1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata 3# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata 4# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:04+0000\n" 11"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n" 12"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 13"gui/fi/>\n" 14"Language: fi\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Generator: Weblate 4.8\n" 20 21#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 22msgid "Boolean" 23msgstr "Totuusarvo" 24 25#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 26msgid "all" 27msgstr "kaikki" 28 29#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 30#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 31#: ../system-config-selinux.ui:1480 32msgid "Customized" 33msgstr "Oma" 34 35#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 36msgid "Process Domain" 37msgstr "Prosessin toimialue" 38 39#: ../domainsPage.py:64 40msgid "Domain Name" 41msgstr "Toimialueen nimi" 42 43#: ../domainsPage.py:69 44msgid "Mode" 45msgstr "Tila" 46 47#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 48#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 49#: ../system-config-selinux.ui:1729 50msgid "Permissive" 51msgstr "Salliva" 52 53#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 54msgid "File Labeling" 55msgstr "Tiedostonimiöinti" 56 57#: ../fcontextPage.py:83 58msgid "" 59"File\n" 60"Specification" 61msgstr "" 62"Tiedosto-\n" 63"määrittely" 64 65#: ../fcontextPage.py:90 66msgid "" 67"Selinux\n" 68"File Type" 69msgstr "" 70"Selinux-\n" 71"tiedostotyyppi" 72 73#: ../fcontextPage.py:97 74msgid "" 75"File\n" 76"Type" 77msgstr "" 78"Tiedosto-\n" 79"tyyppi" 80 81#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 82msgid "User Mapping" 83msgstr "Käyttäjäassosiaatio" 84 85#: ../loginsPage.py:60 86msgid "" 87"Login\n" 88"Name" 89msgstr "" 90"Kirjautumis-\n" 91"nimi" 92 93#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 94msgid "" 95"SELinux\n" 96"User" 97msgstr "" 98"SELinux-\n" 99"käyttäjä" 100 101#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 102msgid "" 103"MLS/\n" 104"MCS Range" 105msgstr "" 106"MLS/\n" 107"MCS-alue" 108 109#: ../loginsPage.py:136 110#, python-format 111msgid "Login '%s' is required" 112msgstr "Vaaditaan kirjautuminen ”%s”" 113 114#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 115msgid "Policy Module" 116msgstr "Käytäntömoduuli" 117 118#: ../modulesPage.py:66 119msgid "Module Name" 120msgstr "Moduulin nimi" 121 122#: ../modulesPage.py:71 123msgid "Priority" 124msgstr "Prioriteetti" 125 126#: ../modulesPage.py:80 127msgid "Kind" 128msgstr "Millainen" 129 130#: ../modulesPage.py:149 131msgid "Disable Audit" 132msgstr "Poista Audit käytöstä" 133 134#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 135msgid "Enable Audit" 136msgstr "Ota Audit käyttöön" 137 138#: ../modulesPage.py:177 139msgid "Load Policy Module" 140msgstr "Lataa käytäntömoduuli" 141 142#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 143msgid "Name" 144msgstr "Nimi" 145 146#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 147msgid "Description" 148msgstr "Kuvaus" 149 150#: ../polgengui.py:299 151msgid "Role" 152msgstr "Rooli" 153 154#: ../polgengui.py:306 155msgid "Existing_User" 156msgstr "Olemassa oleva käyttäjä" 157 158#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 159msgid "Application" 160msgstr "Sovellus" 161 162#: ../polgengui.py:387 163#, python-format 164msgid "%s must be a directory" 165msgstr "%s pitää olla hakemisto" 166 167#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 168msgid "You must select a user" 169msgstr "Sinun pitää valita käyttäjä" 170 171#: ../polgengui.py:577 172msgid "Select executable file to be confined." 173msgstr "Valitse rajoitettava suoritettava tiedosto." 174 175#: ../polgengui.py:588 176msgid "Select init script file to be confined." 177msgstr "Valitse rajoitettava init-komentosarja." 178 179#: ../polgengui.py:598 180msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 181msgstr "" 182"Valitse tiedostot, joita rajoitettava ohjelma luo tai joihin se kirjoittaa" 183 184#: ../polgengui.py:605 185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 186msgstr "" 187"Valitse hakemistot, jotka rajoitettava ohjelma omistaa tai joihin se " 188"kirjoittaa" 189 190#: ../polgengui.py:667 191msgid "Select directory to generate policy files in" 192msgstr "Valitse hakemisto, jonne käytäntötiedostot generoidaan" 193 194#: ../polgengui.py:684 195#, python-format 196msgid "" 197"Type %s_t already defined in current policy.\n" 198"Do you want to continue?" 199msgstr "" 200"Tyyppi %s_t on jo määritelty nykyisessä käytännössä.\n" 201"Haluatko jatkaa?" 202 203#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 204msgid "Verify Name" 205msgstr "Varmista nimi" 206 207#: ../polgengui.py:688 208#, python-format 209msgid "" 210"Module %s already loaded in current policy.\n" 211"Do you want to continue?" 212msgstr "" 213"Moduuli %s_t on jo määritelty nykyisessä käytännössä.\n" 214"Haluatko jatkaa?" 215 216#: ../polgengui.py:734 217msgid "" 218"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 219msgstr "" 220"Sinun pitää lisätä nimi jossa on kirjaimia ja numeroita ja jossa ei saa olla " 221"välilyöntejä." 222 223#: ../polgengui.py:748 224msgid "You must enter a executable" 225msgstr "Suoritettava tiedosto on annettava" 226 227#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 228msgid "Configure SELinux" 229msgstr "Tee SELinux-asetukset" 230 231#: ../polgen.ui:9 232msgid "Red Hat 2007" 233msgstr "Red Hat 2007" 234 235#: ../polgen.ui:11 236msgid "GPL" 237msgstr "GPL" 238 239#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 240#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 241msgid "translator-credits" 242msgstr "Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>" 243 244#: ../polgen.ui:34 245msgid "Add Booleans Dialog" 246msgstr "Totuusarvojen lisäysikkuna" 247 248#: ../polgen.ui:99 249msgid "Boolean Name" 250msgstr "totuusarvon nimi" 251 252#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 253msgid "SELinux Policy Generation Tool" 254msgstr "SELinux-käytäntöjen generointityökalu" 255 256#: ../polgen.ui:255 257msgid "" 258"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 259"confine:</b>" 260msgstr "" 261"<b>Valitse käytännön tyyppi sille sovellukselle tai käyttäjäroolille, jonka " 262"haluat eristyä</b>" 263 264#: ../polgen.ui:288 265msgid "<b>Applications</b>" 266msgstr "<b>Sovellukset</b>" 267 268#: ../polgen.ui:320 269msgid "Standard Init Daemon" 270msgstr "Oletus-init-taustaprosessit" 271 272#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 273msgid "" 274"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 275"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 276msgstr "" 277"Oletus-init-taustaprosessit ovat init-komentosarjojen käynnistyksen " 278"yhteydessä käynnistämiä prosesseja. Ne yleensä tarvitsevat hakemistossa /etc/" 279"rc.d/init.d olevan komentosarjan" 280 281#: ../polgen.ui:336 282msgid "DBUS System Daemon" 283msgstr "DBUS-järjestelmätaustaprosessi" 284 285#: ../polgen.ui:353 286msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 287msgstr "Internet-palvelut (intetd)" 288 289#: ../polgen.ui:357 290msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 291msgstr "Internet-palvelut ovat xinetd:n käynnistämiä taustaprosesseja" 292 293#: ../polgen.ui:370 294msgid "Web Application/Script (CGI)" 295msgstr "Web-sovellus/skripti (CGI)" 296 297#: ../polgen.ui:374 298msgid "" 299"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 300msgstr "" 301"Web-sovellukset tai -komentosarjat ovat web-palvelimen (apache) käynnistämiä " 302"CGI-komentosarjoja" 303 304#: ../polgen.ui:387 305msgid "User Application" 306msgstr "Käyttäjän ohjelmia" 307 308#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 309msgid "" 310"User Application are any application that you would like to confine that is " 311"started by a user" 312msgstr "" 313"Käyttäjän ohjelma on mikä tahansa käyttäjän käynnistämä ohjelma, jonka " 314"toimintaa halutaan rajoittaa" 315 316#: ../polgen.ui:404 317msgid "Sandbox" 318msgstr "Hiekkalaatikko" 319 320#: ../polgen.ui:450 321msgid "<b>Login Users</b>" 322msgstr "<b>Kirjautuvat käyttäjät</b>" 323 324#: ../polgen.ui:482 325msgid "Existing User Roles" 326msgstr "Olemassa olevat käyttäjäroolit" 327 328#: ../polgen.ui:486 329msgid "Modify an existing login user record." 330msgstr "Muokkaa olemassa olevan kirjautuvan käyttäjän tietoja." 331 332#: ../polgen.ui:499 333msgid "Minimal Terminal User Role" 334msgstr "Minimaalisen päätekäyttäjän rooli" 335 336#: ../polgen.ui:503 337msgid "" 338"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 339"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 340msgstr "" 341"Tämä käyttäjä kirjautuu koneelle vain päätteen kautta tai etäkirjautumalla. " 342"Oletuksena tällä käyttäjällä ei ole setuid-oikeutta, verkkoa, su:ta tai " 343"sudoa." 344 345#: ../polgen.ui:516 346msgid "Minimal X Windows User Role" 347msgstr "Minimaalisen X Windows -käyttäjän rooli" 348 349#: ../polgen.ui:520 350msgid "" 351"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 352"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 353msgstr "" 354"Tämä käyttäjä voi kirjautua koneelle X:n tai päätteen kautta. Oletuksena " 355"tällä käyttäjällä ei ole setuid:ta, verkkoa, su:ta tai sudo:ta" 356 357#: ../polgen.ui:533 358msgid "User Role" 359msgstr "Käyttäjärooli" 360 361#: ../polgen.ui:537 362msgid "" 363"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 364"sudo, no su." 365msgstr "" 366"Käyttäjä jolla on täysi verkonkäyttömahdollisuus, ei setuid-oikeuksia ilman " 367"siirtymistä, ei sudoa eikä su:ta." 368 369#: ../polgen.ui:550 370msgid "Admin User Role" 371msgstr "Ylläpitokäyttäjän rooli" 372 373#: ../polgen.ui:554 374msgid "" 375"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 376"can sudo to Root Administration Roles" 377msgstr "" 378"Käyttäjät joilla on täysi verkonkäyttömahdollisuus, ei setuid-oikeuksia " 379"ilman siirtymistä, ei su:ta, voi siirtyä sudolla Pääkäyttäjän ylläpitorooliin" 380 381#: ../polgen.ui:596 382msgid "<b>Root Users</b>" 383msgstr "<b>Pääkäyttäjät</b>" 384 385#: ../polgen.ui:627 386msgid "Root Admin User Role" 387msgstr "Pääkäyttäjän ylläpitorooli" 388 389#: ../polgen.ui:631 390msgid "" 391"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 392"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 393"the system directly." 394msgstr "" 395"Valitse pääkäyttäjän ylläpitorooli, jos tämä käyttäjä ylläpitää konetta " 396"pääkäyttäjänä (root). Tämä käyttäjä ei pysty kirjautumaan järjestelmään " 397"suoraan." 398 399#: ../polgen.ui:705 400msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 401msgstr "<b>Anna sovelluksen tai käyttäjän roolin nimi:</b>" 402 403#: ../polgen.ui:739 404msgid "Enter complete path for executable to be confined." 405msgstr "Syötä rajoitettavan suoritettavan tiedoston täysi polku." 406 407#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 408msgid "..." 409msgstr "..." 410 411#: ../polgen.ui:776 412msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 413msgstr "" 414"Syötä ainutlaatuinen nimi rajoitetulle ohjelmalle tai käyttäjäroolille." 415 416#: ../polgen.ui:794 417msgid "Executable" 418msgstr "Suoritettava" 419 420#: ../polgen.ui:808 421msgid "Init script" 422msgstr "Init-komentosarja" 423 424#: ../polgen.ui:821 425msgid "" 426"Enter complete path to init script used to start the confined application." 427msgstr "" 428"Syötä rajoitetun ohjelman käynnistämiseen käytettävän komentosarjan täysi " 429"polku." 430 431#: ../polgen.ui:883 432msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 433msgstr "<b>Valitse muokattava rooli:</b>" 434 435#: ../polgen.ui:904 436#, python-format 437msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 438msgstr "Valitse käyttäjäroolit, jotka siirtyvät toimialueelle %s." 439 440#: ../polgen.ui:921 441msgid "role tab" 442msgstr "rooli-välilehti" 443 444#: ../polgen.ui:937 445#, python-format 446msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 447msgstr "<b>Valitse roolit, joihin tapahtuman %s tulee kohdistua:</b>" 448 449#: ../polgen.ui:955 450#, python-format 451msgid "Select applications domains that %s will transition to." 452msgstr "" 453"Valitse toimialueiden sovellukset, joihin tapahtuman %s tulee kohdistua." 454 455#: ../polgen.ui:972 456msgid "" 457"transition \n" 458"role tab" 459msgstr "" 460"siirtyminen\n" 461"rooli-välilehti" 462 463#: ../polgen.ui:989 464#, python-format 465msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 466msgstr "<b>Valitse käyttäjän_roolit, jotka siirtyvät %s:</b>" 467 468#: ../polgen.ui:1007 469msgid "" 470"Select the user roles that will transition to this applications domains." 471msgstr "Valitse käyttäjäroolit, jotka siirtyvät tämän ohjelman toimialueelle." 472 473#: ../polgen.ui:1040 474#, python-format 475msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 476msgstr "<b>Valitse toimialueet, joita %s hallinnoi:</b>" 477 478#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 479msgid "Select the domains that you would like this user administer." 480msgstr "Valitse toimialueet, joita haluat tämän käyttäjän ylläpitävän." 481 482#: ../polgen.ui:1091 483#, python-format 484msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 485msgstr "<b>Valitse lisää rooleja %s:lle:</b>" 486 487#: ../polgen.ui:1142 488#, python-format 489msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 490msgstr "<b>Anna verkkoportit, joihin %s sitoo:</b>" 491 492#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 493msgid "<b>TCP Ports</b>" 494msgstr "<b>TCP-portit</b>" 495 496#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 497msgid "All" 498msgstr "Kaikki" 499 500#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 501#, python-format 502msgid "Allows %s to bind to any udp port" 503msgstr "Antaa %s:n sitoa mihin tahansa udp-porttiin" 504 505#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 506msgid "600-1024" 507msgstr "600-1024" 508 509#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 510#, python-format 511msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 512msgstr "Salli %s kutsua bindresvport arvolla 0. Sidos porttiin 600-1024" 513 514#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 515msgid "Unreserved Ports (>1024)" 516msgstr "Varaamattomat portit (>1024)" 517 518#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 519#, python-format 520msgid "" 521"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 522"to. Example: 612, 650-660" 523msgstr "" 524"Anna pilkuilla eroteltu luettelo udp-porteista tai porttialueista, joihin %s " 525"sitoutuu. Esimerkiksi: 612, 650-660" 526 527#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 528msgid "Select Ports" 529msgstr "Valitse portit" 530 531#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 532#, python-format 533msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 534msgstr "Salli %s sidos mihinkä tahansa udp porttiin > 1024" 535 536#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 537msgid "<b>UDP Ports</b>" 538msgstr "<b>UDP-portit</b>" 539 540#: ../polgen.ui:1492 541msgid "" 542"Network\n" 543"Bind tab" 544msgstr "" 545"Verkko\n" 546"Sido-välilehti" 547 548#: ../polgen.ui:1509 549#, python-format 550msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 551msgstr "<b>Valitse verkkoportit, joihin %s yhdistyy:</b>" 552 553#: ../polgen.ui:1565 554#, python-format 555msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 556msgstr "Antaa %s:n muodostaa yhteyden mihin tahansa TCP-porttiin" 557 558#: ../polgen.ui:1594 559#, python-format 560msgid "" 561"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 562"connects to. Example: 612, 650-660" 563msgstr "" 564"Anna pilkuilla eroteltu luettelo tcp-porteista tai porttialueista, joihin %s " 565"sitoutuu. Esimerkiksi: 612, 650-660" 566 567#: ../polgen.ui:1674 568#, python-format 569msgid "Allows %s to connect to any udp port" 570msgstr "Antaa %s:n yhdistää mihin tahansa udp-porttiin" 571 572#: ../polgen.ui:1703 573#, python-format 574msgid "" 575"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 576"connects to. Example: 612, 650-660" 577msgstr "" 578"Anna pilkuilla eroteltu luettelo udp-porteista tai porttialueista, joihin %s " 579"yhdistyy. Esimerkiksi: 612, 650-660" 580 581#: ../polgen.ui:1760 582#, python-format 583msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 584msgstr "<b>Valitse yhteiset sovellusominaisuudet kohteelle %s:</b>" 585 586#: ../polgen.ui:1777 587msgid "Writes syslog messages\t" 588msgstr "Kirjoittaa viestejä järjestelmälokiin" 589 590#: ../polgen.ui:1792 591msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 592msgstr "Luo tai muuttaa väliaikaisia tiedostoja /tmp-hakemistossa" 593 594#: ../polgen.ui:1807 595msgid "Uses Pam for authentication" 596msgstr "Käyttää Pam-tunnistautumista" 597 598#: ../polgen.ui:1822 599msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 600msgstr "Käyttää nsswitchiä tai getpw*-kutsuja" 601 602#: ../polgen.ui:1837 603msgid "Uses dbus" 604msgstr "Käyttää dbus:ia" 605 606#: ../polgen.ui:1852 607msgid "Sends audit messages" 608msgstr "Lähettää audit-viestejä" 609 610#: ../polgen.ui:1867 611msgid "Interacts with the terminal" 612msgstr "Toimii päätteen kanssa" 613 614#: ../polgen.ui:1882 615msgid "Sends email" 616msgstr "Lähettää sähköpoistia" 617 618#: ../polgen.ui:1925 619#, python-format 620msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 621msgstr "<b>Lisää tiedostot/hakemistot joita %s hallitsee</b>" 622 623#: ../polgen.ui:1978 624msgid "Add File" 625msgstr "Lisää tiedosto" 626 627#: ../polgen.ui:2031 628msgid "Add Directory" 629msgstr "Lisää hakemisto" 630 631#: ../polgen.ui:2086 632#, python-format 633msgid "" 634"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 635"Files ..." 636msgstr "" 637"Tiedostot/hakemistot joita %s \"hallitsee\". Pid tiedostot, Lokitiedostot, /" 638"var/lib tiedostot ..." 639 640#: ../polgen.ui:2126 641#, python-format 642msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 643msgstr "<b>Lisää totuusarvo säännöstä: %s </b>" 644 645#: ../polgen.ui:2179 646msgid "Add Boolean" 647msgstr "Lisää totuusarvo" 648 649#: ../polgen.ui:2234 650#, python-format 651msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 652msgstr "Lisää/poista %s -verkkotunnuksen käyttämät totuusarvot" 653 654#: ../polgen.ui:2272 655#, python-format 656msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 657msgstr "<b>Mihin hakemistoon luot säännön %s ?</b>" 658 659#: ../polgen.ui:2290 660msgid "Policy Directory" 661msgstr "Käytäntöhakemisto" 662 663#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 664msgid "Network Port" 665msgstr "Verkkoportti" 666 667#: ../portsPage.py:96 668msgid "" 669"SELinux Port\n" 670"Type" 671msgstr "" 672"SELinux-portti\n" 673"Tyyppi" 674 675#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 676msgid "Protocol" 677msgstr "Protokolla" 678 679#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 680msgid "" 681"MLS/MCS\n" 682"Level" 683msgstr "" 684"MLS/MCS\n" 685"Taso" 686 687#: ../portsPage.py:112 688msgid "Port" 689msgstr "Portti" 690 691#: ../portsPage.py:214 692#, python-format 693msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 694msgstr "Porttinumero ”%s” on virheellinen. 0 < PORTTINUMERO < 65536 " 695 696#: ../portsPage.py:259 697msgid "List View" 698msgstr "Luettelonäkymä" 699 700#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 701msgid "Group View" 702msgstr "Ryhmä näkymä" 703 704#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 705msgid "Generate SELinux policy modules" 706msgstr "Luo SELinux-käytäntömoduulit" 707 708#: ../semanagePage.py:131 709#, python-format 710msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 711msgstr "Oletko varma että haluat poistaa %s '%s'?" 712 713#: ../semanagePage.py:131 714#, python-format 715msgid "Delete %s" 716msgstr "Poista %s" 717 718#: ../semanagePage.py:139 719#, python-format 720msgid "Add %s" 721msgstr "Lisää %s" 722 723#: ../semanagePage.py:153 724#, python-format 725msgid "Modify %s" 726msgstr "Muokkaa %s" 727 728#: ../sepolicy.desktop:3 729msgid "SELinux Policy Management Tool" 730msgstr "SELinux-käytäntöjen hallintatyökalu" 731 732#: ../sepolicy.desktop:11 733msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 734msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 735 736#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 737#: ../system-config-selinux.ui:1744 738msgid "Enforcing" 739msgstr "Pakottava" 740 741#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 742msgid "Disabled" 743msgstr "Ei käytössä" 744 745#: ../statusPage.py:99 746msgid "Status" 747msgstr "Tila" 748 749#: ../statusPage.py:138 750msgid "" 751"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 752"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 753"file system. Do you wish to continue?" 754msgstr "" 755"Käytäntötyypin vaihtaminen aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä koko " 756"tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa " 757"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?" 758 759#: ../statusPage.py:152 760msgid "" 761"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 762"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 763"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 764"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 765"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 766"wish to continue?" 767msgstr "" 768"SELinuxin poistaminen käytöstä ei ole suositeltua ja vaatii järjestelmän " 769"käynnistämisen uudelleen. Jos kytket myöhemmin SELinuxin takaisin käyttöön, " 770"järjestelmä on nimiöitävä uudelleen. Jos haluat vain tarkistaa aiheuttaako " 771"SELinux ongelmia järjestelmässä, voit siirtyä sallivaan tilaan, joka vain " 772"kirjoittaa virheistä lokitietoja eikä toimeenpane SELinux-käytäntöä. " 773"Sallivaan tilaan siirtyminen ei vaadi järjestelmän käynnistämistä uudelleen. " 774"Haluatko jatkaa?" 775 776#: ../statusPage.py:157 777msgid "" 778"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 779"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 780"file system. Do you wish to continue?" 781msgstr "" 782"SELinuxin ottaminen käyttöön aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä " 783"koko tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa " 784"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?" 785 786#: ../system-config-selinux.desktop:3 787msgid "SELinux Management" 788msgstr "SELinux-hallinta" 789 790#: ../system-config-selinux.desktop:32 791msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 792msgstr "Hallitse SELinuxia graafisesti" 793 794#: ../system-config-selinux.ui:11 795msgid "" 796"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 797"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 798msgstr "" 799"Tekijänoikeudet (c) 2006 Red Hat, Inc.\n" 800"Tekijänoikeudet (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 801 802#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 803msgid "Add SELinux Login Mapping" 804msgstr "Lisää SELinux-kirjautumisassosiaatio" 805 806#: ../system-config-selinux.ui:117 807msgid "Login Name" 808msgstr "Kirjautumisnimi" 809 810#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 811#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 812msgid "SELinux User" 813msgstr "SELinux-käyttäjä" 814 815#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 816msgid "MLS/MCS Range" 817msgstr "MLS/MCS-alue" 818 819#: ../system-config-selinux.ui:219 820msgid "Add SELinux Network Ports" 821msgstr "Lisää SELinux-verkkoportteja" 822 823#: ../system-config-selinux.ui:283 824msgid "Port Number" 825msgstr "Porttinumero" 826 827#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 828msgid "SELinux Type" 829msgstr "SELinux-tyyppi" 830 831#: ../system-config-selinux.ui:471 832msgid "File Specification" 833msgstr "Tiedostomäärittely" 834 835#: ../system-config-selinux.ui:482 836msgid "File Type" 837msgstr "Tiedostotyyppi" 838 839#: ../system-config-selinux.ui:543 840msgid "MLS" 841msgstr "MLS" 842 843#: ../system-config-selinux.ui:605 844msgid "SELinux Administration" 845msgstr "SELinux-ylläpito" 846 847#: ../system-config-selinux.ui:622 848msgid "_File" 849msgstr "_Tiedosto" 850 851#: ../system-config-selinux.ui:630 852msgid "_Add" 853msgstr "_Lisää" 854 855#: ../system-config-selinux.ui:642 856msgid "_Properties" 857msgstr "_Ominaisuudet" 858 859#: ../system-config-selinux.ui:654 860msgid "_Delete" 861msgstr "_Poista" 862 863#: ../system-config-selinux.ui:681 864msgid "_Help" 865msgstr "_Ohje" 866 867#: ../system-config-selinux.ui:728 868msgid "Select Management Object" 869msgstr "Valitse hallintaobjekti" 870 871#: ../system-config-selinux.ui:741 872msgid "<b>Select:</b>" 873msgstr "<b>Valitse:</b>" 874 875#: ../system-config-selinux.ui:771 876msgid "System Default Enforcing Mode" 877msgstr "Järjestelmän toimeenpaneva tila oletuksena" 878 879#: ../system-config-selinux.ui:800 880msgid "Current Enforcing Mode" 881msgstr "Nykyinen toimeenpaneva tila" 882 883#: ../system-config-selinux.ui:822 884msgid "System Default Policy Type: " 885msgstr "Järjestelmän oletuskäytännön tyyppi: " 886 887#: ../system-config-selinux.ui:845 888msgid "" 889"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 890"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 891"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 892"relabel is required." 893msgstr "" 894"Valitse haluatko nimiöidä koko tiedostojärjestelmän uudelleen seuraavan " 895"käynnistyksen yhteydessä. Se saattaa viedä kauan aikaa riippuen " 896"tiedostojärjestelmän koosta. Jos olet vaihtamassa käytäntötyyppiä tai " 897"ottamassa SELinuxia käyttöön toimeenpanevassa tilassa, uudelleennimiöinti on " 898"pakollista." 899 900#: ../system-config-selinux.ui:877 901msgid "Relabel on next reboot." 902msgstr "" 903"Nimiöi tiedostojärjestelmä uudelleen seuraavan käynnistyksen yhteydessä." 904 905#: ../system-config-selinux.ui:921 906msgid "Revert boolean setting to system default" 907msgstr "Palauta totuusarvo järjestelmän oletusasetuksiin" 908 909#: ../system-config-selinux.ui:934 910msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 911msgstr "Vaihda muokattujen ja kaikkien totuusarvojen välillä" 912 913#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 914#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 915#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 916#: ../system-config-selinux.ui:1769 917msgid "Filter" 918msgstr "Suodin" 919 920#: ../system-config-selinux.ui:1031 921msgid "Add File Context" 922msgstr "Lisää tiedostokonteksti" 923 924#: ../system-config-selinux.ui:1044 925msgid "Modify File Context" 926msgstr "Muuta tiedostokontekstia" 927 928#: ../system-config-selinux.ui:1057 929msgid "Delete File Context" 930msgstr "Poista tiedostokonteksti" 931 932#: ../system-config-selinux.ui:1070 933msgid "Toggle between all and customized file context" 934msgstr "Vaihda kaikkien ja muokattujen tiedostokontekstien välillä" 935 936#: ../system-config-selinux.ui:1166 937msgid "Add SELinux User Mapping" 938msgstr "Lisää SELinux-käyttäjäassosiaatio" 939 940#: ../system-config-selinux.ui:1179 941msgid "Modify SELinux User Mapping" 942msgstr "Muokkaa SELinux-käyttäjäassosiaatiota" 943 944#: ../system-config-selinux.ui:1192 945msgid "Delete SELinux User Mapping" 946msgstr "Poista SELinux-käyttäjäassosiaatio" 947 948#: ../system-config-selinux.ui:1287 949msgid "Add User" 950msgstr "Lisää käyttäjä" 951 952#: ../system-config-selinux.ui:1300 953msgid "Modify User" 954msgstr "Muokkaa käyttäjää" 955 956#: ../system-config-selinux.ui:1313 957msgid "Delete User" 958msgstr "Poista käyttäjä" 959 960#: ../system-config-selinux.ui:1408 961msgid "Add Network Port" 962msgstr "Lisää verkkoportti" 963 964#: ../system-config-selinux.ui:1421 965msgid "Edit Network Port" 966msgstr "Muokkaa verkkoporttia" 967 968#: ../system-config-selinux.ui:1434 969msgid "Delete Network Port" 970msgstr "Poista verkkoportti" 971 972#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 973msgid "Toggle between Customized and All Ports" 974msgstr "Vaihda muokattujen ja kaikkien porttien välillä" 975 976#: ../system-config-selinux.ui:1576 977msgid "Generate new policy module" 978msgstr "Luo uusi käytäntömoduuli" 979 980#: ../system-config-selinux.ui:1588 981msgid "Load policy module" 982msgstr "Lataa käytäntömoduuli" 983 984#: ../system-config-selinux.ui:1601 985msgid "Remove loadable policy module" 986msgstr "Poista ladattava käytäntömoduuli" 987 988#: ../system-config-selinux.ui:1632 989msgid "" 990"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 991"log files." 992msgstr "" 993"Ota käyttöön/poista käytöstä auditin lisäsäännöt, joita ei yleensä " 994"raportoida lokitiedostoissa." 995 996#: ../system-config-selinux.ui:1728 997msgid "Change process mode to permissive." 998msgstr "Vaihda prosessin tila sallivaksi." 999 1000#: ../system-config-selinux.ui:1743 1001msgid "Change process mode to enforcing" 1002msgstr "Vaihda prosessin tila toimeenpanevaksi" 1003 1004#: ../system-config-selinux.ui:1847 1005msgid "Add SELinux User" 1006msgstr "Lisää SELinux-käyttäjä" 1007 1008#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1009msgid "SELinux Roles" 1010msgstr "SELinux-roolit" 1011 1012#: ../usersPage.py:143 1013#, python-format 1014msgid "SELinux user '%s' is required" 1015msgstr "SELinux-käyttäjä '%s' vaaditaan" 1016 1017#~ msgid "Run System Config SELinux" 1018#~ msgstr "Suorita System Config SELinux" 1019 1020#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" 1021#~ msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan system-config-selinux suorittamiseksi" 1022 1023#~ msgid "system-config-selinux" 1024#~ msgstr "system-config-selinux" 1025 1026#~ msgid "sepolicy" 1027#~ msgstr "sepolicy" 1028 1029#~ msgid "all files" 1030#~ msgstr "kaikki tiedostot" 1031 1032#~ msgid "regular file" 1033#~ msgstr "tavallinen tiedosto" 1034 1035#~ msgid "directory" 1036#~ msgstr "hakemisto" 1037 1038#~ msgid "character device" 1039#~ msgstr "merkkilaite" 1040 1041#~ msgid "block device" 1042#~ msgstr "lohkolaite" 1043 1044#~ msgid "socket file" 1045#~ msgstr "pistoketiedosto" 1046 1047#~ msgid "symbolic link" 1048#~ msgstr "symbolinen linkki" 1049 1050#~ msgid "named pipe" 1051#~ msgstr "nimetty putki" 1052