interval dels ports " 576"tcp als quals %s s'hi connecta. Exemple: 612, 650-660" 577 578#: ../polgen.ui:1674 579#, python-format 580msgid "Allows %s to connect to any udp port" 581msgstr "Permet que %s connecti a qualsevol port udp" 582 583#: ../polgen.ui:1703 584#, python-format 585msgid "" 586"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 587"connects to. Example: 612, 650-660" 588msgstr "" 589"Introduïu una llista separada amb comes dels ports o l'interval dels ports " 590"udp als quals %s s'hi connecta. Exemple: 612, 650-660" 591 592#: ../polgen.ui:1760 593#, python-format 594msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 595msgstr "" 596"<b>Seleccioneu les característiques de les aplicacions comunes per a %s:</b>" 597 598#: ../polgen.ui:1777 599msgid "Writes syslog messages\t" 600msgstr "Escriu missatges del syslog\t" 601 602#: ../polgen.ui:1792 603msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 604msgstr "Crea/manipula fitxers temporals a /tmp" 605 606#: ../polgen.ui:1807 607msgid "Uses Pam for authentication" 608msgstr "Utilitza Pam per autenticar" 609 610#: ../polgen.ui:1822 611msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 612msgstr "Utilitza nsswitch o crides getpw*" 613 614#: ../polgen.ui:1837 615msgid "Uses dbus" 616msgstr "Utilitza dbus" 617 618#: ../polgen.ui:1852 619msgid "Sends audit messages" 620msgstr "Envia missatges d'audit" 621 622#: ../polgen.ui:1867 623msgid "Interacts with the terminal" 624msgstr "Interactua amb la terminal" 625 626#: ../polgen.ui:1882 627msgid "Sends email" 628msgstr "Envia correu electrònic" 629 630#: ../polgen.ui:1925 631#, python-format 632msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 633msgstr "<b>Afegiu els fitxers i els directoris que gestioni %s</b>" 634 635#: ../polgen.ui:1978 636#, fuzzy 637#| msgid "Add File Context" 638msgid "Add File" 639msgstr "Afegeix context de fitxers" 640 641#: ../polgen.ui:2031 642#, fuzzy 643#| msgid "directory" 644msgid "Add Directory" 645msgstr "directori" 646 647#: ../polgen.ui:2086 648#, python-format 649msgid "" 650"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 651"Files ..." 652msgstr "" 653"Els fitxers i els directoris que %s \"gestiona\". Els fitxers pid, els " 654"fitxers de registre, els fitxers de /var/lib ..." 655 656#: ../polgen.ui:2126 657#, python-format 658msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 659msgstr "<b>Afegiu booleans de la política %s:</b>" 660 661#: ../polgen.ui:2179 662#, fuzzy 663#| msgid "Boolean" 664msgid "Add Boolean" 665msgstr "Booleà" 666 667#: ../polgen.ui:2234 668#, python-format 669msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 670msgstr "Afegeix i suprimeix els booleans que s'utilitzen amb el domini %s" 671 672#: ../polgen.ui:2272 673#, python-format 674msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 675msgstr "<b>En quin directori generareu la política %s?</b>" 676 677#: ../polgen.ui:2290 678msgid "Policy Directory" 679msgstr "Directori de polítiques" 680 681#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 682msgid "Network Port" 683msgstr "Port de xarxa" 684 685#: ../portsPage.py:96 686msgid "" 687"SELinux Port\n" 688"Type" 689msgstr "" 690"Tipus de port\n" 691"SELinux" 692 693#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 694msgid "Protocol" 695msgstr "Protocol" 696 697#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 698msgid "" 699"MLS/MCS\n" 700"Level" 701msgstr "" 702"Nivell\n" 703"MLS/MCS" 704 705#: ../portsPage.py:112 706msgid "Port" 707msgstr "Port" 708 709#: ../portsPage.py:214 710#, python-format 711msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 712msgstr "El número de port \"%s\" no és vàlid. 0 < PORT_NUMBER < 65536" 713 714#: ../portsPage.py:259 715msgid "List View" 716msgstr "Visualització de llista" 717 718#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 719msgid "Group View" 720msgstr "Visualització de grup" 721 722#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 723msgid "Generate SELinux policy modules" 724msgstr "Genera els mòduls de la política de SELinux" 725 726#: ../semanagePage.py:131 727#, python-format 728msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 729msgstr "Esteu segur que voleu eliminar %s «%s»?" 730 731#: ../semanagePage.py:131 732#, python-format 733msgid "Delete %s" 734msgstr "Suprimeix %s" 735 736#: ../semanagePage.py:139 737#, python-format 738msgid "Add %s" 739msgstr "Afegeix %s" 740 741#: ../semanagePage.py:153 742#, python-format 743msgid "Modify %s" 744msgstr "Modifica %s" 745 746#: ../sepolicy.desktop:3 747msgid "SELinux Policy Management Tool" 748msgstr "Eina de gestió de la política de SELinux" 749 750#: ../sepolicy.desktop:11 751msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 752msgstr "política;seguretat;selinux;avc;permís;mac;" 753 754#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 755#: ../system-config-selinux.ui:1744 756msgid "Enforcing" 757msgstr "Fer complir" 758 759#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 760msgid "Disabled" 761msgstr "Desactivat" 762 763#: ../statusPage.py:99 764msgid "Status" 765msgstr "Estat" 766 767#: ../statusPage.py:138 768msgid "" 769"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 770"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 771"file system. Do you wish to continue?" 772msgstr "" 773"Canviar el tipus de política causarà un reetiquetatge de tot el sistema de " 774"fitxers en la següent arrencada. El reetiquetatge tarda molt temps depenent " 775"de la mida del sistema de fitxers. Desitgeu continuar?" 776 777#: ../statusPage.py:152 778msgid "" 779"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 780"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 781"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 782"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 783"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 784"wish to continue?" 785msgstr "" 786"Desactivar el SELinux requereix arrancar de nou. No és recomanable. Si més " 787"tard decidiu reactivar el SELinux, caldrà reetiquetar el sistema. Si només " 788"voleu veure si el SELinux està causant un problema al vostre ordinador, " 789"podeu canviar a mode permissiu i no aplicar la política de compliment del " 790"SELinux, als errors registrats. El mode permissiu no requereix tornar a " 791"arrencar. Voleu continuar?" 792 793#: ../statusPage.py:157 794msgid "" 795"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 796"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 797"file system. Do you wish to continue?" 798msgstr "" 799"Activar el SELinux provocarà el reetiquetatge de tot el sistema de fitxers " 800"en la següent arrencada. El reetiquetatge tarda molta estona depenent de la " 801"mida del sistema de fitxers. Desitgeu continuar?" 802 803#: ../system-config-selinux.desktop:3 804msgid "SELinux Management" 805msgstr "Gestió de SELinux" 806 807#: ../system-config-selinux.desktop:32 808msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 809msgstr "Configureu SELinux en un entorn gràfic" 810 811#: ../system-config-selinux.ui:11 812msgid "" 813"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 814"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 815msgstr "" 816"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 817"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 818 819#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 820msgid "Add SELinux Login Mapping" 821msgstr "Afegeix el mapatge d'entrada del SELinux" 822 823#: ../system-config-selinux.ui:117 824msgid "Login Name" 825msgstr "Nom d'entrada" 826 827#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 828#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 829msgid "SELinux User" 830msgstr "Usuari SELinux" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 833msgid "MLS/MCS Range" 834msgstr "Rang MLS/MCS" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:219 837msgid "Add SELinux Network Ports" 838msgstr "Afegeix els ports de xarxa del SELinux" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:283 841msgid "Port Number" 842msgstr "Número de port" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 845msgid "SELinux Type" 846msgstr "Tipus SELinux" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:471 849msgid "File Specification" 850msgstr "Especificació del fitxer" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:482 853msgid "File Type" 854msgstr "Tipus de fitxer" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:543 857msgid "MLS" 858msgstr "MLS" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:605 861msgid "SELinux Administration" 862msgstr "Administració del SELinux" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:622 865msgid "_File" 866msgstr "_Fitxer" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:630 869msgid "_Add" 870msgstr "_Afegeix" 871 872#: ../system-config-selinux.ui:642 873msgid "_Properties" 874msgstr "_Propietats" 875 876#: ../system-config-selinux.ui:654 877msgid "_Delete" 878msgstr "_Suprimeix" 879 880#: ../system-config-selinux.ui:681 881msgid "_Help" 882msgstr "A_juda" 883 884#: ../system-config-selinux.ui:728 885msgid "Select Management Object" 886msgstr "Seleccioneu l'objecte a gestionar" 887 888#: ../system-config-selinux.ui:741 889msgid "<b>Select:</b>" 890msgstr "<b>Seleccioneu:</b>" 891 892#: ../system-config-selinux.ui:771 893msgid "System Default Enforcing Mode" 894msgstr "Mode de compliment predeterminat per al sistema" 895 896#: ../system-config-selinux.ui:800 897msgid "Current Enforcing Mode" 898msgstr "Mode de compliment actual" 899 900#: ../system-config-selinux.ui:822 901msgid "System Default Policy Type: " 902msgstr "Tipus de política predeterminada del sistema: " 903 904#: ../system-config-selinux.ui:845 905msgid "" 906"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 907"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 908"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 909"relabel is required." 910msgstr "" 911"Seleccioneu si desitgeu reetiquetar tot el sistema de fitxers a la següent " 912"arrencada. El reetiquetatge pot tardar molt temps, depenent de la mida del " 913"sistema. Si s'està canviant els tipus de polítiques o s'està passant de " 914"desactivada a compliment, caldrà reetiquetar." 915 916#: ../system-config-selinux.ui:877 917msgid "Relabel on next reboot." 918msgstr "Reetiqueta en la següent arrencada." 919 920#: ../system-config-selinux.ui:921 921msgid "Revert boolean setting to system default" 922msgstr "Torna els valors booleans al valor predeterminat del sistema" 923 924#: ../system-config-selinux.ui:934 925msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 926msgstr "Alterna entre tots els valors booleans i els personalitzats" 927 928#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 929#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 930#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 931#: ../system-config-selinux.ui:1769 932msgid "Filter" 933msgstr "Filtre" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1031 936msgid "Add File Context" 937msgstr "Afegeix context de fitxers" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1044 940msgid "Modify File Context" 941msgstr "Modifica context de fitxers" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1057 944msgid "Delete File Context" 945msgstr "Suprimeix el context de fitxers" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1070 948msgid "Toggle between all and customized file context" 949msgstr "Alterna entre el context per a tots i el personalitzat" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1166 952msgid "Add SELinux User Mapping" 953msgstr "Afegeix el mapatge d'usuari SELinux" 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1179 956msgid "Modify SELinux User Mapping" 957msgstr "Modifica el mapatge d'usuari SELinux" 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1192 960msgid "Delete SELinux User Mapping" 961msgstr "Elimina el mapatge d'usuari SELinux" 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1287 964msgid "Add User" 965msgstr "Afegeix usuari" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1300 968msgid "Modify User" 969msgstr "Modifica usuari" 970 971#: ../system-config-selinux.ui:1313 972msgid "Delete User" 973msgstr "Suprimeix usuari" 974 975#: ../system-config-selinux.ui:1408 976msgid "Add Network Port" 977msgstr "Afegeix port de xarxa" 978 979#: ../system-config-selinux.ui:1421 980msgid "Edit Network Port" 981msgstr "Edita port de xarxa" 982 983#: ../system-config-selinux.ui:1434 984msgid "Delete Network Port" 985msgstr "Suprimeix port de xarxa" 986 987#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 988msgid "Toggle between Customized and All Ports" 989msgstr "Alterna entre tots els ports i els personalitzats" 990 991#: ../system-config-selinux.ui:1576 992msgid "Generate new policy module" 993msgstr "Genera un nou mòdul de política" 994 995#: ../system-config-selinux.ui:1588 996msgid "Load policy module" 997msgstr "Carrega un mòdul de política" 998 999#: ../system-config-selinux.ui:1601 1000msgid "Remove loadable policy module" 1001msgstr "Suprimeix el mòdul de política carregable" 1002 1003#: ../system-config-selinux.ui:1632 1004msgid "" 1005"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 1006"log files." 1007msgstr "" 1008"Habilita/inhabilita regles addicionals d'auditoria, que normalment no es " 1009"llisten en els fitxers de registre" 1010 1011#: ../system-config-selinux.ui:1728 1012msgid "Change process mode to permissive." 1013msgstr "Canvia el mode del procés a permissiu." 1014 1015#: ../system-config-selinux.ui:1743 1016msgid "Change process mode to enforcing" 1017msgstr "Canvia el mode del procés a Fer complir" 1018 1019#: ../system-config-selinux.ui:1847 1020msgid "Add SELinux User" 1021msgstr "Afegeix l'usuari SELinux" 1022 1023#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1024msgid "SELinux Roles" 1025msgstr "Rols SELinux" 1026 1027#: ../usersPage.py:143 1028#, python-format 1029msgid "SELinux user '%s' is required" 1030msgstr "Es requereix l'usuari de SELinux «%s»" 1031 1032#, fuzzy 1033#~| msgid "Configue SELinux" 1034#~ msgid "Run System Config SELinux" 1035#~ msgstr "Configura el SELinux" 1036 1037#~ msgid "system-config-selinux" 1038#~ msgstr "system-config-selinux" 1039 1040#~ msgid "sepolicy" 1041#~ msgstr "sepolicy" 1042 1043#~ msgid "all files" 1044#~ msgstr "tots els fitxers" 1045 1046#~ msgid "regular file" 1047#~ msgstr "fitxer convencional" 1048 1049#~ msgid "character device" 1050#~ msgstr "dispositiu de caràcters" 1051 1052#~ msgid "block device" 1053#~ msgstr "dispositiu de blocs" 1054 1055#~ msgid "socket file" 1056#~ msgstr "fitxer de socket" 1057 1058#~ msgid "symbolic link" 1059#~ msgstr "enllaç simbòlic" 1060 1061#~ msgid "named pipe" 1062#~ msgstr "canonada amb nom" 1063