• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Michael Hofer <mail@michaelhofer.ch>, 2016. #zanata
2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
3# Zdenek Dohnal <zdohnal@redhat.com>, 2016. #zanata
4# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
5# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
6# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2023-02-12 16:20+0000\n"
13"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
14"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
15"gui/de/>\n"
16"Language: de\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
22
23#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
24msgid "Boolean"
25msgstr "Boolean"
26
27#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
28msgid "all"
29msgstr "Alle"
30
31#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
32#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
33#: ../system-config-selinux.ui:1480
34msgid "Customized"
35msgstr "Benutzerdefiniert"
36
37#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
38msgid "Process Domain"
39msgstr "Prozessdomain"
40
41#: ../domainsPage.py:64
42msgid "Domain Name"
43msgstr "Domänenname"
44
45#: ../domainsPage.py:69
46msgid "Mode"
47msgstr "Modus"
48
49#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
50#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
51#: ../system-config-selinux.ui:1729
52msgid "Permissive"
53msgstr "Permissive"
54
55#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
56msgid "File Labeling"
57msgstr "Dateikennzeichnung"
58
59#: ../fcontextPage.py:83
60msgid ""
61"File\n"
62"Specification"
63msgstr ""
64"Datei\n"
65"Spezifikation"
66
67#: ../fcontextPage.py:90
68msgid ""
69"Selinux\n"
70"File Type"
71msgstr ""
72"Selinux\n"
73"Dateityp"
74
75#: ../fcontextPage.py:97
76msgid ""
77"File\n"
78"Type"
79msgstr ""
80"Datei\n"
81"Typ"
82
83#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
84msgid "User Mapping"
85msgstr "Benutzer-Mapping"
86
87#: ../loginsPage.py:60
88msgid ""
89"Login\n"
90"Name"
91msgstr ""
92"Login\n"
93"Name"
94
95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
96msgid ""
97"SELinux\n"
98"User"
99msgstr ""
100"SELinux\n"
101"Benutzer"
102
103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
104msgid ""
105"MLS/\n"
106"MCS Range"
107msgstr ""
108"MLS/\n"
109"MCS-Bereich"
110
111#: ../loginsPage.py:136
112#, python-format
113msgid "Login '%s' is required"
114msgstr "Login »%s« wird benötigt"
115
116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
117msgid "Policy Module"
118msgstr "Policy-Modul"
119
120#: ../modulesPage.py:66
121msgid "Module Name"
122msgstr "Modulname"
123
124#: ../modulesPage.py:71
125msgid "Priority"
126msgstr "Priorität"
127
128#: ../modulesPage.py:80
129msgid "Kind"
130msgstr "Art"
131
132#: ../modulesPage.py:149
133msgid "Disable Audit"
134msgstr "Audit deaktivieren"
135
136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
137msgid "Enable Audit"
138msgstr "Audit aktivieren"
139
140#: ../modulesPage.py:177
141msgid "Load Policy Module"
142msgstr "Lade Policy-Modul"
143
144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
145msgid "Name"
146msgstr "Name"
147
148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
149msgid "Description"
150msgstr "Beschreibung"
151
152#: ../polgengui.py:299
153msgid "Role"
154msgstr "Rolle"
155
156#: ../polgengui.py:306
157msgid "Existing_User"
158msgstr "Vorhandener Ben_utzer"
159
160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
161msgid "Application"
162msgstr "Anwendung"
163
164#: ../polgengui.py:387
165#, python-format
166msgid "%s must be a directory"
167msgstr "%s muss ein Verzeichnis sein"
168
169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
170msgid "You must select a user"
171msgstr "Sie müssen einen Benutzer auswählen"
172
173#: ../polgengui.py:577
174msgid "Select executable file to be confined."
175msgstr "Wählen Sie die einzuschränkende ausführbare Datei."
176
177#: ../polgengui.py:588
178msgid "Select init script file to be confined."
179msgstr "Wählen Sie die einzuschränkende init-Skriptdatei."
180
181#: ../polgengui.py:598
182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
183msgstr ""
184"Wählen Sie die Dateien, in die die eingeschränkte Anwendung hineinschreibt "
185"bzw. die sie erstellt"
186
187#: ../polgengui.py:605
188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
189msgstr ""
190"Wählen Sie die Verzeichnisse, in die die eingeschränkte Anwendung "
191"hineinschreibt bzw. die sie besitzt"
192
193#: ../polgengui.py:667
194msgid "Select directory to generate policy files in"
195msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, in der Richtliniendateien erstellt werden"
196
197#: ../polgengui.py:684
198#, python-format
199msgid ""
200"Type %s_t already defined in current policy.\n"
201"Do you want to continue?"
202msgstr ""
203"Typ %s_t ist in der aktuellen Richtlinie bereits definiert.\n"
204"Möchten Sie fortfahren?"
205
206#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
207msgid "Verify Name"
208msgstr "Namen überprüfen"
209
210#: ../polgengui.py:688
211#, python-format
212msgid ""
213"Module %s already loaded in current policy.\n"
214"Do you want to continue?"
215msgstr ""
216"Modul %s ist in der aktuellen Richtlinie bereits geladen.\n"
217"Möchten Sie fortfahren?"
218
219#: ../polgengui.py:734
220msgid ""
221"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
222msgstr ""
223"Sie müssen einen Namen bestehend aus Buchstaben und Ziffern und ohne "
224"Leerzeichen hinzufügen."
225
226#: ../polgengui.py:748
227msgid "You must enter a executable"
228msgstr "Sie müssen eine ausführbare Datei angeben"
229
230#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
231msgid "Configure SELinux"
232msgstr "SELinux konfigurieren"
233
234#: ../polgen.ui:9
235msgid "Red Hat 2007"
236msgstr "Red Hat 2007"
237
238#: ../polgen.ui:11
239msgid "GPL"
240msgstr "GPL"
241
242#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
243#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
244msgid "translator-credits"
245msgstr "Übersetzer"
246
247#: ../polgen.ui:34
248msgid "Add Booleans Dialog"
249msgstr "Dialog zum Hinzufügen von booleschen Variablen"
250
251#: ../polgen.ui:99
252msgid "Boolean Name"
253msgstr "Name der booleschen Variable"
254
255#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
256msgid "SELinux Policy Generation Tool"
257msgstr "SELinux Policy-Erstellungswerkzeug"
258
259#: ../polgen.ui:255
260msgid ""
261"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
262"confine:</b>"
263msgstr ""
264"<b>Wählen Sie den Richtlinientyp für die Anwendung oder Benutzerrolle, die "
265"Sie einschränken möchten:</b>"
266
267#: ../polgen.ui:288
268msgid "<b>Applications</b>"
269msgstr "<b>Anwendungen</b>"
270
271#: ../polgen.ui:320
272msgid "Standard Init Daemon"
273msgstr "Standardmäßiger Init-Daemon"
274
275#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
276msgid ""
277"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
278"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
279msgstr ""
280"Standardmäßige Init-Daemons sind Daemons, die beim Systemstart durch Init-"
281"Skripts gestartet werden.  Sie erfordern in der Regel ein Skript in /etc/rc."
282"d/init.d"
283
284#: ../polgen.ui:336
285msgid "DBUS System Daemon"
286msgstr "DBUS System-Daemon"
287
288#: ../polgen.ui:353
289msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
290msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"
291
292#: ../polgen.ui:357
293msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
294msgstr ""
295"Internet Services Daemon sind Daemons, die durch xinetd gestartet werden"
296
297#: ../polgen.ui:370
298msgid "Web Application/Script (CGI)"
299msgstr "Webanwendung/Skript (CGI)"
300
301#: ../polgen.ui:374
302msgid ""
303"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
304msgstr ""
305"Webanwendung/Skript (CGI) CGI-Skripte, die durch den Webserver (apache) "
306"gestartet werden"
307
308#: ../polgen.ui:387
309msgid "User Application"
310msgstr "Benutzeranwendung"
311
312#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
313msgid ""
314"User Application are any application that you would like to confine that is "
315"started by a user"
316msgstr ""
317"Benutzeranwendungen sind all jene Anwendungen, die Sie einschränken möchten "
318"und die durch einen Benutzer gestartet werden"
319
320#: ../polgen.ui:404
321msgid "Sandbox"
322msgstr "Sandbox"
323
324#: ../polgen.ui:450
325msgid "<b>Login Users</b>"
326msgstr "<b>Login-Benutzer</b>"
327
328#: ../polgen.ui:482
329msgid "Existing User Roles"
330msgstr "Vorhandene Benutzerrollen"
331
332#: ../polgen.ui:486
333msgid "Modify an existing login user record."
334msgstr "Ändern eines vorhandenen Login-Benutzereintrags."
335
336#: ../polgen.ui:499
337msgid "Minimal Terminal User Role"
338msgstr "Minimale Terminal-Benutzerrolle"
339
340#: ../polgen.ui:503
341msgid ""
342"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
343"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
344msgstr ""
345"Dieser Benutzer wird sich nur via Terminal oder Remote-Login anmelden.  "
346"Standardmäßig hat dieser Benutzer keine setuid, kein Netzwerk, kein su, kein "
347"sudo."
348
349#: ../polgen.ui:516
350msgid "Minimal X Windows User Role"
351msgstr "Minimale X-Windows Benutzerrolle"
352
353#: ../polgen.ui:520
354msgid ""
355"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
356"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
357msgstr ""
358"Dieser Benutzer kann sich via X oder Terminal beim Rechner anmelden.  "
359"Standardmäßig hat dieser Benutzer kein setuid, kein Netzwerk, kein sudo, "
360"kein su"
361
362#: ../polgen.ui:533
363msgid "User Role"
364msgstr "Benutzerrolle"
365
366#: ../polgen.ui:537
367msgid ""
368"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
369"sudo, no su."
370msgstr ""
371"Benutzer mit vollem Netzwerkzugriff, keine setuid-Anwendungen ohne Wechsel, "
372"kein sudo, kein su."
373
374#: ../polgen.ui:550
375msgid "Admin User Role"
376msgstr "Admin-Benutzerrolle"
377
378#: ../polgen.ui:554
379msgid ""
380"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
381"can sudo to Root Administration Roles"
382msgstr ""
383"Benutzer mit vollem Netzwerkzugriff, keine setuid-Anwendungen ohne Wechsel, "
384"kein sudo, sudo in Root-Administrationsrollen erlaubt"
385
386#: ../polgen.ui:596
387msgid "<b>Root Users</b>"
388msgstr "<b>Root-Benutzer</b>"
389
390#: ../polgen.ui:627
391msgid "Root Admin User Role"
392msgstr "Root-Admin-Benutzerrolle"
393
394#: ../polgen.ui:631
395msgid ""
396"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
397"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
398"the system directly."
399msgstr ""
400"Wählen Sie die Root-Administrator-Benutzerrolle, falls dieser Benutzer zur "
401"Verwaltung des Rechners als Root verwendet wird.  Dieser Benutzer wird sich "
402"nicht direkt beim System anmelden können."
403
404#: ../polgen.ui:705
405msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
406msgstr "<b>Geben Sie den Namen der Anwendung oder Benutzerrolle ein:</b>"
407
408#: ../polgen.ui:739
409msgid "Enter complete path for executable to be confined."
410msgstr ""
411"Geben Sie den vollständigen Pfad der einzuschränkenden ausführbaren Datei "
412"ein."
413
414#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
415msgid "..."
416msgstr "..."
417
418#: ../polgen.ui:776
419msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
420msgstr ""
421"Geben Sie einen eindeutigen Namen für die eingeschränkte Anwendung oder "
422"Benutzerrolle ein."
423
424#: ../polgen.ui:794
425msgid "Executable"
426msgstr "Ausführbare Datei"
427
428#: ../polgen.ui:808
429msgid "Init script"
430msgstr "Init-Skript"
431
432#: ../polgen.ui:821
433msgid ""
434"Enter complete path to init script used to start the confined application."
435msgstr ""
436"Geben Sie den vollständigen Pfad zum Init-Skript ein, das zum Starten der "
437"eingeschränkten Anwendung verwendet wird."
438
439#: ../polgen.ui:883
440msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
441msgstr "<b>Wählen Sie eine vorhandene Rolle zum Bearbeiten:</b>"
442
443#: ../polgen.ui:904
444#, python-format
445msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
446msgstr "Wählen Sie die Benutzerrollen, die in die Domäne %s wechseln werden."
447
448#: ../polgen.ui:921
449msgid "role tab"
450msgstr "Rollenreiter"
451
452#: ../polgen.ui:937
453#, python-format
454msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
455msgstr "<b>Wählen Sie die Rollen, die durch %s wechseln werden nach:</b>"
456
457#: ../polgen.ui:955
458#, python-format
459msgid "Select applications domains that %s will transition to."
460msgstr "Wählen Sie die Anwendungsdomains, in die %s wechseln wird."
461
462#: ../polgen.ui:972
463msgid ""
464"transition \n"
465"role tab"
466msgstr ""
467"Wechsel \n"
468"Rollenreiter"
469
470#: ../polgen.ui:989
471#, python-format
472msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
473msgstr "<b>Wählen Sie die Benutzer_rollen, die nach %s wechseln werden:</b>"
474
475#: ../polgen.ui:1007
476msgid ""
477"Select the user roles that will transition to this applications domains."
478msgstr ""
479"Wählen Sie die Benutzerrollen, die in diese Anwendungsdomains wechseln "
480"werden."
481
482#: ../polgen.ui:1040
483#, python-format
484msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
485msgstr "<b>Wählen Sie Domains, die %s verwalten wird:</b>"
486
487#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
488msgid "Select the domains that you would like this user administer."
489msgstr ""
490"Wählen Sie die Domains, die von diesem Benutzer verwaltet werden sollen."
491
492#: ../polgen.ui:1091
493#, python-format
494msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
495msgstr "<b>Wählen Sie zusätzliche Rollen für %s:</b>"
496
497#: ../polgen.ui:1142
498#, python-format
499msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
500msgstr "<b>Geben Sie Netzwerkports ein, an die %s bindet:</b>"
501
502#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
503msgid "<b>TCP Ports</b>"
504msgstr "<b>TCP-Ports</b>"
505
506#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
507msgid "All"
508msgstr "Alle"
509
510#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
511#, python-format
512msgid "Allows %s to bind to any udp port"
513msgstr "Erlaubt %s das Binden an alle UDP-Ports"
514
515#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
516msgid "600-1024"
517msgstr "600-1024"
518
519#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
520#, python-format
521msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
522msgstr "Erlaubt %s den Aufruf von bindresvport mit 0. Binden an Port 600-1024"
523
524#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
525msgid "Unreserved Ports (>1024)"
526msgstr "Nicht reservierte Ports (>1024)"
527
528#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
529#, python-format
530msgid ""
531"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
532"to. Example: 612, 650-660"
533msgstr ""
534"Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit UDP-Ports oder Portbereichen ein, an "
535"die %s bindet. Beispiel: 612, 650-660"
536
537#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
538msgid "Select Ports"
539msgstr "Ports auswählen"
540
541#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
542#, python-format
543msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
544msgstr "Erlaubt %s das Binden an alle UPD-Ports > 1024"
545
546#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
547msgid "<b>UDP Ports</b>"
548msgstr "<b>UDP-Ports</b>"
549
550#: ../polgen.ui:1492
551msgid ""
552"Network\n"
553"Bind tab"
554msgstr ""
555"Netzwerk\n"
556"Bind-Reiter"
557
558#: ../polgen.ui:1509
559#, python-format
560msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
561msgstr "<b>Wählen Sie Netzwerkports, mit denen %s verbindet:</b>"
562
563#: ../polgen.ui:1565
564#, python-format
565msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
566msgstr "Erlaubt %s das Verbinden mit allen TCP-Ports"
567
568#: ../polgen.ui:1594
569#, python-format
570msgid ""
571"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
572"connects to. Example: 612, 650-660"
573msgstr ""
574"Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit TCP-Ports oder Portbereichen ein, "
575"mit denen %s verbindet. Beispiel: 612, 650-660"
576
577#: ../polgen.ui:1674
578#, python-format
579msgid "Allows %s to connect to any udp port"
580msgstr "Erlaubt %s das Verbinden mit allen UDP-Ports"
581
582#: ../polgen.ui:1703
583#, python-format
584msgid ""
585"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
586"connects to. Example: 612, 650-660"
587msgstr ""
588"Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit UDP-Ports oder Portbereichen ein, "
589"mit denen %s verbindet. Beispiel: 612, 650-660"
590
591#: ../polgen.ui:1760
592#, python-format
593msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
594msgstr "<b>Wählen Sie gemeinsame Anwendungseigenschaften für %s:</b>"
595
596#: ../polgen.ui:1777
597msgid "Writes syslog messages\t"
598msgstr "Schreibt syslog-Meldungen\\t"
599
600#: ../polgen.ui:1792
601msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
602msgstr "Erstellen/Ändern temporärer Dateien in /tmp"
603
604#: ../polgen.ui:1807
605msgid "Uses Pam for authentication"
606msgstr "Verwendet PAM zur Authentifizierung"
607
608#: ../polgen.ui:1822
609msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
610msgstr "Verwendet nsswitch oder getpw*-Aufrufe"
611
612#: ../polgen.ui:1837
613msgid "Uses dbus"
614msgstr "Verwendet dbus"
615
616#: ../polgen.ui:1852
617msgid "Sends audit messages"
618msgstr "Sendet Audit-Meldungen"
619
620#: ../polgen.ui:1867
621msgid "Interacts with the terminal"
622msgstr "Interagiert mit dem Terminal"
623
624#: ../polgen.ui:1882
625msgid "Sends email"
626msgstr "Sendet E-Mail"
627
628#: ../polgen.ui:1925
629#, python-format
630msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
631msgstr "<b>Fügen Sie Dateien/Verzeichnisse hinzu, die %s verwaltet</b>"
632
633#: ../polgen.ui:1978
634msgid "Add File"
635msgstr "Datei hinzufügen"
636
637#: ../polgen.ui:2031
638msgid "Add Directory"
639msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
640
641#: ../polgen.ui:2086
642#, python-format
643msgid ""
644"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
645"Files ..."
646msgstr ""
647"Dateien/Verzeichnisse, die der %s \"verwaltet\". Pid-Dateien, "
648"Protokolldateien, /var/lib-Dateien ..."
649
650#: ../polgen.ui:2126
651#, python-format
652msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
653msgstr "<b>Fügen Sie boolesche Variablen von der %s Richtlinie hinzu:</b>"
654
655#: ../polgen.ui:2179
656msgid "Add Boolean"
657msgstr "Booleschen Wert hinzufügen"
658
659#: ../polgen.ui:2234
660#, python-format
661msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
662msgstr ""
663"Hinzufügen/Entfernen von booleschen Variablen, die von der %s-Domain "
664"verwendet werden"
665
666#: ../polgen.ui:2272
667#, python-format
668msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
669msgstr "<b>In welchem Verzeichnis erstellen Sie die %s-Richtlinie?</b>"
670
671#: ../polgen.ui:2290
672msgid "Policy Directory"
673msgstr "Richtlinienverzeichnis"
674
675#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
676msgid "Network Port"
677msgstr "Netzwerkport"
678
679#: ../portsPage.py:96
680msgid ""
681"SELinux Port\n"
682"Type"
683msgstr ""
684"SELinux-Port\n"
685"Typ"
686
687#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
688msgid "Protocol"
689msgstr "Protokoll"
690
691#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
692msgid ""
693"MLS/MCS\n"
694"Level"
695msgstr ""
696"MLS/MCS\n"
697"Level"
698
699#: ../portsPage.py:112
700msgid "Port"
701msgstr "Port"
702
703#: ../portsPage.py:214
704#, python-format
705msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
706msgstr "Portnummer \"%s\" ist ungültig.  0 < PORTNUMMER < 65536 "
707
708#: ../portsPage.py:259
709msgid "List View"
710msgstr "Listenansicht"
711
712#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
713msgid "Group View"
714msgstr "Gruppenansicht"
715
716#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
717msgid "Generate SELinux policy modules"
718msgstr "Generieren Sie SELinux-Richtlinienmodule"
719
720#: ../semanagePage.py:131
721#, python-format
722msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
723msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s »%s« löschen möchten?"
724
725#: ../semanagePage.py:131
726#, python-format
727msgid "Delete %s"
728msgstr "%s löschen"
729
730#: ../semanagePage.py:139
731#, python-format
732msgid "Add %s"
733msgstr "%s hinzufügen"
734
735#: ../semanagePage.py:153
736#, python-format
737msgid "Modify %s"
738msgstr "%s ändern"
739
740#: ../sepolicy.desktop:3
741msgid "SELinux Policy Management Tool"
742msgstr "SELinux Policy Management Tool"
743
744#: ../sepolicy.desktop:11
745msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
746msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
747
748#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
749#: ../system-config-selinux.ui:1744
750msgid "Enforcing"
751msgstr "Enforcing"
752
753#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
754msgid "Disabled"
755msgstr "Deaktiviert"
756
757#: ../statusPage.py:99
758msgid "Status"
759msgstr "Status"
760
761#: ../statusPage.py:138
762msgid ""
763"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
764"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
765"file system.  Do you wish to continue?"
766msgstr ""
767"Eine Änderung der Richtlinie wird eine Neukennzeichnung des gesamten "
768"Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung "
769"kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch "
770"nehmen.  Möchten Sie fortfahren?"
771
772#: ../statusPage.py:152
773msgid ""
774"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
775"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
776"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
777"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
778"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
779"wish to continue?"
780msgstr ""
781"Das Deaktivieren von SELinux erfordert einen Neustart.  Es wird nicht "
782"empfohlen.  Falls Sie SELinux zu einem späteren Zeitpunkt wieder aktivieren "
783"möchten, muss eine Neukennzeichnung des Systems erfolgen.  Falls Sie nur "
784"testen möchten, ob SELinux für ein Problem auf Ihrem System verantwortlich "
785"ist, können Sie in den Permissive-Modus wechseln, in dem Fehler "
786"protokolliert werden, die SELinux-Richtlinie jedoch nicht erzwungen wird.  "
787"Der Permissive-Modus erfordert keinen Neustart.    Möchten Sie fortfahren?"
788
789#: ../statusPage.py:157
790msgid ""
791"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
792"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
793"file system.  Do you wish to continue?"
794msgstr ""
795"Das Aktivieren von SELinux wird eine Neukennzeichnung des gesamten "
796"Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung "
797"kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch "
798"nehmen.  Möchten Sie fortfahren?"
799
800#: ../system-config-selinux.desktop:3
801msgid "SELinux Management"
802msgstr "SELinux Management"
803
804#: ../system-config-selinux.desktop:32
805msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
806msgstr "Konfigurieren Sie SELinux in einer grafischen Einstellung"
807
808#: ../system-config-selinux.ui:11
809msgid ""
810"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
811"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
812msgstr ""
813"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
814"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
817msgid "Add SELinux Login Mapping"
818msgstr "SELinux-Login-Zuweisung hinzufügen"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:117
821msgid "Login Name"
822msgstr "Benutzername:"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
825#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
826msgid "SELinux User"
827msgstr "SELinux-Benutzer"
828
829#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
830msgid "MLS/MCS Range"
831msgstr "MLS/MCS-Bereich"
832
833#: ../system-config-selinux.ui:219
834msgid "Add SELinux Network Ports"
835msgstr "SELinux-Netzwerkports hinzufügen"
836
837#: ../system-config-selinux.ui:283
838msgid "Port Number"
839msgstr "Port-Nummer"
840
841#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
842msgid "SELinux Type"
843msgstr "SELinux-Typ"
844
845#: ../system-config-selinux.ui:471
846msgid "File Specification"
847msgstr "Dateispezifikation"
848
849#: ../system-config-selinux.ui:482
850msgid "File Type"
851msgstr "Dateityp"
852
853#: ../system-config-selinux.ui:543
854msgid "MLS"
855msgstr "MLS"
856
857#: ../system-config-selinux.ui:605
858msgid "SELinux Administration"
859msgstr "SELinux-Verwaltung"
860
861#: ../system-config-selinux.ui:622
862msgid "_File"
863msgstr "_Datei"
864
865#: ../system-config-selinux.ui:630
866msgid "_Add"
867msgstr "_Hinzufügen"
868
869#: ../system-config-selinux.ui:642
870msgid "_Properties"
871msgstr "_Eigenschaften"
872
873#: ../system-config-selinux.ui:654
874msgid "_Delete"
875msgstr "_Löschen"
876
877#: ../system-config-selinux.ui:681
878msgid "_Help"
879msgstr "_Hilfe"
880
881#: ../system-config-selinux.ui:728
882msgid "Select Management Object"
883msgstr "Verwaltungsobjekt wählen"
884
885#: ../system-config-selinux.ui:741
886msgid "<b>Select:</b>"
887msgstr "<b>Auswählen:</b>"
888
889#: ../system-config-selinux.ui:771
890msgid "System Default Enforcing Mode"
891msgstr "Systemstandard Enforcing-Modus"
892
893#: ../system-config-selinux.ui:800
894msgid "Current Enforcing Mode"
895msgstr "Aktueller Enforcing-Modus"
896
897#: ../system-config-selinux.ui:822
898msgid "System Default Policy Type: "
899msgstr "Systemstandard Richtlinientyp:"
900
901#: ../system-config-selinux.ui:845
902msgid ""
903"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
904"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
905"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
906"relabel is required."
907msgstr ""
908"Wählen Sie aus, ob Sie beim nächsten Neustart das gesamte Dateisystem neu "
909"kennzeichnen möchten.  Die Neukennzeichnung kann abhängig von der Größe des "
910"Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch nehmen.  Falls Sie den "
911"Richtlinientyp ändern oder von »Deaktiviert« nach »Enforcing« wechseln, ist "
912"eine Neukennzeichnung erforderlich."
913
914#: ../system-config-selinux.ui:877
915msgid "Relabel on next reboot."
916msgstr "Beim nächsten Neustart neu kennzeichnen."
917
918#: ../system-config-selinux.ui:921
919msgid "Revert boolean setting to system default"
920msgstr "Boolesche Variable auf Systemstandard zurücksetzen"
921
922#: ../system-config-selinux.ui:934
923msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
924msgstr "Zwischen »Angepasst« und »Alle boolesche Variablen« wechseln"
925
926#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
927#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
928#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
929#: ../system-config-selinux.ui:1769
930msgid "Filter"
931msgstr "Filter"
932
933#: ../system-config-selinux.ui:1031
934msgid "Add File Context"
935msgstr "Dateikontext hinzufügen"
936
937#: ../system-config-selinux.ui:1044
938msgid "Modify File Context"
939msgstr "Dateikontext ändern"
940
941#: ../system-config-selinux.ui:1057
942msgid "Delete File Context"
943msgstr "Dateikontext löschen"
944
945#: ../system-config-selinux.ui:1070
946msgid "Toggle between all and customized file context"
947msgstr "Zwischen allen und angepassten Dateikontexten wechseln"
948
949#: ../system-config-selinux.ui:1166
950msgid "Add SELinux User Mapping"
951msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung hinzufügen"
952
953#: ../system-config-selinux.ui:1179
954msgid "Modify SELinux User Mapping"
955msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung ändern"
956
957#: ../system-config-selinux.ui:1192
958msgid "Delete SELinux User Mapping"
959msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung löschen"
960
961#: ../system-config-selinux.ui:1287
962msgid "Add User"
963msgstr "Benutzer hinzufügen"
964
965#: ../system-config-selinux.ui:1300
966msgid "Modify User"
967msgstr "Benutzer ändern"
968
969#: ../system-config-selinux.ui:1313
970msgid "Delete User"
971msgstr "Benutzer löschen"
972
973#: ../system-config-selinux.ui:1408
974msgid "Add Network Port"
975msgstr "Netzwerkport hinzufügen"
976
977#: ../system-config-selinux.ui:1421
978msgid "Edit Network Port"
979msgstr "Netzwerkport bearbeiten"
980
981#: ../system-config-selinux.ui:1434
982msgid "Delete Network Port"
983msgstr "Netzwerkport löschen"
984
985#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
986msgid "Toggle between Customized and All Ports"
987msgstr "Zwischen »Angepasst« und »Alle Ports« wechseln"
988
989#: ../system-config-selinux.ui:1576
990msgid "Generate new policy module"
991msgstr "Neues Richtlinienmodul erstellen"
992
993#: ../system-config-selinux.ui:1588
994msgid "Load policy module"
995msgstr "Richtlinienmodul laden"
996
997#: ../system-config-selinux.ui:1601
998msgid "Remove loadable policy module"
999msgstr "Ladbares Richtlinienmodul entfernen"
1000
1001#: ../system-config-selinux.ui:1632
1002msgid ""
1003"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
1004"log files."
1005msgstr ""
1006"Zusätzliche Audit-Regeln aktivieren/ deaktivieren, die normalerweise nicht "
1007"in Protokolldateien aufgezeichnet werden."
1008
1009#: ../system-config-selinux.ui:1728
1010msgid "Change process mode to permissive."
1011msgstr "Prozessmodus auf permissive ändern."
1012
1013#: ../system-config-selinux.ui:1743
1014msgid "Change process mode to enforcing"
1015msgstr "Prozessmodus auf »Enforcing« ändern"
1016
1017#: ../system-config-selinux.ui:1847
1018msgid "Add SELinux User"
1019msgstr "SELinux-Benutzer hinzufügen"
1020
1021#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1022msgid "SELinux Roles"
1023msgstr "SELinux-Rollen"
1024
1025#: ../usersPage.py:143
1026#, python-format
1027msgid "SELinux user '%s' is required"
1028msgstr "SELinux-Benutzer »%s« ist erforderlich"
1029
1030#, fuzzy
1031#~| msgid "Configue SELinux"
1032#~ msgid "Run System Config SELinux"
1033#~ msgstr "SELinux konfigurieren"
1034
1035#~ msgid "system-config-selinux"
1036#~ msgstr "system-config-selinux"
1037
1038#~ msgid "sepolicy"
1039#~ msgstr "sepolicy"
1040
1041#~ msgid "all files"
1042#~ msgstr "Alle Dateien"
1043
1044#~ msgid "regular file"
1045#~ msgstr "Normale Datei"
1046
1047#~ msgid "character device"
1048#~ msgstr "Zeichen Einheit"
1049
1050#~ msgid "block device"
1051#~ msgstr "Block Einheit"
1052
1053#~ msgid "socket file"
1054#~ msgstr "Socket Datei"
1055
1056#~ msgid "symbolic link"
1057#~ msgstr "Symbolischer Link"
1058
1059#~ msgid "named pipe"
1060#~ msgstr "Benannte Weiterleitung"
1061