• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:57-0500\n"
8"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
9"Language-Team: Gujarati\n"
10"Language: gu\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
15"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
16
17#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
18msgid "Boolean"
19msgstr "બુલિયન"
20
21#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
22msgid "all"
23msgstr "બધું"
24
25#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
26#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
27#: ../system-config-selinux.ui:1480
28msgid "Customized"
29msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"
30
31#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
32msgid "Process Domain"
33msgstr "પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
34
35#: ../domainsPage.py:64
36msgid "Domain Name"
37msgstr ""
38
39#: ../domainsPage.py:69
40msgid "Mode"
41msgstr ""
42
43#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
44#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
45#: ../system-config-selinux.ui:1729
46msgid "Permissive"
47msgstr "છૂટ આપનારું"
48
49#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
50msgid "File Labeling"
51msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
52
53#: ../fcontextPage.py:83
54msgid ""
55"File\n"
56"Specification"
57msgstr ""
58"ફાઈલ\n"
59"સ્પષ્ટીકરણ"
60
61#: ../fcontextPage.py:90
62msgid ""
63"Selinux\n"
64"File Type"
65msgstr ""
66"Selinux\n"
67"ફાઈલ પ્રકાર"
68
69#: ../fcontextPage.py:97
70msgid ""
71"File\n"
72"Type"
73msgstr ""
74"ફાઈલ\n"
75"પ્રકાર"
76
77#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
78msgid "User Mapping"
79msgstr "વપરાશકર્તા માપન"
80
81#: ../loginsPage.py:60
82msgid ""
83"Login\n"
84"Name"
85msgstr ""
86"પ્રવેશ\n"
87"નામ"
88
89#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
90msgid ""
91"SELinux\n"
92"User"
93msgstr ""
94"SELinux\n"
95"વપરાશકર્તા"
96
97#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
98msgid ""
99"MLS/\n"
100"MCS Range"
101msgstr ""
102"MLS/\n"
103"MCS વિસ્તાર"
104
105#: ../loginsPage.py:136
106#, python-format
107msgid "Login '%s' is required"
108msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"
109
110#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
111msgid "Policy Module"
112msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"
113
114#: ../modulesPage.py:66
115msgid "Module Name"
116msgstr "મોડ્યુલ નામ"
117
118#: ../modulesPage.py:71
119msgid "Priority"
120msgstr ""
121
122#: ../modulesPage.py:80
123msgid "Kind"
124msgstr ""
125
126#: ../modulesPage.py:149
127msgid "Disable Audit"
128msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
129
130#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
131msgid "Enable Audit"
132msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"
133
134#: ../modulesPage.py:177
135msgid "Load Policy Module"
136msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
137
138#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
139msgid "Name"
140msgstr "નામ"
141
142#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
143msgid "Description"
144msgstr "વર્ણન"
145
146#: ../polgengui.py:299
147msgid "Role"
148msgstr "ભૂમિકા"
149
150#: ../polgengui.py:306
151msgid "Existing_User"
152msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"
153
154#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
155msgid "Application"
156msgstr "કાર્યક્રમ"
157
158#: ../polgengui.py:387
159#, python-format
160msgid "%s must be a directory"
161msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"
162
163#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
164msgid "You must select a user"
165msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"
166
167#: ../polgengui.py:577
168msgid "Select executable file to be confined."
169msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."
170
171#: ../polgengui.py:588
172msgid "Select init script file to be confined."
173msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."
174
175#: ../polgengui.py:598
176msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
177msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"
178
179#: ../polgengui.py:605
180msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
181msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે"
182
183#: ../polgengui.py:667
184msgid "Select directory to generate policy files in"
185msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
186
187#: ../polgengui.py:684
188#, python-format
189msgid ""
190"Type %s_t already defined in current policy.\n"
191"Do you want to continue?"
192msgstr ""
193"પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n"
194"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
195
196#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
197msgid "Verify Name"
198msgstr "નામની ખાતરી કરો"
199
200#: ../polgengui.py:688
201#, python-format
202msgid ""
203"Module %s already loaded in current policy.\n"
204"Do you want to continue?"
205msgstr ""
206
207#: ../polgengui.py:734
208msgid ""
209"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
210msgstr "અક્ષરોથી બનાવેલ નામ અને સંખ્યા અને ખાલી જગ્યાને ને સમાવતુ તમારે ઉમેરવુ જ જોઇએ."
211
212#: ../polgengui.py:748
213msgid "You must enter a executable"
214msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"
215
216#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
217#, fuzzy
218#| msgid "Configue SELinux"
219msgid "Configure SELinux"
220msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
221
222#: ../polgen.ui:9
223msgid "Red Hat 2007"
224msgstr "Red Hat 2007"
225
226#: ../polgen.ui:11
227msgid "GPL"
228msgstr "GPL"
229
230#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
231#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
232msgid "translator-credits"
233msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
234
235#: ../polgen.ui:34
236msgid "Add Booleans Dialog"
237msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"
238
239#: ../polgen.ui:99
240msgid "Boolean Name"
241msgstr "બુલિયન નામ"
242
243#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
244msgid "SELinux Policy Generation Tool"
245msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"
246
247#: ../polgen.ui:255
248msgid ""
249"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
250"confine:</b>"
251msgstr ""
252"<b>કાર્યક્રમ માટે પોલિસી પ્રકારને પસંદ કરો અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા શુદ્દ કરવા તમે માંગો "
253"છો:</b>"
254
255#: ../polgen.ui:288
256msgid "<b>Applications</b>"
257msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
258
259#: ../polgen.ui:320
260msgid "Standard Init Daemon"
261msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"
262
263#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
264msgid ""
265"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
266"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
267msgstr ""
268"પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે.  સામાન્ય "
269"રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"
270
271#: ../polgen.ui:336
272msgid "DBUS System Daemon"
273msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન"
274
275#: ../polgen.ui:353
276msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
277msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"
278
279#: ../polgen.ui:357
280msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
281msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"
282
283#: ../polgen.ui:370
284msgid "Web Application/Script (CGI)"
285msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"
286
287#: ../polgen.ui:374
288msgid ""
289"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
290msgstr ""
291"વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)"
292
293#: ../polgen.ui:387
294msgid "User Application"
295msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"
296
297#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
298msgid ""
299"User Application are any application that you would like to confine that is "
300"started by a user"
301msgstr ""
302"વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ "
303"કરવા માંગો"
304
305#: ../polgen.ui:404
306msgid "Sandbox"
307msgstr "Sandbox"
308
309#: ../polgen.ui:450
310msgid "<b>Login Users</b>"
311msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"
312
313#: ../polgen.ui:482
314msgid "Existing User Roles"
315msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"
316
317#: ../polgen.ui:486
318msgid "Modify an existing login user record."
319msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."
320
321#: ../polgen.ui:499
322msgid "Minimal Terminal User Role"
323msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
324
325#: ../polgen.ui:503
326msgid ""
327"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
328"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
329msgstr ""
330"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે.  મૂળભૂત રીતે આ "
331"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં."
332
333#: ../polgen.ui:516
334msgid "Minimal X Windows User Role"
335msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
336
337#: ../polgen.ui:520
338msgid ""
339"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
340"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
341msgstr ""
342"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે.  મૂળભૂત રીતે આ "
343"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"
344
345#: ../polgen.ui:533
346msgid "User Role"
347msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
348
349#: ../polgen.ui:537
350msgid ""
351"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
352"sudo, no su."
353msgstr ""
354"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, "
355"કોઈ su નથી."
356
357#: ../polgen.ui:550
358msgid "Admin User Role"
359msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
360
361#: ../polgen.ui:554
362msgid ""
363"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
364"can sudo to Root Administration Roles"
365msgstr ""
366"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, "
367"તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"
368
369#: ../polgen.ui:596
370msgid "<b>Root Users</b>"
371msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"
372
373#: ../polgen.ui:627
374msgid "Root Admin User Role"
375msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
376
377#: ../polgen.ui:631
378msgid ""
379"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
380"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
381"the system directly."
382msgstr ""
383"રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં "
384"આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય.  આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે "
385"સમર્થ હશે નહિં."
386
387#: ../polgen.ui:705
388msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
389msgstr "<b>કાર્યક્રમનુ નામ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાને દાખલ કરો:</b>"
390
391#: ../polgen.ui:739
392msgid "Enter complete path for executable to be confined."
393msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."
394
395#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
396msgid "..."
397msgstr "..."
398
399#: ../polgen.ui:776
400msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
401msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."
402
403#: ../polgen.ui:794
404msgid "Executable"
405msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"
406
407#: ../polgen.ui:808
408msgid "Init script"
409msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"
410
411#: ../polgen.ui:821
412msgid ""
413"Enter complete path to init script used to start the confined application."
414msgstr ""
415"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો."
416
417#: ../polgen.ui:883
418msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
419msgstr "<b>બદલવા માટે હાલની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
420
421#: ../polgen.ui:904
422#, fuzzy, python-format
423#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
424msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
425msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને પસંદ કરો કે જે %s ડોમેઇનમાં પરિવહન કરશે."
426
427#: ../polgen.ui:921
428msgid "role tab"
429msgstr "ભૂમિકા ટૅબ"
430
431#: ../polgen.ui:937
432#, python-format
433msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
434msgstr "<b>ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે:</b>"
435
436#: ../polgen.ui:955
437#, python-format
438msgid "Select applications domains that %s will transition to."
439msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે."
440
441#: ../polgen.ui:972
442msgid ""
443"transition \n"
444"role tab"
445msgstr ""
446"ટ્રાન્ઝીશન \n"
447"ભૂમિકા ટૅબ"
448
449#: ../polgen.ui:989
450#, python-format
451msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
452msgstr "<b>વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s માં પરિવહન કરશે: (_r)</b>"
453
454#: ../polgen.ui:1007
455#, fuzzy
456#| msgid ""
457#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
458msgid ""
459"Select the user roles that will transition to this applications domains."
460msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."
461
462#: ../polgen.ui:1040
463#, python-format
464msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
465msgstr "<b>ડોમેઇનને પસંદ કરો કે જે %s સંચાલિત કરશે:</b>"
466
467#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
468msgid "Select the domains that you would like this user administer."
469msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."
470
471#: ../polgen.ui:1091
472#, python-format
473msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
474msgstr "<b>%s માટે વધારાની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
475
476#: ../polgen.ui:1142
477#, python-format
478msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
479msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની પર બાંધે છે:</b>"
480
481#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
482msgid "<b>TCP Ports</b>"
483msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"
484
485#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
486msgid "All"
487msgstr "બધું"
488
489#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
490#, python-format
491msgid "Allows %s to bind to any udp port"
492msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપો"
493
494#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
495msgid "600-1024"
496msgstr "600-1024"
497
498#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
499#, python-format
500msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
501msgstr ""
502"0 સાથે bindresvport કોલ કરવા માટે %s ને પરવાનગી આપો. પોર્ટ 600-1024 ને બાંધી રહ્યા છે"
503
504#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
505msgid "Unreserved Ports (>1024)"
506msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"
507
508#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
509#, python-format
510msgid ""
511"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
512"to. Example: 612, 650-660"
513msgstr ""
514"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
515"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
516
517#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
518msgid "Select Ports"
519msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"
520
521#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
522#, python-format
523msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
524msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે > 1024"
525
526#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
527msgid "<b>UDP Ports</b>"
528msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"
529
530#: ../polgen.ui:1492
531msgid ""
532"Network\n"
533"Bind tab"
534msgstr ""
535"નેટવર્ક\n"
536"બાઇન્ડ ટૅબ"
537
538#: ../polgen.ui:1509
539#, python-format
540msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
541msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે  %s તેની સાથે જોડાય છે:</b>"
542
543#: ../polgen.ui:1565
544#, python-format
545msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
546msgstr "કોઇપણ tcp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
547
548#: ../polgen.ui:1594
549#, python-format
550msgid ""
551"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
552"connects to. Example: 612, 650-660"
553msgstr ""
554"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
555"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
556
557#: ../polgen.ui:1674
558#, python-format
559msgid "Allows %s to connect to any udp port"
560msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
561
562#: ../polgen.ui:1703
563#, python-format
564msgid ""
565"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
566"connects to. Example: 612, 650-660"
567msgstr ""
568"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
569"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
570
571#: ../polgen.ui:1760
572#, python-format
573msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
574msgstr "<b>%s માટે સામાન્ય કાર્યક્રમ લક્ષણ પસંદ કરો:</b>"
575
576#: ../polgen.ui:1777
577msgid "Writes syslog messages\t"
578msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"
579
580#: ../polgen.ui:1792
581msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
582msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"
583
584#: ../polgen.ui:1807
585msgid "Uses Pam for authentication"
586msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"
587
588#: ../polgen.ui:1822
589msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
590msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"
591
592#: ../polgen.ui:1837
593msgid "Uses dbus"
594msgstr "dbus વાપરે છે"
595
596#: ../polgen.ui:1852
597msgid "Sends audit messages"
598msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"
599
600#: ../polgen.ui:1867
601msgid "Interacts with the terminal"
602msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"
603
604#: ../polgen.ui:1882
605msgid "Sends email"
606msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"
607
608#: ../polgen.ui:1925
609#, python-format
610msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
611msgstr "<b>ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે %s સંચાલિત કરે</b>"
612
613#: ../polgen.ui:1978
614#, fuzzy
615#| msgid "Add File Context"
616msgid "Add File"
617msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
618
619#: ../polgen.ui:2031
620#, fuzzy
621#| msgid "directory"
622msgid "Add Directory"
623msgstr "ડિરેક્ટરી"
624
625#: ../polgen.ui:2086
626#, python-format
627msgid ""
628"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
629"Files ..."
630msgstr ""
631"ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કે જે %s \"સંચાલિત કરે\". Pid ફાઇલો, Log ફાઇલો, /var/lib ફાઇલો ..."
632
633#: ../polgen.ui:2126
634#, python-format
635msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
636msgstr "<b>%s પોલિસીમાંથી બુલિયનને ઉમેરો:</b>"
637
638#: ../polgen.ui:2179
639#, fuzzy
640#| msgid "Boolean"
641msgid "Add Boolean"
642msgstr "બુલિયન"
643
644#: ../polgen.ui:2234
645#, python-format
646msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
647msgstr "%s ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ બુલિયનને ઉમેરો/દૂર કરો"
648
649#: ../polgen.ui:2272
650#, python-format
651msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
652msgstr "<b>કઇ ડિરેક્ટરીથી તમે %s પોલિસીને બનાવશે?</b>"
653
654#: ../polgen.ui:2290
655msgid "Policy Directory"
656msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"
657
658#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
659msgid "Network Port"
660msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"
661
662#: ../portsPage.py:96
663msgid ""
664"SELinux Port\n"
665"Type"
666msgstr ""
667"SELinux પોર્ટ\n"
668"પ્રકાર"
669
670#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
671msgid "Protocol"
672msgstr "પ્રોટોકોલ"
673
674#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
675msgid ""
676"MLS/MCS\n"
677"Level"
678msgstr ""
679"MLS/MCS\n"
680"સ્તર"
681
682#: ../portsPage.py:112
683msgid "Port"
684msgstr "પોર્ટ"
685
686#: ../portsPage.py:214
687#, python-format
688msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
689msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
690
691#: ../portsPage.py:259
692msgid "List View"
693msgstr "યાદી દેખાવ"
694
695#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
696msgid "Group View"
697msgstr "જૂથ દેખાવ"
698
699#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
700msgid "Generate SELinux policy modules"
701msgstr ""
702
703#: ../semanagePage.py:131
704#, python-format
705msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
706msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
707
708#: ../semanagePage.py:131
709#, python-format
710msgid "Delete %s"
711msgstr "%s કાઢી નાંખો"
712
713#: ../semanagePage.py:139
714#, python-format
715msgid "Add %s"
716msgstr "%s ઉમેરો"
717
718#: ../semanagePage.py:153
719#, python-format
720msgid "Modify %s"
721msgstr "%s સુધારો"
722
723#: ../sepolicy.desktop:3
724msgid "SELinux Policy Management Tool"
725msgstr ""
726
727#: ../sepolicy.desktop:11
728msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
729msgstr ""
730
731#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
732#: ../system-config-selinux.ui:1744
733msgid "Enforcing"
734msgstr "દબાણ કરવુ"
735
736#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
737msgid "Disabled"
738msgstr "Disabled"
739
740#: ../statusPage.py:99
741msgid "Status"
742msgstr "પરિસ્થિતિ"
743
744#: ../statusPage.py:138
745msgid ""
746"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
747"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
748"file system.  Do you wish to continue?"
749msgstr ""
750"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી "
751"શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે.  શું તમે ચાલુ "
752"રાખવા માંગો છો?"
753
754#: ../statusPage.py:152
755msgid ""
756"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
757"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
758"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
759"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
760"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
761"wish to continue?"
762msgstr ""
763"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે.  એ આગ્રહણીય નથી.  જો તમે પછીથી "
764"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે.  જો તમે "
765"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
766"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
767"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી    શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
768
769#: ../statusPage.py:157
770msgid ""
771"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
772"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
773"file system.  Do you wish to continue?"
774msgstr ""
775"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ "
776"આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે.  શું તમે "
777"ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
778
779#: ../system-config-selinux.desktop:3
780msgid "SELinux Management"
781msgstr ""
782
783#: ../system-config-selinux.desktop:32
784msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
785msgstr ""
786
787#: ../system-config-selinux.ui:11
788msgid ""
789"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
790"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
791msgstr ""
792"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
793"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
794
795#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
796msgid "Add SELinux Login Mapping"
797msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
798
799#: ../system-config-selinux.ui:117
800msgid "Login Name"
801msgstr "પ્રવેશ નામ"
802
803#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
804#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
805msgid "SELinux User"
806msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
807
808#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
809msgid "MLS/MCS Range"
810msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
811
812#: ../system-config-selinux.ui:219
813msgid "Add SELinux Network Ports"
814msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:283
817msgid "Port Number"
818msgstr "પોર્ટ નંબર"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
821msgid "SELinux Type"
822msgstr "SELinux પ્રકાર"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:471
825msgid "File Specification"
826msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
827
828#: ../system-config-selinux.ui:482
829msgid "File Type"
830msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:543
833msgid "MLS"
834msgstr "MLS"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:605
837msgid "SELinux Administration"
838msgstr "SELinux સંચાલન"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:622
841msgid "_File"
842msgstr "ફાઇલ (_F)"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:630
845msgid "_Add"
846msgstr "ઉમેરો (_A)"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:642
849msgid "_Properties"
850msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:654
853msgid "_Delete"
854msgstr "કાઢો (_D)"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:681
857msgid "_Help"
858msgstr "મદદ (_H)"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:728
861msgid "Select Management Object"
862msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:741
865msgid "<b>Select:</b>"
866msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:771
869msgid "System Default Enforcing Mode"
870msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:800
873msgid "Current Enforcing Mode"
874msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:822
877msgid "System Default Policy Type: "
878msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "
879
880#: ../system-config-selinux.ui:845
881msgid ""
882"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
883"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
884"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
885"relabel is required."
886msgstr ""
887"આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો.  પુનઃલેબલ "
888"કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને.  જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી "
889"રહ્યા હોય અથવા દબાણ પૂર્વક નિષ્ક્રિય થયેલ હોય્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
890
891#: ../system-config-selinux.ui:877
892msgid "Relabel on next reboot."
893msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."
894
895#: ../system-config-selinux.ui:921
896msgid "Revert boolean setting to system default"
897msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"
898
899#: ../system-config-selinux.ui:934
900msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
901msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"
902
903#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
904#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
905#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
906#: ../system-config-selinux.ui:1769
907msgid "Filter"
908msgstr "ગાળક"
909
910#: ../system-config-selinux.ui:1031
911msgid "Add File Context"
912msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
913
914#: ../system-config-selinux.ui:1044
915msgid "Modify File Context"
916msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"
917
918#: ../system-config-selinux.ui:1057
919msgid "Delete File Context"
920msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"
921
922#: ../system-config-selinux.ui:1070
923msgid "Toggle between all and customized file context"
924msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"
925
926#: ../system-config-selinux.ui:1166
927msgid "Add SELinux User Mapping"
928msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"
929
930#: ../system-config-selinux.ui:1179
931msgid "Modify SELinux User Mapping"
932msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"
933
934#: ../system-config-selinux.ui:1192
935msgid "Delete SELinux User Mapping"
936msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
937
938#: ../system-config-selinux.ui:1287
939msgid "Add User"
940msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
941
942#: ../system-config-selinux.ui:1300
943msgid "Modify User"
944msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"
945
946#: ../system-config-selinux.ui:1313
947msgid "Delete User"
948msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"
949
950#: ../system-config-selinux.ui:1408
951msgid "Add Network Port"
952msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"
953
954#: ../system-config-selinux.ui:1421
955msgid "Edit Network Port"
956msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"
957
958#: ../system-config-selinux.ui:1434
959msgid "Delete Network Port"
960msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"
961
962#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
963msgid "Toggle between Customized and All Ports"
964msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"
965
966#: ../system-config-selinux.ui:1576
967msgid "Generate new policy module"
968msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"
969
970#: ../system-config-selinux.ui:1588
971msgid "Load policy module"
972msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
973
974#: ../system-config-selinux.ui:1601
975msgid "Remove loadable policy module"
976msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"
977
978#: ../system-config-selinux.ui:1632
979msgid ""
980"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
981"log files."
982msgstr ""
983"વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ "
984"અપાયેલ નહિં હોય."
985
986#: ../system-config-selinux.ui:1728
987msgid "Change process mode to permissive."
988msgstr "છૂટ અપાય એવુ મેળવવા માટે પ્રક્રિયા સ્થિતિને બદલો."
989
990#: ../system-config-selinux.ui:1743
991msgid "Change process mode to enforcing"
992msgstr "દબાણ કરવા માટે પ્રક્રિયાને બદલો"
993
994#: ../system-config-selinux.ui:1847
995msgid "Add SELinux User"
996msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"
997
998#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
999msgid "SELinux Roles"
1000msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
1001
1002#: ../usersPage.py:143
1003#, python-format
1004msgid "SELinux user '%s' is required"
1005msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"
1006
1007#, fuzzy
1008#~| msgid "Configue SELinux"
1009#~ msgid "Run System Config SELinux"
1010#~ msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
1011
1012#~ msgid "system-config-selinux"
1013#~ msgstr "system-config-selinux"
1014
1015#~ msgid "all files"
1016#~ msgstr "બધી ફાઇલો"
1017
1018#~ msgid "regular file"
1019#~ msgstr "નિયમિત ફાઈલ"
1020
1021#~ msgid "character device"
1022#~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ"
1023
1024#~ msgid "block device"
1025#~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
1026
1027#~ msgid "socket file"
1028#~ msgstr "સોકેટ ફાઇલ"
1029
1030#~ msgid "symbolic link"
1031#~ msgstr "સાંકેતિક કડી"
1032
1033#~ msgid "named pipe"
1034#~ msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"
1035