1# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2015. #zanata 2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 3# Edouard Duliege <edouard.duliege@gmail.com>, 2017. #zanata 4# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata 5# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 6# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 7# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. #zanata 8# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata 9# elmerys <contact@zle.fr>, 2018. #zanata 10# corina roe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n" 16"PO-Revision-Date: 2023-03-21 09:20+0000\n" 17"Last-Translator: grimst <grimaitres@gmail.com>\n" 18"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 19"gui/fr/>\n" 20"Language: fr\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 25"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" 26 27#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 28msgid "Boolean" 29msgstr "Booléen" 30 31#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 32msgid "all" 33msgstr "Tous" 34 35#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 36#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 37#: ../system-config-selinux.ui:1480 38msgid "Customized" 39msgstr "Personnalisé" 40 41#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 42msgid "Process Domain" 43msgstr "Domaines de traitement" 44 45#: ../domainsPage.py:64 46msgid "Domain Name" 47msgstr "Nom de domaine" 48 49#: ../domainsPage.py:69 50msgid "Mode" 51msgstr "Mode" 52 53#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 54#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 55#: ../system-config-selinux.ui:1729 56msgid "Permissive" 57msgstr "Permissif" 58 59#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 60msgid "File Labeling" 61msgstr "Étiquetage des fichiers" 62 63#: ../fcontextPage.py:83 64msgid "" 65"File\n" 66"Specification" 67msgstr "" 68"Spécification\n" 69"de fichier" 70 71#: ../fcontextPage.py:90 72msgid "" 73"Selinux\n" 74"File Type" 75msgstr "" 76"Type de fichier\n" 77"SELinux" 78 79#: ../fcontextPage.py:97 80msgid "" 81"File\n" 82"Type" 83msgstr "" 84"Type de\n" 85"Fichier" 86 87#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 88msgid "User Mapping" 89msgstr "Correspondance d’utilisateurs" 90 91#: ../loginsPage.py:60 92msgid "" 93"Login\n" 94"Name" 95msgstr "" 96"Nom de\n" 97"connexion" 98 99#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 100msgid "" 101"SELinux\n" 102"User" 103msgstr "" 104"Utilisateur\n" 105"SELinux" 106 107#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 108msgid "" 109"MLS/\n" 110"MCS Range" 111msgstr "" 112"Étendue\n" 113"MLS/MCS" 114 115#: ../loginsPage.py:136 116#, python-format 117msgid "Login '%s' is required" 118msgstr "L’identifiant de connexion « %s » est requis" 119 120#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 121msgid "Policy Module" 122msgstr "Module de stratégie" 123 124#: ../modulesPage.py:66 125msgid "Module Name" 126msgstr "Nom de module" 127 128#: ../modulesPage.py:71 129msgid "Priority" 130msgstr "Priorité" 131 132#: ../modulesPage.py:80 133msgid "Kind" 134msgstr "Genre" 135 136#: ../modulesPage.py:149 137msgid "Disable Audit" 138msgstr "Désactiver l’audit" 139 140#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 141msgid "Enable Audit" 142msgstr "Activer l’audit" 143 144#: ../modulesPage.py:177 145msgid "Load Policy Module" 146msgstr "Charger un module de stratégie" 147 148#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 149msgid "Name" 150msgstr "Nom" 151 152#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 153msgid "Description" 154msgstr "Description" 155 156#: ../polgengui.py:299 157msgid "Role" 158msgstr "Rôle" 159 160#: ../polgengui.py:306 161msgid "Existing_User" 162msgstr "Utilisateur existant" 163 164#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 165msgid "Application" 166msgstr "Application" 167 168#: ../polgengui.py:387 169#, python-format 170msgid "%s must be a directory" 171msgstr "%s doit être un répertoire" 172 173#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 174msgid "You must select a user" 175msgstr "Vous devez sélectionner un utilisateur" 176 177#: ../polgengui.py:577 178msgid "Select executable file to be confined." 179msgstr "Sélectionnez le chemin complet du fichier exécutable à confiner." 180 181#: ../polgengui.py:588 182msgid "Select init script file to be confined." 183msgstr "Sélectionnez le script d’initialisation à confiner." 184 185#: ../polgengui.py:598 186msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 187msgstr "" 188"Sélectionnez le ou les fichiers que cette application confinée créera ou " 189"accèdera en écriture" 190 191#: ../polgengui.py:605 192msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 193msgstr "" 194"Sélectionnez le ou les répertoires que cette application confinée possède et " 195"dans lesquels elle écrira" 196 197#: ../polgengui.py:667 198msgid "Select directory to generate policy files in" 199msgstr "" 200"Sélectionnez le répertoire dans lequel créer les fichiers de la stratégie" 201 202#: ../polgengui.py:684 203#, python-format 204msgid "" 205"Type %s_t already defined in current policy.\n" 206"Do you want to continue?" 207msgstr "" 208"Le type %s_t est déjà défini dans la stratégie courante.\n" 209"Voulez-vous continuer ?" 210 211#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 212msgid "Verify Name" 213msgstr "Vérifier le nom" 214 215#: ../polgengui.py:688 216#, python-format 217msgid "" 218"Module %s already loaded in current policy.\n" 219"Do you want to continue?" 220msgstr "" 221"Le module %s est déjà chargé dans la stratégie courante.\n" 222"Voulez-vous continuer ?" 223 224#: ../polgengui.py:734 225msgid "" 226"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 227msgstr "" 228"Vous devez ajouter un nom composé de lettres et de chiffres et ne contenant " 229"pas d’espaces." 230 231#: ../polgengui.py:748 232msgid "You must enter a executable" 233msgstr "Vous devez entrer un exécutable" 234 235#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 236msgid "Configure SELinux" 237msgstr "Configurer SELinux" 238 239#: ../polgen.ui:9 240msgid "Red Hat 2007" 241msgstr "Red Hat 2007" 242 243#: ../polgen.ui:11 244msgid "GPL" 245msgstr "GPL" 246 247#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 248#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 249msgid "translator-credits" 250msgstr "translator-credits" 251 252#: ../polgen.ui:34 253msgid "Add Booleans Dialog" 254msgstr "Boîte de dialogue Ajout de booléens" 255 256#: ../polgen.ui:99 257msgid "Boolean Name" 258msgstr "Nom du booléen" 259 260#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 261msgid "SELinux Policy Generation Tool" 262msgstr "Outil de création de stratégie SELinux" 263 264#: ../polgen.ui:255 265msgid "" 266"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 267"confine:</b>" 268msgstr "" 269"<b>Sélectionnez le type de stratégie pour l’application ou le rôle " 270"utilisateur que vous souhaitez confiner :</b>" 271 272#: ../polgen.ui:288 273msgid "<b>Applications</b>" 274msgstr "<b>Applications</b>" 275 276#: ../polgen.ui:320 277msgid "Standard Init Daemon" 278msgstr "Démon init standard" 279 280#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 281msgid "" 282"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 283"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 284msgstr "" 285"Les démons standard d’initialisation sont les démons démarré à l’amorçage " 286"via les scripts init. Requièrent habituellement un script dans /etc/rc.d/" 287"init.d" 288 289#: ../polgen.ui:336 290msgid "DBUS System Daemon" 291msgstr "Démon système DBUS" 292 293#: ../polgen.ui:353 294msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 295msgstr "Démon de services internet (inetd)" 296 297#: ../polgen.ui:357 298msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 299msgstr "Les démons de services internet sont les démons démarrés par xinetd" 300 301#: ../polgen.ui:370 302msgid "Web Application/Script (CGI)" 303msgstr "Application Web/Script (CGI)" 304 305#: ../polgen.ui:374 306msgid "" 307"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 308msgstr "Les applications Web/Script (CGI) démarré par le serveur web (apache)" 309 310#: ../polgen.ui:387 311msgid "User Application" 312msgstr "Application utilisateur" 313 314#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 315msgid "" 316"User Application are any application that you would like to confine that is " 317"started by a user" 318msgstr "" 319"Une application utilisateur est toute application démarrée par un " 320"utilisateur que vous souhaitez confiner" 321 322#: ../polgen.ui:404 323msgid "Sandbox" 324msgstr "Bac à sable" 325 326#: ../polgen.ui:450 327msgid "<b>Login Users</b>" 328msgstr "<b>Comptes utilisateurs</b>" 329 330#: ../polgen.ui:482 331msgid "Existing User Roles" 332msgstr "Rôles utilisateurs existants" 333 334#: ../polgen.ui:486 335msgid "Modify an existing login user record." 336msgstr "Modifier les enregistrements d’un compte utilisateur existant." 337 338#: ../polgen.ui:499 339msgid "Minimal Terminal User Role" 340msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal" 341 342#: ../polgen.ui:503 343msgid "" 344"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 345"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 346msgstr "" 347"Cet utilisateur se connectera à une machine uniquement par le terminal ou " 348"une connexion distante. Par défaut, cet utilisateur n’aura pas le droit " 349"setuid, pas de réseau, pas su ni sudo." 350 351#: ../polgen.ui:516 352msgid "Minimal X Windows User Role" 353msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window" 354 355#: ../polgen.ui:520 356msgid "" 357"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 358"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 359msgstr "" 360"Cet utilisateur peut se connecter à une machine via X ou un terminal. Par " 361"défaut, cet utilisateur n’aura pas le droit setuid, pas de réseau, pas sudo " 362"ni su" 363 364#: ../polgen.ui:533 365msgid "User Role" 366msgstr "Rôle utilisateur" 367 368#: ../polgen.ui:537 369msgid "" 370"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 371"sudo, no su." 372msgstr "" 373"Utilisateur avec accès réseau total, pas de droit setuid sans transition, " 374"pas sudo ni su." 375 376#: ../polgen.ui:550 377msgid "Admin User Role" 378msgstr "Rôle utilisateur administrateur" 379 380#: ../polgen.ui:554 381msgid "" 382"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 383"can sudo to Root Administration Roles" 384msgstr "" 385"Utilisateur avec accès réseau total, pas d’application setuid sans " 386"transition, pas su, peut utiliser sudo vers les rôles administrateur root" 387 388#: ../polgen.ui:596 389msgid "<b>Root Users</b>" 390msgstr "<b>Utilisateurs root</b>" 391 392#: ../polgen.ui:627 393msgid "Root Admin User Role" 394msgstr "Rôle utilisateur administrateur root" 395 396#: ../polgen.ui:631 397msgid "" 398"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 399"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 400"the system directly." 401msgstr "" 402"Sélectionnez le rôle utilisateur administrateur root si cet utilisateur sera " 403"utilisé pour administrer la machine en tant que root. Cet utilisateur ne " 404"sera pas capable de se connecter au système directement." 405 406#: ../polgen.ui:705 407msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 408msgstr "<b>Entrez le nom de l’application ou du rôle utilisateur :</b>" 409 410#: ../polgen.ui:739 411msgid "Enter complete path for executable to be confined." 412msgstr "Entrez le chemin complet de l’exécutable à confiner." 413 414#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 415msgid "..." 416msgstr "..." 417 418#: ../polgen.ui:776 419msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 420msgstr "" 421"Entrez un nom unique pour l’application confiné ou le rôle utilisateur." 422 423#: ../polgen.ui:794 424msgid "Executable" 425msgstr "Exécutable" 426 427#: ../polgen.ui:808 428msgid "Init script" 429msgstr "Script de démarrage" 430 431#: ../polgen.ui:821 432msgid "" 433"Enter complete path to init script used to start the confined application." 434msgstr "" 435"Entrez le chemin complet du script d’initialisation utilisé pour démarrer " 436"l’application confinée." 437 438#: ../polgen.ui:883 439msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 440msgstr "<b>Sélectionner le rôle existant à modifier :</b>" 441 442#: ../polgen.ui:904 443#, python-format 444msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 445msgstr "" 446"Sélectionnez les rôles utilisateur qui transitionneront vers le domaine %s." 447 448#: ../polgen.ui:921 449msgid "role tab" 450msgstr "onglet rôle" 451 452#: ../polgen.ui:937 453#, python-format 454msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 455msgstr "<b>Sélectionnez les rôles vers lesquels %s fera la transition :</b>" 456 457#: ../polgen.ui:955 458#, python-format 459msgid "Select applications domains that %s will transition to." 460msgstr "" 461"Sélectionnez les domaines applicatifs vers lesquels %s fera la transition." 462 463#: ../polgen.ui:972 464msgid "" 465"transition \n" 466"role tab" 467msgstr "" 468"transition \n" 469"onglet rôle" 470 471#: ../polgen.ui:989 472#, python-format 473msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 474msgstr "" 475"<b>Sélectionnez les rôles utilisateurs qui feront la transition vers %s :</b>" 476 477#: ../polgen.ui:1007 478msgid "" 479"Select the user roles that will transition to this applications domains." 480msgstr "" 481"Sélectionnez les rôles utilisateur qui transitionneront verss ce domaine " 482"applicatif." 483 484#: ../polgen.ui:1040 485#, python-format 486msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 487msgstr "<b>Sélectionnez les domaines que %s administrera :</b>" 488 489#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 490msgid "Select the domains that you would like this user administer." 491msgstr "" 492"Sélectionnez les domaines que vous souhaitez voir administrer par cet " 493"utilisateur." 494 495#: ../polgen.ui:1091 496#, python-format 497msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 498msgstr "<b>Sélectionnez les rôles supplémentaires pour %s :</b>" 499 500#: ../polgen.ui:1142 501#, python-format 502msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 503msgstr "<b>Entrez les ports réseau auxquels %s se liera :</b>" 504 505#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 506msgid "<b>TCP Ports</b>" 507msgstr "<b>Ports TCP</b>" 508 509#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 510msgid "All" 511msgstr "Tous" 512 513#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 514#, python-format 515msgid "Allows %s to bind to any udp port" 516msgstr "Autorise %s à se lier à n’importe quel port udp" 517 518#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 519msgid "600-1024" 520msgstr "600-1024" 521 522#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 523#, python-format 524msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 525msgstr "" 526"Autorise %s à appeler bindresvport avec 0. Affectation à un port 600-1024" 527 528#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 529msgid "Unreserved Ports (>1024)" 530msgstr "Ports non-réservés (> 1024)" 531 532#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 533#, python-format 534msgid "" 535"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 536"to. Example: 612, 650-660" 537msgstr "" 538"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports UDP " 539"auxquels %s se liera. Par exemple : 612, 650-660" 540 541#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 542msgid "Select Ports" 543msgstr "Sélectionnez les ports" 544 545#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 546#, python-format 547msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 548msgstr "Autorise %s à se lier à n’importe quel port udp > 1024" 549 550#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 551msgid "<b>UDP Ports</b>" 552msgstr "<b>Ports UDP</b>" 553 554#: ../polgen.ui:1492 555msgid "" 556"Network\n" 557"Bind tab" 558msgstr "" 559"Réseau\n" 560"Onglet lien" 561 562#: ../polgen.ui:1509 563#, python-format 564msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 565msgstr "<b>Sélectionnez les ports réseau auxquels %s se connectera :</b>" 566 567#: ../polgen.ui:1565 568#, python-format 569msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 570msgstr "Autorise %s à se connecter à n’importe quel port tcp" 571 572#: ../polgen.ui:1594 573#, python-format 574msgid "" 575"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 576"connects to. Example: 612, 650-660" 577msgstr "" 578"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports TCP " 579"auxquels %s se connectera. Par exemple : 612, 650-660" 580 581#: ../polgen.ui:1674 582#, python-format 583msgid "Allows %s to connect to any udp port" 584msgstr "Autorise %s à se connecter à n’importe quel port udp" 585 586#: ../polgen.ui:1703 587#, python-format 588msgid "" 589"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 590"connects to. Example: 612, 650-660" 591msgstr "" 592"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports UDP " 593"auxquels %s se connectera. Par exemple : 612, 650-660" 594 595#: ../polgen.ui:1760 596#, python-format 597msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 598msgstr "" 599"<b>Sélectionnez les caractéristiques communes des applications pour %s:</b>" 600 601#: ../polgen.ui:1777 602msgid "Writes syslog messages\t" 603msgstr "Écrire des messages syslog\t" 604 605#: ../polgen.ui:1792 606msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 607msgstr "Créer ou manipuler des fichiers temporaires dans /tmp" 608 609#: ../polgen.ui:1807 610msgid "Uses Pam for authentication" 611msgstr "Utiliser PAM pour l’authentification" 612 613#: ../polgen.ui:1822 614msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 615msgstr "Utiliser les appels nsswitch ou getpw*" 616 617#: ../polgen.ui:1837 618msgid "Uses dbus" 619msgstr "Utiliser dbus" 620 621#: ../polgen.ui:1852 622msgid "Sends audit messages" 623msgstr "Envoyer des messages d’audit" 624 625#: ../polgen.ui:1867 626msgid "Interacts with the terminal" 627msgstr "Interagir avec le terminal" 628 629#: ../polgen.ui:1882 630msgid "Sends email" 631msgstr "Envoyer des courriels" 632 633#: ../polgen.ui:1925 634#, python-format 635msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 636msgstr "<b>Ajoutez les fichiers et répertoires que %s gère</b>" 637 638#: ../polgen.ui:1978 639msgid "Add File" 640msgstr "Ajouter un fichier" 641 642#: ../polgen.ui:2031 643msgid "Add Directory" 644msgstr "Ajouter un dossier" 645 646#: ../polgen.ui:2086 647#, python-format 648msgid "" 649"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 650"Files ..." 651msgstr "" 652"Les fichiers et répertoires que %s « gère ». Fichiers pid, journaux, /var/" 653"lib, etc." 654 655#: ../polgen.ui:2126 656#, python-format 657msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 658msgstr "<b>Ajouter les booléens depuis la stratégie %s :</b>" 659 660#: ../polgen.ui:2179 661msgid "Add Boolean" 662msgstr "Ajouter un bouléen" 663 664#: ../polgen.ui:2234 665#, python-format 666msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 667msgstr "Ajouter/supprimer les booléens utilisés par le domaine %s" 668 669#: ../polgen.ui:2272 670#, python-format 671msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 672msgstr "<b>Dans quel répertoire voulez-vous créer la stratégie %s</b>" 673 674#: ../polgen.ui:2290 675msgid "Policy Directory" 676msgstr "Répertoire des stratégies" 677 678#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 679msgid "Network Port" 680msgstr "Port réseau" 681 682#: ../portsPage.py:96 683msgid "" 684"SELinux Port\n" 685"Type" 686msgstr "" 687"Port SELinux\n" 688"Type" 689 690#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 691msgid "Protocol" 692msgstr "Protocole" 693 694#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 695msgid "" 696"MLS/MCS\n" 697"Level" 698msgstr "" 699"Niveau\n" 700"MLS/MCS" 701 702#: ../portsPage.py:112 703msgid "Port" 704msgstr "Port" 705 706#: ../portsPage.py:214 707#, python-format 708msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 709msgstr "Le numéro de port « %s » est invalide. 0 < NUMERO_PORT < 65536 " 710 711#: ../portsPage.py:259 712msgid "List View" 713msgstr "Vue liste" 714 715#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 716msgid "Group View" 717msgstr "Vue groupe" 718 719#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 720msgid "Generate SELinux policy modules" 721msgstr "Générez des modules de stratégies SELinux" 722 723#: ../semanagePage.py:131 724#, python-format 725msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 726msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l’objet %s « %s » ?" 727 728#: ../semanagePage.py:131 729#, python-format 730msgid "Delete %s" 731msgstr "Supprimer %s" 732 733#: ../semanagePage.py:139 734#, python-format 735msgid "Add %s" 736msgstr "Ajouter %s" 737 738#: ../semanagePage.py:153 739#, python-format 740msgid "Modify %s" 741msgstr "Modifier %s" 742 743#: ../sepolicy.desktop:3 744msgid "SELinux Policy Management Tool" 745msgstr "Outil de gestion des stratégies SELinux" 746 747#: ../sepolicy.desktop:11 748msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 749msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 750 751#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 752#: ../system-config-selinux.ui:1744 753msgid "Enforcing" 754msgstr "Autoritaire" 755 756#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 757msgid "Disabled" 758msgstr "Désactivé" 759 760#: ../statusPage.py:99 761msgid "Status" 762msgstr "État" 763 764#: ../statusPage.py:138 765msgid "" 766"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 767"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 768"file system. Do you wish to continue?" 769msgstr "" 770"La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de " 771"l’ensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage " 772"dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-" 773"vous continuer ?" 774 775#: ../statusPage.py:152 776msgid "" 777"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 778"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 779"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 780"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 781"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 782"wish to continue?" 783msgstr "" 784"La désactivation de SELinux nécessite un redémarrage. Il n’est pas " 785"recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, un réétiquetage " 786"du système sera nécessaire. Si vous voulez juste voir si SELinux est à " 787"l’origine d’un problème sur votre système, vous pouvez passer en mode " 788"permissif qui ne fera que consigner les erreurs sans appliquer la stratégie " 789"SELinux. Le mode permissif ne nécessite pas de redémarrer. Souhaitez-vous " 790"continuer ?" 791 792#: ../statusPage.py:157 793msgid "" 794"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 795"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 796"file system. Do you wish to continue?" 797msgstr "" 798"L’activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l’ensemble du " 799"système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en " 800"fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?" 801 802#: ../system-config-selinux.desktop:3 803msgid "SELinux Management" 804msgstr "Gestion de SELinux" 805 806#: ../system-config-selinux.desktop:32 807msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 808msgstr "Configurez SELinux dans un environnement graphique" 809 810#: ../system-config-selinux.ui:11 811msgid "" 812"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 813"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 814msgstr "" 815"Copyright © 2006 Red Hat, Inc.\n" 816"Copyright © 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 817 818#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 819msgid "Add SELinux Login Mapping" 820msgstr "Ajouter une correspondance d’identifiants SELinux" 821 822#: ../system-config-selinux.ui:117 823msgid "Login Name" 824msgstr "Nom pour l’ouverture de session" 825 826#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 827#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 828msgid "SELinux User" 829msgstr "Identité SELinux" 830 831#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 832msgid "MLS/MCS Range" 833msgstr "Intervalle MLS/MCS" 834 835#: ../system-config-selinux.ui:219 836msgid "Add SELinux Network Ports" 837msgstr "Ajouter des ports réseau SELinux" 838 839#: ../system-config-selinux.ui:283 840msgid "Port Number" 841msgstr "Numéro de port" 842 843#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 844msgid "SELinux Type" 845msgstr "Type SELinux" 846 847#: ../system-config-selinux.ui:471 848msgid "File Specification" 849msgstr "Spécification de fichier" 850 851#: ../system-config-selinux.ui:482 852msgid "File Type" 853msgstr "Type de fichier" 854 855#: ../system-config-selinux.ui:543 856msgid "MLS" 857msgstr "MLS" 858 859#: ../system-config-selinux.ui:605 860msgid "SELinux Administration" 861msgstr "Administration de SELinux" 862 863#: ../system-config-selinux.ui:622 864msgid "_File" 865msgstr "_Fichier" 866 867#: ../system-config-selinux.ui:630 868msgid "_Add" 869msgstr "_Ajouter" 870 871#: ../system-config-selinux.ui:642 872msgid "_Properties" 873msgstr "_Propriétés" 874 875#: ../system-config-selinux.ui:654 876msgid "_Delete" 877msgstr "_Supprimer" 878 879#: ../system-config-selinux.ui:681 880msgid "_Help" 881msgstr "Aide" 882 883#: ../system-config-selinux.ui:728 884msgid "Select Management Object" 885msgstr "Sélectionner l’objet d’administration" 886 887#: ../system-config-selinux.ui:741 888msgid "<b>Select:</b>" 889msgstr "<b>Sélectionner :</b>" 890 891#: ../system-config-selinux.ui:771 892msgid "System Default Enforcing Mode" 893msgstr "Mode d’application par défaut du système" 894 895#: ../system-config-selinux.ui:800 896msgid "Current Enforcing Mode" 897msgstr "Mode actuel d’application" 898 899#: ../system-config-selinux.ui:822 900msgid "System Default Policy Type: " 901msgstr "Type de stratégie par défaut du système : " 902 903#: ../system-config-selinux.ui:845 904msgid "" 905"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 906"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 907"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 908"relabel is required." 909msgstr "" 910"Choisissez si vous souhaitez réétiqueter l’ensemble du système de fichiers " 911"au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en fonction de la " 912"taille du système de fichiers. Si vous modifiez le type de stratégie ou " 913"allez de désactivé à application de la stratégie, un réétiquetage est " 914"nécessaire." 915 916#: ../system-config-selinux.ui:877 917msgid "Relabel on next reboot." 918msgstr "Réétiquetter au prochain redémarrage." 919 920#: ../system-config-selinux.ui:921 921msgid "Revert boolean setting to system default" 922msgstr "Revenir à la configuration des booléens par défaut pour le système" 923 924#: ../system-config-selinux.ui:934 925msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 926msgstr "Basculer entre booléens personnalisés et tous les booléens" 927 928#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 929#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 930#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 931#: ../system-config-selinux.ui:1769 932msgid "Filter" 933msgstr "Filtre" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1031 936msgid "Add File Context" 937msgstr "Ajouter un contexte fichier" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1044 940msgid "Modify File Context" 941msgstr "Modifier un contexte fichier" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1057 944msgid "Delete File Context" 945msgstr "Supprimer un contexte fichier" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1070 948msgid "Toggle between all and customized file context" 949msgstr "" 950"Basculer entre Tous les contextes fichiers, et les contextes personnalisés" 951 952#: ../system-config-selinux.ui:1166 953msgid "Add SELinux User Mapping" 954msgstr "Ajouter une correspondance d’utilisateurs SELinux" 955 956#: ../system-config-selinux.ui:1179 957msgid "Modify SELinux User Mapping" 958msgstr "Modifier la correspondance d’utilisateurs SELinux" 959 960#: ../system-config-selinux.ui:1192 961msgid "Delete SELinux User Mapping" 962msgstr "Supprimer une correspondance d’utilisateurs SELinux" 963 964#: ../system-config-selinux.ui:1287 965msgid "Add User" 966msgstr "Ajouter un utilisateur" 967 968#: ../system-config-selinux.ui:1300 969msgid "Modify User" 970msgstr "Modifier un utilisateur" 971 972#: ../system-config-selinux.ui:1313 973msgid "Delete User" 974msgstr "Supprimer un utilisateur" 975 976#: ../system-config-selinux.ui:1408 977msgid "Add Network Port" 978msgstr "Ajouter un port réseau" 979 980#: ../system-config-selinux.ui:1421 981msgid "Edit Network Port" 982msgstr "Modifier un port réseau" 983 984#: ../system-config-selinux.ui:1434 985msgid "Delete Network Port" 986msgstr "Supprimer un port réseau" 987 988#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 989msgid "Toggle between Customized and All Ports" 990msgstr "Basculer entre tous les ports et ports personnalisés" 991 992#: ../system-config-selinux.ui:1576 993msgid "Generate new policy module" 994msgstr "Créer un nouveau module de stratégie" 995 996#: ../system-config-selinux.ui:1588 997msgid "Load policy module" 998msgstr "Charger un module de stratégie" 999 1000#: ../system-config-selinux.ui:1601 1001msgid "Remove loadable policy module" 1002msgstr "Supprimer un module de stratégie chargeable" 1003 1004#: ../system-config-selinux.ui:1632 1005msgid "" 1006"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 1007"log files." 1008msgstr "" 1009"Activer/désactiver les règles d’audit supplémentaires, qui ne sont " 1010"normalement pas signalées dans les fichiers journaux." 1011 1012#: ../system-config-selinux.ui:1728 1013msgid "Change process mode to permissive." 1014msgstr "Changer le mode de traitement à permissif." 1015 1016#: ../system-config-selinux.ui:1743 1017msgid "Change process mode to enforcing" 1018msgstr "Changer le mode de traitement à application" 1019 1020#: ../system-config-selinux.ui:1847 1021msgid "Add SELinux User" 1022msgstr "Ajouter un utilisateur SELinux" 1023 1024#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1025msgid "SELinux Roles" 1026msgstr "Rôles SELinux" 1027 1028#: ../usersPage.py:143 1029#, python-format 1030msgid "SELinux user '%s' is required" 1031msgstr "L’utilisateur SELinux « %s » est nécessaire" 1032 1033#~ msgid "Run System Config SELinux" 1034#~ msgstr "Exécuter le système Config SELinux" 1035 1036#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" 1037#~ msgstr "" 1038#~ "Vous avez besoin d’une authentification pour exécuter system-config-" 1039#~ "selinux" 1040 1041#~ msgid "system-config-selinux" 1042#~ msgstr "system-config-selinux" 1043 1044#~ msgid "sepolicy" 1045#~ msgstr "sepolicy" 1046 1047#~ msgid "all files" 1048#~ msgstr "tous les fichiers" 1049 1050#~ msgid "regular file" 1051#~ msgstr "fichier normal" 1052 1053#~ msgid "directory" 1054#~ msgstr "répertoire" 1055 1056#~ msgid "character device" 1057#~ msgstr "périphérique en mode caractère" 1058 1059#~ msgid "block device" 1060#~ msgstr "périphérique en mode bloc" 1061 1062#~ msgid "socket file" 1063#~ msgstr "fichier socket" 1064 1065#~ msgid "symbolic link" 1066#~ msgstr "lien symbolique" 1067 1068#~ msgid "named pipe" 1069#~ msgstr "tube nommé" 1070