• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2015. #zanata
2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
3# Edouard Duliege <edouard.duliege@gmail.com>, 2017. #zanata
4# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
5# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
6# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
7# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. #zanata
8# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
9# elmerys <contact@zle.fr>, 2018. #zanata
10# corina roe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2023-03-21 09:20+0000\n"
17"Last-Translator: grimst <grimaitres@gmail.com>\n"
18"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
19"gui/fr/>\n"
20"Language: fr\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
25"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
26
27#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
28msgid "Boolean"
29msgstr "Booléen"
30
31#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
32msgid "all"
33msgstr "Tous"
34
35#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
36#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
37#: ../system-config-selinux.ui:1480
38msgid "Customized"
39msgstr "Personnalisé"
40
41#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
42msgid "Process Domain"
43msgstr "Domaines de traitement"
44
45#: ../domainsPage.py:64
46msgid "Domain Name"
47msgstr "Nom de domaine"
48
49#: ../domainsPage.py:69
50msgid "Mode"
51msgstr "Mode"
52
53#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
54#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
55#: ../system-config-selinux.ui:1729
56msgid "Permissive"
57msgstr "Permissif"
58
59#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
60msgid "File Labeling"
61msgstr "Étiquetage des fichiers"
62
63#: ../fcontextPage.py:83
64msgid ""
65"File\n"
66"Specification"
67msgstr ""
68"Spécification\n"
69"de fichier"
70
71#: ../fcontextPage.py:90
72msgid ""
73"Selinux\n"
74"File Type"
75msgstr ""
76"Type de fichier\n"
77"SELinux"
78
79#: ../fcontextPage.py:97
80msgid ""
81"File\n"
82"Type"
83msgstr ""
84"Type de\n"
85"Fichier"
86
87#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
88msgid "User Mapping"
89msgstr "Correspondance d’utilisateurs"
90
91#: ../loginsPage.py:60
92msgid ""
93"Login\n"
94"Name"
95msgstr ""
96"Nom de\n"
97"connexion"
98
99#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
100msgid ""
101"SELinux\n"
102"User"
103msgstr ""
104"Utilisateur\n"
105"SELinux"
106
107#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
108msgid ""
109"MLS/\n"
110"MCS Range"
111msgstr ""
112"Étendue\n"
113"MLS/MCS"
114
115#: ../loginsPage.py:136
116#, python-format
117msgid "Login '%s' is required"
118msgstr "L’identifiant de connexion « %s » est requis"
119
120#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
121msgid "Policy Module"
122msgstr "Module de stratégie"
123
124#: ../modulesPage.py:66
125msgid "Module Name"
126msgstr "Nom de module"
127
128#: ../modulesPage.py:71
129msgid "Priority"
130msgstr "Priorité"
131
132#: ../modulesPage.py:80
133msgid "Kind"
134msgstr "Genre"
135
136#: ../modulesPage.py:149
137msgid "Disable Audit"
138msgstr "Désactiver l’audit"
139
140#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
141msgid "Enable Audit"
142msgstr "Activer l’audit"
143
144#: ../modulesPage.py:177
145msgid "Load Policy Module"
146msgstr "Charger un module de stratégie"
147
148#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
149msgid "Name"
150msgstr "Nom"
151
152#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
153msgid "Description"
154msgstr "Description"
155
156#: ../polgengui.py:299
157msgid "Role"
158msgstr "Rôle"
159
160#: ../polgengui.py:306
161msgid "Existing_User"
162msgstr "Utilisateur existant"
163
164#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
165msgid "Application"
166msgstr "Application"
167
168#: ../polgengui.py:387
169#, python-format
170msgid "%s must be a directory"
171msgstr "%s doit être un répertoire"
172
173#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
174msgid "You must select a user"
175msgstr "Vous devez sélectionner un utilisateur"
176
177#: ../polgengui.py:577
178msgid "Select executable file to be confined."
179msgstr "Sélectionnez le chemin complet du fichier exécutable à confiner."
180
181#: ../polgengui.py:588
182msgid "Select init script file to be confined."
183msgstr "Sélectionnez le script d’initialisation à confiner."
184
185#: ../polgengui.py:598
186msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
187msgstr ""
188"Sélectionnez le ou les fichiers que cette application confinée créera ou "
189"accèdera en écriture"
190
191#: ../polgengui.py:605
192msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
193msgstr ""
194"Sélectionnez le ou les répertoires que cette application confinée possède et "
195"dans lesquels elle écrira"
196
197#: ../polgengui.py:667
198msgid "Select directory to generate policy files in"
199msgstr ""
200"Sélectionnez le répertoire dans lequel créer les fichiers de la stratégie"
201
202#: ../polgengui.py:684
203#, python-format
204msgid ""
205"Type %s_t already defined in current policy.\n"
206"Do you want to continue?"
207msgstr ""
208"Le type %s_t est déjà défini dans la stratégie courante.\n"
209"Voulez-vous continuer ?"
210
211#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
212msgid "Verify Name"
213msgstr "Vérifier le nom"
214
215#: ../polgengui.py:688
216#, python-format
217msgid ""
218"Module %s already loaded in current policy.\n"
219"Do you want to continue?"
220msgstr ""
221"Le module %s est déjà chargé dans la stratégie courante.\n"
222"Voulez-vous continuer ?"
223
224#: ../polgengui.py:734
225msgid ""
226"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
227msgstr ""
228"Vous devez ajouter un nom composé de lettres et de chiffres et ne contenant "
229"pas d’espaces."
230
231#: ../polgengui.py:748
232msgid "You must enter a executable"
233msgstr "Vous devez entrer un exécutable"
234
235#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
236msgid "Configure SELinux"
237msgstr "Configurer SELinux"
238
239#: ../polgen.ui:9
240msgid "Red Hat 2007"
241msgstr "Red Hat 2007"
242
243#: ../polgen.ui:11
244msgid "GPL"
245msgstr "GPL"
246
247#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
248#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
249msgid "translator-credits"
250msgstr "translator-credits"
251
252#: ../polgen.ui:34
253msgid "Add Booleans Dialog"
254msgstr "Boîte de dialogue Ajout de booléens"
255
256#: ../polgen.ui:99
257msgid "Boolean Name"
258msgstr "Nom du booléen"
259
260#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
261msgid "SELinux Policy Generation Tool"
262msgstr "Outil de création de stratégie SELinux"
263
264#: ../polgen.ui:255
265msgid ""
266"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
267"confine:</b>"
268msgstr ""
269"<b>Sélectionnez le type de stratégie pour l’application ou le rôle "
270"utilisateur que vous souhaitez confiner :</b>"
271
272#: ../polgen.ui:288
273msgid "<b>Applications</b>"
274msgstr "<b>Applications</b>"
275
276#: ../polgen.ui:320
277msgid "Standard Init Daemon"
278msgstr "Démon init standard"
279
280#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
281msgid ""
282"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
283"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
284msgstr ""
285"Les démons standard d’initialisation sont les démons démarré à l’amorçage "
286"via les scripts init. Requièrent habituellement un script dans /etc/rc.d/"
287"init.d"
288
289#: ../polgen.ui:336
290msgid "DBUS System Daemon"
291msgstr "Démon système DBUS"
292
293#: ../polgen.ui:353
294msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
295msgstr "Démon de services internet (inetd)"
296
297#: ../polgen.ui:357
298msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
299msgstr "Les démons de services internet sont les démons démarrés par xinetd"
300
301#: ../polgen.ui:370
302msgid "Web Application/Script (CGI)"
303msgstr "Application Web/Script (CGI)"
304
305#: ../polgen.ui:374
306msgid ""
307"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
308msgstr "Les applications Web/Script (CGI) démarré par le serveur web (apache)"
309
310#: ../polgen.ui:387
311msgid "User Application"
312msgstr "Application utilisateur"
313
314#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
315msgid ""
316"User Application are any application that you would like to confine that is "
317"started by a user"
318msgstr ""
319"Une application utilisateur est toute application démarrée par un "
320"utilisateur que vous souhaitez confiner"
321
322#: ../polgen.ui:404
323msgid "Sandbox"
324msgstr "Bac à sable"
325
326#: ../polgen.ui:450
327msgid "<b>Login Users</b>"
328msgstr "<b>Comptes utilisateurs</b>"
329
330#: ../polgen.ui:482
331msgid "Existing User Roles"
332msgstr "Rôles utilisateurs existants"
333
334#: ../polgen.ui:486
335msgid "Modify an existing login user record."
336msgstr "Modifier les enregistrements d’un compte utilisateur existant."
337
338#: ../polgen.ui:499
339msgid "Minimal Terminal User Role"
340msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal"
341
342#: ../polgen.ui:503
343msgid ""
344"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
345"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
346msgstr ""
347"Cet utilisateur se connectera à une machine uniquement par le terminal ou "
348"une connexion distante. Par défaut, cet utilisateur n’aura pas le droit "
349"setuid, pas de réseau, pas su ni sudo."
350
351#: ../polgen.ui:516
352msgid "Minimal X Windows User Role"
353msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window"
354
355#: ../polgen.ui:520
356msgid ""
357"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
358"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
359msgstr ""
360"Cet utilisateur peut se connecter à une machine via X ou un terminal. Par "
361"défaut, cet utilisateur n’aura pas le droit setuid, pas de réseau, pas sudo "
362"ni su"
363
364#: ../polgen.ui:533
365msgid "User Role"
366msgstr "Rôle utilisateur"
367
368#: ../polgen.ui:537
369msgid ""
370"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
371"sudo, no su."
372msgstr ""
373"Utilisateur avec accès réseau total, pas de droit setuid sans transition, "
374"pas sudo ni su."
375
376#: ../polgen.ui:550
377msgid "Admin User Role"
378msgstr "Rôle utilisateur administrateur"
379
380#: ../polgen.ui:554
381msgid ""
382"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
383"can sudo to Root Administration Roles"
384msgstr ""
385"Utilisateur avec accès réseau total, pas d’application setuid sans "
386"transition, pas su, peut utiliser sudo vers les rôles administrateur root"
387
388#: ../polgen.ui:596
389msgid "<b>Root Users</b>"
390msgstr "<b>Utilisateurs root</b>"
391
392#: ../polgen.ui:627
393msgid "Root Admin User Role"
394msgstr "Rôle utilisateur administrateur root"
395
396#: ../polgen.ui:631
397msgid ""
398"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
399"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
400"the system directly."
401msgstr ""
402"Sélectionnez le rôle utilisateur administrateur root si cet utilisateur sera "
403"utilisé pour administrer la machine en tant que root. Cet utilisateur ne "
404"sera pas capable de se connecter au système directement."
405
406#: ../polgen.ui:705
407msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
408msgstr "<b>Entrez le nom de l’application ou du rôle utilisateur :</b>"
409
410#: ../polgen.ui:739
411msgid "Enter complete path for executable to be confined."
412msgstr "Entrez le chemin complet de l’exécutable à confiner."
413
414#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
415msgid "..."
416msgstr "..."
417
418#: ../polgen.ui:776
419msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
420msgstr ""
421"Entrez un nom unique pour l’application confiné ou le rôle utilisateur."
422
423#: ../polgen.ui:794
424msgid "Executable"
425msgstr "Exécutable"
426
427#: ../polgen.ui:808
428msgid "Init script"
429msgstr "Script de démarrage"
430
431#: ../polgen.ui:821
432msgid ""
433"Enter complete path to init script used to start the confined application."
434msgstr ""
435"Entrez le chemin complet du script d’initialisation utilisé pour démarrer "
436"l’application confinée."
437
438#: ../polgen.ui:883
439msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
440msgstr "<b>Sélectionner le rôle existant à modifier :</b>"
441
442#: ../polgen.ui:904
443#, python-format
444msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
445msgstr ""
446"Sélectionnez les rôles utilisateur qui transitionneront vers le domaine %s."
447
448#: ../polgen.ui:921
449msgid "role tab"
450msgstr "onglet rôle"
451
452#: ../polgen.ui:937
453#, python-format
454msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
455msgstr "<b>Sélectionnez les rôles vers lesquels %s fera la transition :</b>"
456
457#: ../polgen.ui:955
458#, python-format
459msgid "Select applications domains that %s will transition to."
460msgstr ""
461"Sélectionnez les domaines applicatifs vers lesquels %s fera la transition."
462
463#: ../polgen.ui:972
464msgid ""
465"transition \n"
466"role tab"
467msgstr ""
468"transition \n"
469"onglet rôle"
470
471#: ../polgen.ui:989
472#, python-format
473msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
474msgstr ""
475"<b>Sélectionnez les rôles utilisateurs qui feront la transition vers %s :</b>"
476
477#: ../polgen.ui:1007
478msgid ""
479"Select the user roles that will transition to this applications domains."
480msgstr ""
481"Sélectionnez les rôles utilisateur qui transitionneront verss ce domaine "
482"applicatif."
483
484#: ../polgen.ui:1040
485#, python-format
486msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
487msgstr "<b>Sélectionnez les domaines que %s administrera :</b>"
488
489#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
490msgid "Select the domains that you would like this user administer."
491msgstr ""
492"Sélectionnez les domaines que vous souhaitez voir administrer par cet "
493"utilisateur."
494
495#: ../polgen.ui:1091
496#, python-format
497msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
498msgstr "<b>Sélectionnez les rôles supplémentaires pour %s :</b>"
499
500#: ../polgen.ui:1142
501#, python-format
502msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
503msgstr "<b>Entrez les ports réseau auxquels %s se liera :</b>"
504
505#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
506msgid "<b>TCP Ports</b>"
507msgstr "<b>Ports TCP</b>"
508
509#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
510msgid "All"
511msgstr "Tous"
512
513#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
514#, python-format
515msgid "Allows %s to bind to any udp port"
516msgstr "Autorise %s à se lier à n’importe quel port udp"
517
518#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
519msgid "600-1024"
520msgstr "600-1024"
521
522#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
523#, python-format
524msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
525msgstr ""
526"Autorise %s à appeler bindresvport avec 0. Affectation à un port 600-1024"
527
528#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
529msgid "Unreserved Ports (>1024)"
530msgstr "Ports non-réservés (> 1024)"
531
532#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
533#, python-format
534msgid ""
535"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
536"to. Example: 612, 650-660"
537msgstr ""
538"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports UDP "
539"auxquels %s se liera. Par exemple : 612, 650-660"
540
541#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
542msgid "Select Ports"
543msgstr "Sélectionnez les ports"
544
545#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
546#, python-format
547msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
548msgstr "Autorise %s à se lier à n’importe quel port udp > 1024"
549
550#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
551msgid "<b>UDP Ports</b>"
552msgstr "<b>Ports UDP</b>"
553
554#: ../polgen.ui:1492
555msgid ""
556"Network\n"
557"Bind tab"
558msgstr ""
559"Réseau\n"
560"Onglet lien"
561
562#: ../polgen.ui:1509
563#, python-format
564msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
565msgstr "<b>Sélectionnez les ports réseau auxquels %s se connectera :</b>"
566
567#: ../polgen.ui:1565
568#, python-format
569msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
570msgstr "Autorise %s à se connecter à n’importe quel port tcp"
571
572#: ../polgen.ui:1594
573#, python-format
574msgid ""
575"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
576"connects to. Example: 612, 650-660"
577msgstr ""
578"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports TCP "
579"auxquels %s se connectera. Par exemple : 612, 650-660"
580
581#: ../polgen.ui:1674
582#, python-format
583msgid "Allows %s to connect to any udp port"
584msgstr "Autorise %s à se connecter à n’importe quel port udp"
585
586#: ../polgen.ui:1703
587#, python-format
588msgid ""
589"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
590"connects to. Example: 612, 650-660"
591msgstr ""
592"Entrez une liste séparée par des virgules des ports ou plages de ports UDP "
593"auxquels %s se connectera. Par exemple : 612, 650-660"
594
595#: ../polgen.ui:1760
596#, python-format
597msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
598msgstr ""
599"<b>Sélectionnez les caractéristiques communes des applications pour %s:</b>"
600
601#: ../polgen.ui:1777
602msgid "Writes syslog messages\t"
603msgstr "Écrire des messages syslog\t"
604
605#: ../polgen.ui:1792
606msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
607msgstr "Créer ou manipuler des fichiers temporaires dans /tmp"
608
609#: ../polgen.ui:1807
610msgid "Uses Pam for authentication"
611msgstr "Utiliser PAM pour l’authentification"
612
613#: ../polgen.ui:1822
614msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
615msgstr "Utiliser les appels nsswitch ou getpw*"
616
617#: ../polgen.ui:1837
618msgid "Uses dbus"
619msgstr "Utiliser dbus"
620
621#: ../polgen.ui:1852
622msgid "Sends audit messages"
623msgstr "Envoyer des messages d’audit"
624
625#: ../polgen.ui:1867
626msgid "Interacts with the terminal"
627msgstr "Interagir avec le terminal"
628
629#: ../polgen.ui:1882
630msgid "Sends email"
631msgstr "Envoyer des courriels"
632
633#: ../polgen.ui:1925
634#, python-format
635msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
636msgstr "<b>Ajoutez les fichiers et répertoires que %s gère</b>"
637
638#: ../polgen.ui:1978
639msgid "Add File"
640msgstr "Ajouter un fichier"
641
642#: ../polgen.ui:2031
643msgid "Add Directory"
644msgstr "Ajouter un dossier"
645
646#: ../polgen.ui:2086
647#, python-format
648msgid ""
649"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
650"Files ..."
651msgstr ""
652"Les fichiers et répertoires que %s « gère ». Fichiers pid, journaux, /var/"
653"lib, etc."
654
655#: ../polgen.ui:2126
656#, python-format
657msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
658msgstr "<b>Ajouter les booléens depuis la stratégie %s :</b>"
659
660#: ../polgen.ui:2179
661msgid "Add Boolean"
662msgstr "Ajouter un bouléen"
663
664#: ../polgen.ui:2234
665#, python-format
666msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
667msgstr "Ajouter/supprimer les booléens utilisés par le domaine %s"
668
669#: ../polgen.ui:2272
670#, python-format
671msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
672msgstr "<b>Dans quel répertoire voulez-vous créer la stratégie %s</b>"
673
674#: ../polgen.ui:2290
675msgid "Policy Directory"
676msgstr "Répertoire des stratégies"
677
678#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
679msgid "Network Port"
680msgstr "Port réseau"
681
682#: ../portsPage.py:96
683msgid ""
684"SELinux Port\n"
685"Type"
686msgstr ""
687"Port SELinux\n"
688"Type"
689
690#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
691msgid "Protocol"
692msgstr "Protocole"
693
694#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
695msgid ""
696"MLS/MCS\n"
697"Level"
698msgstr ""
699"Niveau\n"
700"MLS/MCS"
701
702#: ../portsPage.py:112
703msgid "Port"
704msgstr "Port"
705
706#: ../portsPage.py:214
707#, python-format
708msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
709msgstr "Le numéro de port « %s » est invalide. 0 < NUMERO_PORT < 65536 "
710
711#: ../portsPage.py:259
712msgid "List View"
713msgstr "Vue liste"
714
715#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
716msgid "Group View"
717msgstr "Vue groupe"
718
719#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
720msgid "Generate SELinux policy modules"
721msgstr "Générez des modules de stratégies SELinux"
722
723#: ../semanagePage.py:131
724#, python-format
725msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
726msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l’objet %s « %s » ?"
727
728#: ../semanagePage.py:131
729#, python-format
730msgid "Delete %s"
731msgstr "Supprimer %s"
732
733#: ../semanagePage.py:139
734#, python-format
735msgid "Add %s"
736msgstr "Ajouter %s"
737
738#: ../semanagePage.py:153
739#, python-format
740msgid "Modify %s"
741msgstr "Modifier %s"
742
743#: ../sepolicy.desktop:3
744msgid "SELinux Policy Management Tool"
745msgstr "Outil de gestion des stratégies SELinux"
746
747#: ../sepolicy.desktop:11
748msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
749msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
750
751#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
752#: ../system-config-selinux.ui:1744
753msgid "Enforcing"
754msgstr "Autoritaire"
755
756#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
757msgid "Disabled"
758msgstr "Désactivé"
759
760#: ../statusPage.py:99
761msgid "Status"
762msgstr "État"
763
764#: ../statusPage.py:138
765msgid ""
766"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
767"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
768"file system.  Do you wish to continue?"
769msgstr ""
770"La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de "
771"l’ensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage "
772"dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-"
773"vous continuer ?"
774
775#: ../statusPage.py:152
776msgid ""
777"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
778"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
779"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
780"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
781"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
782"wish to continue?"
783msgstr ""
784"La désactivation de SELinux nécessite un redémarrage. Il n’est pas "
785"recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, un réétiquetage "
786"du système sera nécessaire. Si vous voulez juste voir si SELinux est à "
787"l’origine d’un problème sur votre système, vous pouvez passer en mode "
788"permissif qui ne fera que consigner les erreurs sans appliquer la stratégie "
789"SELinux. Le mode permissif ne nécessite pas de redémarrer. Souhaitez-vous "
790"continuer ?"
791
792#: ../statusPage.py:157
793msgid ""
794"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
795"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
796"file system.  Do you wish to continue?"
797msgstr ""
798"L’activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l’ensemble du "
799"système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en "
800"fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?"
801
802#: ../system-config-selinux.desktop:3
803msgid "SELinux Management"
804msgstr "Gestion de SELinux"
805
806#: ../system-config-selinux.desktop:32
807msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
808msgstr "Configurez SELinux dans un environnement graphique"
809
810#: ../system-config-selinux.ui:11
811msgid ""
812"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
813"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
814msgstr ""
815"Copyright © 2006 Red Hat, Inc.\n"
816"Copyright © 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
817
818#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
819msgid "Add SELinux Login Mapping"
820msgstr "Ajouter une correspondance d’identifiants SELinux"
821
822#: ../system-config-selinux.ui:117
823msgid "Login Name"
824msgstr "Nom pour l’ouverture de session"
825
826#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
827#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
828msgid "SELinux User"
829msgstr "Identité SELinux"
830
831#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
832msgid "MLS/MCS Range"
833msgstr "Intervalle MLS/MCS"
834
835#: ../system-config-selinux.ui:219
836msgid "Add SELinux Network Ports"
837msgstr "Ajouter des ports réseau SELinux"
838
839#: ../system-config-selinux.ui:283
840msgid "Port Number"
841msgstr "Numéro de port"
842
843#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
844msgid "SELinux Type"
845msgstr "Type SELinux"
846
847#: ../system-config-selinux.ui:471
848msgid "File Specification"
849msgstr "Spécification de fichier"
850
851#: ../system-config-selinux.ui:482
852msgid "File Type"
853msgstr "Type de fichier"
854
855#: ../system-config-selinux.ui:543
856msgid "MLS"
857msgstr "MLS"
858
859#: ../system-config-selinux.ui:605
860msgid "SELinux Administration"
861msgstr "Administration de SELinux"
862
863#: ../system-config-selinux.ui:622
864msgid "_File"
865msgstr "_Fichier"
866
867#: ../system-config-selinux.ui:630
868msgid "_Add"
869msgstr "_Ajouter"
870
871#: ../system-config-selinux.ui:642
872msgid "_Properties"
873msgstr "_Propriétés"
874
875#: ../system-config-selinux.ui:654
876msgid "_Delete"
877msgstr "_Supprimer"
878
879#: ../system-config-selinux.ui:681
880msgid "_Help"
881msgstr "Aide"
882
883#: ../system-config-selinux.ui:728
884msgid "Select Management Object"
885msgstr "Sélectionner l’objet d’administration"
886
887#: ../system-config-selinux.ui:741
888msgid "<b>Select:</b>"
889msgstr "<b>Sélectionner :</b>"
890
891#: ../system-config-selinux.ui:771
892msgid "System Default Enforcing Mode"
893msgstr "Mode d’application par défaut du système"
894
895#: ../system-config-selinux.ui:800
896msgid "Current Enforcing Mode"
897msgstr "Mode actuel d’application"
898
899#: ../system-config-selinux.ui:822
900msgid "System Default Policy Type: "
901msgstr "Type de stratégie par défaut du système : "
902
903#: ../system-config-selinux.ui:845
904msgid ""
905"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
906"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
907"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
908"relabel is required."
909msgstr ""
910"Choisissez si vous souhaitez réétiqueter l’ensemble du système de fichiers "
911"au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en fonction de la "
912"taille du système de fichiers. Si vous modifiez le type de stratégie ou "
913"allez de désactivé à application de la stratégie, un réétiquetage est "
914"nécessaire."
915
916#: ../system-config-selinux.ui:877
917msgid "Relabel on next reboot."
918msgstr "Réétiquetter au prochain redémarrage."
919
920#: ../system-config-selinux.ui:921
921msgid "Revert boolean setting to system default"
922msgstr "Revenir à la configuration des booléens par défaut pour le système"
923
924#: ../system-config-selinux.ui:934
925msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
926msgstr "Basculer entre booléens personnalisés et tous les booléens"
927
928#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
929#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
930#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
931#: ../system-config-selinux.ui:1769
932msgid "Filter"
933msgstr "Filtre"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1031
936msgid "Add File Context"
937msgstr "Ajouter un contexte fichier"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1044
940msgid "Modify File Context"
941msgstr "Modifier un contexte fichier"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1057
944msgid "Delete File Context"
945msgstr "Supprimer un contexte fichier"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1070
948msgid "Toggle between all and customized file context"
949msgstr ""
950"Basculer entre Tous les contextes fichiers, et les contextes personnalisés"
951
952#: ../system-config-selinux.ui:1166
953msgid "Add SELinux User Mapping"
954msgstr "Ajouter une correspondance d’utilisateurs SELinux"
955
956#: ../system-config-selinux.ui:1179
957msgid "Modify SELinux User Mapping"
958msgstr "Modifier la correspondance d’utilisateurs SELinux"
959
960#: ../system-config-selinux.ui:1192
961msgid "Delete SELinux User Mapping"
962msgstr "Supprimer une correspondance d’utilisateurs SELinux"
963
964#: ../system-config-selinux.ui:1287
965msgid "Add User"
966msgstr "Ajouter un utilisateur"
967
968#: ../system-config-selinux.ui:1300
969msgid "Modify User"
970msgstr "Modifier un utilisateur"
971
972#: ../system-config-selinux.ui:1313
973msgid "Delete User"
974msgstr "Supprimer un utilisateur"
975
976#: ../system-config-selinux.ui:1408
977msgid "Add Network Port"
978msgstr "Ajouter un port réseau"
979
980#: ../system-config-selinux.ui:1421
981msgid "Edit Network Port"
982msgstr "Modifier un port réseau"
983
984#: ../system-config-selinux.ui:1434
985msgid "Delete Network Port"
986msgstr "Supprimer un port réseau"
987
988#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
989msgid "Toggle between Customized and All Ports"
990msgstr "Basculer entre tous les ports et ports personnalisés"
991
992#: ../system-config-selinux.ui:1576
993msgid "Generate new policy module"
994msgstr "Créer un nouveau module de stratégie"
995
996#: ../system-config-selinux.ui:1588
997msgid "Load policy module"
998msgstr "Charger un module de stratégie"
999
1000#: ../system-config-selinux.ui:1601
1001msgid "Remove loadable policy module"
1002msgstr "Supprimer un module de stratégie chargeable"
1003
1004#: ../system-config-selinux.ui:1632
1005msgid ""
1006"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
1007"log files."
1008msgstr ""
1009"Activer/désactiver les règles d’audit supplémentaires, qui ne sont "
1010"normalement pas signalées dans les fichiers journaux."
1011
1012#: ../system-config-selinux.ui:1728
1013msgid "Change process mode to permissive."
1014msgstr "Changer le mode de traitement à permissif."
1015
1016#: ../system-config-selinux.ui:1743
1017msgid "Change process mode to enforcing"
1018msgstr "Changer le mode de traitement à application"
1019
1020#: ../system-config-selinux.ui:1847
1021msgid "Add SELinux User"
1022msgstr "Ajouter un utilisateur SELinux"
1023
1024#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1025msgid "SELinux Roles"
1026msgstr "Rôles SELinux"
1027
1028#: ../usersPage.py:143
1029#, python-format
1030msgid "SELinux user '%s' is required"
1031msgstr "L’utilisateur SELinux « %s » est nécessaire"
1032
1033#~ msgid "Run System Config SELinux"
1034#~ msgstr "Exécuter le système Config SELinux"
1035
1036#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1037#~ msgstr ""
1038#~ "Vous avez besoin d’une authentification pour exécuter system-config-"
1039#~ "selinux"
1040
1041#~ msgid "system-config-selinux"
1042#~ msgstr "system-config-selinux"
1043
1044#~ msgid "sepolicy"
1045#~ msgstr "sepolicy"
1046
1047#~ msgid "all files"
1048#~ msgstr "tous les fichiers"
1049
1050#~ msgid "regular file"
1051#~ msgstr "fichier normal"
1052
1053#~ msgid "directory"
1054#~ msgstr "répertoire"
1055
1056#~ msgid "character device"
1057#~ msgstr "périphérique en mode caractère"
1058
1059#~ msgid "block device"
1060#~ msgstr "périphérique en mode bloc"
1061
1062#~ msgid "socket file"
1063#~ msgstr "fichier socket"
1064
1065#~ msgid "symbolic link"
1066#~ msgstr "lien symbolique"
1067
1068#~ msgid "named pipe"
1069#~ msgstr "tube nommé"
1070