• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2016. #zanata
2# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2018. #zanata
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:20+0000\n"
9"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
11"gui/he/>\n"
12"Language: he\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 2 : 1;\n"
17"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
18
19#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
20msgid "Boolean"
21msgstr "בוליאני"
22
23#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
24msgid "all"
25msgstr "הכול"
26
27#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
28#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
29#: ../system-config-selinux.ui:1480
30msgid "Customized"
31msgstr "מותאם אישית"
32
33#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
34msgid "Process Domain"
35msgstr "תחום תהליך"
36
37#: ../domainsPage.py:64
38msgid "Domain Name"
39msgstr "שם תחום"
40
41#: ../domainsPage.py:69
42msgid "Mode"
43msgstr "מצב"
44
45#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
46#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
47#: ../system-config-selinux.ui:1729
48msgid "Permissive"
49msgstr "מתירני"
50
51#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
52msgid "File Labeling"
53msgstr "תיוג קבצים"
54
55#: ../fcontextPage.py:83
56msgid ""
57"File\n"
58"Specification"
59msgstr ""
60"מפרט\n"
61"קבצים"
62
63#: ../fcontextPage.py:90
64msgid ""
65"Selinux\n"
66"File Type"
67msgstr ""
68"סוג קובץ\n"
69"Selinux"
70
71#: ../fcontextPage.py:97
72msgid ""
73"File\n"
74"Type"
75msgstr ""
76"סוג\n"
77"קובץ"
78
79#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
80msgid "User Mapping"
81msgstr "מיפוי משתמשים"
82
83#: ../loginsPage.py:60
84msgid ""
85"Login\n"
86"Name"
87msgstr ""
88"שם\n"
89"כניסה"
90
91#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
92msgid ""
93"SELinux\n"
94"User"
95msgstr ""
96"משתמש\n"
97"SELinux"
98
99#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
100msgid ""
101"MLS/\n"
102"MCS Range"
103msgstr ""
104"טווח MLS/‎\n"
105"MCS"
106
107#: ../loginsPage.py:136
108#, python-format
109msgid "Login '%s' is required"
110msgstr "נדרשת כניסה ‚%s’"
111
112#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
113msgid "Policy Module"
114msgstr "מודול מדיניות"
115
116#: ../modulesPage.py:66
117msgid "Module Name"
118msgstr "שם מודול"
119
120#: ../modulesPage.py:71
121msgid "Priority"
122msgstr "עדיפות"
123
124#: ../modulesPage.py:80
125msgid "Kind"
126msgstr "סוג"
127
128#: ../modulesPage.py:149
129msgid "Disable Audit"
130msgstr "השבתת פיקוח"
131
132#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
133msgid "Enable Audit"
134msgstr "הפעלת פיקוח"
135
136#: ../modulesPage.py:177
137msgid "Load Policy Module"
138msgstr "טעינת מודול מדיניות"
139
140#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
141msgid "Name"
142msgstr "שם"
143
144#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
145msgid "Description"
146msgstr "תיאור"
147
148#: ../polgengui.py:299
149msgid "Role"
150msgstr "תפקיד"
151
152#: ../polgengui.py:306
153msgid "Existing_User"
154msgstr "משתמש_קיים"
155
156#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
157msgid "Application"
158msgstr "יישום"
159
160#: ../polgengui.py:387
161#, python-format
162msgid "%s must be a directory"
163msgstr "%s חייבת להיות תיקייה"
164
165#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
166msgid "You must select a user"
167msgstr "עליך לבחור משתמש"
168
169#: ../polgengui.py:577
170msgid "Select executable file to be confined."
171msgstr "נא לבחור קובץ הפעלה לריתוק."
172
173#: ../polgengui.py:588
174msgid "Select init script file to be confined."
175msgstr "נא לבחור סקריפט הפעלה (init) לריתוק."
176
177#: ../polgengui.py:598
178msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
179msgstr "נא לבחור קבצים שיישומים מרותקים יוצרים או כותבים"
180
181#: ../polgengui.py:605
182msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
183msgstr "נא לבחור תיקיות שליישומים מרותקים יש בעלות עליהן והם כותבים אליהן"
184
185#: ../polgengui.py:667
186msgid "Select directory to generate policy files in"
187msgstr "נא לבחור תיקייה לייצר בה קובצי מדיניות"
188
189#: ../polgengui.py:684
190#, python-format
191msgid ""
192"Type %s_t already defined in current policy.\n"
193"Do you want to continue?"
194msgstr ""
195"הסוג %s_t כבר מוגדר במדיניות הנוכחית.\n"
196"להמשיך?"
197
198#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
199msgid "Verify Name"
200msgstr "אימות השם"
201
202#: ../polgengui.py:688
203#, python-format
204msgid ""
205"Module %s already loaded in current policy.\n"
206"Do you want to continue?"
207msgstr ""
208"המודול %s כבר נטען במדיניות הנוכחית.\n"
209"להמשיך?"
210
211#: ../polgengui.py:734
212msgid ""
213"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
214msgstr "עליך להוסיף שם שמורכב מאותיות ומספרות ואינו מכיל רווחים."
215
216#: ../polgengui.py:748
217msgid "You must enter a executable"
218msgstr "עליך להכניס קובץ הפעלה"
219
220#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
221msgid "Configure SELinux"
222msgstr "הגדרת SELinux"
223
224#: ../polgen.ui:9
225msgid "Red Hat 2007"
226msgstr "רד האט 2007"
227
228#: ../polgen.ui:11
229msgid "GPL"
230msgstr "GPL"
231
232#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
233#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
234msgid "translator-credits"
235msgstr ""
236"‏מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>‏\n"
237"אורון פלד <oron@actcom.co.il>\n"
238"אלעד אלפסה <elad@fedoraproject.org>"
239
240#: ../polgen.ui:34
241msgid "Add Booleans Dialog"
242msgstr "הוספת דו־שיח בוליאנים"
243
244#: ../polgen.ui:99
245msgid "Boolean Name"
246msgstr "שם בוליאני"
247
248#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
249msgid "SELinux Policy Generation Tool"
250msgstr "כלי ליצירת מדיניות של SELinux"
251
252#: ../polgen.ui:255
253msgid ""
254"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
255"confine:</b>"
256msgstr ""
257"<b>נא לבחור את סוג המדיניות עבור היישום או תפקיד המשתמש אותו ברצונך לרתק:</b>"
258
259#: ../polgen.ui:288
260msgid "<b>Applications</b>"
261msgstr "<b>יישומים</b>"
262
263#: ../polgen.ui:320
264msgid "Standard Init Daemon"
265msgstr "סוכן Init תקני"
266
267#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
268msgid ""
269"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
270"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
271msgstr ""
272"סוכן Init תקני הם סוכנים שמופעלים עם עליית המכונה דרך קובצי init.  בדרך כלל "
273"דורש סקריפט תחת ‎/etc/rc.d/init.d"
274
275#: ../polgen.ui:336
276msgid "DBUS System Daemon"
277msgstr "סוכן מערכת DBUS"
278
279#: ../polgen.ui:353
280msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
281msgstr "סוכן שירותי אינטרנט (inetd)"
282
283#: ../polgen.ui:357
284msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
285msgstr "סוכן שירותי אינטרנט הם סוכנים שמופעלים על ידי xinetd"
286
287#: ../polgen.ui:370
288msgid "Web Application/Script (CGI)"
289msgstr "יישומון/סקריפט מקוון (CGI)"
290
291#: ../polgen.ui:374
292msgid ""
293"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
294msgstr ""
295"יישומון/סקריפט מקוון (CGI) מסוג CGI מופעלים על ידי שרת האינטרנט (apache)"
296
297#: ../polgen.ui:387
298msgid "User Application"
299msgstr "יישום משתמש"
300
301#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
302msgid ""
303"User Application are any application that you would like to confine that is "
304"started by a user"
305msgstr "יישום משתמש הוא כל יישום אותו ברצונך לרתק והוא מופעל על ידי המשתמש"
306
307#: ../polgen.ui:404
308msgid "Sandbox"
309msgstr "ארגז חול"
310
311#: ../polgen.ui:450
312msgid "<b>Login Users</b>"
313msgstr "<b>משתמשי כניסה</b>"
314
315#: ../polgen.ui:482
316msgid "Existing User Roles"
317msgstr "תפקידי משתמשים קיימים"
318
319#: ../polgen.ui:486
320msgid "Modify an existing login user record."
321msgstr "שינוי רשומת משתמש כניסה קיימת."
322
323#: ../polgen.ui:499
324msgid "Minimal Terminal User Role"
325msgstr "תפקיד משתמש מסוף בסיסי"
326
327#: ../polgen.ui:503
328msgid ""
329"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
330"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
331msgstr ""
332"משתמש זה ייכנס למכונה רק דרך מסוף או מרחוק.  כבררת מחדל למשתמש הזה לא יהיה "
333"setuid, רשת, su או sudo."
334
335#: ../polgen.ui:516
336msgid "Minimal X Windows User Role"
337msgstr "תפקיד משתמש חלונות X בסיסי"
338
339#: ../polgen.ui:520
340msgid ""
341"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
342"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
343msgstr ""
344"משתמש זה יוכל להיכנס למכונה דרך X או מסוף.  כבררת מחדל למשתמש הזה לא יהיה "
345"setuid, רשת, sudo או su"
346
347#: ../polgen.ui:533
348msgid "User Role"
349msgstr "תפקיד משתמש"
350
351#: ../polgen.ui:537
352msgid ""
353"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
354"sudo, no su."
355msgstr ""
356"משתמש עם שליטה מלאה ברשת, לא יהיו יישומוני setuid ללא החלפה, su או sudo."
357
358#: ../polgen.ui:550
359msgid "Admin User Role"
360msgstr "תפקיד משתמש ניהולי"
361
362#: ../polgen.ui:554
363msgid ""
364"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
365"can sudo to Root Administration Roles"
366msgstr ""
367"משתמש עם שליטה מלאה ברשת, לא יהיו יישומי setuid ללא החלפה, אין su, אפשר "
368"לעשות sudo לתפקידי על ניהוליים"
369
370#: ../polgen.ui:596
371msgid "<b>Root Users</b>"
372msgstr "<b>משתמשי על</b>"
373
374#: ../polgen.ui:627
375msgid "Root Admin User Role"
376msgstr "תפקיד משתמש ניהול על"
377
378#: ../polgen.ui:631
379msgid ""
380"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
381"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
382"the system directly."
383msgstr ""
384"יש לבחור בתפקיד המשתמש ניהול על, אם המשתמש הזה ישמש לניהול המכונה בעת הפעלה "
385"כמשתמש על. המשתמש הזה לא יוכל להיכנס למערכת ישירות."
386
387#: ../polgen.ui:705
388msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
389msgstr "<b>נא למלא שם יישום או תפקיד משתמש:</b>"
390
391#: ../polgen.ui:739
392msgid "Enter complete path for executable to be confined."
393msgstr "נא למלא את הנתיב המלא של קובץ ההפעלה לריתוק."
394
395#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
396msgid "..."
397msgstr "…"
398
399#: ../polgen.ui:776
400msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
401msgstr "נא למלא שם ייחודי ליישום או לתפקיד המשתמש המרותקים."
402
403#: ../polgen.ui:794
404msgid "Executable"
405msgstr "קובץ הפעלה"
406
407#: ../polgen.ui:808
408msgid "Init script"
409msgstr "סקריפט Init"
410
411#: ../polgen.ui:821
412msgid ""
413"Enter complete path to init script used to start the confined application."
414msgstr "נא למלא את הנתיב המלא לסקריפט ה־init שישמש להפעלת היישום המרותק."
415
416#: ../polgen.ui:883
417msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
418msgstr "<b>נא לבחור תפקיד קיים לשינוי:</b>"
419
420#: ../polgen.ui:904
421#, python-format
422msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
423msgstr "נא לבחור את תפקידי המשתמשים שיועברו לשם התחום %s."
424
425#: ../polgen.ui:921
426msgid "role tab"
427msgstr "לשונית תפקידים"
428
429#: ../polgen.ui:937
430#, python-format
431msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
432msgstr "<b>נא לבחור תפקידים ש־%s יעביר אל:</b>"
433
434#: ../polgen.ui:955
435#, python-format
436msgid "Select applications domains that %s will transition to."
437msgstr "נא לבחור שמות תחום ליישומים ש־%s יעביר אליהם."
438
439#: ../polgen.ui:972
440msgid ""
441"transition \n"
442"role tab"
443msgstr ""
444"לשונית\n"
445"העברת תפקיד"
446
447#: ../polgen.ui:989
448#, python-format
449msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
450msgstr "<b>לבחור את user_roles (תפקידי המשתמשים) שיועברו אל %s:</b>"
451
452#: ../polgen.ui:1007
453msgid ""
454"Select the user roles that will transition to this applications domains."
455msgstr "נא לבחור את תפקידי המשתמשים שיועברו לשמות תחום היישומים האלו."
456
457#: ../polgen.ui:1040
458#, python-format
459msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
460msgstr "<b>נא לבחור שמות תחום שינוהלו על ידי %s:</b>"
461
462#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
463msgid "Select the domains that you would like this user administer."
464msgstr "נא לבחור את שמו התחום שברצונך להוסיף לניהול המשתמש הזה."
465
466#: ../polgen.ui:1091
467#, python-format
468msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
469msgstr "<b>נא לבחור תפקידים נוספים ל־%s:</b>"
470
471#: ../polgen.ui:1142
472#, python-format
473msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
474msgstr "<b>נא לבחור פתחות רשת שמאוגדות לתוך %s:</b>"
475
476#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
477msgid "<b>TCP Ports</b>"
478msgstr "<b>פתחות TCP</b>"
479
480#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
481msgid "All"
482msgstr "הכול"
483
484#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
485#, python-format
486msgid "Allows %s to bind to any udp port"
487msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחת udp"
488
489#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
490msgid "600-1024"
491msgstr "600-1024"
492
493#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
494#, python-format
495msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
496msgstr "לאפשר ל־%s לפנות אל bindresvport עם 0. מתאגד לפתחה 600-1024"
497
498#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
499msgid "Unreserved Ports (>1024)"
500msgstr "פתחות בלתי־שמורות (>1024)"
501
502#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
503#, python-format
504msgid ""
505"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
506"to. Example: 612, 650-660"
507msgstr ""
508"נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות udp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד "
509"%s. למשל: 612, 650-660"
510
511#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
512msgid "Select Ports"
513msgstr "נא לבחור פתחות"
514
515#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
516#, python-format
517msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
518msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחה מעל 1024"
519
520#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
521msgid "<b>UDP Ports</b>"
522msgstr "<b>פתחות UDP</b>"
523
524#: ../polgen.ui:1492
525msgid ""
526"Network\n"
527"Bind tab"
528msgstr ""
529"לשונית\n"
530"איגוד רשת"
531
532#: ../polgen.ui:1509
533#, python-format
534msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
535msgstr "<b>נא לבחור פתחות רשת אליהן מתחבר %s:</b>"
536
537#: ../polgen.ui:1565
538#, python-format
539msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
540msgstr "מאפשר ל־%s להתחבר לכל פתחת tcp"
541
542#: ../polgen.ui:1594
543#, python-format
544msgid ""
545"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
546"connects to. Example: 612, 650-660"
547msgstr ""
548"נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות tcp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד "
549"%s. למשל: 612, 650-660"
550
551#: ../polgen.ui:1674
552#, python-format
553msgid "Allows %s to connect to any udp port"
554msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחת udp"
555
556#: ../polgen.ui:1703
557#, python-format
558msgid ""
559"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
560"connects to. Example: 612, 650-660"
561msgstr ""
562"נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות udp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד "
563"%s. למשל: 612, 650-660"
564
565#: ../polgen.ui:1760
566#, python-format
567msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
568msgstr "<b>בחירת תכונות יישומים משותפות עבור %s:</b>"
569
570#: ../polgen.ui:1777
571msgid "Writes syslog messages\t"
572msgstr "כותב הודעות syslog\t"
573
574#: ../polgen.ui:1792
575msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
576msgstr "יצירת/עריכת קבצים זמניים ב־‎/tmp"
577
578#: ../polgen.ui:1807
579msgid "Uses Pam for authentication"
580msgstr "משתמש ב־Pam לאימות"
581
582#: ../polgen.ui:1822
583msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
584msgstr "משתמש בקריאות nsswitch או getpw*‎"
585
586#: ../polgen.ui:1837
587msgid "Uses dbus"
588msgstr "משתמש ב־dbus"
589
590#: ../polgen.ui:1852
591msgid "Sends audit messages"
592msgstr "שולח הודעות פיקוח"
593
594#: ../polgen.ui:1867
595msgid "Interacts with the terminal"
596msgstr "מתפעל את המסוף"
597
598#: ../polgen.ui:1882
599msgid "Sends email"
600msgstr "שולח דוא״ל"
601
602#: ../polgen.ui:1925
603#, python-format
604msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
605msgstr "<b>הוספת קבצים/תיקיות שבניהול %s</b>"
606
607#: ../polgen.ui:1978
608msgid "Add File"
609msgstr "הוספת קובץ"
610
611#: ../polgen.ui:2031
612msgid "Add Directory"
613msgstr "הוספת תיקייה"
614
615#: ../polgen.ui:2086
616#, python-format
617msgid ""
618"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
619"Files ..."
620msgstr ""
621"קבצים/תיקיות שאותם „מנהל” %s. קובצי PID, קובצי יומנים, קבצים ב־‎/var/lib…"
622
623#: ../polgen.ui:2126
624#, python-format
625msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
626msgstr "<b>להוסיף בוליאנים מהמדיניות %s:</b>"
627
628#: ../polgen.ui:2179
629msgid "Add Boolean"
630msgstr "הוספת בוליאני"
631
632#: ../polgen.ui:2234
633#, python-format
634msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
635msgstr "הוספת/הסרת בוליאנים בהם נעשה שימוש בשם התחום %s"
636
637#: ../polgen.ui:2272
638#, python-format
639msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
640msgstr "<b>לאיזו תיקייה לייצר את המדיניות %s?</b>"
641
642#: ../polgen.ui:2290
643msgid "Policy Directory"
644msgstr "תיקיית מדיניות"
645
646#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
647msgid "Network Port"
648msgstr "פתחת רשת"
649
650#: ../portsPage.py:96
651msgid ""
652"SELinux Port\n"
653"Type"
654msgstr ""
655"סוג פתחת\n"
656"SELinux"
657
658#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
659msgid "Protocol"
660msgstr "פרוטוקול"
661
662#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
663msgid ""
664"MLS/MCS\n"
665"Level"
666msgstr ""
667"רמת\n"
668"MLS/MCS"
669
670#: ../portsPage.py:112
671msgid "Port"
672msgstr "פתחה"
673
674#: ../portsPage.py:214
675#, python-format
676msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
677msgstr "פתחה מספר „%s” אינה תקפה.  ‎0 < מס׳_פתחה < 65536 "
678
679#: ../portsPage.py:259
680msgid "List View"
681msgstr "תצוגת רשימה"
682
683#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
684msgid "Group View"
685msgstr "תצוגת קבוצה"
686
687#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
688msgid "Generate SELinux policy modules"
689msgstr "יצירת מודולי מדיניות של SELinux"
690
691#: ../semanagePage.py:131
692#, python-format
693msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
694msgstr "למחוק את %s ‚%s’?"
695
696#: ../semanagePage.py:131
697#, python-format
698msgid "Delete %s"
699msgstr "למחוק את %s"
700
701#: ../semanagePage.py:139
702#, python-format
703msgid "Add %s"
704msgstr "להוסיף את %s"
705
706#: ../semanagePage.py:153
707#, python-format
708msgid "Modify %s"
709msgstr "לשנות את %s"
710
711#: ../sepolicy.desktop:3
712msgid "SELinux Policy Management Tool"
713msgstr "כלי לניהול מדיניות SELinux"
714
715#: ../sepolicy.desktop:11
716msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
717msgstr "מדיניות;אטחה;selinux;avc;הרשאה;mac;ברזל;רשות;רשת;תקשורת;"
718
719#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
720#: ../system-config-selinux.ui:1744
721msgid "Enforcing"
722msgstr "נאכף"
723
724#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
725msgid "Disabled"
726msgstr "מושבת"
727
728#: ../statusPage.py:99
729msgid "Status"
730msgstr "מצב"
731
732#: ../statusPage.py:138
733msgid ""
734"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
735"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
736"file system.  Do you wish to continue?"
737msgstr ""
738"החלפת סוג המדיניות תגרום לשינוי התווית של כל מערכת הקבצים עם ההפעלה הבאה "
739"מחדש. שינוי התווית אורך זמן רב בהתאם לגודל מערכת הקבצים. להמשיך בתהליך?"
740
741#: ../statusPage.py:152
742msgid ""
743"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
744"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
745"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
746"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
747"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
748"wish to continue?"
749msgstr ""
750"החלפת המצב של SELinux למושבת דורשת הפעלה מחדש. זה לא מומלץ. אם בחירתך בעתיד "
751"תהיה להפעיל את SELlinux בחזרה, על המערכת יהיה לעבור תהליך שינוי תווית. אם כל "
752"מה שמעניין אותך זה להבין האם SELinux גורם לבעיות במערכת שלך, ניתן להעביר "
753"למצב מתירני שרק מתעד שגיאות ולא אוכף מדיניות SELinux. מצב מתירני לא דורש "
754"הפעלה מחדש. להמשיך?"
755
756#: ../statusPage.py:157
757msgid ""
758"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
759"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
760"file system.  Do you wish to continue?"
761msgstr ""
762"החלפת המצב של SELinux לפעיל עשויה לגרום להגדרת תווית מחדש של כל מערכת הקבצים "
763"בעת ההפעלה הבאה. הגדרת תווית מחדש אורכת זמן רב כתלות בגודל המערכת הקבצים. "
764"להמשיך בתהליך?"
765
766#: ../system-config-selinux.desktop:3
767msgid "SELinux Management"
768msgstr "ניהול SELinux"
769
770#: ../system-config-selinux.desktop:32
771msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
772msgstr "להגדיר את SELinux באופן חזותי"
773
774#: ../system-config-selinux.ui:11
775msgid ""
776"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
777"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
778msgstr ""
779"כל הזכויות שמורות (c)2006 רד הט, בע״מ.\n"
780"כל הזכויות שמורות (c) 2006 דן וולש <dwalsh@redhat.com>"
781
782#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
783msgid "Add SELinux Login Mapping"
784msgstr "להוסיף מיפוי משתמשים של SELinux"
785
786#: ../system-config-selinux.ui:117
787msgid "Login Name"
788msgstr "שם כניסה"
789
790#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
791#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
792msgid "SELinux User"
793msgstr "משתמשי SELinux"
794
795#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
796msgid "MLS/MCS Range"
797msgstr "טווח MLS/MCS"
798
799#: ../system-config-selinux.ui:219
800msgid "Add SELinux Network Ports"
801msgstr "הוספת פתחות רשת SELinux"
802
803#: ../system-config-selinux.ui:283
804msgid "Port Number"
805msgstr "מספר פתחה"
806
807#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
808msgid "SELinux Type"
809msgstr "סוג SELinux"
810
811#: ../system-config-selinux.ui:471
812msgid "File Specification"
813msgstr "תיאור קובץ"
814
815#: ../system-config-selinux.ui:482
816msgid "File Type"
817msgstr "סוג קובץ"
818
819#: ../system-config-selinux.ui:543
820msgid "MLS"
821msgstr "MLS"
822
823#: ../system-config-selinux.ui:605
824msgid "SELinux Administration"
825msgstr "ניהול SELinux"
826
827#: ../system-config-selinux.ui:622
828msgid "_File"
829msgstr "_קובץ"
830
831#: ../system-config-selinux.ui:630
832msgid "_Add"
833msgstr "הו_ספה"
834
835#: ../system-config-selinux.ui:642
836msgid "_Properties"
837msgstr "מ_אפיינים"
838
839#: ../system-config-selinux.ui:654
840msgid "_Delete"
841msgstr "מ_חיקה"
842
843#: ../system-config-selinux.ui:681
844msgid "_Help"
845msgstr "ע_זרה"
846
847#: ../system-config-selinux.ui:728
848msgid "Select Management Object"
849msgstr "בחירת פריט ניהול"
850
851#: ../system-config-selinux.ui:741
852msgid "<b>Select:</b>"
853msgstr "<b>בחירה:</b>"
854
855#: ../system-config-selinux.ui:771
856msgid "System Default Enforcing Mode"
857msgstr "מצב אכיפת בררת מחדל של המערכת"
858
859#: ../system-config-selinux.ui:800
860msgid "Current Enforcing Mode"
861msgstr "מצב אכיפה נוכחי"
862
863#: ../system-config-selinux.ui:822
864msgid "System Default Policy Type: "
865msgstr "סוג מדיניות בררת מחדל של המערכת: "
866
867#: ../system-config-selinux.ui:845
868msgid ""
869"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
870"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
871"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
872"relabel is required."
873msgstr ""
874"יש לבחור אם ברצונך להגדיר תווית מחדש לכל מערכת הקבצים עם ההפעלה הבאה.הגדרת "
875"תווית מחדש עשויה לארוך זמן רב כתלות בגודל מערכת הקבצים. אם השינוי שמתבצע הוא "
876"סוגי מדיניות או מעבר ממושבת לנאכף, נדרשת הגדרת תווית מחדש."
877
878#: ../system-config-selinux.ui:877
879msgid "Relabel on next reboot."
880msgstr "שינוי תווית בהפעלה הבאה מחדש."
881
882#: ../system-config-selinux.ui:921
883msgid "Revert boolean setting to system default"
884msgstr "להחזיר את ההגדרה הבוליאנית לבררת המחדל של המערכת"
885
886#: ../system-config-selinux.ui:934
887msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
888msgstr "להחליף בין התאמה אישית לכל הבוליאנים"
889
890#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
891#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
892#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
893#: ../system-config-selinux.ui:1769
894msgid "Filter"
895msgstr "מסנן"
896
897#: ../system-config-selinux.ui:1031
898msgid "Add File Context"
899msgstr "הוספת הקשר קובץ"
900
901#: ../system-config-selinux.ui:1044
902msgid "Modify File Context"
903msgstr "שינוי הקשר קובץ"
904
905#: ../system-config-selinux.ui:1057
906msgid "Delete File Context"
907msgstr "מחיקת הקשר קובץ"
908
909#: ../system-config-selinux.ui:1070
910msgid "Toggle between all and customized file context"
911msgstr "להחליף בין הכול לבין תוכן קובץ מותאם אישית"
912
913#: ../system-config-selinux.ui:1166
914msgid "Add SELinux User Mapping"
915msgstr "הוספת מיפוי משתמש SELinux"
916
917#: ../system-config-selinux.ui:1179
918msgid "Modify SELinux User Mapping"
919msgstr "שינוי מיפוי משתמש SELinux"
920
921#: ../system-config-selinux.ui:1192
922msgid "Delete SELinux User Mapping"
923msgstr "מחיקת מיפוי משתמש SELinux"
924
925#: ../system-config-selinux.ui:1287
926msgid "Add User"
927msgstr "הוספת משתמש"
928
929#: ../system-config-selinux.ui:1300
930msgid "Modify User"
931msgstr "עריכת משתמש"
932
933#: ../system-config-selinux.ui:1313
934msgid "Delete User"
935msgstr "מחיקת משתמש"
936
937#: ../system-config-selinux.ui:1408
938msgid "Add Network Port"
939msgstr "הוספת פתחת רשת"
940
941#: ../system-config-selinux.ui:1421
942msgid "Edit Network Port"
943msgstr "עריכת פתחת רשת"
944
945#: ../system-config-selinux.ui:1434
946msgid "Delete Network Port"
947msgstr "מחיקת פתחת רשת"
948
949#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
950msgid "Toggle between Customized and All Ports"
951msgstr "החלפה בין התאמה אישית לכל הפתחות"
952
953#: ../system-config-selinux.ui:1576
954msgid "Generate new policy module"
955msgstr "יצירת מודול מדיניות חדש"
956
957#: ../system-config-selinux.ui:1588
958msgid "Load policy module"
959msgstr "טעינת מודול מדיניות"
960
961#: ../system-config-selinux.ui:1601
962msgid "Remove loadable policy module"
963msgstr "הסרת מודול מדיניות שניתן לטעון"
964
965#: ../system-config-selinux.ui:1632
966msgid ""
967"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
968"log files."
969msgstr "להפעיל/להשבית כללי פיקוח נוספים שאינם מדווחים בדרך כלל לקובצי היומן."
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1728
972msgid "Change process mode to permissive."
973msgstr "החלפת מצב התהליך למתירני."
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1743
976msgid "Change process mode to enforcing"
977msgstr "החלפת מצב התהליך לנאכף"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1847
980msgid "Add SELinux User"
981msgstr "הוספת משתמש SELinux"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
984msgid "SELinux Roles"
985msgstr "תפקידי SELinux"
986
987#: ../usersPage.py:143
988#, python-format
989msgid "SELinux user '%s' is required"
990msgstr "נדרש משתמש SELinux‏ ‚%s’"
991
992#~ msgid "Run System Config SELinux"
993#~ msgstr "הפעלת הגדרת מערכת SELinux"
994
995#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
996#~ msgstr "נדרש אימות כדי להריץ את system-config-selinux"
997
998#~ msgid "system-config-selinux"
999#~ msgstr "system-config-selinux"
1000
1001#~ msgid "sepolicy"
1002#~ msgstr "sepolicy"
1003
1004#~ msgid "all files"
1005#~ msgstr "כל הקבצים"
1006
1007#~ msgid "regular file"
1008#~ msgstr "קובץ רגיל"
1009
1010#~ msgid "directory"
1011#~ msgstr "תיקייה"
1012
1013#~ msgid "character device"
1014#~ msgstr "התקן תווים"
1015
1016#~ msgid "block device"
1017#~ msgstr "התקן בלוק"
1018
1019#~ msgid "socket file"
1020#~ msgstr "קובץ שקע"
1021
1022#~ msgid "symbolic link"
1023#~ msgstr "קישור סמלי"
1024
1025#~ msgid "named pipe"
1026#~ msgstr "צינורית עם שם"
1027