• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
3# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
4# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
5# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
6# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata
7# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
8# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2018. #zanata
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-09-28 12:29+0000\n"
15"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
17"gui/es/>\n"
18"Language: es\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
24
25#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
26msgid "Boolean"
27msgstr "Booleano"
28
29#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
30msgid "all"
31msgstr "todos"
32
33#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
34#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
35#: ../system-config-selinux.ui:1480
36msgid "Customized"
37msgstr "Personalizado"
38
39#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
40msgid "Process Domain"
41msgstr "Dominio de proceso"
42
43#: ../domainsPage.py:64
44msgid "Domain Name"
45msgstr "Nombre de dominio"
46
47#: ../domainsPage.py:69
48msgid "Mode"
49msgstr "Modo"
50
51#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
52#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
53#: ../system-config-selinux.ui:1729
54msgid "Permissive"
55msgstr "Permisivo"
56
57#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
58msgid "File Labeling"
59msgstr "Etiquetado de archivos"
60
61#: ../fcontextPage.py:83
62msgid ""
63"File\n"
64"Specification"
65msgstr ""
66"Especificación\n"
67"de archivo"
68
69#: ../fcontextPage.py:90
70msgid ""
71"Selinux\n"
72"File Type"
73msgstr ""
74"Tipo de archivo\n"
75"Selinux"
76
77#: ../fcontextPage.py:97
78msgid ""
79"File\n"
80"Type"
81msgstr ""
82"Tipo de\n"
83"archivo"
84
85#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
86msgid "User Mapping"
87msgstr "Asignación de usuario"
88
89#: ../loginsPage.py:60
90msgid ""
91"Login\n"
92"Name"
93msgstr ""
94"Nombre\n"
95"de usuario"
96
97#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
98msgid ""
99"SELinux\n"
100"User"
101msgstr ""
102"Usuario\n"
103"de SELinux"
104
105#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
106msgid ""
107"MLS/\n"
108"MCS Range"
109msgstr ""
110"MLS/\n"
111"Rango MCS"
112
113#: ../loginsPage.py:136
114#, python-format
115msgid "Login '%s' is required"
116msgstr "Es necesario el registro de '%s'"
117
118#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
119msgid "Policy Module"
120msgstr "Módulo de política"
121
122#: ../modulesPage.py:66
123msgid "Module Name"
124msgstr "Nombre del módulo"
125
126#: ../modulesPage.py:71
127msgid "Priority"
128msgstr "Prioridad"
129
130#: ../modulesPage.py:80
131msgid "Kind"
132msgstr "Tipo"
133
134#: ../modulesPage.py:149
135msgid "Disable Audit"
136msgstr "Inhabilitar audit"
137
138#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
139msgid "Enable Audit"
140msgstr "Habilitar audit"
141
142#: ../modulesPage.py:177
143msgid "Load Policy Module"
144msgstr "Cargar módulo de política"
145
146#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
147msgid "Name"
148msgstr "Nombre"
149
150#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
151msgid "Description"
152msgstr "Descripción"
153
154#: ../polgengui.py:299
155msgid "Role"
156msgstr "Función"
157
158#: ../polgengui.py:306
159msgid "Existing_User"
160msgstr "Usuario existente"
161
162#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
163msgid "Application"
164msgstr "Aplicación"
165
166#: ../polgengui.py:387
167#, python-format
168msgid "%s must be a directory"
169msgstr "%s debe ser un directorio"
170
171#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
172msgid "You must select a user"
173msgstr "Debe elegir un usuario"
174
175#: ../polgengui.py:577
176msgid "Select executable file to be confined."
177msgstr "Elija un archivo ejecutable a ser confinado."
178
179#: ../polgengui.py:588
180msgid "Select init script file to be confined."
181msgstr "Elija un archivo de script init a ser confinado."
182
183#: ../polgengui.py:598
184msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
185msgstr "Elija archivo(s) que la aplicación confinada crea o modifica"
186
187#: ../polgengui.py:605
188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
189msgstr ""
190"Elija directorio(s) que la aplicación confinada posea o sobre los cuáles "
191"escriba"
192
193#: ../polgengui.py:667
194msgid "Select directory to generate policy files in"
195msgstr "Elija un directorio donde almacenar archivos de política generados"
196
197#: ../polgengui.py:684
198#, python-format
199msgid ""
200"Type %s_t already defined in current policy.\n"
201"Do you want to continue?"
202msgstr ""
203"El tipo %s_t ya ha sido definido en la política actual.\n"
204"¿Desea continuar?"
205
206#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
207msgid "Verify Name"
208msgstr "Verificar nombre"
209
210#: ../polgengui.py:688
211#, python-format
212msgid ""
213"Module %s already loaded in current policy.\n"
214"Do you want to continue?"
215msgstr ""
216"El módulo %s ya está cargado en la política actual.\n"
217"¿Desea continuar?"
218
219#: ../polgengui.py:734
220msgid ""
221"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
222msgstr ""
223"Debe agregar un nombre compuesto de letras y números, pero que no contenga "
224"espacios."
225
226#: ../polgengui.py:748
227msgid "You must enter a executable"
228msgstr "Debe ingresar un ejecutable"
229
230#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
231#, fuzzy
232#| msgid "Configue SELinux"
233msgid "Configure SELinux"
234msgstr "Configurar SELinux"
235
236#: ../polgen.ui:9
237msgid "Red Hat 2007"
238msgstr "Red Hat 2007"
239
240#: ../polgen.ui:11
241msgid "GPL"
242msgstr "GPL"
243
244#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
245#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
246msgid "translator-credits"
247msgstr "Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>"
248
249#: ../polgen.ui:34
250msgid "Add Booleans Dialog"
251msgstr "Agregar diálogo de booleanos"
252
253#: ../polgen.ui:99
254msgid "Boolean Name"
255msgstr "Nombre booleano"
256
257#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
258msgid "SELinux Policy Generation Tool"
259msgstr "Herramienta de generación de políticas SELinux"
260
261#: ../polgen.ui:255
262msgid ""
263"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
264"confine:</b>"
265msgstr ""
266"<b>Elija el tipo de política para la aplicación o función de usuario que "
267"desee confinar:</b>"
268
269#: ../polgen.ui:288
270msgid "<b>Applications</b>"
271msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
272
273#: ../polgen.ui:320
274msgid "Standard Init Daemon"
275msgstr "Demonio init estándar"
276
277#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
278msgid ""
279"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
280"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
281msgstr ""
282"Los demonios init estándares son aquellos que se inician en el arranque "
283"mediante scripts init. Por lo general necesitan un script en /etc/rc.d/init.d"
284
285#: ../polgen.ui:336
286msgid "DBUS System Daemon"
287msgstr "Demonio del sistema DBUS"
288
289#: ../polgen.ui:353
290msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
291msgstr "Demonio de servicios de Internet (inetd)"
292
293#: ../polgen.ui:357
294msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
295msgstr "Los demonios de los servicios de Internet son iniciados por xinetd"
296
297#: ../polgen.ui:370
298msgid "Web Application/Script (CGI)"
299msgstr "Aplicación/script web (CGI)"
300
301#: ../polgen.ui:374
302msgid ""
303"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
304msgstr ""
305"Aplicaciones/scripts web (CGI). Scripts CGI iniciados por el servidor web "
306"(apache)"
307
308#: ../polgen.ui:387
309msgid "User Application"
310msgstr "Aplicación de usuario"
311
312#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
313msgid ""
314"User Application are any application that you would like to confine that is "
315"started by a user"
316msgstr ""
317"Una aplicación de usuarios es cualquier aplicación que haya sido iniciada "
318"por un usuario, y que le gustaría confinar "
319
320#: ../polgen.ui:404
321msgid "Sandbox"
322msgstr "Sandbox"
323
324#: ../polgen.ui:450
325msgid "<b>Login Users</b>"
326msgstr "<b>Usuarios registrados</b>"
327
328#: ../polgen.ui:482
329msgid "Existing User Roles"
330msgstr "Funciones de usuario existentes"
331
332#: ../polgen.ui:486
333msgid "Modify an existing login user record."
334msgstr "Modificar un registro de usuario existente."
335
336#: ../polgen.ui:499
337msgid "Minimal Terminal User Role"
338msgstr "Función de usuario mínimo de terminal"
339
340#: ../polgen.ui:503
341msgid ""
342"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
343"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
344msgstr ""
345"Este usuario se registrará en una máquina sólo mediante una terminal o "
346"ingreso remoto. Por defecto este usuario no poseerá un stuid, ni un entorno "
347"de red, ni su, ni sudo."
348
349#: ../polgen.ui:516
350msgid "Minimal X Windows User Role"
351msgstr "Función de usuario mínimo de ventanas X"
352
353#: ../polgen.ui:520
354msgid ""
355"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
356"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
357msgstr ""
358"Este usuario puede registrarse en una máquina mediante las X o desde una "
359"terminal. Por defecto este usuario no poseerá un setuid, ni un entorno de "
360"red, ni sudo, ni su"
361
362#: ../polgen.ui:533
363msgid "User Role"
364msgstr "Función de usuario"
365
366#: ../polgen.ui:537
367msgid ""
368"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
369"sudo, no su."
370msgstr ""
371"Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no "
372"tengan transición, sin sudo, ni su."
373
374#: ../polgen.ui:550
375msgid "Admin User Role"
376msgstr "Función de usuario administrativo"
377
378#: ../polgen.ui:554
379msgid ""
380"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
381"can sudo to Root Administration Roles"
382msgstr ""
383"Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no "
384"tengan transición, sin su, pero con sudo a funciones de administraciones de "
385"usuario root."
386
387#: ../polgen.ui:596
388msgid "<b>Root Users</b>"
389msgstr "<b>Usuarios root</b>"
390
391#: ../polgen.ui:627
392msgid "Root Admin User Role"
393msgstr "Función de usuario de administrador root"
394
395#: ../polgen.ui:631
396msgid ""
397"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
398"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
399"the system directly."
400msgstr ""
401"Elija la función de usuario administrador root si este usuario será "
402"utilizado para administrar la máquina mientras se ejecute en modo root. Este "
403"usuario no podrá registrarse directamente en el sistema."
404
405#: ../polgen.ui:705
406msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
407msgstr "<b>Ingrese el nombre de la aplicación, o el rol del usuario:</b>"
408
409#: ../polgen.ui:739
410msgid "Enter complete path for executable to be confined."
411msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el ejecutable que será confinado."
412
413#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
414msgid "..."
415msgstr "..."
416
417#: ../polgen.ui:776
418msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
419msgstr ""
420"Ingrese el nombre único de la aplicación confinada o la función del usuario."
421
422#: ../polgen.ui:794
423msgid "Executable"
424msgstr "Ejecutable"
425
426#: ../polgen.ui:808
427msgid "Init script"
428msgstr "Script init"
429
430#: ../polgen.ui:821
431msgid ""
432"Enter complete path to init script used to start the confined application."
433msgstr ""
434"Ingrese la ruta completa hacia el script init utilizado para iniciar la "
435"aplicación confinada."
436
437#: ../polgen.ui:883
438msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
439msgstr "<b>Elija la función existente a modificar:</b>"
440
441#: ../polgen.ui:904
442#, fuzzy, python-format
443#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
444msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
445msgstr ""
446"Seleccione los roles de usuario que harán la transición hacia el dominio %s."
447
448#: ../polgen.ui:921
449msgid "role tab"
450msgstr "Pestaña de rol"
451
452#: ../polgen.ui:937
453#, python-format
454msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
455msgstr "<b>Elija los roles a los que %s hará la transición:</b>"
456
457#: ../polgen.ui:955
458#, python-format
459msgid "Select applications domains that %s will transition to."
460msgstr "Elija los dominios de aplicaciones a los que %s hará la transición."
461
462#: ../polgen.ui:972
463msgid ""
464"transition \n"
465"role tab"
466msgstr ""
467"Transición\n"
468"pestaña de rol"
469
470#: ../polgen.ui:989
471#, python-format
472msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
473msgstr "<b>Elija las funciones de usuario que harán la transición a %s:</b>"
474
475#: ../polgen.ui:1007
476#, fuzzy
477#| msgid ""
478#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
479msgid ""
480"Select the user roles that will transition to this applications domains."
481msgstr ""
482"Elija las funciones de usuario que harán la transición a estos dominios de "
483"aplicaciones."
484
485#: ../polgen.ui:1040
486#, python-format
487msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
488msgstr "<b>Seleccione los dominios que %s administrará:</b>"
489
490#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
491msgid "Select the domains that you would like this user administer."
492msgstr "Elija los dominios que quisiera sean administrados por este usuario."
493
494#: ../polgen.ui:1091
495#, python-format
496msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
497msgstr "<b>Elija funciones adicionales para %s:</b>"
498
499#: ../polgen.ui:1142
500#, python-format
501msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
502msgstr "<b>Ingrese los puertos de red a los que se asocia %s:</b>"
503
504#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
505msgid "<b>TCP Ports</b>"
506msgstr "<b>Puertos TCP</b>"
507
508#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
509msgid "All"
510msgstr "Todos"
511
512#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
513#, python-format
514msgid "Allows %s to bind to any udp port"
515msgstr "Permitir que %s se asocie con cualquier puerto udp"
516
517#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
518msgid "600-1024"
519msgstr "600-1024"
520
521#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
522#, python-format
523msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
524msgstr "Permitir a %s invocar bindresvport con 0. Se asocia al puerto 600-1024"
525
526#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
527msgid "Unreserved Ports (>1024)"
528msgstr "Puertos no reservados (>1024)"
529
530#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
531#, python-format
532msgid ""
533"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
534"to. Example: 612, 650-660"
535msgstr ""
536"Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos udp a los que "
537"%s se asocia. Por ejemplo: 612, 650-660 "
538
539#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
540msgid "Select Ports"
541msgstr "Elegir puertos"
542
543#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
544#, python-format
545msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
546msgstr "Permitir a %s asociarse a cualquier puerto udp > 1024"
547
548#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
549msgid "<b>UDP Ports</b>"
550msgstr "<b>Puertos UDP</b>"
551
552#: ../polgen.ui:1492
553msgid ""
554"Network\n"
555"Bind tab"
556msgstr ""
557"Red\n"
558"Pestaña de vinculación"
559
560#: ../polgen.ui:1509
561#, python-format
562msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
563msgstr "<b>Elegir los puertos de red a los que %s se conecta:</b>"
564
565#: ../polgen.ui:1565
566#, python-format
567msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
568msgstr "Permitir a %s conectarse a cualquier puerto tcp"
569
570#: ../polgen.ui:1594
571#, python-format
572msgid ""
573"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
574"connects to. Example: 612, 650-660"
575msgstr ""
576"Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos tcp a los que "
577"%s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660 "
578
579#: ../polgen.ui:1674
580#, python-format
581msgid "Allows %s to connect to any udp port"
582msgstr "Permitir que %s se conecte con cualquier puerto udp"
583
584#: ../polgen.ui:1703
585#, python-format
586msgid ""
587"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
588"connects to. Example: 612, 650-660"
589msgstr ""
590"Ingresar una lista que separa con comas los puertos UDP o rangos a los que "
591"%s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660"
592
593#: ../polgen.ui:1760
594#, python-format
595msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
596msgstr "<b>Elija características de aplicaciones comunes para %s:</b>"
597
598#: ../polgen.ui:1777
599msgid "Writes syslog messages\t"
600msgstr "Escribe mensajes syslog\\t"
601
602#: ../polgen.ui:1792
603msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
604msgstr "Genera/manipula archivos temporales en /tmp"
605
606#: ../polgen.ui:1807
607msgid "Uses Pam for authentication"
608msgstr "Utiliza Pam para autenticación"
609
610#: ../polgen.ui:1822
611msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
612msgstr "Utiliza llamadas nsswitch o getpw*"
613
614#: ../polgen.ui:1837
615msgid "Uses dbus"
616msgstr "Utiliza dbus"
617
618#: ../polgen.ui:1852
619msgid "Sends audit messages"
620msgstr "Envía mensajes audit"
621
622#: ../polgen.ui:1867
623msgid "Interacts with the terminal"
624msgstr "Interactúa con la terminal"
625
626#: ../polgen.ui:1882
627msgid "Sends email"
628msgstr "Envía correos"
629
630#: ../polgen.ui:1925
631#, python-format
632msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
633msgstr "<b>Agrega archivos/directorios que administra %s</b>"
634
635#: ../polgen.ui:1978
636#, fuzzy
637#| msgid "Add File Context"
638msgid "Add File"
639msgstr "Añadir contexto de archivos"
640
641#: ../polgen.ui:2031
642#, fuzzy
643#| msgid "directory"
644msgid "Add Directory"
645msgstr "directorio"
646
647#: ../polgen.ui:2086
648#, python-format
649msgid ""
650"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
651"Files ..."
652msgstr ""
653"Archivos/directorios que \"administra\" %s. Archivos pid, archivos de "
654"registro, archivos /var/lib ..."
655
656#: ../polgen.ui:2126
657#, python-format
658msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
659msgstr "<b>Agrega booleanos desde la política %s:</b>"
660
661#: ../polgen.ui:2179
662#, fuzzy
663#| msgid "Boolean"
664msgid "Add Boolean"
665msgstr "Booleano"
666
667#: ../polgen.ui:2234
668#, python-format
669msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
670msgstr "Agrega/elimina booleanos utilizados por el dominio %s"
671
672#: ../polgen.ui:2272
673#, python-format
674msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
675msgstr "<b>¿Qué directorio generará la política %s?</b>"
676
677#: ../polgen.ui:2290
678msgid "Policy Directory"
679msgstr "Directorio de políticas"
680
681#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
682msgid "Network Port"
683msgstr "Puerto de red"
684
685#: ../portsPage.py:96
686msgid ""
687"SELinux Port\n"
688"Type"
689msgstr ""
690"Tipo de puerto\n"
691"SELinux"
692
693#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
694msgid "Protocol"
695msgstr "Protocolo"
696
697#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
698msgid ""
699"MLS/MCS\n"
700"Level"
701msgstr ""
702"Nivel\n"
703"MLS/MCS"
704
705#: ../portsPage.py:112
706msgid "Port"
707msgstr "Puerto"
708
709#: ../portsPage.py:214
710#, python-format
711msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
712msgstr "El número de puerto \"%s\" no es válido. 0 < Número_de_puerto < 65536 "
713
714#: ../portsPage.py:259
715msgid "List View"
716msgstr "Vista de lista"
717
718#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
719msgid "Group View"
720msgstr "Vista de grupo"
721
722#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
723msgid "Generate SELinux policy modules"
724msgstr "Genere módulos de políticas SELinux"
725
726#: ../semanagePage.py:131
727#, python-format
728msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
729msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s '%s'?"
730
731#: ../semanagePage.py:131
732#, python-format
733msgid "Delete %s"
734msgstr "Borrar %s "
735
736#: ../semanagePage.py:139
737#, python-format
738msgid "Add %s"
739msgstr "Añadir %s"
740
741#: ../semanagePage.py:153
742#, python-format
743msgid "Modify %s"
744msgstr "Modificar %s"
745
746#: ../sepolicy.desktop:3
747msgid "SELinux Policy Management Tool"
748msgstr "Herramienta de gestión de políticas SELinux"
749
750#: ../sepolicy.desktop:11
751msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
752msgstr "políticas;seguridad;selinux;avc;permisos;mac;"
753
754#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
755#: ../system-config-selinux.ui:1744
756msgid "Enforcing"
757msgstr "Impositivo"
758
759#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
760msgid "Disabled"
761msgstr "Inhabilitado"
762
763#: ../statusPage.py:99
764msgid "Status"
765msgstr "Estatus"
766
767#: ../statusPage.py:138
768msgid ""
769"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
770"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
771"file system.  Do you wish to continue?"
772msgstr ""
773"Al cambiar el tipo de política  volverá a etiquetar todo el sistema de "
774"archivos en el siguiente arranque. Este proceso toma bastante tiempo según "
775"el  tamaño del sistema de archivos.  ¿Desea continuar?"
776
777#: ../statusPage.py:152
778msgid ""
779"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
780"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
781"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
782"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
783"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
784"wish to continue?"
785msgstr ""
786"Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar.  Esto no se "
787"recomienda.  Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de "
788"nuevo el sistema. Si únicamente desea ver si SELinux está causando un "
789"problema en su sistema, puede ir a modo permisivo el cual solamente registra "
790"errores  y  no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere "
791"un reinicio.   ¿Desea continuar?"
792
793#: ../statusPage.py:157
794msgid ""
795"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
796"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
797"file system.  Do you wish to continue?"
798msgstr ""
799"Al cambiar a SELinux habilitado volverá a cambiar la etiqueta de todo el "
800"sistema de archivos. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del "
801"sistema de archivos.  ¿Desea continuar?"
802
803#: ../system-config-selinux.desktop:3
804msgid "SELinux Management"
805msgstr "Gestión de SELinux"
806
807#: ../system-config-selinux.desktop:32
808msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
809msgstr "Configure SELinux en un entorno gráfico"
810
811#: ../system-config-selinux.ui:11
812msgid ""
813"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
814"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
815msgstr ""
816"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
817"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
818
819#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
820msgid "Add SELinux Login Mapping"
821msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
822
823#: ../system-config-selinux.ui:117
824msgid "Login Name"
825msgstr "Nombre de Ingreso"
826
827#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
828#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
829msgid "SELinux User"
830msgstr "Usuario SELinux "
831
832#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
833msgid "MLS/MCS Range"
834msgstr "Rango MLS/MCS"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:219
837msgid "Add SELinux Network Ports"
838msgstr "Añadir puertos de red de  SELinux"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:283
841msgid "Port Number"
842msgstr "Número de Puerto"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
845msgid "SELinux Type"
846msgstr "Tipo de SELinux"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:471
849msgid "File Specification"
850msgstr "Especificación de archivos"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:482
853msgid "File Type"
854msgstr "Tipo de archivos "
855
856#: ../system-config-selinux.ui:543
857msgid "MLS"
858msgstr "MLS"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:605
861msgid "SELinux Administration"
862msgstr "Administración SELinux"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:622
865msgid "_File"
866msgstr "_Archivo"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:630
869msgid "_Add"
870msgstr "_Añadir"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:642
873msgid "_Properties"
874msgstr "_Propiedades"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:654
877msgid "_Delete"
878msgstr "_Borrar"
879
880#: ../system-config-selinux.ui:681
881msgid "_Help"
882msgstr "_Ayuda"
883
884#: ../system-config-selinux.ui:728
885msgid "Select Management Object"
886msgstr "Seleccionar objeto de administración"
887
888#: ../system-config-selinux.ui:741
889msgid "<b>Select:</b>"
890msgstr "<b>Seleccionar:</b>"
891
892#: ../system-config-selinux.ui:771
893msgid "System Default Enforcing Mode"
894msgstr "Modo impositivo predeterminado del sistema"
895
896#: ../system-config-selinux.ui:800
897msgid "Current Enforcing Mode"
898msgstr "Modo impositivo actual"
899
900#: ../system-config-selinux.ui:822
901msgid "System Default Policy Type: "
902msgstr "Tipo de política predeterminada del sistema: "
903
904#: ../system-config-selinux.ui:845
905msgid ""
906"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
907"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
908"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
909"relabel is required."
910msgstr ""
911"Elija si  desea reetiquetar todo el  archivo en el siguiente reinicio.  Este "
912"proceso  puede tardar un tiempo según el tamaño del sistema. Para cambiar "
913"los tipos de política o al ir de inhabilitado a impositivo, se requerirá una "
914"nueva etiqueta."
915
916#: ../system-config-selinux.ui:877
917msgid "Relabel on next reboot."
918msgstr "Reetiquetar en el próximo reinicio."
919
920#: ../system-config-selinux.ui:921
921msgid "Revert boolean setting to system default"
922msgstr "Revertir configuración booleana para predeterminado del sistema"
923
924#: ../system-config-selinux.ui:934
925msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
926msgstr "Alternar entre booleanos Personalizado y Todos"
927
928#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
929#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
930#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
931#: ../system-config-selinux.ui:1769
932msgid "Filter"
933msgstr "Filtrar"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1031
936msgid "Add File Context"
937msgstr "Añadir contexto de archivos"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1044
940msgid "Modify File Context"
941msgstr "Modificar contexto de archivos"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1057
944msgid "Delete File Context"
945msgstr "Borrar contexto de archivos"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1070
948msgid "Toggle between all and customized file context"
949msgstr "Alternar entre contexto de archivo personalizado y todos"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1166
952msgid "Add SELinux User Mapping"
953msgstr "Añadir asignación de usuario  SEL inux  "
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1179
956msgid "Modify SELinux User Mapping"
957msgstr "Modificar asignación de usuario  SEL inux  "
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1192
960msgid "Delete SELinux User Mapping"
961msgstr "Borrar asignación de usuario  SEL inux  "
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1287
964msgid "Add User"
965msgstr "Añadir usuario"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1300
968msgid "Modify User"
969msgstr "Modificar usuario"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1313
972msgid "Delete User"
973msgstr "Borrar usuario"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1408
976msgid "Add Network Port"
977msgstr "Añadir puerto de red"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1421
980msgid "Edit Network Port"
981msgstr "Editar puerto de red"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1434
984msgid "Delete Network Port"
985msgstr "Borrar puerto de red"
986
987#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
988msgid "Toggle between Customized and All Ports"
989msgstr "Alternar entre puertos Personalizados y Todos"
990
991#: ../system-config-selinux.ui:1576
992msgid "Generate new policy module"
993msgstr "Generar nuevo módulo de política"
994
995#: ../system-config-selinux.ui:1588
996msgid "Load policy module"
997msgstr "Cargar módulo de política"
998
999#: ../system-config-selinux.ui:1601
1000msgid "Remove loadable policy module"
1001msgstr "Retirar módulo de política cargable"
1002
1003#: ../system-config-selinux.ui:1632
1004msgid ""
1005"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
1006"log files."
1007msgstr ""
1008"Habilitar o Inhabilitar reglas adicionales de auditoría, que normalmente no "
1009"se reportan en los archivos de registro."
1010
1011#: ../system-config-selinux.ui:1728
1012msgid "Change process mode to permissive."
1013msgstr "Cambiar el modo del proceso a permisivo."
1014
1015#: ../system-config-selinux.ui:1743
1016msgid "Change process mode to enforcing"
1017msgstr "Cambiar el modo del proceso a impositivo."
1018
1019#: ../system-config-selinux.ui:1847
1020msgid "Add SELinux User"
1021msgstr "Añadir usuario SELinux"
1022
1023#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1024msgid "SELinux Roles"
1025msgstr "Roles SELinux"
1026
1027#: ../usersPage.py:143
1028#, python-format
1029msgid "SELinux user '%s' is required"
1030msgstr "Se requiere usuario de SELinux  '%s'"
1031
1032#, fuzzy
1033#~| msgid "Configue SELinux"
1034#~ msgid "Run System Config SELinux"
1035#~ msgstr "Configurar SELinux"
1036
1037#~ msgid "system-config-selinux"
1038#~ msgstr "system-config-selinux"
1039
1040#~ msgid "sepolicy"
1041#~ msgstr "sepolicy"
1042
1043#~ msgid "all files"
1044#~ msgstr "todos los archivos"
1045
1046#~ msgid "regular file"
1047#~ msgstr "archivo regular"
1048
1049#~ msgid "character device"
1050#~ msgstr "dispositivo de caracter"
1051
1052#~ msgid "block device"
1053#~ msgstr "dispositivo de bloque"
1054
1055#~ msgid "socket file"
1056#~ msgstr "archivo de socket"
1057
1058#~ msgid "symbolic link"
1059#~ msgstr "enlace simbólico"
1060
1061#~ msgid "named pipe"
1062#~ msgstr "tubería nombrada"
1063