• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
3# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata
4# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata
5# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-02 17:03+0000\n"
12"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
14"gui/da/>\n"
15"Language: da\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
21
22#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
23msgid "Boolean"
24msgstr "Boolesk"
25
26#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
27msgid "all"
28msgstr "alle"
29
30#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
31#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
32#: ../system-config-selinux.ui:1480
33msgid "Customized"
34msgstr "Tilpasset"
35
36#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
37msgid "Process Domain"
38msgstr "Procesdomæne"
39
40#: ../domainsPage.py:64
41msgid "Domain Name"
42msgstr "Domænenavn"
43
44#: ../domainsPage.py:69
45msgid "Mode"
46msgstr "Tilstand"
47
48#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
49#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
50#: ../system-config-selinux.ui:1729
51msgid "Permissive"
52msgstr "Tilladelig"
53
54#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
55msgid "File Labeling"
56msgstr "Filmærkning"
57
58#: ../fcontextPage.py:83
59msgid ""
60"File\n"
61"Specification"
62msgstr ""
63"Fil\n"
64"angivelse"
65
66#: ../fcontextPage.py:90
67msgid ""
68"Selinux\n"
69"File Type"
70msgstr ""
71"SELinux\n"
72"filtype"
73
74#: ../fcontextPage.py:97
75msgid ""
76"File\n"
77"Type"
78msgstr ""
79"Fil\n"
80"type"
81
82#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
83msgid "User Mapping"
84msgstr "Brugertilknytning"
85
86#: ../loginsPage.py:60
87msgid ""
88"Login\n"
89"Name"
90msgstr ""
91"Login\n"
92"navn"
93
94#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
95msgid ""
96"SELinux\n"
97"User"
98msgstr ""
99"SELinux\n"
100"bruger"
101
102#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
103msgid ""
104"MLS/\n"
105"MCS Range"
106msgstr ""
107"MLS/\n"
108"MCS-interval"
109
110#: ../loginsPage.py:136
111#, python-format
112msgid "Login '%s' is required"
113msgstr "Login \"%s\" er påkrævet"
114
115#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
116msgid "Policy Module"
117msgstr "Regelsæt-modul"
118
119#: ../modulesPage.py:66
120msgid "Module Name"
121msgstr "Modulnavn"
122
123#: ../modulesPage.py:71
124msgid "Priority"
125msgstr "Prioritet"
126
127#: ../modulesPage.py:80
128msgid "Kind"
129msgstr "Slags"
130
131#: ../modulesPage.py:149
132msgid "Disable Audit"
133msgstr "Deaktivér revisionsspor"
134
135#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
136msgid "Enable Audit"
137msgstr "Aktivér revisionsspor"
138
139#: ../modulesPage.py:177
140msgid "Load Policy Module"
141msgstr "Indlæs regelsæt-modul"
142
143#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
144msgid "Name"
145msgstr "Navn"
146
147#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
148msgid "Description"
149msgstr "Beskrivelse"
150
151#: ../polgengui.py:299
152msgid "Role"
153msgstr "Rolle"
154
155#: ../polgengui.py:306
156msgid "Existing_User"
157msgstr "Eksisterende _bruger"
158
159#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
160msgid "Application"
161msgstr "Program"
162
163#: ../polgengui.py:387
164#, python-format
165msgid "%s must be a directory"
166msgstr "%s skal være en mappe"
167
168#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
169msgid "You must select a user"
170msgstr "Du skal vælge en bruger"
171
172#: ../polgengui.py:577
173msgid "Select executable file to be confined."
174msgstr "Vælg kørbar-fil som skal begrænses."
175
176#: ../polgengui.py:588
177msgid "Select init script file to be confined."
178msgstr "Vælg init-skript-fil som skal begrænses."
179
180#: ../polgengui.py:598
181msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
182msgstr "Vælg fil(er) som det begrænsede program opretter eller skriver"
183
184#: ../polgengui.py:605
185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
186msgstr "Vælg mappe(r) som det begrænsede program ejer eller skriver i"
187
188#: ../polgengui.py:667
189msgid "Select directory to generate policy files in"
190msgstr "Vælg mappe til at generere regelsætfiler i"
191
192#: ../polgengui.py:684
193#, python-format
194msgid ""
195"Type %s_t already defined in current policy.\n"
196"Do you want to continue?"
197msgstr ""
198"Type %s_t allerede defineret i nuværende regelsæt.\n"
199"Vil du fortsætte?"
200
201#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
202msgid "Verify Name"
203msgstr "Bekræft navn"
204
205#: ../polgengui.py:688
206#, python-format
207msgid ""
208"Module %s already loaded in current policy.\n"
209"Do you want to continue?"
210msgstr ""
211"Modulet %s er allerede indlæst i nuværende regelsæt.\n"
212"Vil du fortsætte?"
213
214#: ../polgengui.py:734
215msgid ""
216"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
217msgstr ""
218"Du skal tilføje et navn bestående af bogstaver og tal men uden mellemrum."
219
220#: ../polgengui.py:748
221msgid "You must enter a executable"
222msgstr "Du skal indtaste en kørbar"
223
224#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
225#, fuzzy
226#| msgid "Configue SELinux"
227msgid "Configure SELinux"
228msgstr "Konfigurér SELinux"
229
230#: ../polgen.ui:9
231msgid "Red Hat 2007"
232msgstr "Red Hat 2007"
233
234#: ../polgen.ui:11
235msgid "GPL"
236msgstr "GPL"
237
238#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
239#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
240msgid "translator-credits"
241msgstr "scootergrisen"
242
243#: ../polgen.ui:34
244msgid "Add Booleans Dialog"
245msgstr "Tilføj boolesker-dialog"
246
247#: ../polgen.ui:99
248msgid "Boolean Name"
249msgstr "Boolesknavn"
250
251#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
252msgid "SELinux Policy Generation Tool"
253msgstr "Genereringsværktøj til SELinux-regelsæt"
254
255#: ../polgen.ui:255
256msgid ""
257"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
258"confine:</b>"
259msgstr ""
260"<b>Vælg regelsættypen til programmet eller brugerrolle du vil begrænse:</b>"
261
262#: ../polgen.ui:288
263msgid "<b>Applications</b>"
264msgstr "<b>Programmer</b>"
265
266#: ../polgen.ui:320
267msgid "Standard Init Daemon"
268msgstr "Standard init-dæmon"
269
270#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
271msgid ""
272"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
273"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
274msgstr ""
275"Standard init-dæmon er tjenester som startes under opstart via init-"
276"skripter. Kræver normalt et skript i /etc/rc.d/init.d"
277
278#: ../polgen.ui:336
279msgid "DBUS System Daemon"
280msgstr "DBUS-systemdæmon"
281
282#: ../polgen.ui:353
283msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
284msgstr "Internettjenester-dæmon (inetd)"
285
286#: ../polgen.ui:357
287msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
288msgstr "Internettjenester-dæmon er tjenester som startes af xinetd"
289
290#: ../polgen.ui:370
291msgid "Web Application/Script (CGI)"
292msgstr "Webprogram/script (CGI)"
293
294#: ../polgen.ui:374
295msgid ""
296"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
297msgstr ""
298"Internetprogram/-skript (CGI) CGI-skripter startes af webserveren (apache)"
299
300#: ../polgen.ui:387
301msgid "User Application"
302msgstr "Brugerprogram"
303
304#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
305msgid ""
306"User Application are any application that you would like to confine that is "
307"started by a user"
308msgstr ""
309"Brugerprogram er ethvert program, som du vil begrænse som er startet af en "
310"bruger"
311
312#: ../polgen.ui:404
313msgid "Sandbox"
314msgstr "Sandboks"
315
316#: ../polgen.ui:450
317msgid "<b>Login Users</b>"
318msgstr "<b>Loginbrugere</b>"
319
320#: ../polgen.ui:482
321msgid "Existing User Roles"
322msgstr "Eksisterende brugerroller"
323
324#: ../polgen.ui:486
325msgid "Modify an existing login user record."
326msgstr "Ændr en eksisterende loginbrugers post."
327
328#: ../polgen.ui:499
329msgid "Minimal Terminal User Role"
330msgstr "Minimal terminalbrugerrolle"
331
332#: ../polgen.ui:503
333msgid ""
334"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
335"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
336msgstr ""
337"Denne bruger vil kun logge ind på en maskine via en terminal eller "
338"fjernindlogning. Som standard vil denne bruger ikke have setuid, intet "
339"netværk, ingen su, ingen sudo."
340
341#: ../polgen.ui:516
342msgid "Minimal X Windows User Role"
343msgstr "Minimal X-vinduer-brugerrolle"
344
345#: ../polgen.ui:520
346msgid ""
347"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
348"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
349msgstr ""
350"Denne bruger kan logge ind på en maskine via X eller terminal. Som standard "
351"vil denne bruger ikke have setuid, intet netværk, ingen sudo, ingen su"
352
353#: ../polgen.ui:533
354msgid "User Role"
355msgstr "Brugerrolle"
356
357#: ../polgen.ui:537
358msgid ""
359"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
360"sudo, no su."
361msgstr ""
362"Bruger med fuldt netværk, ingen setuid-programmer uden overgang, ingen sudo, "
363"ingen su."
364
365#: ../polgen.ui:550
366msgid "Admin User Role"
367msgstr "Administratorbrugerrolle"
368
369#: ../polgen.ui:554
370msgid ""
371"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
372"can sudo to Root Administration Roles"
373msgstr ""
374"Bruger med fuldt netværk, ingen setuid-programmer uden overgang, ingen su, "
375"kan bruge sudo til Root-administrationsroller"
376
377#: ../polgen.ui:596
378msgid "<b>Root Users</b>"
379msgstr "<b>Administratorbrugere</b>"
380
381#: ../polgen.ui:627
382msgid "Root Admin User Role"
383msgstr "Root-administratorbrugerrolle"
384
385#: ../polgen.ui:631
386msgid ""
387"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
388"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
389"the system directly."
390msgstr ""
391"Vælg Root-administratorbrugerrolle, hvis denne bruger skal bruges til at "
392"administrere maskinen som administrator (root). Denne bruger vil ikke være "
393"istand til at logge direkte ind i systemet."
394
395#: ../polgen.ui:705
396msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
397msgstr "<b>Indtast navn på program eller brugerrolle:</b>"
398
399#: ../polgen.ui:739
400msgid "Enter complete path for executable to be confined."
401msgstr "Indtast fuld sti til kørbar som skal begrænses."
402
403#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
404msgid "..."
405msgstr "..."
406
407#: ../polgen.ui:776
408msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
409msgstr "Indtast unikt navn for den begrænsede program- eller brugerrolle."
410
411#: ../polgen.ui:794
412msgid "Executable"
413msgstr "Kørbar"
414
415#: ../polgen.ui:808
416msgid "Init script"
417msgstr "Init-skript"
418
419#: ../polgen.ui:821
420msgid ""
421"Enter complete path to init script used to start the confined application."
422msgstr ""
423"Indtast fuld sti til init-skript som bruges til at starte det begrænsede "
424"program."
425
426#: ../polgen.ui:883
427msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
428msgstr "<b>Vælg eksisterende rolle som skal ændres:</b>"
429
430#: ../polgen.ui:904
431#, fuzzy, python-format
432#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
433msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
434msgstr "Vælg brugerrollerne som overgår til %s-domænet."
435
436#: ../polgen.ui:921
437msgid "role tab"
438msgstr "rolle-faneblad"
439
440#: ../polgen.ui:937
441#, python-format
442msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
443msgstr "<b>Vælg roller som %s vil overgå til:</b>"
444
445#: ../polgen.ui:955
446#, python-format
447msgid "Select applications domains that %s will transition to."
448msgstr "Vælg programmernes domæner som %s vil overgå til."
449
450#: ../polgen.ui:972
451msgid ""
452"transition \n"
453"role tab"
454msgstr ""
455"overgang \n"
456"rolle-faneblad"
457
458#: ../polgen.ui:989
459#, python-format
460msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
461msgstr "<b>Vælg brugerrollerne som overgår til %s:</b>"
462
463#: ../polgen.ui:1007
464#, fuzzy
465#| msgid ""
466#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
467msgid ""
468"Select the user roles that will transition to this applications domains."
469msgstr "Vælg brugerrollerne som overgår til programmets domæner."
470
471#: ../polgen.ui:1040
472#, python-format
473msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
474msgstr "<b>Vælg domæner som %s administrerer:</b>"
475
476#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
477msgid "Select the domains that you would like this user administer."
478msgstr "Vælg domænerne som du vil have denne bruger til at administrere."
479
480#: ../polgen.ui:1091
481#, python-format
482msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
483msgstr "<b>Vælg yderligere roller til %s:</b>"
484
485#: ../polgen.ui:1142
486#, python-format
487msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
488msgstr "<b>Indtast netværksporte som %s binder til:</b>"
489
490#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
491msgid "<b>TCP Ports</b>"
492msgstr "<b>TCP-porte</b>"
493
494#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
495msgid "All"
496msgstr "Alle"
497
498#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
499#, python-format
500msgid "Allows %s to bind to any udp port"
501msgstr "Tillader %s at binde et enhver udp-port"
502
503#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
504msgid "600-1024"
505msgstr "600-1024"
506
507#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
508#, python-format
509msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
510msgstr ""
511"Giv %s tilladelse til at kalde bindresvport med 0. Binding til port 600-1024"
512
513#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
514msgid "Unreserved Ports (>1024)"
515msgstr "Ikke reserverede porte (>1024)"
516
517#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
518#, python-format
519msgid ""
520"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
521"to. Example: 612, 650-660"
522msgstr ""
523"Indtast en kommasepareret liste over udp-porte eller områder af porte som %s "
524"binder til. Eksempler: 612, 650-660"
525
526#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
527msgid "Select Ports"
528msgstr "Vælg porte"
529
530#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
531#, python-format
532msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
533msgstr "Giver %s tilladelse til at binde til enhver udp-port som er > 1024"
534
535#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
536msgid "<b>UDP Ports</b>"
537msgstr "<b>UDP-porte</b>"
538
539#: ../polgen.ui:1492
540msgid ""
541"Network\n"
542"Bind tab"
543msgstr ""
544"Netværk\n"
545"Bind-faneblad"
546
547#: ../polgen.ui:1509
548#, python-format
549msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
550msgstr "<b>Vælg netværksporte som %s opretter forbindelser til:</b>"
551
552#: ../polgen.ui:1565
553#, python-format
554msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
555msgstr "Tillader %s at oprette forbindelse til enhver tcp-port"
556
557#: ../polgen.ui:1594
558#, python-format
559msgid ""
560"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
561"connects to. Example: 612, 650-660"
562msgstr ""
563"Indtast en kommasepareret liste over tcp-porte eller områder af porte som %s "
564"opretter forbindelse til. Eksempler: 612, 650-660"
565
566#: ../polgen.ui:1674
567#, python-format
568msgid "Allows %s to connect to any udp port"
569msgstr "Tillader %s at oprette forbindelse til enhver udp-port"
570
571#: ../polgen.ui:1703
572#, python-format
573msgid ""
574"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
575"connects to. Example: 612, 650-660"
576msgstr ""
577"Indtast en kommasepareret liste over udp-porte eller områder af porte som %s "
578"opretter forbindelse til. Eksempler: 612, 650-660"
579
580#: ../polgen.ui:1760
581#, python-format
582msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
583msgstr "<b>Vælg fælles programkendetegn til %s:</b>"
584
585#: ../polgen.ui:1777
586msgid "Writes syslog messages\t"
587msgstr "Skriver syslog-meddelelser\t"
588
589#: ../polgen.ui:1792
590msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
591msgstr "Opret/manipulér midlertidige filer i /tmp"
592
593#: ../polgen.ui:1807
594msgid "Uses Pam for authentication"
595msgstr "Bruger PAM til godkendelse"
596
597#: ../polgen.ui:1822
598msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
599msgstr "Bruger nnswitch eller getpw* kald"
600
601#: ../polgen.ui:1837
602msgid "Uses dbus"
603msgstr "Bruger dbus"
604
605#: ../polgen.ui:1852
606msgid "Sends audit messages"
607msgstr "Sender revisionssmeddelelser"
608
609#: ../polgen.ui:1867
610msgid "Interacts with the terminal"
611msgstr "Interagerer med terminalen"
612
613#: ../polgen.ui:1882
614msgid "Sends email"
615msgstr "Sender e-mail"
616
617#: ../polgen.ui:1925
618#, python-format
619msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
620msgstr "<b>Tilføj filer/mapper som %s håndterer</b>"
621
622#: ../polgen.ui:1978
623msgid "Add File"
624msgstr "Tilføj fil"
625
626#: ../polgen.ui:2031
627msgid "Add Directory"
628msgstr "Tilføj mappe"
629
630#: ../polgen.ui:2086
631#, python-format
632msgid ""
633"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
634"Files ..."
635msgstr ""
636"Filer/mapper som %s \"håndterer\". Pid-filer, logfiler, /var/lib-filer ..."
637
638#: ../polgen.ui:2126
639#, python-format
640msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
641msgstr "<b>Tilføj booleske fra %s-regelsættet:</b>"
642
643#: ../polgen.ui:2179
644msgid "Add Boolean"
645msgstr "Tilføj boolesk"
646
647#: ../polgen.ui:2234
648#, python-format
649msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
650msgstr "Tilføj/fjern booleske som bruges af %s-domænet"
651
652#: ../polgen.ui:2272
653#, python-format
654msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
655msgstr "<b>Hvilken mappe skal %s-regelsættes genereres i?</b>"
656
657#: ../polgen.ui:2290
658msgid "Policy Directory"
659msgstr "Regelsætmappe"
660
661#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
662msgid "Network Port"
663msgstr "Netværksport"
664
665#: ../portsPage.py:96
666msgid ""
667"SELinux Port\n"
668"Type"
669msgstr ""
670"SELinux\n"
671"porttype"
672
673#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
674msgid "Protocol"
675msgstr "Protokol"
676
677#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
678msgid ""
679"MLS/MCS\n"
680"Level"
681msgstr ""
682"MLS/MCS\n"
683"niveau"
684
685#: ../portsPage.py:112
686msgid "Port"
687msgstr "Port"
688
689#: ../portsPage.py:214
690#, python-format
691msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
692msgstr "Portnummer \"%s\" er ikke gyldigt. 0 < PORT_NUMMER < 65536 "
693
694#: ../portsPage.py:259
695msgid "List View"
696msgstr "Listevisning"
697
698#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
699msgid "Group View"
700msgstr "Gruppevisning"
701
702#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
703msgid "Generate SELinux policy modules"
704msgstr "Generer SELinux-regelsæt-moduler"
705
706#: ../semanagePage.py:131
707#, python-format
708msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
709msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %s \"%s\"?"
710
711#: ../semanagePage.py:131
712#, python-format
713msgid "Delete %s"
714msgstr "Slet %s"
715
716#: ../semanagePage.py:139
717#, python-format
718msgid "Add %s"
719msgstr "Tilføj %s"
720
721#: ../semanagePage.py:153
722#, python-format
723msgid "Modify %s"
724msgstr "Rediger %s"
725
726#: ../sepolicy.desktop:3
727msgid "SELinux Policy Management Tool"
728msgstr "SELinux politikhåndteringsværktøj"
729
730#: ../sepolicy.desktop:11
731msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
732msgstr "regelsæt;sikkerhed;selinux;avc;tilladelse;mac;"
733
734#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
735#: ../system-config-selinux.ui:1744
736msgid "Enforcing"
737msgstr "Gennemtving"
738
739#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
740msgid "Disabled"
741msgstr "Deaktiveret"
742
743#: ../statusPage.py:99
744msgid "Status"
745msgstr "Status"
746
747#: ../statusPage.py:138
748msgid ""
749"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
750"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
751"file system.  Do you wish to continue?"
752msgstr ""
753"Skift af regelsættypen, vil resultere i en genetikettering af hele "
754"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter "
755"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?"
756
757#: ../statusPage.py:152
758msgid ""
759"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
760"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
761"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
762"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
763"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
764"wish to continue?"
765msgstr ""
766"At ændre til SELinux deaktiveret kræver en genstart.  Dette er ikke "
767"anbefalet.  Hvis du senere vælger at aktivere SELinux igen, vil systemet "
768"kræver en ommærkning.  Hvis du bare ønsker at se om SELinux er skyld i et "
769"problem på dit system, kan du gå i tolerant-tilstand, som kun vil logge fejl "
770"og ikke tvinge SELinux-regelsæt  Tolerant-tilstand kræver ikke en "
771"genstart    Vil du fortsætte?"
772
773#: ../statusPage.py:157
774msgid ""
775"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
776"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
777"file system.  Do you wish to continue?"
778msgstr ""
779"Skift til at aktivere SELinux, vil resultere i en genetikettering af hele "
780"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter "
781"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?"
782
783#: ../system-config-selinux.desktop:3
784msgid "SELinux Management"
785msgstr "SELinux håndtering"
786
787#: ../system-config-selinux.desktop:32
788msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
789msgstr "Konfigurer SELinux i en grafisk brugerflade"
790
791#: ../system-config-selinux.ui:11
792msgid ""
793"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
794"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
795msgstr ""
796"Ophavsret (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
797"Ophavsret (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
798
799#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
800msgid "Add SELinux Login Mapping"
801msgstr "Tilføj SELinux-indlogningstilknytning"
802
803#: ../system-config-selinux.ui:117
804msgid "Login Name"
805msgstr "Loginnavn"
806
807#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
808#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
809msgid "SELinux User"
810msgstr "SELinux-bruger"
811
812#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
813msgid "MLS/MCS Range"
814msgstr "MLS-/MCS-område"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:219
817msgid "Add SELinux Network Ports"
818msgstr "Tilføj SELinux-netværksporte"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:283
821msgid "Port Number"
822msgstr "Portnummer"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
825msgid "SELinux Type"
826msgstr "SELinux-type"
827
828#: ../system-config-selinux.ui:471
829msgid "File Specification"
830msgstr "Filspecifikation"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:482
833msgid "File Type"
834msgstr "Filtype"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:543
837msgid "MLS"
838msgstr "MLS"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:605
841msgid "SELinux Administration"
842msgstr "SELinux-administration"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:622
845msgid "_File"
846msgstr "_Fil"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:630
849msgid "_Add"
850msgstr "_Tilføj"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:642
853msgid "_Properties"
854msgstr "_Egenskaber"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:654
857msgid "_Delete"
858msgstr "_Slet"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:681
861msgid "_Help"
862msgstr "_Hjælp"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:728
865msgid "Select Management Object"
866msgstr "Vælg håndteringsobjekt"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:741
869msgid "<b>Select:</b>"
870msgstr "<b>Vælg:</b>"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:771
873msgid "System Default Enforcing Mode"
874msgstr "Tvangstilstand som systemstandard"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:800
877msgid "Current Enforcing Mode"
878msgstr "Nuværende tvangstilstand"
879
880#: ../system-config-selinux.ui:822
881msgid "System Default Policy Type: "
882msgstr "Regelsættype som systemstandard: "
883
884#: ../system-config-selinux.ui:845
885msgid ""
886"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
887"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
888"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
889"relabel is required."
890msgstr ""
891"Vælg hvis du vil ommærke hele filsystemet ved næste genstart. Ommærkning kan "
892"tage meget lang tid, alt efter størrelsen på systemet. Hvis du ændrer "
893"regelsættyper eller går fra deaktiveret til gennemtving, er en ommærkning "
894"påkrævet."
895
896#: ../system-config-selinux.ui:877
897msgid "Relabel on next reboot."
898msgstr "Ommærk ved næste genstart."
899
900#: ../system-config-selinux.ui:921
901msgid "Revert boolean setting to system default"
902msgstr "Sæt boolesk-indstilling til systemstandard"
903
904#: ../system-config-selinux.ui:934
905msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
906msgstr "Skift mellem Tilpasset og Alle boolesk"
907
908#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
909#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
910#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
911#: ../system-config-selinux.ui:1769
912msgid "Filter"
913msgstr "Filter"
914
915#: ../system-config-selinux.ui:1031
916msgid "Add File Context"
917msgstr "Tilføj filkontekst"
918
919#: ../system-config-selinux.ui:1044
920msgid "Modify File Context"
921msgstr "Ændr filkontekst"
922
923#: ../system-config-selinux.ui:1057
924msgid "Delete File Context"
925msgstr "Slet filkontekst"
926
927#: ../system-config-selinux.ui:1070
928msgid "Toggle between all and customized file context"
929msgstr "Skift mellem alle og tilpasset filkontekst"
930
931#: ../system-config-selinux.ui:1166
932msgid "Add SELinux User Mapping"
933msgstr "Tilføj SELinux-brugertilknytning"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1179
936msgid "Modify SELinux User Mapping"
937msgstr "Ændr SELinux-brugertilknytning"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1192
940msgid "Delete SELinux User Mapping"
941msgstr "Slet SELinux-brugertilknytning"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1287
944msgid "Add User"
945msgstr "Tilføj bruger"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1300
948msgid "Modify User"
949msgstr "Rediger bruger"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1313
952msgid "Delete User"
953msgstr "Slet bruger"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1408
956msgid "Add Network Port"
957msgstr "Tilføj netværksport"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1421
960msgid "Edit Network Port"
961msgstr "Rediger netværksport"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1434
964msgid "Delete Network Port"
965msgstr "Slet netværksport"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
968msgid "Toggle between Customized and All Ports"
969msgstr "Skift mellem Tilpasset og Alle porte"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1576
972msgid "Generate new policy module"
973msgstr "Generér nyt regelsæt-modul"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1588
976msgid "Load policy module"
977msgstr "Indlæs regelsæt-modul"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1601
980msgid "Remove loadable policy module"
981msgstr "Fjern indlæsbart regelsæt-modul"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1632
984msgid ""
985"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
986"log files."
987msgstr ""
988"Aktivér/deaktivér ekstra revisionsregler, som ikke normalt er rapporteret i "
989"logfilerne."
990
991#: ../system-config-selinux.ui:1728
992msgid "Change process mode to permissive."
993msgstr "Ændr procestilstand til tolerant."
994
995#: ../system-config-selinux.ui:1743
996msgid "Change process mode to enforcing"
997msgstr "Ændr procestilstand til gennemtving"
998
999#: ../system-config-selinux.ui:1847
1000msgid "Add SELinux User"
1001msgstr "Tilføj SELinux-bruger"
1002
1003#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1004msgid "SELinux Roles"
1005msgstr "SELinux-roller"
1006
1007#: ../usersPage.py:143
1008#, python-format
1009msgid "SELinux user '%s' is required"
1010msgstr "SELinux-bruger \"%s\" er påkrævet"
1011
1012#~ msgid "Run System Config SELinux"
1013#~ msgstr "Kør System Config SELinux"
1014
1015#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1016#~ msgstr "Der kræves godkendelse for at køre system-config-selinux"
1017
1018#~ msgid "system-config-selinux"
1019#~ msgstr "system-config-selinux"
1020
1021#~ msgid "sepolicy"
1022#~ msgstr "sepolicy"
1023
1024#~ msgid "all files"
1025#~ msgstr "alle filer"
1026
1027#~ msgid "regular file"
1028#~ msgstr "almindelig fil"
1029
1030#~ msgid "directory"
1031#~ msgstr "mappe"
1032
1033#~ msgid "character device"
1034#~ msgstr "tegnenhed"
1035
1036#~ msgid "block device"
1037#~ msgstr "blokenhed"
1038
1039#~ msgid "socket file"
1040#~ msgstr "sokkelfil"
1041
1042#~ msgid "symbolic link"
1043#~ msgstr "symbolsk link"
1044
1045#~ msgid "named pipe"
1046#~ msgstr "navngivet pipe"
1047