1# Michael Hofer <mail@michaelhofer.ch>, 2016. #zanata 2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 3# Zdenek Dohnal <zdohnal@redhat.com>, 2016. #zanata 4# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 5# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 6# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2023-02-12 16:20+0000\n" 13"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n" 14"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 15"gui/de/>\n" 16"Language: de\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" 22 23#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 24msgid "Boolean" 25msgstr "Boolean" 26 27#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 28msgid "all" 29msgstr "Alle" 30 31#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 32#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 33#: ../system-config-selinux.ui:1480 34msgid "Customized" 35msgstr "Benutzerdefiniert" 36 37#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 38msgid "Process Domain" 39msgstr "Prozessdomain" 40 41#: ../domainsPage.py:64 42msgid "Domain Name" 43msgstr "Domänenname" 44 45#: ../domainsPage.py:69 46msgid "Mode" 47msgstr "Modus" 48 49#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 50#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 51#: ../system-config-selinux.ui:1729 52msgid "Permissive" 53msgstr "Permissive" 54 55#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 56msgid "File Labeling" 57msgstr "Dateikennzeichnung" 58 59#: ../fcontextPage.py:83 60msgid "" 61"File\n" 62"Specification" 63msgstr "" 64"Datei\n" 65"Spezifikation" 66 67#: ../fcontextPage.py:90 68msgid "" 69"Selinux\n" 70"File Type" 71msgstr "" 72"Selinux\n" 73"Dateityp" 74 75#: ../fcontextPage.py:97 76msgid "" 77"File\n" 78"Type" 79msgstr "" 80"Datei\n" 81"Typ" 82 83#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 84msgid "User Mapping" 85msgstr "Benutzer-Mapping" 86 87#: ../loginsPage.py:60 88msgid "" 89"Login\n" 90"Name" 91msgstr "" 92"Login\n" 93"Name" 94 95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 96msgid "" 97"SELinux\n" 98"User" 99msgstr "" 100"SELinux\n" 101"Benutzer" 102 103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 104msgid "" 105"MLS/\n" 106"MCS Range" 107msgstr "" 108"MLS/\n" 109"MCS-Bereich" 110 111#: ../loginsPage.py:136 112#, python-format 113msgid "Login '%s' is required" 114msgstr "Login »%s« wird benötigt" 115 116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 117msgid "Policy Module" 118msgstr "Policy-Modul" 119 120#: ../modulesPage.py:66 121msgid "Module Name" 122msgstr "Modulname" 123 124#: ../modulesPage.py:71 125msgid "Priority" 126msgstr "Priorität" 127 128#: ../modulesPage.py:80 129msgid "Kind" 130msgstr "Art" 131 132#: ../modulesPage.py:149 133msgid "Disable Audit" 134msgstr "Audit deaktivieren" 135 136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 137msgid "Enable Audit" 138msgstr "Audit aktivieren" 139 140#: ../modulesPage.py:177 141msgid "Load Policy Module" 142msgstr "Lade Policy-Modul" 143 144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 145msgid "Name" 146msgstr "Name" 147 148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 149msgid "Description" 150msgstr "Beschreibung" 151 152#: ../polgengui.py:299 153msgid "Role" 154msgstr "Rolle" 155 156#: ../polgengui.py:306 157msgid "Existing_User" 158msgstr "Vorhandener Ben_utzer" 159 160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 161msgid "Application" 162msgstr "Anwendung" 163 164#: ../polgengui.py:387 165#, python-format 166msgid "%s must be a directory" 167msgstr "%s muss ein Verzeichnis sein" 168 169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 170msgid "You must select a user" 171msgstr "Sie müssen einen Benutzer auswählen" 172 173#: ../polgengui.py:577 174msgid "Select executable file to be confined." 175msgstr "Wählen Sie die einzuschränkende ausführbare Datei." 176 177#: ../polgengui.py:588 178msgid "Select init script file to be confined." 179msgstr "Wählen Sie die einzuschränkende init-Skriptdatei." 180 181#: ../polgengui.py:598 182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 183msgstr "" 184"Wählen Sie die Dateien, in die die eingeschränkte Anwendung hineinschreibt " 185"bzw. die sie erstellt" 186 187#: ../polgengui.py:605 188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 189msgstr "" 190"Wählen Sie die Verzeichnisse, in die die eingeschränkte Anwendung " 191"hineinschreibt bzw. die sie besitzt" 192 193#: ../polgengui.py:667 194msgid "Select directory to generate policy files in" 195msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, in der Richtliniendateien erstellt werden" 196 197#: ../polgengui.py:684 198#, python-format 199msgid "" 200"Type %s_t already defined in current policy.\n" 201"Do you want to continue?" 202msgstr "" 203"Typ %s_t ist in der aktuellen Richtlinie bereits definiert.\n" 204"Möchten Sie fortfahren?" 205 206#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 207msgid "Verify Name" 208msgstr "Namen überprüfen" 209 210#: ../polgengui.py:688 211#, python-format 212msgid "" 213"Module %s already loaded in current policy.\n" 214"Do you want to continue?" 215msgstr "" 216"Modul %s ist in der aktuellen Richtlinie bereits geladen.\n" 217"Möchten Sie fortfahren?" 218 219#: ../polgengui.py:734 220msgid "" 221"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 222msgstr "" 223"Sie müssen einen Namen bestehend aus Buchstaben und Ziffern und ohne " 224"Leerzeichen hinzufügen." 225 226#: ../polgengui.py:748 227msgid "You must enter a executable" 228msgstr "Sie müssen eine ausführbare Datei angeben" 229 230#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 231msgid "Configure SELinux" 232msgstr "SELinux konfigurieren" 233 234#: ../polgen.ui:9 235msgid "Red Hat 2007" 236msgstr "Red Hat 2007" 237 238#: ../polgen.ui:11 239msgid "GPL" 240msgstr "GPL" 241 242#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 243#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 244msgid "translator-credits" 245msgstr "Übersetzer" 246 247#: ../polgen.ui:34 248msgid "Add Booleans Dialog" 249msgstr "Dialog zum Hinzufügen von booleschen Variablen" 250 251#: ../polgen.ui:99 252msgid "Boolean Name" 253msgstr "Name der booleschen Variable" 254 255#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 256msgid "SELinux Policy Generation Tool" 257msgstr "SELinux Policy-Erstellungswerkzeug" 258 259#: ../polgen.ui:255 260msgid "" 261"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 262"confine:</b>" 263msgstr "" 264"<b>Wählen Sie den Richtlinientyp für die Anwendung oder Benutzerrolle, die " 265"Sie einschränken möchten:</b>" 266 267#: ../polgen.ui:288 268msgid "<b>Applications</b>" 269msgstr "<b>Anwendungen</b>" 270 271#: ../polgen.ui:320 272msgid "Standard Init Daemon" 273msgstr "Standardmäßiger Init-Daemon" 274 275#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 276msgid "" 277"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 278"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 279msgstr "" 280"Standardmäßige Init-Daemons sind Daemons, die beim Systemstart durch Init-" 281"Skripts gestartet werden. Sie erfordern in der Regel ein Skript in /etc/rc." 282"d/init.d" 283 284#: ../polgen.ui:336 285msgid "DBUS System Daemon" 286msgstr "DBUS System-Daemon" 287 288#: ../polgen.ui:353 289msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 290msgstr "Internet Services Daemon (inetd)" 291 292#: ../polgen.ui:357 293msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 294msgstr "" 295"Internet Services Daemon sind Daemons, die durch xinetd gestartet werden" 296 297#: ../polgen.ui:370 298msgid "Web Application/Script (CGI)" 299msgstr "Webanwendung/Skript (CGI)" 300 301#: ../polgen.ui:374 302msgid "" 303"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 304msgstr "" 305"Webanwendung/Skript (CGI) CGI-Skripte, die durch den Webserver (apache) " 306"gestartet werden" 307 308#: ../polgen.ui:387 309msgid "User Application" 310msgstr "Benutzeranwendung" 311 312#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 313msgid "" 314"User Application are any application that you would like to confine that is " 315"started by a user" 316msgstr "" 317"Benutzeranwendungen sind all jene Anwendungen, die Sie einschränken möchten " 318"und die durch einen Benutzer gestartet werden" 319 320#: ../polgen.ui:404 321msgid "Sandbox" 322msgstr "Sandbox" 323 324#: ../polgen.ui:450 325msgid "<b>Login Users</b>" 326msgstr "<b>Login-Benutzer</b>" 327 328#: ../polgen.ui:482 329msgid "Existing User Roles" 330msgstr "Vorhandene Benutzerrollen" 331 332#: ../polgen.ui:486 333msgid "Modify an existing login user record." 334msgstr "Ändern eines vorhandenen Login-Benutzereintrags." 335 336#: ../polgen.ui:499 337msgid "Minimal Terminal User Role" 338msgstr "Minimale Terminal-Benutzerrolle" 339 340#: ../polgen.ui:503 341msgid "" 342"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 343"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 344msgstr "" 345"Dieser Benutzer wird sich nur via Terminal oder Remote-Login anmelden. " 346"Standardmäßig hat dieser Benutzer keine setuid, kein Netzwerk, kein su, kein " 347"sudo." 348 349#: ../polgen.ui:516 350msgid "Minimal X Windows User Role" 351msgstr "Minimale X-Windows Benutzerrolle" 352 353#: ../polgen.ui:520 354msgid "" 355"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 356"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 357msgstr "" 358"Dieser Benutzer kann sich via X oder Terminal beim Rechner anmelden. " 359"Standardmäßig hat dieser Benutzer kein setuid, kein Netzwerk, kein sudo, " 360"kein su" 361 362#: ../polgen.ui:533 363msgid "User Role" 364msgstr "Benutzerrolle" 365 366#: ../polgen.ui:537 367msgid "" 368"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 369"sudo, no su." 370msgstr "" 371"Benutzer mit vollem Netzwerkzugriff, keine setuid-Anwendungen ohne Wechsel, " 372"kein sudo, kein su." 373 374#: ../polgen.ui:550 375msgid "Admin User Role" 376msgstr "Admin-Benutzerrolle" 377 378#: ../polgen.ui:554 379msgid "" 380"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 381"can sudo to Root Administration Roles" 382msgstr "" 383"Benutzer mit vollem Netzwerkzugriff, keine setuid-Anwendungen ohne Wechsel, " 384"kein sudo, sudo in Root-Administrationsrollen erlaubt" 385 386#: ../polgen.ui:596 387msgid "<b>Root Users</b>" 388msgstr "<b>Root-Benutzer</b>" 389 390#: ../polgen.ui:627 391msgid "Root Admin User Role" 392msgstr "Root-Admin-Benutzerrolle" 393 394#: ../polgen.ui:631 395msgid "" 396"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 397"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 398"the system directly." 399msgstr "" 400"Wählen Sie die Root-Administrator-Benutzerrolle, falls dieser Benutzer zur " 401"Verwaltung des Rechners als Root verwendet wird. Dieser Benutzer wird sich " 402"nicht direkt beim System anmelden können." 403 404#: ../polgen.ui:705 405msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 406msgstr "<b>Geben Sie den Namen der Anwendung oder Benutzerrolle ein:</b>" 407 408#: ../polgen.ui:739 409msgid "Enter complete path for executable to be confined." 410msgstr "" 411"Geben Sie den vollständigen Pfad der einzuschränkenden ausführbaren Datei " 412"ein." 413 414#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 415msgid "..." 416msgstr "..." 417 418#: ../polgen.ui:776 419msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 420msgstr "" 421"Geben Sie einen eindeutigen Namen für die eingeschränkte Anwendung oder " 422"Benutzerrolle ein." 423 424#: ../polgen.ui:794 425msgid "Executable" 426msgstr "Ausführbare Datei" 427 428#: ../polgen.ui:808 429msgid "Init script" 430msgstr "Init-Skript" 431 432#: ../polgen.ui:821 433msgid "" 434"Enter complete path to init script used to start the confined application." 435msgstr "" 436"Geben Sie den vollständigen Pfad zum Init-Skript ein, das zum Starten der " 437"eingeschränkten Anwendung verwendet wird." 438 439#: ../polgen.ui:883 440msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 441msgstr "<b>Wählen Sie eine vorhandene Rolle zum Bearbeiten:</b>" 442 443#: ../polgen.ui:904 444#, python-format 445msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 446msgstr "Wählen Sie die Benutzerrollen, die in die Domäne %s wechseln werden." 447 448#: ../polgen.ui:921 449msgid "role tab" 450msgstr "Rollenreiter" 451 452#: ../polgen.ui:937 453#, python-format 454msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 455msgstr "<b>Wählen Sie die Rollen, die durch %s wechseln werden nach:</b>" 456 457#: ../polgen.ui:955 458#, python-format 459msgid "Select applications domains that %s will transition to." 460msgstr "Wählen Sie die Anwendungsdomains, in die %s wechseln wird." 461 462#: ../polgen.ui:972 463msgid "" 464"transition \n" 465"role tab" 466msgstr "" 467"Wechsel \n" 468"Rollenreiter" 469 470#: ../polgen.ui:989 471#, python-format 472msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 473msgstr "<b>Wählen Sie die Benutzer_rollen, die nach %s wechseln werden:</b>" 474 475#: ../polgen.ui:1007 476msgid "" 477"Select the user roles that will transition to this applications domains." 478msgstr "" 479"Wählen Sie die Benutzerrollen, die in diese Anwendungsdomains wechseln " 480"werden." 481 482#: ../polgen.ui:1040 483#, python-format 484msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 485msgstr "<b>Wählen Sie Domains, die %s verwalten wird:</b>" 486 487#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 488msgid "Select the domains that you would like this user administer." 489msgstr "" 490"Wählen Sie die Domains, die von diesem Benutzer verwaltet werden sollen." 491 492#: ../polgen.ui:1091 493#, python-format 494msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 495msgstr "<b>Wählen Sie zusätzliche Rollen für %s:</b>" 496 497#: ../polgen.ui:1142 498#, python-format 499msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 500msgstr "<b>Geben Sie Netzwerkports ein, an die %s bindet:</b>" 501 502#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 503msgid "<b>TCP Ports</b>" 504msgstr "<b>TCP-Ports</b>" 505 506#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 507msgid "All" 508msgstr "Alle" 509 510#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 511#, python-format 512msgid "Allows %s to bind to any udp port" 513msgstr "Erlaubt %s das Binden an alle UDP-Ports" 514 515#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 516msgid "600-1024" 517msgstr "600-1024" 518 519#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 520#, python-format 521msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 522msgstr "Erlaubt %s den Aufruf von bindresvport mit 0. Binden an Port 600-1024" 523 524#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 525msgid "Unreserved Ports (>1024)" 526msgstr "Nicht reservierte Ports (>1024)" 527 528#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 529#, python-format 530msgid "" 531"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 532"to. Example: 612, 650-660" 533msgstr "" 534"Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit UDP-Ports oder Portbereichen ein, an " 535"die %s bindet. Beispiel: 612, 650-660" 536 537#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 538msgid "Select Ports" 539msgstr "Ports auswählen" 540 541#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 542#, python-format 543msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 544msgstr "Erlaubt %s das Binden an alle UPD-Ports > 1024" 545 546#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 547msgid "<b>UDP Ports</b>" 548msgstr "<b>UDP-Ports</b>" 549 550#: ../polgen.ui:1492 551msgid "" 552"Network\n" 553"Bind tab" 554msgstr "" 555"Netzwerk\n" 556"Bind-Reiter" 557 558#: ../polgen.ui:1509 559#, python-format 560msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 561msgstr "<b>Wählen Sie Netzwerkports, mit denen %s verbindet:</b>" 562 563#: ../polgen.ui:1565 564#, python-format 565msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 566msgstr "Erlaubt %s das Verbinden mit allen TCP-Ports" 567 568#: ../polgen.ui:1594 569#, python-format 570msgid "" 571"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 572"connects to. Example: 612, 650-660" 573msgstr "" 574"Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit TCP-Ports oder Portbereichen ein, " 575"mit denen %s verbindet. Beispiel: 612, 650-660" 576 577#: ../polgen.ui:1674 578#, python-format 579msgid "Allows %s to connect to any udp port" 580msgstr "Erlaubt %s das Verbinden mit allen UDP-Ports" 581 582#: ../polgen.ui:1703 583#, python-format 584msgid "" 585"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 586"connects to. Example: 612, 650-660" 587msgstr "" 588"Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit UDP-Ports oder Portbereichen ein, " 589"mit denen %s verbindet. Beispiel: 612, 650-660" 590 591#: ../polgen.ui:1760 592#, python-format 593msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 594msgstr "<b>Wählen Sie gemeinsame Anwendungseigenschaften für %s:</b>" 595 596#: ../polgen.ui:1777 597msgid "Writes syslog messages\t" 598msgstr "Schreibt syslog-Meldungen\\t" 599 600#: ../polgen.ui:1792 601msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 602msgstr "Erstellen/Ändern temporärer Dateien in /tmp" 603 604#: ../polgen.ui:1807 605msgid "Uses Pam for authentication" 606msgstr "Verwendet PAM zur Authentifizierung" 607 608#: ../polgen.ui:1822 609msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 610msgstr "Verwendet nsswitch oder getpw*-Aufrufe" 611 612#: ../polgen.ui:1837 613msgid "Uses dbus" 614msgstr "Verwendet dbus" 615 616#: ../polgen.ui:1852 617msgid "Sends audit messages" 618msgstr "Sendet Audit-Meldungen" 619 620#: ../polgen.ui:1867 621msgid "Interacts with the terminal" 622msgstr "Interagiert mit dem Terminal" 623 624#: ../polgen.ui:1882 625msgid "Sends email" 626msgstr "Sendet E-Mail" 627 628#: ../polgen.ui:1925 629#, python-format 630msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 631msgstr "<b>Fügen Sie Dateien/Verzeichnisse hinzu, die %s verwaltet</b>" 632 633#: ../polgen.ui:1978 634msgid "Add File" 635msgstr "Datei hinzufügen" 636 637#: ../polgen.ui:2031 638msgid "Add Directory" 639msgstr "Verzeichnis hinzufügen" 640 641#: ../polgen.ui:2086 642#, python-format 643msgid "" 644"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 645"Files ..." 646msgstr "" 647"Dateien/Verzeichnisse, die der %s \"verwaltet\". Pid-Dateien, " 648"Protokolldateien, /var/lib-Dateien ..." 649 650#: ../polgen.ui:2126 651#, python-format 652msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 653msgstr "<b>Fügen Sie boolesche Variablen von der %s Richtlinie hinzu:</b>" 654 655#: ../polgen.ui:2179 656msgid "Add Boolean" 657msgstr "Booleschen Wert hinzufügen" 658 659#: ../polgen.ui:2234 660#, python-format 661msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 662msgstr "" 663"Hinzufügen/Entfernen von booleschen Variablen, die von der %s-Domain " 664"verwendet werden" 665 666#: ../polgen.ui:2272 667#, python-format 668msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 669msgstr "<b>In welchem Verzeichnis erstellen Sie die %s-Richtlinie?</b>" 670 671#: ../polgen.ui:2290 672msgid "Policy Directory" 673msgstr "Richtlinienverzeichnis" 674 675#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 676msgid "Network Port" 677msgstr "Netzwerkport" 678 679#: ../portsPage.py:96 680msgid "" 681"SELinux Port\n" 682"Type" 683msgstr "" 684"SELinux-Port\n" 685"Typ" 686 687#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 688msgid "Protocol" 689msgstr "Protokoll" 690 691#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 692msgid "" 693"MLS/MCS\n" 694"Level" 695msgstr "" 696"MLS/MCS\n" 697"Level" 698 699#: ../portsPage.py:112 700msgid "Port" 701msgstr "Port" 702 703#: ../portsPage.py:214 704#, python-format 705msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 706msgstr "Portnummer \"%s\" ist ungültig. 0 < PORTNUMMER < 65536 " 707 708#: ../portsPage.py:259 709msgid "List View" 710msgstr "Listenansicht" 711 712#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 713msgid "Group View" 714msgstr "Gruppenansicht" 715 716#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 717msgid "Generate SELinux policy modules" 718msgstr "Generieren Sie SELinux-Richtlinienmodule" 719 720#: ../semanagePage.py:131 721#, python-format 722msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 723msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s »%s« löschen möchten?" 724 725#: ../semanagePage.py:131 726#, python-format 727msgid "Delete %s" 728msgstr "%s löschen" 729 730#: ../semanagePage.py:139 731#, python-format 732msgid "Add %s" 733msgstr "%s hinzufügen" 734 735#: ../semanagePage.py:153 736#, python-format 737msgid "Modify %s" 738msgstr "%s ändern" 739 740#: ../sepolicy.desktop:3 741msgid "SELinux Policy Management Tool" 742msgstr "SELinux Policy Management Tool" 743 744#: ../sepolicy.desktop:11 745msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 746msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 747 748#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 749#: ../system-config-selinux.ui:1744 750msgid "Enforcing" 751msgstr "Enforcing" 752 753#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 754msgid "Disabled" 755msgstr "Deaktiviert" 756 757#: ../statusPage.py:99 758msgid "Status" 759msgstr "Status" 760 761#: ../statusPage.py:138 762msgid "" 763"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 764"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 765"file system. Do you wish to continue?" 766msgstr "" 767"Eine Änderung der Richtlinie wird eine Neukennzeichnung des gesamten " 768"Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung " 769"kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch " 770"nehmen. Möchten Sie fortfahren?" 771 772#: ../statusPage.py:152 773msgid "" 774"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 775"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 776"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 777"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 778"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 779"wish to continue?" 780msgstr "" 781"Das Deaktivieren von SELinux erfordert einen Neustart. Es wird nicht " 782"empfohlen. Falls Sie SELinux zu einem späteren Zeitpunkt wieder aktivieren " 783"möchten, muss eine Neukennzeichnung des Systems erfolgen. Falls Sie nur " 784"testen möchten, ob SELinux für ein Problem auf Ihrem System verantwortlich " 785"ist, können Sie in den Permissive-Modus wechseln, in dem Fehler " 786"protokolliert werden, die SELinux-Richtlinie jedoch nicht erzwungen wird. " 787"Der Permissive-Modus erfordert keinen Neustart. Möchten Sie fortfahren?" 788 789#: ../statusPage.py:157 790msgid "" 791"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 792"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 793"file system. Do you wish to continue?" 794msgstr "" 795"Das Aktivieren von SELinux wird eine Neukennzeichnung des gesamten " 796"Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung " 797"kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch " 798"nehmen. Möchten Sie fortfahren?" 799 800#: ../system-config-selinux.desktop:3 801msgid "SELinux Management" 802msgstr "SELinux Management" 803 804#: ../system-config-selinux.desktop:32 805msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 806msgstr "Konfigurieren Sie SELinux in einer grafischen Einstellung" 807 808#: ../system-config-selinux.ui:11 809msgid "" 810"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 811"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 812msgstr "" 813"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 814"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 817msgid "Add SELinux Login Mapping" 818msgstr "SELinux-Login-Zuweisung hinzufügen" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:117 821msgid "Login Name" 822msgstr "Benutzername:" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 825#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 826msgid "SELinux User" 827msgstr "SELinux-Benutzer" 828 829#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 830msgid "MLS/MCS Range" 831msgstr "MLS/MCS-Bereich" 832 833#: ../system-config-selinux.ui:219 834msgid "Add SELinux Network Ports" 835msgstr "SELinux-Netzwerkports hinzufügen" 836 837#: ../system-config-selinux.ui:283 838msgid "Port Number" 839msgstr "Port-Nummer" 840 841#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 842msgid "SELinux Type" 843msgstr "SELinux-Typ" 844 845#: ../system-config-selinux.ui:471 846msgid "File Specification" 847msgstr "Dateispezifikation" 848 849#: ../system-config-selinux.ui:482 850msgid "File Type" 851msgstr "Dateityp" 852 853#: ../system-config-selinux.ui:543 854msgid "MLS" 855msgstr "MLS" 856 857#: ../system-config-selinux.ui:605 858msgid "SELinux Administration" 859msgstr "SELinux-Verwaltung" 860 861#: ../system-config-selinux.ui:622 862msgid "_File" 863msgstr "_Datei" 864 865#: ../system-config-selinux.ui:630 866msgid "_Add" 867msgstr "_Hinzufügen" 868 869#: ../system-config-selinux.ui:642 870msgid "_Properties" 871msgstr "_Eigenschaften" 872 873#: ../system-config-selinux.ui:654 874msgid "_Delete" 875msgstr "_Löschen" 876 877#: ../system-config-selinux.ui:681 878msgid "_Help" 879msgstr "_Hilfe" 880 881#: ../system-config-selinux.ui:728 882msgid "Select Management Object" 883msgstr "Verwaltungsobjekt wählen" 884 885#: ../system-config-selinux.ui:741 886msgid "<b>Select:</b>" 887msgstr "<b>Auswählen:</b>" 888 889#: ../system-config-selinux.ui:771 890msgid "System Default Enforcing Mode" 891msgstr "Systemstandard Enforcing-Modus" 892 893#: ../system-config-selinux.ui:800 894msgid "Current Enforcing Mode" 895msgstr "Aktueller Enforcing-Modus" 896 897#: ../system-config-selinux.ui:822 898msgid "System Default Policy Type: " 899msgstr "Systemstandard Richtlinientyp:" 900 901#: ../system-config-selinux.ui:845 902msgid "" 903"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 904"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 905"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 906"relabel is required." 907msgstr "" 908"Wählen Sie aus, ob Sie beim nächsten Neustart das gesamte Dateisystem neu " 909"kennzeichnen möchten. Die Neukennzeichnung kann abhängig von der Größe des " 910"Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch nehmen. Falls Sie den " 911"Richtlinientyp ändern oder von »Deaktiviert« nach »Enforcing« wechseln, ist " 912"eine Neukennzeichnung erforderlich." 913 914#: ../system-config-selinux.ui:877 915msgid "Relabel on next reboot." 916msgstr "Beim nächsten Neustart neu kennzeichnen." 917 918#: ../system-config-selinux.ui:921 919msgid "Revert boolean setting to system default" 920msgstr "Boolesche Variable auf Systemstandard zurücksetzen" 921 922#: ../system-config-selinux.ui:934 923msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 924msgstr "Zwischen »Angepasst« und »Alle boolesche Variablen« wechseln" 925 926#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 927#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 928#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 929#: ../system-config-selinux.ui:1769 930msgid "Filter" 931msgstr "Filter" 932 933#: ../system-config-selinux.ui:1031 934msgid "Add File Context" 935msgstr "Dateikontext hinzufügen" 936 937#: ../system-config-selinux.ui:1044 938msgid "Modify File Context" 939msgstr "Dateikontext ändern" 940 941#: ../system-config-selinux.ui:1057 942msgid "Delete File Context" 943msgstr "Dateikontext löschen" 944 945#: ../system-config-selinux.ui:1070 946msgid "Toggle between all and customized file context" 947msgstr "Zwischen allen und angepassten Dateikontexten wechseln" 948 949#: ../system-config-selinux.ui:1166 950msgid "Add SELinux User Mapping" 951msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung hinzufügen" 952 953#: ../system-config-selinux.ui:1179 954msgid "Modify SELinux User Mapping" 955msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung ändern" 956 957#: ../system-config-selinux.ui:1192 958msgid "Delete SELinux User Mapping" 959msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung löschen" 960 961#: ../system-config-selinux.ui:1287 962msgid "Add User" 963msgstr "Benutzer hinzufügen" 964 965#: ../system-config-selinux.ui:1300 966msgid "Modify User" 967msgstr "Benutzer ändern" 968 969#: ../system-config-selinux.ui:1313 970msgid "Delete User" 971msgstr "Benutzer löschen" 972 973#: ../system-config-selinux.ui:1408 974msgid "Add Network Port" 975msgstr "Netzwerkport hinzufügen" 976 977#: ../system-config-selinux.ui:1421 978msgid "Edit Network Port" 979msgstr "Netzwerkport bearbeiten" 980 981#: ../system-config-selinux.ui:1434 982msgid "Delete Network Port" 983msgstr "Netzwerkport löschen" 984 985#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 986msgid "Toggle between Customized and All Ports" 987msgstr "Zwischen »Angepasst« und »Alle Ports« wechseln" 988 989#: ../system-config-selinux.ui:1576 990msgid "Generate new policy module" 991msgstr "Neues Richtlinienmodul erstellen" 992 993#: ../system-config-selinux.ui:1588 994msgid "Load policy module" 995msgstr "Richtlinienmodul laden" 996 997#: ../system-config-selinux.ui:1601 998msgid "Remove loadable policy module" 999msgstr "Ladbares Richtlinienmodul entfernen" 1000 1001#: ../system-config-selinux.ui:1632 1002msgid "" 1003"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 1004"log files." 1005msgstr "" 1006"Zusätzliche Audit-Regeln aktivieren/ deaktivieren, die normalerweise nicht " 1007"in Protokolldateien aufgezeichnet werden." 1008 1009#: ../system-config-selinux.ui:1728 1010msgid "Change process mode to permissive." 1011msgstr "Prozessmodus auf permissive ändern." 1012 1013#: ../system-config-selinux.ui:1743 1014msgid "Change process mode to enforcing" 1015msgstr "Prozessmodus auf »Enforcing« ändern" 1016 1017#: ../system-config-selinux.ui:1847 1018msgid "Add SELinux User" 1019msgstr "SELinux-Benutzer hinzufügen" 1020 1021#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1022msgid "SELinux Roles" 1023msgstr "SELinux-Rollen" 1024 1025#: ../usersPage.py:143 1026#, python-format 1027msgid "SELinux user '%s' is required" 1028msgstr "SELinux-Benutzer »%s« ist erforderlich" 1029 1030#, fuzzy 1031#~| msgid "Configue SELinux" 1032#~ msgid "Run System Config SELinux" 1033#~ msgstr "SELinux konfigurieren" 1034 1035#~ msgid "system-config-selinux" 1036#~ msgstr "system-config-selinux" 1037 1038#~ msgid "sepolicy" 1039#~ msgstr "sepolicy" 1040 1041#~ msgid "all files" 1042#~ msgstr "Alle Dateien" 1043 1044#~ msgid "regular file" 1045#~ msgstr "Normale Datei" 1046 1047#~ msgid "character device" 1048#~ msgstr "Zeichen Einheit" 1049 1050#~ msgid "block device" 1051#~ msgstr "Block Einheit" 1052 1053#~ msgid "socket file" 1054#~ msgstr "Socket Datei" 1055 1056#~ msgid "symbolic link" 1057#~ msgstr "Symbolischer Link" 1058 1059#~ msgid "named pipe" 1060#~ msgstr "Benannte Weiterleitung" 1061