1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 3# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata 4# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata 5# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-02 17:03+0000\n" 12"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 14"gui/da/>\n" 15"Language: da\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" 21 22#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 23msgid "Boolean" 24msgstr "Boolesk" 25 26#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 27msgid "all" 28msgstr "alle" 29 30#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 31#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 32#: ../system-config-selinux.ui:1480 33msgid "Customized" 34msgstr "Tilpasset" 35 36#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 37msgid "Process Domain" 38msgstr "Procesdomæne" 39 40#: ../domainsPage.py:64 41msgid "Domain Name" 42msgstr "Domænenavn" 43 44#: ../domainsPage.py:69 45msgid "Mode" 46msgstr "Tilstand" 47 48#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 49#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 50#: ../system-config-selinux.ui:1729 51msgid "Permissive" 52msgstr "Tilladelig" 53 54#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 55msgid "File Labeling" 56msgstr "Filmærkning" 57 58#: ../fcontextPage.py:83 59msgid "" 60"File\n" 61"Specification" 62msgstr "" 63"Fil\n" 64"angivelse" 65 66#: ../fcontextPage.py:90 67msgid "" 68"Selinux\n" 69"File Type" 70msgstr "" 71"SELinux\n" 72"filtype" 73 74#: ../fcontextPage.py:97 75msgid "" 76"File\n" 77"Type" 78msgstr "" 79"Fil\n" 80"type" 81 82#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 83msgid "User Mapping" 84msgstr "Brugertilknytning" 85 86#: ../loginsPage.py:60 87msgid "" 88"Login\n" 89"Name" 90msgstr "" 91"Login\n" 92"navn" 93 94#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 95msgid "" 96"SELinux\n" 97"User" 98msgstr "" 99"SELinux\n" 100"bruger" 101 102#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 103msgid "" 104"MLS/\n" 105"MCS Range" 106msgstr "" 107"MLS/\n" 108"MCS-interval" 109 110#: ../loginsPage.py:136 111#, python-format 112msgid "Login '%s' is required" 113msgstr "Login \"%s\" er påkrævet" 114 115#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 116msgid "Policy Module" 117msgstr "Regelsæt-modul" 118 119#: ../modulesPage.py:66 120msgid "Module Name" 121msgstr "Modulnavn" 122 123#: ../modulesPage.py:71 124msgid "Priority" 125msgstr "Prioritet" 126 127#: ../modulesPage.py:80 128msgid "Kind" 129msgstr "Slags" 130 131#: ../modulesPage.py:149 132msgid "Disable Audit" 133msgstr "Deaktivér revisionsspor" 134 135#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 136msgid "Enable Audit" 137msgstr "Aktivér revisionsspor" 138 139#: ../modulesPage.py:177 140msgid "Load Policy Module" 141msgstr "Indlæs regelsæt-modul" 142 143#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 144msgid "Name" 145msgstr "Navn" 146 147#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 148msgid "Description" 149msgstr "Beskrivelse" 150 151#: ../polgengui.py:299 152msgid "Role" 153msgstr "Rolle" 154 155#: ../polgengui.py:306 156msgid "Existing_User" 157msgstr "Eksisterende _bruger" 158 159#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 160msgid "Application" 161msgstr "Program" 162 163#: ../polgengui.py:387 164#, python-format 165msgid "%s must be a directory" 166msgstr "%s skal være en mappe" 167 168#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 169msgid "You must select a user" 170msgstr "Du skal vælge en bruger" 171 172#: ../polgengui.py:577 173msgid "Select executable file to be confined." 174msgstr "Vælg kørbar-fil som skal begrænses." 175 176#: ../polgengui.py:588 177msgid "Select init script file to be confined." 178msgstr "Vælg init-skript-fil som skal begrænses." 179 180#: ../polgengui.py:598 181msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 182msgstr "Vælg fil(er) som det begrænsede program opretter eller skriver" 183 184#: ../polgengui.py:605 185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 186msgstr "Vælg mappe(r) som det begrænsede program ejer eller skriver i" 187 188#: ../polgengui.py:667 189msgid "Select directory to generate policy files in" 190msgstr "Vælg mappe til at generere regelsætfiler i" 191 192#: ../polgengui.py:684 193#, python-format 194msgid "" 195"Type %s_t already defined in current policy.\n" 196"Do you want to continue?" 197msgstr "" 198"Type %s_t allerede defineret i nuværende regelsæt.\n" 199"Vil du fortsætte?" 200 201#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 202msgid "Verify Name" 203msgstr "Bekræft navn" 204 205#: ../polgengui.py:688 206#, python-format 207msgid "" 208"Module %s already loaded in current policy.\n" 209"Do you want to continue?" 210msgstr "" 211"Modulet %s er allerede indlæst i nuværende regelsæt.\n" 212"Vil du fortsætte?" 213 214#: ../polgengui.py:734 215msgid "" 216"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 217msgstr "" 218"Du skal tilføje et navn bestående af bogstaver og tal men uden mellemrum." 219 220#: ../polgengui.py:748 221msgid "You must enter a executable" 222msgstr "Du skal indtaste en kørbar" 223 224#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 225#, fuzzy 226#| msgid "Configue SELinux" 227msgid "Configure SELinux" 228msgstr "Konfigurér SELinux" 229 230#: ../polgen.ui:9 231msgid "Red Hat 2007" 232msgstr "Red Hat 2007" 233 234#: ../polgen.ui:11 235msgid "GPL" 236msgstr "GPL" 237 238#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 239#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 240msgid "translator-credits" 241msgstr "scootergrisen" 242 243#: ../polgen.ui:34 244msgid "Add Booleans Dialog" 245msgstr "Tilføj boolesker-dialog" 246 247#: ../polgen.ui:99 248msgid "Boolean Name" 249msgstr "Boolesknavn" 250 251#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 252msgid "SELinux Policy Generation Tool" 253msgstr "Genereringsværktøj til SELinux-regelsæt" 254 255#: ../polgen.ui:255 256msgid "" 257"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 258"confine:</b>" 259msgstr "" 260"<b>Vælg regelsættypen til programmet eller brugerrolle du vil begrænse:</b>" 261 262#: ../polgen.ui:288 263msgid "<b>Applications</b>" 264msgstr "<b>Programmer</b>" 265 266#: ../polgen.ui:320 267msgid "Standard Init Daemon" 268msgstr "Standard init-dæmon" 269 270#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 271msgid "" 272"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 273"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 274msgstr "" 275"Standard init-dæmon er tjenester som startes under opstart via init-" 276"skripter. Kræver normalt et skript i /etc/rc.d/init.d" 277 278#: ../polgen.ui:336 279msgid "DBUS System Daemon" 280msgstr "DBUS-systemdæmon" 281 282#: ../polgen.ui:353 283msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 284msgstr "Internettjenester-dæmon (inetd)" 285 286#: ../polgen.ui:357 287msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 288msgstr "Internettjenester-dæmon er tjenester som startes af xinetd" 289 290#: ../polgen.ui:370 291msgid "Web Application/Script (CGI)" 292msgstr "Webprogram/script (CGI)" 293 294#: ../polgen.ui:374 295msgid "" 296"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 297msgstr "" 298"Internetprogram/-skript (CGI) CGI-skripter startes af webserveren (apache)" 299 300#: ../polgen.ui:387 301msgid "User Application" 302msgstr "Brugerprogram" 303 304#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 305msgid "" 306"User Application are any application that you would like to confine that is " 307"started by a user" 308msgstr "" 309"Brugerprogram er ethvert program, som du vil begrænse som er startet af en " 310"bruger" 311 312#: ../polgen.ui:404 313msgid "Sandbox" 314msgstr "Sandboks" 315 316#: ../polgen.ui:450 317msgid "<b>Login Users</b>" 318msgstr "<b>Loginbrugere</b>" 319 320#: ../polgen.ui:482 321msgid "Existing User Roles" 322msgstr "Eksisterende brugerroller" 323 324#: ../polgen.ui:486 325msgid "Modify an existing login user record." 326msgstr "Ændr en eksisterende loginbrugers post." 327 328#: ../polgen.ui:499 329msgid "Minimal Terminal User Role" 330msgstr "Minimal terminalbrugerrolle" 331 332#: ../polgen.ui:503 333msgid "" 334"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 335"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 336msgstr "" 337"Denne bruger vil kun logge ind på en maskine via en terminal eller " 338"fjernindlogning. Som standard vil denne bruger ikke have setuid, intet " 339"netværk, ingen su, ingen sudo." 340 341#: ../polgen.ui:516 342msgid "Minimal X Windows User Role" 343msgstr "Minimal X-vinduer-brugerrolle" 344 345#: ../polgen.ui:520 346msgid "" 347"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 348"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 349msgstr "" 350"Denne bruger kan logge ind på en maskine via X eller terminal. Som standard " 351"vil denne bruger ikke have setuid, intet netværk, ingen sudo, ingen su" 352 353#: ../polgen.ui:533 354msgid "User Role" 355msgstr "Brugerrolle" 356 357#: ../polgen.ui:537 358msgid "" 359"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 360"sudo, no su." 361msgstr "" 362"Bruger med fuldt netværk, ingen setuid-programmer uden overgang, ingen sudo, " 363"ingen su." 364 365#: ../polgen.ui:550 366msgid "Admin User Role" 367msgstr "Administratorbrugerrolle" 368 369#: ../polgen.ui:554 370msgid "" 371"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 372"can sudo to Root Administration Roles" 373msgstr "" 374"Bruger med fuldt netværk, ingen setuid-programmer uden overgang, ingen su, " 375"kan bruge sudo til Root-administrationsroller" 376 377#: ../polgen.ui:596 378msgid "<b>Root Users</b>" 379msgstr "<b>Administratorbrugere</b>" 380 381#: ../polgen.ui:627 382msgid "Root Admin User Role" 383msgstr "Root-administratorbrugerrolle" 384 385#: ../polgen.ui:631 386msgid "" 387"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 388"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 389"the system directly." 390msgstr "" 391"Vælg Root-administratorbrugerrolle, hvis denne bruger skal bruges til at " 392"administrere maskinen som administrator (root). Denne bruger vil ikke være " 393"istand til at logge direkte ind i systemet." 394 395#: ../polgen.ui:705 396msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 397msgstr "<b>Indtast navn på program eller brugerrolle:</b>" 398 399#: ../polgen.ui:739 400msgid "Enter complete path for executable to be confined." 401msgstr "Indtast fuld sti til kørbar som skal begrænses." 402 403#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 404msgid "..." 405msgstr "..." 406 407#: ../polgen.ui:776 408msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 409msgstr "Indtast unikt navn for den begrænsede program- eller brugerrolle." 410 411#: ../polgen.ui:794 412msgid "Executable" 413msgstr "Kørbar" 414 415#: ../polgen.ui:808 416msgid "Init script" 417msgstr "Init-skript" 418 419#: ../polgen.ui:821 420msgid "" 421"Enter complete path to init script used to start the confined application." 422msgstr "" 423"Indtast fuld sti til init-skript som bruges til at starte det begrænsede " 424"program." 425 426#: ../polgen.ui:883 427msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 428msgstr "<b>Vælg eksisterende rolle som skal ændres:</b>" 429 430#: ../polgen.ui:904 431#, fuzzy, python-format 432#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 433msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 434msgstr "Vælg brugerrollerne som overgår til %s-domænet." 435 436#: ../polgen.ui:921 437msgid "role tab" 438msgstr "rolle-faneblad" 439 440#: ../polgen.ui:937 441#, python-format 442msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 443msgstr "<b>Vælg roller som %s vil overgå til:</b>" 444 445#: ../polgen.ui:955 446#, python-format 447msgid "Select applications domains that %s will transition to." 448msgstr "Vælg programmernes domæner som %s vil overgå til." 449 450#: ../polgen.ui:972 451msgid "" 452"transition \n" 453"role tab" 454msgstr "" 455"overgang \n" 456"rolle-faneblad" 457 458#: ../polgen.ui:989 459#, python-format 460msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 461msgstr "<b>Vælg brugerrollerne som overgår til %s:</b>" 462 463#: ../polgen.ui:1007 464#, fuzzy 465#| msgid "" 466#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 467msgid "" 468"Select the user roles that will transition to this applications domains." 469msgstr "Vælg brugerrollerne som overgår til programmets domæner." 470 471#: ../polgen.ui:1040 472#, python-format 473msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 474msgstr "<b>Vælg domæner som %s administrerer:</b>" 475 476#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 477msgid "Select the domains that you would like this user administer." 478msgstr "Vælg domænerne som du vil have denne bruger til at administrere." 479 480#: ../polgen.ui:1091 481#, python-format 482msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 483msgstr "<b>Vælg yderligere roller til %s:</b>" 484 485#: ../polgen.ui:1142 486#, python-format 487msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 488msgstr "<b>Indtast netværksporte som %s binder til:</b>" 489 490#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 491msgid "<b>TCP Ports</b>" 492msgstr "<b>TCP-porte</b>" 493 494#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 495msgid "All" 496msgstr "Alle" 497 498#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 499#, python-format 500msgid "Allows %s to bind to any udp port" 501msgstr "Tillader %s at binde et enhver udp-port" 502 503#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 504msgid "600-1024" 505msgstr "600-1024" 506 507#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 508#, python-format 509msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 510msgstr "" 511"Giv %s tilladelse til at kalde bindresvport med 0. Binding til port 600-1024" 512 513#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 514msgid "Unreserved Ports (>1024)" 515msgstr "Ikke reserverede porte (>1024)" 516 517#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 518#, python-format 519msgid "" 520"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 521"to. Example: 612, 650-660" 522msgstr "" 523"Indtast en kommasepareret liste over udp-porte eller områder af porte som %s " 524"binder til. Eksempler: 612, 650-660" 525 526#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 527msgid "Select Ports" 528msgstr "Vælg porte" 529 530#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 531#, python-format 532msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 533msgstr "Giver %s tilladelse til at binde til enhver udp-port som er > 1024" 534 535#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 536msgid "<b>UDP Ports</b>" 537msgstr "<b>UDP-porte</b>" 538 539#: ../polgen.ui:1492 540msgid "" 541"Network\n" 542"Bind tab" 543msgstr "" 544"Netværk\n" 545"Bind-faneblad" 546 547#: ../polgen.ui:1509 548#, python-format 549msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 550msgstr "<b>Vælg netværksporte som %s opretter forbindelser til:</b>" 551 552#: ../polgen.ui:1565 553#, python-format 554msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 555msgstr "Tillader %s at oprette forbindelse til enhver tcp-port" 556 557#: ../polgen.ui:1594 558#, python-format 559msgid "" 560"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 561"connects to. Example: 612, 650-660" 562msgstr "" 563"Indtast en kommasepareret liste over tcp-porte eller områder af porte som %s " 564"opretter forbindelse til. Eksempler: 612, 650-660" 565 566#: ../polgen.ui:1674 567#, python-format 568msgid "Allows %s to connect to any udp port" 569msgstr "Tillader %s at oprette forbindelse til enhver udp-port" 570 571#: ../polgen.ui:1703 572#, python-format 573msgid "" 574"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 575"connects to. Example: 612, 650-660" 576msgstr "" 577"Indtast en kommasepareret liste over udp-porte eller områder af porte som %s " 578"opretter forbindelse til. Eksempler: 612, 650-660" 579 580#: ../polgen.ui:1760 581#, python-format 582msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 583msgstr "<b>Vælg fælles programkendetegn til %s:</b>" 584 585#: ../polgen.ui:1777 586msgid "Writes syslog messages\t" 587msgstr "Skriver syslog-meddelelser\t" 588 589#: ../polgen.ui:1792 590msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 591msgstr "Opret/manipulér midlertidige filer i /tmp" 592 593#: ../polgen.ui:1807 594msgid "Uses Pam for authentication" 595msgstr "Bruger PAM til godkendelse" 596 597#: ../polgen.ui:1822 598msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 599msgstr "Bruger nnswitch eller getpw* kald" 600 601#: ../polgen.ui:1837 602msgid "Uses dbus" 603msgstr "Bruger dbus" 604 605#: ../polgen.ui:1852 606msgid "Sends audit messages" 607msgstr "Sender revisionssmeddelelser" 608 609#: ../polgen.ui:1867 610msgid "Interacts with the terminal" 611msgstr "Interagerer med terminalen" 612 613#: ../polgen.ui:1882 614msgid "Sends email" 615msgstr "Sender e-mail" 616 617#: ../polgen.ui:1925 618#, python-format 619msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 620msgstr "<b>Tilføj filer/mapper som %s håndterer</b>" 621 622#: ../polgen.ui:1978 623msgid "Add File" 624msgstr "Tilføj fil" 625 626#: ../polgen.ui:2031 627msgid "Add Directory" 628msgstr "Tilføj mappe" 629 630#: ../polgen.ui:2086 631#, python-format 632msgid "" 633"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 634"Files ..." 635msgstr "" 636"Filer/mapper som %s \"håndterer\". Pid-filer, logfiler, /var/lib-filer ..." 637 638#: ../polgen.ui:2126 639#, python-format 640msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 641msgstr "<b>Tilføj booleske fra %s-regelsættet:</b>" 642 643#: ../polgen.ui:2179 644msgid "Add Boolean" 645msgstr "Tilføj boolesk" 646 647#: ../polgen.ui:2234 648#, python-format 649msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 650msgstr "Tilføj/fjern booleske som bruges af %s-domænet" 651 652#: ../polgen.ui:2272 653#, python-format 654msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 655msgstr "<b>Hvilken mappe skal %s-regelsættes genereres i?</b>" 656 657#: ../polgen.ui:2290 658msgid "Policy Directory" 659msgstr "Regelsætmappe" 660 661#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 662msgid "Network Port" 663msgstr "Netværksport" 664 665#: ../portsPage.py:96 666msgid "" 667"SELinux Port\n" 668"Type" 669msgstr "" 670"SELinux\n" 671"porttype" 672 673#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 674msgid "Protocol" 675msgstr "Protokol" 676 677#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 678msgid "" 679"MLS/MCS\n" 680"Level" 681msgstr "" 682"MLS/MCS\n" 683"niveau" 684 685#: ../portsPage.py:112 686msgid "Port" 687msgstr "Port" 688 689#: ../portsPage.py:214 690#, python-format 691msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 692msgstr "Portnummer \"%s\" er ikke gyldigt. 0 < PORT_NUMMER < 65536 " 693 694#: ../portsPage.py:259 695msgid "List View" 696msgstr "Listevisning" 697 698#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 699msgid "Group View" 700msgstr "Gruppevisning" 701 702#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 703msgid "Generate SELinux policy modules" 704msgstr "Generer SELinux-regelsæt-moduler" 705 706#: ../semanagePage.py:131 707#, python-format 708msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 709msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %s \"%s\"?" 710 711#: ../semanagePage.py:131 712#, python-format 713msgid "Delete %s" 714msgstr "Slet %s" 715 716#: ../semanagePage.py:139 717#, python-format 718msgid "Add %s" 719msgstr "Tilføj %s" 720 721#: ../semanagePage.py:153 722#, python-format 723msgid "Modify %s" 724msgstr "Rediger %s" 725 726#: ../sepolicy.desktop:3 727msgid "SELinux Policy Management Tool" 728msgstr "SELinux politikhåndteringsværktøj" 729 730#: ../sepolicy.desktop:11 731msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 732msgstr "regelsæt;sikkerhed;selinux;avc;tilladelse;mac;" 733 734#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 735#: ../system-config-selinux.ui:1744 736msgid "Enforcing" 737msgstr "Gennemtving" 738 739#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 740msgid "Disabled" 741msgstr "Deaktiveret" 742 743#: ../statusPage.py:99 744msgid "Status" 745msgstr "Status" 746 747#: ../statusPage.py:138 748msgid "" 749"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 750"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 751"file system. Do you wish to continue?" 752msgstr "" 753"Skift af regelsættypen, vil resultere i en genetikettering af hele " 754"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter " 755"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?" 756 757#: ../statusPage.py:152 758msgid "" 759"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 760"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 761"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 762"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 763"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 764"wish to continue?" 765msgstr "" 766"At ændre til SELinux deaktiveret kræver en genstart. Dette er ikke " 767"anbefalet. Hvis du senere vælger at aktivere SELinux igen, vil systemet " 768"kræver en ommærkning. Hvis du bare ønsker at se om SELinux er skyld i et " 769"problem på dit system, kan du gå i tolerant-tilstand, som kun vil logge fejl " 770"og ikke tvinge SELinux-regelsæt Tolerant-tilstand kræver ikke en " 771"genstart Vil du fortsætte?" 772 773#: ../statusPage.py:157 774msgid "" 775"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 776"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 777"file system. Do you wish to continue?" 778msgstr "" 779"Skift til at aktivere SELinux, vil resultere i en genetikettering af hele " 780"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter " 781"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?" 782 783#: ../system-config-selinux.desktop:3 784msgid "SELinux Management" 785msgstr "SELinux håndtering" 786 787#: ../system-config-selinux.desktop:32 788msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 789msgstr "Konfigurer SELinux i en grafisk brugerflade" 790 791#: ../system-config-selinux.ui:11 792msgid "" 793"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 794"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 795msgstr "" 796"Ophavsret (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 797"Ophavsret (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 798 799#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 800msgid "Add SELinux Login Mapping" 801msgstr "Tilføj SELinux-indlogningstilknytning" 802 803#: ../system-config-selinux.ui:117 804msgid "Login Name" 805msgstr "Loginnavn" 806 807#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 808#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 809msgid "SELinux User" 810msgstr "SELinux-bruger" 811 812#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 813msgid "MLS/MCS Range" 814msgstr "MLS-/MCS-område" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:219 817msgid "Add SELinux Network Ports" 818msgstr "Tilføj SELinux-netværksporte" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:283 821msgid "Port Number" 822msgstr "Portnummer" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 825msgid "SELinux Type" 826msgstr "SELinux-type" 827 828#: ../system-config-selinux.ui:471 829msgid "File Specification" 830msgstr "Filspecifikation" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:482 833msgid "File Type" 834msgstr "Filtype" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:543 837msgid "MLS" 838msgstr "MLS" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:605 841msgid "SELinux Administration" 842msgstr "SELinux-administration" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:622 845msgid "_File" 846msgstr "_Fil" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:630 849msgid "_Add" 850msgstr "_Tilføj" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:642 853msgid "_Properties" 854msgstr "_Egenskaber" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:654 857msgid "_Delete" 858msgstr "_Slet" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:681 861msgid "_Help" 862msgstr "_Hjælp" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:728 865msgid "Select Management Object" 866msgstr "Vælg håndteringsobjekt" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:741 869msgid "<b>Select:</b>" 870msgstr "<b>Vælg:</b>" 871 872#: ../system-config-selinux.ui:771 873msgid "System Default Enforcing Mode" 874msgstr "Tvangstilstand som systemstandard" 875 876#: ../system-config-selinux.ui:800 877msgid "Current Enforcing Mode" 878msgstr "Nuværende tvangstilstand" 879 880#: ../system-config-selinux.ui:822 881msgid "System Default Policy Type: " 882msgstr "Regelsættype som systemstandard: " 883 884#: ../system-config-selinux.ui:845 885msgid "" 886"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 887"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 888"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 889"relabel is required." 890msgstr "" 891"Vælg hvis du vil ommærke hele filsystemet ved næste genstart. Ommærkning kan " 892"tage meget lang tid, alt efter størrelsen på systemet. Hvis du ændrer " 893"regelsættyper eller går fra deaktiveret til gennemtving, er en ommærkning " 894"påkrævet." 895 896#: ../system-config-selinux.ui:877 897msgid "Relabel on next reboot." 898msgstr "Ommærk ved næste genstart." 899 900#: ../system-config-selinux.ui:921 901msgid "Revert boolean setting to system default" 902msgstr "Sæt boolesk-indstilling til systemstandard" 903 904#: ../system-config-selinux.ui:934 905msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 906msgstr "Skift mellem Tilpasset og Alle boolesk" 907 908#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 909#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 910#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 911#: ../system-config-selinux.ui:1769 912msgid "Filter" 913msgstr "Filter" 914 915#: ../system-config-selinux.ui:1031 916msgid "Add File Context" 917msgstr "Tilføj filkontekst" 918 919#: ../system-config-selinux.ui:1044 920msgid "Modify File Context" 921msgstr "Ændr filkontekst" 922 923#: ../system-config-selinux.ui:1057 924msgid "Delete File Context" 925msgstr "Slet filkontekst" 926 927#: ../system-config-selinux.ui:1070 928msgid "Toggle between all and customized file context" 929msgstr "Skift mellem alle og tilpasset filkontekst" 930 931#: ../system-config-selinux.ui:1166 932msgid "Add SELinux User Mapping" 933msgstr "Tilføj SELinux-brugertilknytning" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1179 936msgid "Modify SELinux User Mapping" 937msgstr "Ændr SELinux-brugertilknytning" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1192 940msgid "Delete SELinux User Mapping" 941msgstr "Slet SELinux-brugertilknytning" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1287 944msgid "Add User" 945msgstr "Tilføj bruger" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1300 948msgid "Modify User" 949msgstr "Rediger bruger" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1313 952msgid "Delete User" 953msgstr "Slet bruger" 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1408 956msgid "Add Network Port" 957msgstr "Tilføj netværksport" 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1421 960msgid "Edit Network Port" 961msgstr "Rediger netværksport" 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1434 964msgid "Delete Network Port" 965msgstr "Slet netværksport" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 968msgid "Toggle between Customized and All Ports" 969msgstr "Skift mellem Tilpasset og Alle porte" 970 971#: ../system-config-selinux.ui:1576 972msgid "Generate new policy module" 973msgstr "Generér nyt regelsæt-modul" 974 975#: ../system-config-selinux.ui:1588 976msgid "Load policy module" 977msgstr "Indlæs regelsæt-modul" 978 979#: ../system-config-selinux.ui:1601 980msgid "Remove loadable policy module" 981msgstr "Fjern indlæsbart regelsæt-modul" 982 983#: ../system-config-selinux.ui:1632 984msgid "" 985"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 986"log files." 987msgstr "" 988"Aktivér/deaktivér ekstra revisionsregler, som ikke normalt er rapporteret i " 989"logfilerne." 990 991#: ../system-config-selinux.ui:1728 992msgid "Change process mode to permissive." 993msgstr "Ændr procestilstand til tolerant." 994 995#: ../system-config-selinux.ui:1743 996msgid "Change process mode to enforcing" 997msgstr "Ændr procestilstand til gennemtving" 998 999#: ../system-config-selinux.ui:1847 1000msgid "Add SELinux User" 1001msgstr "Tilføj SELinux-bruger" 1002 1003#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1004msgid "SELinux Roles" 1005msgstr "SELinux-roller" 1006 1007#: ../usersPage.py:143 1008#, python-format 1009msgid "SELinux user '%s' is required" 1010msgstr "SELinux-bruger \"%s\" er påkrævet" 1011 1012#~ msgid "Run System Config SELinux" 1013#~ msgstr "Kør System Config SELinux" 1014 1015#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" 1016#~ msgstr "Der kræves godkendelse for at køre system-config-selinux" 1017 1018#~ msgid "system-config-selinux" 1019#~ msgstr "system-config-selinux" 1020 1021#~ msgid "sepolicy" 1022#~ msgstr "sepolicy" 1023 1024#~ msgid "all files" 1025#~ msgstr "alle filer" 1026 1027#~ msgid "regular file" 1028#~ msgstr "almindelig fil" 1029 1030#~ msgid "directory" 1031#~ msgstr "mappe" 1032 1033#~ msgid "character device" 1034#~ msgstr "tegnenhed" 1035 1036#~ msgid "block device" 1037#~ msgstr "blokenhed" 1038 1039#~ msgid "socket file" 1040#~ msgstr "sokkelfil" 1041 1042#~ msgid "symbolic link" 1043#~ msgstr "symbolsk link" 1044 1045#~ msgid "named pipe" 1046#~ msgstr "navngivet pipe" 1047