1# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata 2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 3# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata 4# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 5# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 6# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata 7# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata 8# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2018. #zanata 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-09-28 12:29+0000\n" 15"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 17"gui/es/>\n" 18"Language: es\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" 24 25#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 26msgid "Boolean" 27msgstr "Booleano" 28 29#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 30msgid "all" 31msgstr "todos" 32 33#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 34#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 35#: ../system-config-selinux.ui:1480 36msgid "Customized" 37msgstr "Personalizado" 38 39#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 40msgid "Process Domain" 41msgstr "Dominio de proceso" 42 43#: ../domainsPage.py:64 44msgid "Domain Name" 45msgstr "Nombre de dominio" 46 47#: ../domainsPage.py:69 48msgid "Mode" 49msgstr "Modo" 50 51#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 52#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 53#: ../system-config-selinux.ui:1729 54msgid "Permissive" 55msgstr "Permisivo" 56 57#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 58msgid "File Labeling" 59msgstr "Etiquetado de archivos" 60 61#: ../fcontextPage.py:83 62msgid "" 63"File\n" 64"Specification" 65msgstr "" 66"Especificación\n" 67"de archivo" 68 69#: ../fcontextPage.py:90 70msgid "" 71"Selinux\n" 72"File Type" 73msgstr "" 74"Tipo de archivo\n" 75"Selinux" 76 77#: ../fcontextPage.py:97 78msgid "" 79"File\n" 80"Type" 81msgstr "" 82"Tipo de\n" 83"archivo" 84 85#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 86msgid "User Mapping" 87msgstr "Asignación de usuario" 88 89#: ../loginsPage.py:60 90msgid "" 91"Login\n" 92"Name" 93msgstr "" 94"Nombre\n" 95"de usuario" 96 97#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 98msgid "" 99"SELinux\n" 100"User" 101msgstr "" 102"Usuario\n" 103"de SELinux" 104 105#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 106msgid "" 107"MLS/\n" 108"MCS Range" 109msgstr "" 110"MLS/\n" 111"Rango MCS" 112 113#: ../loginsPage.py:136 114#, python-format 115msgid "Login '%s' is required" 116msgstr "Es necesario el registro de '%s'" 117 118#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 119msgid "Policy Module" 120msgstr "Módulo de política" 121 122#: ../modulesPage.py:66 123msgid "Module Name" 124msgstr "Nombre del módulo" 125 126#: ../modulesPage.py:71 127msgid "Priority" 128msgstr "Prioridad" 129 130#: ../modulesPage.py:80 131msgid "Kind" 132msgstr "Tipo" 133 134#: ../modulesPage.py:149 135msgid "Disable Audit" 136msgstr "Inhabilitar audit" 137 138#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 139msgid "Enable Audit" 140msgstr "Habilitar audit" 141 142#: ../modulesPage.py:177 143msgid "Load Policy Module" 144msgstr "Cargar módulo de política" 145 146#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 147msgid "Name" 148msgstr "Nombre" 149 150#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 151msgid "Description" 152msgstr "Descripción" 153 154#: ../polgengui.py:299 155msgid "Role" 156msgstr "Función" 157 158#: ../polgengui.py:306 159msgid "Existing_User" 160msgstr "Usuario existente" 161 162#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 163msgid "Application" 164msgstr "Aplicación" 165 166#: ../polgengui.py:387 167#, python-format 168msgid "%s must be a directory" 169msgstr "%s debe ser un directorio" 170 171#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 172msgid "You must select a user" 173msgstr "Debe elegir un usuario" 174 175#: ../polgengui.py:577 176msgid "Select executable file to be confined." 177msgstr "Elija un archivo ejecutable a ser confinado." 178 179#: ../polgengui.py:588 180msgid "Select init script file to be confined." 181msgstr "Elija un archivo de script init a ser confinado." 182 183#: ../polgengui.py:598 184msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 185msgstr "Elija archivo(s) que la aplicación confinada crea o modifica" 186 187#: ../polgengui.py:605 188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 189msgstr "" 190"Elija directorio(s) que la aplicación confinada posea o sobre los cuáles " 191"escriba" 192 193#: ../polgengui.py:667 194msgid "Select directory to generate policy files in" 195msgstr "Elija un directorio donde almacenar archivos de política generados" 196 197#: ../polgengui.py:684 198#, python-format 199msgid "" 200"Type %s_t already defined in current policy.\n" 201"Do you want to continue?" 202msgstr "" 203"El tipo %s_t ya ha sido definido en la política actual.\n" 204"¿Desea continuar?" 205 206#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 207msgid "Verify Name" 208msgstr "Verificar nombre" 209 210#: ../polgengui.py:688 211#, python-format 212msgid "" 213"Module %s already loaded in current policy.\n" 214"Do you want to continue?" 215msgstr "" 216"El módulo %s ya está cargado en la política actual.\n" 217"¿Desea continuar?" 218 219#: ../polgengui.py:734 220msgid "" 221"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 222msgstr "" 223"Debe agregar un nombre compuesto de letras y números, pero que no contenga " 224"espacios." 225 226#: ../polgengui.py:748 227msgid "You must enter a executable" 228msgstr "Debe ingresar un ejecutable" 229 230#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 231#, fuzzy 232#| msgid "Configue SELinux" 233msgid "Configure SELinux" 234msgstr "Configurar SELinux" 235 236#: ../polgen.ui:9 237msgid "Red Hat 2007" 238msgstr "Red Hat 2007" 239 240#: ../polgen.ui:11 241msgid "GPL" 242msgstr "GPL" 243 244#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 245#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 246msgid "translator-credits" 247msgstr "Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>" 248 249#: ../polgen.ui:34 250msgid "Add Booleans Dialog" 251msgstr "Agregar diálogo de booleanos" 252 253#: ../polgen.ui:99 254msgid "Boolean Name" 255msgstr "Nombre booleano" 256 257#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 258msgid "SELinux Policy Generation Tool" 259msgstr "Herramienta de generación de políticas SELinux" 260 261#: ../polgen.ui:255 262msgid "" 263"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 264"confine:</b>" 265msgstr "" 266"<b>Elija el tipo de política para la aplicación o función de usuario que " 267"desee confinar:</b>" 268 269#: ../polgen.ui:288 270msgid "<b>Applications</b>" 271msgstr "<b>Aplicaciones</b>" 272 273#: ../polgen.ui:320 274msgid "Standard Init Daemon" 275msgstr "Demonio init estándar" 276 277#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 278msgid "" 279"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 280"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 281msgstr "" 282"Los demonios init estándares son aquellos que se inician en el arranque " 283"mediante scripts init. Por lo general necesitan un script en /etc/rc.d/init.d" 284 285#: ../polgen.ui:336 286msgid "DBUS System Daemon" 287msgstr "Demonio del sistema DBUS" 288 289#: ../polgen.ui:353 290msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 291msgstr "Demonio de servicios de Internet (inetd)" 292 293#: ../polgen.ui:357 294msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 295msgstr "Los demonios de los servicios de Internet son iniciados por xinetd" 296 297#: ../polgen.ui:370 298msgid "Web Application/Script (CGI)" 299msgstr "Aplicación/script web (CGI)" 300 301#: ../polgen.ui:374 302msgid "" 303"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 304msgstr "" 305"Aplicaciones/scripts web (CGI). Scripts CGI iniciados por el servidor web " 306"(apache)" 307 308#: ../polgen.ui:387 309msgid "User Application" 310msgstr "Aplicación de usuario" 311 312#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 313msgid "" 314"User Application are any application that you would like to confine that is " 315"started by a user" 316msgstr "" 317"Una aplicación de usuarios es cualquier aplicación que haya sido iniciada " 318"por un usuario, y que le gustaría confinar " 319 320#: ../polgen.ui:404 321msgid "Sandbox" 322msgstr "Sandbox" 323 324#: ../polgen.ui:450 325msgid "<b>Login Users</b>" 326msgstr "<b>Usuarios registrados</b>" 327 328#: ../polgen.ui:482 329msgid "Existing User Roles" 330msgstr "Funciones de usuario existentes" 331 332#: ../polgen.ui:486 333msgid "Modify an existing login user record." 334msgstr "Modificar un registro de usuario existente." 335 336#: ../polgen.ui:499 337msgid "Minimal Terminal User Role" 338msgstr "Función de usuario mínimo de terminal" 339 340#: ../polgen.ui:503 341msgid "" 342"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 343"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 344msgstr "" 345"Este usuario se registrará en una máquina sólo mediante una terminal o " 346"ingreso remoto. Por defecto este usuario no poseerá un stuid, ni un entorno " 347"de red, ni su, ni sudo." 348 349#: ../polgen.ui:516 350msgid "Minimal X Windows User Role" 351msgstr "Función de usuario mínimo de ventanas X" 352 353#: ../polgen.ui:520 354msgid "" 355"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 356"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 357msgstr "" 358"Este usuario puede registrarse en una máquina mediante las X o desde una " 359"terminal. Por defecto este usuario no poseerá un setuid, ni un entorno de " 360"red, ni sudo, ni su" 361 362#: ../polgen.ui:533 363msgid "User Role" 364msgstr "Función de usuario" 365 366#: ../polgen.ui:537 367msgid "" 368"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 369"sudo, no su." 370msgstr "" 371"Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no " 372"tengan transición, sin sudo, ni su." 373 374#: ../polgen.ui:550 375msgid "Admin User Role" 376msgstr "Función de usuario administrativo" 377 378#: ../polgen.ui:554 379msgid "" 380"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 381"can sudo to Root Administration Roles" 382msgstr "" 383"Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no " 384"tengan transición, sin su, pero con sudo a funciones de administraciones de " 385"usuario root." 386 387#: ../polgen.ui:596 388msgid "<b>Root Users</b>" 389msgstr "<b>Usuarios root</b>" 390 391#: ../polgen.ui:627 392msgid "Root Admin User Role" 393msgstr "Función de usuario de administrador root" 394 395#: ../polgen.ui:631 396msgid "" 397"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 398"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 399"the system directly." 400msgstr "" 401"Elija la función de usuario administrador root si este usuario será " 402"utilizado para administrar la máquina mientras se ejecute en modo root. Este " 403"usuario no podrá registrarse directamente en el sistema." 404 405#: ../polgen.ui:705 406msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 407msgstr "<b>Ingrese el nombre de la aplicación, o el rol del usuario:</b>" 408 409#: ../polgen.ui:739 410msgid "Enter complete path for executable to be confined." 411msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el ejecutable que será confinado." 412 413#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 414msgid "..." 415msgstr "..." 416 417#: ../polgen.ui:776 418msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 419msgstr "" 420"Ingrese el nombre único de la aplicación confinada o la función del usuario." 421 422#: ../polgen.ui:794 423msgid "Executable" 424msgstr "Ejecutable" 425 426#: ../polgen.ui:808 427msgid "Init script" 428msgstr "Script init" 429 430#: ../polgen.ui:821 431msgid "" 432"Enter complete path to init script used to start the confined application." 433msgstr "" 434"Ingrese la ruta completa hacia el script init utilizado para iniciar la " 435"aplicación confinada." 436 437#: ../polgen.ui:883 438msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 439msgstr "<b>Elija la función existente a modificar:</b>" 440 441#: ../polgen.ui:904 442#, fuzzy, python-format 443#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 444msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 445msgstr "" 446"Seleccione los roles de usuario que harán la transición hacia el dominio %s." 447 448#: ../polgen.ui:921 449msgid "role tab" 450msgstr "Pestaña de rol" 451 452#: ../polgen.ui:937 453#, python-format 454msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 455msgstr "<b>Elija los roles a los que %s hará la transición:</b>" 456 457#: ../polgen.ui:955 458#, python-format 459msgid "Select applications domains that %s will transition to." 460msgstr "Elija los dominios de aplicaciones a los que %s hará la transición." 461 462#: ../polgen.ui:972 463msgid "" 464"transition \n" 465"role tab" 466msgstr "" 467"Transición\n" 468"pestaña de rol" 469 470#: ../polgen.ui:989 471#, python-format 472msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 473msgstr "<b>Elija las funciones de usuario que harán la transición a %s:</b>" 474 475#: ../polgen.ui:1007 476#, fuzzy 477#| msgid "" 478#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 479msgid "" 480"Select the user roles that will transition to this applications domains." 481msgstr "" 482"Elija las funciones de usuario que harán la transición a estos dominios de " 483"aplicaciones." 484 485#: ../polgen.ui:1040 486#, python-format 487msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 488msgstr "<b>Seleccione los dominios que %s administrará:</b>" 489 490#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 491msgid "Select the domains that you would like this user administer." 492msgstr "Elija los dominios que quisiera sean administrados por este usuario." 493 494#: ../polgen.ui:1091 495#, python-format 496msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 497msgstr "<b>Elija funciones adicionales para %s:</b>" 498 499#: ../polgen.ui:1142 500#, python-format 501msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 502msgstr "<b>Ingrese los puertos de red a los que se asocia %s:</b>" 503 504#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 505msgid "<b>TCP Ports</b>" 506msgstr "<b>Puertos TCP</b>" 507 508#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 509msgid "All" 510msgstr "Todos" 511 512#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 513#, python-format 514msgid "Allows %s to bind to any udp port" 515msgstr "Permitir que %s se asocie con cualquier puerto udp" 516 517#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 518msgid "600-1024" 519msgstr "600-1024" 520 521#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 522#, python-format 523msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 524msgstr "Permitir a %s invocar bindresvport con 0. Se asocia al puerto 600-1024" 525 526#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 527msgid "Unreserved Ports (>1024)" 528msgstr "Puertos no reservados (>1024)" 529 530#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 531#, python-format 532msgid "" 533"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 534"to. Example: 612, 650-660" 535msgstr "" 536"Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos udp a los que " 537"%s se asocia. Por ejemplo: 612, 650-660 " 538 539#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 540msgid "Select Ports" 541msgstr "Elegir puertos" 542 543#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 544#, python-format 545msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 546msgstr "Permitir a %s asociarse a cualquier puerto udp > 1024" 547 548#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 549msgid "<b>UDP Ports</b>" 550msgstr "<b>Puertos UDP</b>" 551 552#: ../polgen.ui:1492 553msgid "" 554"Network\n" 555"Bind tab" 556msgstr "" 557"Red\n" 558"Pestaña de vinculación" 559 560#: ../polgen.ui:1509 561#, python-format 562msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 563msgstr "<b>Elegir los puertos de red a los que %s se conecta:</b>" 564 565#: ../polgen.ui:1565 566#, python-format 567msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 568msgstr "Permitir a %s conectarse a cualquier puerto tcp" 569 570#: ../polgen.ui:1594 571#, python-format 572msgid "" 573"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 574"connects to. Example: 612, 650-660" 575msgstr "" 576"Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos tcp a los que " 577"%s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660 " 578 579#: ../polgen.ui:1674 580#, python-format 581msgid "Allows %s to connect to any udp port" 582msgstr "Permitir que %s se conecte con cualquier puerto udp" 583 584#: ../polgen.ui:1703 585#, python-format 586msgid "" 587"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 588"connects to. Example: 612, 650-660" 589msgstr "" 590"Ingresar una lista que separa con comas los puertos UDP o rangos a los que " 591"%s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660" 592 593#: ../polgen.ui:1760 594#, python-format 595msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 596msgstr "<b>Elija características de aplicaciones comunes para %s:</b>" 597 598#: ../polgen.ui:1777 599msgid "Writes syslog messages\t" 600msgstr "Escribe mensajes syslog\\t" 601 602#: ../polgen.ui:1792 603msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 604msgstr "Genera/manipula archivos temporales en /tmp" 605 606#: ../polgen.ui:1807 607msgid "Uses Pam for authentication" 608msgstr "Utiliza Pam para autenticación" 609 610#: ../polgen.ui:1822 611msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 612msgstr "Utiliza llamadas nsswitch o getpw*" 613 614#: ../polgen.ui:1837 615msgid "Uses dbus" 616msgstr "Utiliza dbus" 617 618#: ../polgen.ui:1852 619msgid "Sends audit messages" 620msgstr "Envía mensajes audit" 621 622#: ../polgen.ui:1867 623msgid "Interacts with the terminal" 624msgstr "Interactúa con la terminal" 625 626#: ../polgen.ui:1882 627msgid "Sends email" 628msgstr "Envía correos" 629 630#: ../polgen.ui:1925 631#, python-format 632msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 633msgstr "<b>Agrega archivos/directorios que administra %s</b>" 634 635#: ../polgen.ui:1978 636#, fuzzy 637#| msgid "Add File Context" 638msgid "Add File" 639msgstr "Añadir contexto de archivos" 640 641#: ../polgen.ui:2031 642#, fuzzy 643#| msgid "directory" 644msgid "Add Directory" 645msgstr "directorio" 646 647#: ../polgen.ui:2086 648#, python-format 649msgid "" 650"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 651"Files ..." 652msgstr "" 653"Archivos/directorios que \"administra\" %s. Archivos pid, archivos de " 654"registro, archivos /var/lib ..." 655 656#: ../polgen.ui:2126 657#, python-format 658msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 659msgstr "<b>Agrega booleanos desde la política %s:</b>" 660 661#: ../polgen.ui:2179 662#, fuzzy 663#| msgid "Boolean" 664msgid "Add Boolean" 665msgstr "Booleano" 666 667#: ../polgen.ui:2234 668#, python-format 669msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 670msgstr "Agrega/elimina booleanos utilizados por el dominio %s" 671 672#: ../polgen.ui:2272 673#, python-format 674msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 675msgstr "<b>¿Qué directorio generará la política %s?</b>" 676 677#: ../polgen.ui:2290 678msgid "Policy Directory" 679msgstr "Directorio de políticas" 680 681#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 682msgid "Network Port" 683msgstr "Puerto de red" 684 685#: ../portsPage.py:96 686msgid "" 687"SELinux Port\n" 688"Type" 689msgstr "" 690"Tipo de puerto\n" 691"SELinux" 692 693#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 694msgid "Protocol" 695msgstr "Protocolo" 696 697#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 698msgid "" 699"MLS/MCS\n" 700"Level" 701msgstr "" 702"Nivel\n" 703"MLS/MCS" 704 705#: ../portsPage.py:112 706msgid "Port" 707msgstr "Puerto" 708 709#: ../portsPage.py:214 710#, python-format 711msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 712msgstr "El número de puerto \"%s\" no es válido. 0 < Número_de_puerto < 65536 " 713 714#: ../portsPage.py:259 715msgid "List View" 716msgstr "Vista de lista" 717 718#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 719msgid "Group View" 720msgstr "Vista de grupo" 721 722#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 723msgid "Generate SELinux policy modules" 724msgstr "Genere módulos de políticas SELinux" 725 726#: ../semanagePage.py:131 727#, python-format 728msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 729msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s '%s'?" 730 731#: ../semanagePage.py:131 732#, python-format 733msgid "Delete %s" 734msgstr "Borrar %s " 735 736#: ../semanagePage.py:139 737#, python-format 738msgid "Add %s" 739msgstr "Añadir %s" 740 741#: ../semanagePage.py:153 742#, python-format 743msgid "Modify %s" 744msgstr "Modificar %s" 745 746#: ../sepolicy.desktop:3 747msgid "SELinux Policy Management Tool" 748msgstr "Herramienta de gestión de políticas SELinux" 749 750#: ../sepolicy.desktop:11 751msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 752msgstr "políticas;seguridad;selinux;avc;permisos;mac;" 753 754#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 755#: ../system-config-selinux.ui:1744 756msgid "Enforcing" 757msgstr "Impositivo" 758 759#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 760msgid "Disabled" 761msgstr "Inhabilitado" 762 763#: ../statusPage.py:99 764msgid "Status" 765msgstr "Estatus" 766 767#: ../statusPage.py:138 768msgid "" 769"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 770"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 771"file system. Do you wish to continue?" 772msgstr "" 773"Al cambiar el tipo de política volverá a etiquetar todo el sistema de " 774"archivos en el siguiente arranque. Este proceso toma bastante tiempo según " 775"el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?" 776 777#: ../statusPage.py:152 778msgid "" 779"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 780"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 781"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 782"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 783"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 784"wish to continue?" 785msgstr "" 786"Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se " 787"recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de " 788"nuevo el sistema. Si únicamente desea ver si SELinux está causando un " 789"problema en su sistema, puede ir a modo permisivo el cual solamente registra " 790"errores y no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere " 791"un reinicio. ¿Desea continuar?" 792 793#: ../statusPage.py:157 794msgid "" 795"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 796"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 797"file system. Do you wish to continue?" 798msgstr "" 799"Al cambiar a SELinux habilitado volverá a cambiar la etiqueta de todo el " 800"sistema de archivos. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del " 801"sistema de archivos. ¿Desea continuar?" 802 803#: ../system-config-selinux.desktop:3 804msgid "SELinux Management" 805msgstr "Gestión de SELinux" 806 807#: ../system-config-selinux.desktop:32 808msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 809msgstr "Configure SELinux en un entorno gráfico" 810 811#: ../system-config-selinux.ui:11 812msgid "" 813"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 814"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 815msgstr "" 816"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 817"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 818 819#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 820msgid "Add SELinux Login Mapping" 821msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux" 822 823#: ../system-config-selinux.ui:117 824msgid "Login Name" 825msgstr "Nombre de Ingreso" 826 827#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 828#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 829msgid "SELinux User" 830msgstr "Usuario SELinux " 831 832#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 833msgid "MLS/MCS Range" 834msgstr "Rango MLS/MCS" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:219 837msgid "Add SELinux Network Ports" 838msgstr "Añadir puertos de red de SELinux" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:283 841msgid "Port Number" 842msgstr "Número de Puerto" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 845msgid "SELinux Type" 846msgstr "Tipo de SELinux" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:471 849msgid "File Specification" 850msgstr "Especificación de archivos" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:482 853msgid "File Type" 854msgstr "Tipo de archivos " 855 856#: ../system-config-selinux.ui:543 857msgid "MLS" 858msgstr "MLS" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:605 861msgid "SELinux Administration" 862msgstr "Administración SELinux" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:622 865msgid "_File" 866msgstr "_Archivo" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:630 869msgid "_Add" 870msgstr "_Añadir" 871 872#: ../system-config-selinux.ui:642 873msgid "_Properties" 874msgstr "_Propiedades" 875 876#: ../system-config-selinux.ui:654 877msgid "_Delete" 878msgstr "_Borrar" 879 880#: ../system-config-selinux.ui:681 881msgid "_Help" 882msgstr "_Ayuda" 883 884#: ../system-config-selinux.ui:728 885msgid "Select Management Object" 886msgstr "Seleccionar objeto de administración" 887 888#: ../system-config-selinux.ui:741 889msgid "<b>Select:</b>" 890msgstr "<b>Seleccionar:</b>" 891 892#: ../system-config-selinux.ui:771 893msgid "System Default Enforcing Mode" 894msgstr "Modo impositivo predeterminado del sistema" 895 896#: ../system-config-selinux.ui:800 897msgid "Current Enforcing Mode" 898msgstr "Modo impositivo actual" 899 900#: ../system-config-selinux.ui:822 901msgid "System Default Policy Type: " 902msgstr "Tipo de política predeterminada del sistema: " 903 904#: ../system-config-selinux.ui:845 905msgid "" 906"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 907"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 908"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 909"relabel is required." 910msgstr "" 911"Elija si desea reetiquetar todo el archivo en el siguiente reinicio. Este " 912"proceso puede tardar un tiempo según el tamaño del sistema. Para cambiar " 913"los tipos de política o al ir de inhabilitado a impositivo, se requerirá una " 914"nueva etiqueta." 915 916#: ../system-config-selinux.ui:877 917msgid "Relabel on next reboot." 918msgstr "Reetiquetar en el próximo reinicio." 919 920#: ../system-config-selinux.ui:921 921msgid "Revert boolean setting to system default" 922msgstr "Revertir configuración booleana para predeterminado del sistema" 923 924#: ../system-config-selinux.ui:934 925msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 926msgstr "Alternar entre booleanos Personalizado y Todos" 927 928#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 929#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 930#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 931#: ../system-config-selinux.ui:1769 932msgid "Filter" 933msgstr "Filtrar" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1031 936msgid "Add File Context" 937msgstr "Añadir contexto de archivos" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1044 940msgid "Modify File Context" 941msgstr "Modificar contexto de archivos" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1057 944msgid "Delete File Context" 945msgstr "Borrar contexto de archivos" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1070 948msgid "Toggle between all and customized file context" 949msgstr "Alternar entre contexto de archivo personalizado y todos" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1166 952msgid "Add SELinux User Mapping" 953msgstr "Añadir asignación de usuario SEL inux " 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1179 956msgid "Modify SELinux User Mapping" 957msgstr "Modificar asignación de usuario SEL inux " 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1192 960msgid "Delete SELinux User Mapping" 961msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux " 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1287 964msgid "Add User" 965msgstr "Añadir usuario" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1300 968msgid "Modify User" 969msgstr "Modificar usuario" 970 971#: ../system-config-selinux.ui:1313 972msgid "Delete User" 973msgstr "Borrar usuario" 974 975#: ../system-config-selinux.ui:1408 976msgid "Add Network Port" 977msgstr "Añadir puerto de red" 978 979#: ../system-config-selinux.ui:1421 980msgid "Edit Network Port" 981msgstr "Editar puerto de red" 982 983#: ../system-config-selinux.ui:1434 984msgid "Delete Network Port" 985msgstr "Borrar puerto de red" 986 987#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 988msgid "Toggle between Customized and All Ports" 989msgstr "Alternar entre puertos Personalizados y Todos" 990 991#: ../system-config-selinux.ui:1576 992msgid "Generate new policy module" 993msgstr "Generar nuevo módulo de política" 994 995#: ../system-config-selinux.ui:1588 996msgid "Load policy module" 997msgstr "Cargar módulo de política" 998 999#: ../system-config-selinux.ui:1601 1000msgid "Remove loadable policy module" 1001msgstr "Retirar módulo de política cargable" 1002 1003#: ../system-config-selinux.ui:1632 1004msgid "" 1005"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 1006"log files." 1007msgstr "" 1008"Habilitar o Inhabilitar reglas adicionales de auditoría, que normalmente no " 1009"se reportan en los archivos de registro." 1010 1011#: ../system-config-selinux.ui:1728 1012msgid "Change process mode to permissive." 1013msgstr "Cambiar el modo del proceso a permisivo." 1014 1015#: ../system-config-selinux.ui:1743 1016msgid "Change process mode to enforcing" 1017msgstr "Cambiar el modo del proceso a impositivo." 1018 1019#: ../system-config-selinux.ui:1847 1020msgid "Add SELinux User" 1021msgstr "Añadir usuario SELinux" 1022 1023#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1024msgid "SELinux Roles" 1025msgstr "Roles SELinux" 1026 1027#: ../usersPage.py:143 1028#, python-format 1029msgid "SELinux user '%s' is required" 1030msgstr "Se requiere usuario de SELinux '%s'" 1031 1032#, fuzzy 1033#~| msgid "Configue SELinux" 1034#~ msgid "Run System Config SELinux" 1035#~ msgstr "Configurar SELinux" 1036 1037#~ msgid "system-config-selinux" 1038#~ msgstr "system-config-selinux" 1039 1040#~ msgid "sepolicy" 1041#~ msgstr "sepolicy" 1042 1043#~ msgid "all files" 1044#~ msgstr "todos los archivos" 1045 1046#~ msgid "regular file" 1047#~ msgstr "archivo regular" 1048 1049#~ msgid "character device" 1050#~ msgstr "dispositivo de caracter" 1051 1052#~ msgid "block device" 1053#~ msgstr "dispositivo de bloque" 1054 1055#~ msgid "socket file" 1056#~ msgstr "archivo de socket" 1057 1058#~ msgid "symbolic link" 1059#~ msgstr "enlace simbólico" 1060 1061#~ msgid "named pipe" 1062#~ msgstr "tubería nombrada" 1063