• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
3# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
4# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:04+0000\n"
11"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
13"gui/fi/>\n"
14"Language: fi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Weblate 4.8\n"
20
21#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
22msgid "Boolean"
23msgstr "Totuusarvo"
24
25#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
26msgid "all"
27msgstr "kaikki"
28
29#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
30#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
31#: ../system-config-selinux.ui:1480
32msgid "Customized"
33msgstr "Oma"
34
35#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
36msgid "Process Domain"
37msgstr "Prosessin toimialue"
38
39#: ../domainsPage.py:64
40msgid "Domain Name"
41msgstr "Toimialueen nimi"
42
43#: ../domainsPage.py:69
44msgid "Mode"
45msgstr "Tila"
46
47#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
48#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
49#: ../system-config-selinux.ui:1729
50msgid "Permissive"
51msgstr "Salliva"
52
53#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
54msgid "File Labeling"
55msgstr "Tiedostonimiöinti"
56
57#: ../fcontextPage.py:83
58msgid ""
59"File\n"
60"Specification"
61msgstr ""
62"Tiedosto-\n"
63"määrittely"
64
65#: ../fcontextPage.py:90
66msgid ""
67"Selinux\n"
68"File Type"
69msgstr ""
70"Selinux-\n"
71"tiedostotyyppi"
72
73#: ../fcontextPage.py:97
74msgid ""
75"File\n"
76"Type"
77msgstr ""
78"Tiedosto-\n"
79"tyyppi"
80
81#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
82msgid "User Mapping"
83msgstr "Käyttäjäassosiaatio"
84
85#: ../loginsPage.py:60
86msgid ""
87"Login\n"
88"Name"
89msgstr ""
90"Kirjautumis-\n"
91"nimi"
92
93#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
94msgid ""
95"SELinux\n"
96"User"
97msgstr ""
98"SELinux-\n"
99"käyttäjä"
100
101#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
102msgid ""
103"MLS/\n"
104"MCS Range"
105msgstr ""
106"MLS/\n"
107"MCS-alue"
108
109#: ../loginsPage.py:136
110#, python-format
111msgid "Login '%s' is required"
112msgstr "Vaaditaan kirjautuminen ”%s”"
113
114#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
115msgid "Policy Module"
116msgstr "Käytäntömoduuli"
117
118#: ../modulesPage.py:66
119msgid "Module Name"
120msgstr "Moduulin nimi"
121
122#: ../modulesPage.py:71
123msgid "Priority"
124msgstr "Prioriteetti"
125
126#: ../modulesPage.py:80
127msgid "Kind"
128msgstr "Millainen"
129
130#: ../modulesPage.py:149
131msgid "Disable Audit"
132msgstr "Poista Audit käytöstä"
133
134#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
135msgid "Enable Audit"
136msgstr "Ota Audit käyttöön"
137
138#: ../modulesPage.py:177
139msgid "Load Policy Module"
140msgstr "Lataa käytäntömoduuli"
141
142#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
143msgid "Name"
144msgstr "Nimi"
145
146#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
147msgid "Description"
148msgstr "Kuvaus"
149
150#: ../polgengui.py:299
151msgid "Role"
152msgstr "Rooli"
153
154#: ../polgengui.py:306
155msgid "Existing_User"
156msgstr "Olemassa oleva käyttäjä"
157
158#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
159msgid "Application"
160msgstr "Sovellus"
161
162#: ../polgengui.py:387
163#, python-format
164msgid "%s must be a directory"
165msgstr "%s pitää olla hakemisto"
166
167#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
168msgid "You must select a user"
169msgstr "Sinun pitää valita käyttäjä"
170
171#: ../polgengui.py:577
172msgid "Select executable file to be confined."
173msgstr "Valitse rajoitettava suoritettava tiedosto."
174
175#: ../polgengui.py:588
176msgid "Select init script file to be confined."
177msgstr "Valitse rajoitettava init-komentosarja."
178
179#: ../polgengui.py:598
180msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
181msgstr ""
182"Valitse tiedostot, joita rajoitettava ohjelma luo tai joihin se kirjoittaa"
183
184#: ../polgengui.py:605
185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
186msgstr ""
187"Valitse hakemistot, jotka rajoitettava ohjelma omistaa tai joihin se "
188"kirjoittaa"
189
190#: ../polgengui.py:667
191msgid "Select directory to generate policy files in"
192msgstr "Valitse hakemisto, jonne käytäntötiedostot generoidaan"
193
194#: ../polgengui.py:684
195#, python-format
196msgid ""
197"Type %s_t already defined in current policy.\n"
198"Do you want to continue?"
199msgstr ""
200"Tyyppi %s_t on jo määritelty nykyisessä käytännössä.\n"
201"Haluatko jatkaa?"
202
203#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
204msgid "Verify Name"
205msgstr "Varmista nimi"
206
207#: ../polgengui.py:688
208#, python-format
209msgid ""
210"Module %s already loaded in current policy.\n"
211"Do you want to continue?"
212msgstr ""
213"Moduuli %s_t on jo määritelty nykyisessä käytännössä.\n"
214"Haluatko jatkaa?"
215
216#: ../polgengui.py:734
217msgid ""
218"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
219msgstr ""
220"Sinun pitää lisätä nimi jossa on kirjaimia ja numeroita ja jossa ei saa olla "
221"välilyöntejä."
222
223#: ../polgengui.py:748
224msgid "You must enter a executable"
225msgstr "Suoritettava tiedosto on annettava"
226
227#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
228msgid "Configure SELinux"
229msgstr "Tee SELinux-asetukset"
230
231#: ../polgen.ui:9
232msgid "Red Hat 2007"
233msgstr "Red Hat 2007"
234
235#: ../polgen.ui:11
236msgid "GPL"
237msgstr "GPL"
238
239#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
240#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
241msgid "translator-credits"
242msgstr "Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>"
243
244#: ../polgen.ui:34
245msgid "Add Booleans Dialog"
246msgstr "Totuusarvojen lisäysikkuna"
247
248#: ../polgen.ui:99
249msgid "Boolean Name"
250msgstr "totuusarvon nimi"
251
252#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
253msgid "SELinux Policy Generation Tool"
254msgstr "SELinux-käytäntöjen generointityökalu"
255
256#: ../polgen.ui:255
257msgid ""
258"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
259"confine:</b>"
260msgstr ""
261"<b>Valitse käytännön tyyppi sille sovellukselle tai käyttäjäroolille, jonka "
262"haluat eristyä</b>"
263
264#: ../polgen.ui:288
265msgid "<b>Applications</b>"
266msgstr "<b>Sovellukset</b>"
267
268#: ../polgen.ui:320
269msgid "Standard Init Daemon"
270msgstr "Oletus-init-taustaprosessit"
271
272#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
273msgid ""
274"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
275"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
276msgstr ""
277"Oletus-init-taustaprosessit ovat init-komentosarjojen käynnistyksen "
278"yhteydessä käynnistämiä prosesseja. Ne yleensä tarvitsevat hakemistossa /etc/"
279"rc.d/init.d olevan komentosarjan"
280
281#: ../polgen.ui:336
282msgid "DBUS System Daemon"
283msgstr "DBUS-järjestelmätaustaprosessi"
284
285#: ../polgen.ui:353
286msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
287msgstr "Internet-palvelut (intetd)"
288
289#: ../polgen.ui:357
290msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
291msgstr "Internet-palvelut ovat xinetd:n käynnistämiä taustaprosesseja"
292
293#: ../polgen.ui:370
294msgid "Web Application/Script (CGI)"
295msgstr "Web-sovellus/skripti (CGI)"
296
297#: ../polgen.ui:374
298msgid ""
299"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
300msgstr ""
301"Web-sovellukset tai -komentosarjat ovat web-palvelimen (apache) käynnistämiä "
302"CGI-komentosarjoja"
303
304#: ../polgen.ui:387
305msgid "User Application"
306msgstr "Käyttäjän ohjelmia"
307
308#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
309msgid ""
310"User Application are any application that you would like to confine that is "
311"started by a user"
312msgstr ""
313"Käyttäjän ohjelma on mikä tahansa käyttäjän käynnistämä ohjelma, jonka "
314"toimintaa halutaan rajoittaa"
315
316#: ../polgen.ui:404
317msgid "Sandbox"
318msgstr "Hiekkalaatikko"
319
320#: ../polgen.ui:450
321msgid "<b>Login Users</b>"
322msgstr "<b>Kirjautuvat käyttäjät</b>"
323
324#: ../polgen.ui:482
325msgid "Existing User Roles"
326msgstr "Olemassa olevat käyttäjäroolit"
327
328#: ../polgen.ui:486
329msgid "Modify an existing login user record."
330msgstr "Muokkaa olemassa olevan kirjautuvan käyttäjän tietoja."
331
332#: ../polgen.ui:499
333msgid "Minimal Terminal User Role"
334msgstr "Minimaalisen päätekäyttäjän rooli"
335
336#: ../polgen.ui:503
337msgid ""
338"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
339"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
340msgstr ""
341"Tämä käyttäjä kirjautuu koneelle vain päätteen kautta tai etäkirjautumalla. "
342"Oletuksena tällä käyttäjällä ei ole setuid-oikeutta, verkkoa, su:ta tai "
343"sudoa."
344
345#: ../polgen.ui:516
346msgid "Minimal X Windows User Role"
347msgstr "Minimaalisen X Windows -käyttäjän rooli"
348
349#: ../polgen.ui:520
350msgid ""
351"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
352"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
353msgstr ""
354"Tämä käyttäjä voi kirjautua koneelle X:n tai päätteen kautta. Oletuksena "
355"tällä käyttäjällä ei ole setuid:ta, verkkoa, su:ta tai sudo:ta"
356
357#: ../polgen.ui:533
358msgid "User Role"
359msgstr "Käyttäjärooli"
360
361#: ../polgen.ui:537
362msgid ""
363"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
364"sudo, no su."
365msgstr ""
366"Käyttäjä jolla on täysi verkonkäyttömahdollisuus, ei setuid-oikeuksia ilman "
367"siirtymistä, ei sudoa eikä su:ta."
368
369#: ../polgen.ui:550
370msgid "Admin User Role"
371msgstr "Ylläpitokäyttäjän rooli"
372
373#: ../polgen.ui:554
374msgid ""
375"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
376"can sudo to Root Administration Roles"
377msgstr ""
378"Käyttäjät joilla on täysi verkonkäyttömahdollisuus, ei setuid-oikeuksia "
379"ilman siirtymistä, ei su:ta, voi siirtyä sudolla Pääkäyttäjän ylläpitorooliin"
380
381#: ../polgen.ui:596
382msgid "<b>Root Users</b>"
383msgstr "<b>Pääkäyttäjät</b>"
384
385#: ../polgen.ui:627
386msgid "Root Admin User Role"
387msgstr "Pääkäyttäjän ylläpitorooli"
388
389#: ../polgen.ui:631
390msgid ""
391"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
392"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
393"the system directly."
394msgstr ""
395"Valitse pääkäyttäjän ylläpitorooli, jos tämä käyttäjä ylläpitää konetta "
396"pääkäyttäjänä (root). Tämä käyttäjä ei pysty kirjautumaan järjestelmään "
397"suoraan."
398
399#: ../polgen.ui:705
400msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
401msgstr "<b>Anna sovelluksen tai käyttäjän roolin nimi:</b>"
402
403#: ../polgen.ui:739
404msgid "Enter complete path for executable to be confined."
405msgstr "Syötä rajoitettavan suoritettavan tiedoston täysi polku."
406
407#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
408msgid "..."
409msgstr "..."
410
411#: ../polgen.ui:776
412msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
413msgstr ""
414"Syötä ainutlaatuinen nimi rajoitetulle ohjelmalle tai käyttäjäroolille."
415
416#: ../polgen.ui:794
417msgid "Executable"
418msgstr "Suoritettava"
419
420#: ../polgen.ui:808
421msgid "Init script"
422msgstr "Init-komentosarja"
423
424#: ../polgen.ui:821
425msgid ""
426"Enter complete path to init script used to start the confined application."
427msgstr ""
428"Syötä rajoitetun ohjelman käynnistämiseen käytettävän komentosarjan täysi "
429"polku."
430
431#: ../polgen.ui:883
432msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
433msgstr "<b>Valitse muokattava rooli:</b>"
434
435#: ../polgen.ui:904
436#, python-format
437msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
438msgstr "Valitse käyttäjäroolit, jotka siirtyvät toimialueelle %s."
439
440#: ../polgen.ui:921
441msgid "role tab"
442msgstr "rooli-välilehti"
443
444#: ../polgen.ui:937
445#, python-format
446msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
447msgstr "<b>Valitse roolit, joihin tapahtuman %s tulee kohdistua:</b>"
448
449#: ../polgen.ui:955
450#, python-format
451msgid "Select applications domains that %s will transition to."
452msgstr ""
453"Valitse toimialueiden sovellukset, joihin tapahtuman %s tulee kohdistua."
454
455#: ../polgen.ui:972
456msgid ""
457"transition \n"
458"role tab"
459msgstr ""
460"siirtyminen\n"
461"rooli-välilehti"
462
463#: ../polgen.ui:989
464#, python-format
465msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
466msgstr "<b>Valitse käyttäjän_roolit, jotka siirtyvät %s:</b>"
467
468#: ../polgen.ui:1007
469msgid ""
470"Select the user roles that will transition to this applications domains."
471msgstr "Valitse käyttäjäroolit, jotka siirtyvät tämän ohjelman toimialueelle."
472
473#: ../polgen.ui:1040
474#, python-format
475msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
476msgstr "<b>Valitse toimialueet, joita %s hallinnoi:</b>"
477
478#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
479msgid "Select the domains that you would like this user administer."
480msgstr "Valitse toimialueet, joita haluat tämän käyttäjän ylläpitävän."
481
482#: ../polgen.ui:1091
483#, python-format
484msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
485msgstr "<b>Valitse lisää rooleja %s:lle:</b>"
486
487#: ../polgen.ui:1142
488#, python-format
489msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
490msgstr "<b>Anna verkkoportit, joihin %s sitoo:</b>"
491
492#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
493msgid "<b>TCP Ports</b>"
494msgstr "<b>TCP-portit</b>"
495
496#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
497msgid "All"
498msgstr "Kaikki"
499
500#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
501#, python-format
502msgid "Allows %s to bind to any udp port"
503msgstr "Antaa %s:n sitoa mihin tahansa udp-porttiin"
504
505#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
506msgid "600-1024"
507msgstr "600-1024"
508
509#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
510#, python-format
511msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
512msgstr "Salli %s kutsua bindresvport arvolla 0. Sidos porttiin 600-1024"
513
514#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
515msgid "Unreserved Ports (>1024)"
516msgstr "Varaamattomat portit (>1024)"
517
518#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
519#, python-format
520msgid ""
521"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
522"to. Example: 612, 650-660"
523msgstr ""
524"Anna pilkuilla eroteltu luettelo udp-porteista tai porttialueista, joihin %s "
525"sitoutuu. Esimerkiksi: 612, 650-660"
526
527#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
528msgid "Select Ports"
529msgstr "Valitse portit"
530
531#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
532#, python-format
533msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
534msgstr "Salli %s sidos mihinkä tahansa udp porttiin > 1024"
535
536#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
537msgid "<b>UDP Ports</b>"
538msgstr "<b>UDP-portit</b>"
539
540#: ../polgen.ui:1492
541msgid ""
542"Network\n"
543"Bind tab"
544msgstr ""
545"Verkko\n"
546"Sido-välilehti"
547
548#: ../polgen.ui:1509
549#, python-format
550msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
551msgstr "<b>Valitse verkkoportit, joihin %s yhdistyy:</b>"
552
553#: ../polgen.ui:1565
554#, python-format
555msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
556msgstr "Antaa %s:n muodostaa yhteyden mihin tahansa TCP-porttiin"
557
558#: ../polgen.ui:1594
559#, python-format
560msgid ""
561"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
562"connects to. Example: 612, 650-660"
563msgstr ""
564"Anna pilkuilla eroteltu luettelo tcp-porteista tai porttialueista, joihin %s "
565"sitoutuu. Esimerkiksi: 612, 650-660"
566
567#: ../polgen.ui:1674
568#, python-format
569msgid "Allows %s to connect to any udp port"
570msgstr "Antaa %s:n yhdistää mihin tahansa udp-porttiin"
571
572#: ../polgen.ui:1703
573#, python-format
574msgid ""
575"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
576"connects to. Example: 612, 650-660"
577msgstr ""
578"Anna pilkuilla eroteltu luettelo udp-porteista tai porttialueista, joihin %s "
579"yhdistyy. Esimerkiksi: 612, 650-660"
580
581#: ../polgen.ui:1760
582#, python-format
583msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
584msgstr "<b>Valitse yhteiset sovellusominaisuudet kohteelle %s:</b>"
585
586#: ../polgen.ui:1777
587msgid "Writes syslog messages\t"
588msgstr "Kirjoittaa viestejä järjestelmälokiin"
589
590#: ../polgen.ui:1792
591msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
592msgstr "Luo tai muuttaa väliaikaisia tiedostoja /tmp-hakemistossa"
593
594#: ../polgen.ui:1807
595msgid "Uses Pam for authentication"
596msgstr "Käyttää Pam-tunnistautumista"
597
598#: ../polgen.ui:1822
599msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
600msgstr "Käyttää nsswitchiä tai getpw*-kutsuja"
601
602#: ../polgen.ui:1837
603msgid "Uses dbus"
604msgstr "Käyttää dbus:ia"
605
606#: ../polgen.ui:1852
607msgid "Sends audit messages"
608msgstr "Lähettää audit-viestejä"
609
610#: ../polgen.ui:1867
611msgid "Interacts with the terminal"
612msgstr "Toimii päätteen kanssa"
613
614#: ../polgen.ui:1882
615msgid "Sends email"
616msgstr "Lähettää sähköpoistia"
617
618#: ../polgen.ui:1925
619#, python-format
620msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
621msgstr "<b>Lisää tiedostot/hakemistot joita %s hallitsee</b>"
622
623#: ../polgen.ui:1978
624msgid "Add File"
625msgstr "Lisää tiedosto"
626
627#: ../polgen.ui:2031
628msgid "Add Directory"
629msgstr "Lisää hakemisto"
630
631#: ../polgen.ui:2086
632#, python-format
633msgid ""
634"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
635"Files ..."
636msgstr ""
637"Tiedostot/hakemistot joita %s \"hallitsee\". Pid tiedostot, Lokitiedostot, /"
638"var/lib tiedostot ..."
639
640#: ../polgen.ui:2126
641#, python-format
642msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
643msgstr "<b>Lisää totuusarvo säännöstä: %s </b>"
644
645#: ../polgen.ui:2179
646msgid "Add Boolean"
647msgstr "Lisää totuusarvo"
648
649#: ../polgen.ui:2234
650#, python-format
651msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
652msgstr "Lisää/poista %s -verkkotunnuksen käyttämät totuusarvot"
653
654#: ../polgen.ui:2272
655#, python-format
656msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
657msgstr "<b>Mihin hakemistoon luot säännön %s ?</b>"
658
659#: ../polgen.ui:2290
660msgid "Policy Directory"
661msgstr "Käytäntöhakemisto"
662
663#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
664msgid "Network Port"
665msgstr "Verkkoportti"
666
667#: ../portsPage.py:96
668msgid ""
669"SELinux Port\n"
670"Type"
671msgstr ""
672"SELinux-portti\n"
673"Tyyppi"
674
675#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
676msgid "Protocol"
677msgstr "Protokolla"
678
679#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
680msgid ""
681"MLS/MCS\n"
682"Level"
683msgstr ""
684"MLS/MCS\n"
685"Taso"
686
687#: ../portsPage.py:112
688msgid "Port"
689msgstr "Portti"
690
691#: ../portsPage.py:214
692#, python-format
693msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
694msgstr "Porttinumero ”%s” on virheellinen. 0 < PORTTINUMERO < 65536 "
695
696#: ../portsPage.py:259
697msgid "List View"
698msgstr "Luettelonäkymä"
699
700#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
701msgid "Group View"
702msgstr "Ryhmä näkymä"
703
704#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
705msgid "Generate SELinux policy modules"
706msgstr "Luo SELinux-käytäntömoduulit"
707
708#: ../semanagePage.py:131
709#, python-format
710msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
711msgstr "Oletko varma että haluat poistaa %s '%s'?"
712
713#: ../semanagePage.py:131
714#, python-format
715msgid "Delete %s"
716msgstr "Poista %s"
717
718#: ../semanagePage.py:139
719#, python-format
720msgid "Add %s"
721msgstr "Lisää %s"
722
723#: ../semanagePage.py:153
724#, python-format
725msgid "Modify %s"
726msgstr "Muokkaa %s"
727
728#: ../sepolicy.desktop:3
729msgid "SELinux Policy Management Tool"
730msgstr "SELinux-käytäntöjen hallintatyökalu"
731
732#: ../sepolicy.desktop:11
733msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
734msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
735
736#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
737#: ../system-config-selinux.ui:1744
738msgid "Enforcing"
739msgstr "Pakottava"
740
741#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
742msgid "Disabled"
743msgstr "Ei käytössä"
744
745#: ../statusPage.py:99
746msgid "Status"
747msgstr "Tila"
748
749#: ../statusPage.py:138
750msgid ""
751"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
752"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
753"file system.  Do you wish to continue?"
754msgstr ""
755"Käytäntötyypin vaihtaminen aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä koko "
756"tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa "
757"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?"
758
759#: ../statusPage.py:152
760msgid ""
761"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
762"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
763"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
764"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
765"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
766"wish to continue?"
767msgstr ""
768"SELinuxin poistaminen käytöstä ei ole suositeltua ja vaatii järjestelmän "
769"käynnistämisen uudelleen. Jos kytket myöhemmin SELinuxin takaisin käyttöön, "
770"järjestelmä on nimiöitävä uudelleen. Jos haluat vain tarkistaa aiheuttaako "
771"SELinux ongelmia järjestelmässä, voit siirtyä sallivaan tilaan, joka vain "
772"kirjoittaa virheistä lokitietoja eikä toimeenpane SELinux-käytäntöä. "
773"Sallivaan tilaan siirtyminen ei vaadi järjestelmän käynnistämistä uudelleen. "
774"Haluatko jatkaa?"
775
776#: ../statusPage.py:157
777msgid ""
778"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
779"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
780"file system.  Do you wish to continue?"
781msgstr ""
782"SELinuxin ottaminen käyttöön aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä "
783"koko tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa "
784"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?"
785
786#: ../system-config-selinux.desktop:3
787msgid "SELinux Management"
788msgstr "SELinux-hallinta"
789
790#: ../system-config-selinux.desktop:32
791msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
792msgstr "Hallitse SELinuxia graafisesti"
793
794#: ../system-config-selinux.ui:11
795msgid ""
796"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
797"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
798msgstr ""
799"Tekijänoikeudet (c) 2006 Red Hat, Inc.\n"
800"Tekijänoikeudet (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
801
802#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
803msgid "Add SELinux Login Mapping"
804msgstr "Lisää SELinux-kirjautumisassosiaatio"
805
806#: ../system-config-selinux.ui:117
807msgid "Login Name"
808msgstr "Kirjautumisnimi"
809
810#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
811#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
812msgid "SELinux User"
813msgstr "SELinux-käyttäjä"
814
815#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
816msgid "MLS/MCS Range"
817msgstr "MLS/MCS-alue"
818
819#: ../system-config-selinux.ui:219
820msgid "Add SELinux Network Ports"
821msgstr "Lisää SELinux-verkkoportteja"
822
823#: ../system-config-selinux.ui:283
824msgid "Port Number"
825msgstr "Porttinumero"
826
827#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
828msgid "SELinux Type"
829msgstr "SELinux-tyyppi"
830
831#: ../system-config-selinux.ui:471
832msgid "File Specification"
833msgstr "Tiedostomäärittely"
834
835#: ../system-config-selinux.ui:482
836msgid "File Type"
837msgstr "Tiedostotyyppi"
838
839#: ../system-config-selinux.ui:543
840msgid "MLS"
841msgstr "MLS"
842
843#: ../system-config-selinux.ui:605
844msgid "SELinux Administration"
845msgstr "SELinux-ylläpito"
846
847#: ../system-config-selinux.ui:622
848msgid "_File"
849msgstr "_Tiedosto"
850
851#: ../system-config-selinux.ui:630
852msgid "_Add"
853msgstr "_Lisää"
854
855#: ../system-config-selinux.ui:642
856msgid "_Properties"
857msgstr "_Ominaisuudet"
858
859#: ../system-config-selinux.ui:654
860msgid "_Delete"
861msgstr "_Poista"
862
863#: ../system-config-selinux.ui:681
864msgid "_Help"
865msgstr "_Ohje"
866
867#: ../system-config-selinux.ui:728
868msgid "Select Management Object"
869msgstr "Valitse hallintaobjekti"
870
871#: ../system-config-selinux.ui:741
872msgid "<b>Select:</b>"
873msgstr "<b>Valitse:</b>"
874
875#: ../system-config-selinux.ui:771
876msgid "System Default Enforcing Mode"
877msgstr "Järjestelmän toimeenpaneva tila oletuksena"
878
879#: ../system-config-selinux.ui:800
880msgid "Current Enforcing Mode"
881msgstr "Nykyinen toimeenpaneva tila"
882
883#: ../system-config-selinux.ui:822
884msgid "System Default Policy Type: "
885msgstr "Järjestelmän oletuskäytännön tyyppi: "
886
887#: ../system-config-selinux.ui:845
888msgid ""
889"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
890"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
891"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
892"relabel is required."
893msgstr ""
894"Valitse haluatko nimiöidä koko tiedostojärjestelmän uudelleen seuraavan "
895"käynnistyksen yhteydessä. Se saattaa viedä kauan aikaa riippuen "
896"tiedostojärjestelmän koosta. Jos olet vaihtamassa käytäntötyyppiä tai "
897"ottamassa SELinuxia käyttöön toimeenpanevassa tilassa, uudelleennimiöinti on "
898"pakollista."
899
900#: ../system-config-selinux.ui:877
901msgid "Relabel on next reboot."
902msgstr ""
903"Nimiöi tiedostojärjestelmä uudelleen seuraavan käynnistyksen yhteydessä."
904
905#: ../system-config-selinux.ui:921
906msgid "Revert boolean setting to system default"
907msgstr "Palauta totuusarvo järjestelmän oletusasetuksiin"
908
909#: ../system-config-selinux.ui:934
910msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
911msgstr "Vaihda muokattujen ja kaikkien totuusarvojen välillä"
912
913#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
914#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
915#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
916#: ../system-config-selinux.ui:1769
917msgid "Filter"
918msgstr "Suodin"
919
920#: ../system-config-selinux.ui:1031
921msgid "Add File Context"
922msgstr "Lisää tiedostokonteksti"
923
924#: ../system-config-selinux.ui:1044
925msgid "Modify File Context"
926msgstr "Muuta tiedostokontekstia"
927
928#: ../system-config-selinux.ui:1057
929msgid "Delete File Context"
930msgstr "Poista tiedostokonteksti"
931
932#: ../system-config-selinux.ui:1070
933msgid "Toggle between all and customized file context"
934msgstr "Vaihda kaikkien ja muokattujen tiedostokontekstien välillä"
935
936#: ../system-config-selinux.ui:1166
937msgid "Add SELinux User Mapping"
938msgstr "Lisää SELinux-käyttäjäassosiaatio"
939
940#: ../system-config-selinux.ui:1179
941msgid "Modify SELinux User Mapping"
942msgstr "Muokkaa SELinux-käyttäjäassosiaatiota"
943
944#: ../system-config-selinux.ui:1192
945msgid "Delete SELinux User Mapping"
946msgstr "Poista SELinux-käyttäjäassosiaatio"
947
948#: ../system-config-selinux.ui:1287
949msgid "Add User"
950msgstr "Lisää käyttäjä"
951
952#: ../system-config-selinux.ui:1300
953msgid "Modify User"
954msgstr "Muokkaa käyttäjää"
955
956#: ../system-config-selinux.ui:1313
957msgid "Delete User"
958msgstr "Poista käyttäjä"
959
960#: ../system-config-selinux.ui:1408
961msgid "Add Network Port"
962msgstr "Lisää verkkoportti"
963
964#: ../system-config-selinux.ui:1421
965msgid "Edit Network Port"
966msgstr "Muokkaa verkkoporttia"
967
968#: ../system-config-selinux.ui:1434
969msgid "Delete Network Port"
970msgstr "Poista verkkoportti"
971
972#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
973msgid "Toggle between Customized and All Ports"
974msgstr "Vaihda muokattujen ja kaikkien porttien välillä"
975
976#: ../system-config-selinux.ui:1576
977msgid "Generate new policy module"
978msgstr "Luo uusi käytäntömoduuli"
979
980#: ../system-config-selinux.ui:1588
981msgid "Load policy module"
982msgstr "Lataa käytäntömoduuli"
983
984#: ../system-config-selinux.ui:1601
985msgid "Remove loadable policy module"
986msgstr "Poista ladattava käytäntömoduuli"
987
988#: ../system-config-selinux.ui:1632
989msgid ""
990"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
991"log files."
992msgstr ""
993"Ota käyttöön/poista käytöstä auditin lisäsäännöt, joita ei yleensä "
994"raportoida lokitiedostoissa."
995
996#: ../system-config-selinux.ui:1728
997msgid "Change process mode to permissive."
998msgstr "Vaihda prosessin tila sallivaksi."
999
1000#: ../system-config-selinux.ui:1743
1001msgid "Change process mode to enforcing"
1002msgstr "Vaihda prosessin tila toimeenpanevaksi"
1003
1004#: ../system-config-selinux.ui:1847
1005msgid "Add SELinux User"
1006msgstr "Lisää SELinux-käyttäjä"
1007
1008#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1009msgid "SELinux Roles"
1010msgstr "SELinux-roolit"
1011
1012#: ../usersPage.py:143
1013#, python-format
1014msgid "SELinux user '%s' is required"
1015msgstr "SELinux-käyttäjä '%s' vaaditaan"
1016
1017#~ msgid "Run System Config SELinux"
1018#~ msgstr "Suorita System Config SELinux"
1019
1020#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1021#~ msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan system-config-selinux suorittamiseksi"
1022
1023#~ msgid "system-config-selinux"
1024#~ msgstr "system-config-selinux"
1025
1026#~ msgid "sepolicy"
1027#~ msgstr "sepolicy"
1028
1029#~ msgid "all files"
1030#~ msgstr "kaikki tiedostot"
1031
1032#~ msgid "regular file"
1033#~ msgstr "tavallinen tiedosto"
1034
1035#~ msgid "directory"
1036#~ msgstr "hakemisto"
1037
1038#~ msgid "character device"
1039#~ msgstr "merkkilaite"
1040
1041#~ msgid "block device"
1042#~ msgstr "lohkolaite"
1043
1044#~ msgid "socket file"
1045#~ msgstr "pistoketiedosto"
1046
1047#~ msgid "symbolic link"
1048#~ msgstr "symbolinen linkki"
1049
1050#~ msgid "named pipe"
1051#~ msgstr "nimetty putki"
1052