• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Goran <goransocemo@gmail.com>, 2016. #zanata
2# Maja <maja.grubisic@live.com>, 2016. #zanata
3# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2021-10-27 23:49+0000\n"
10"Last-Translator: Gogo Gogsi <linux.hr@protonmail.com>\n"
11"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
12"selinux/gui/hr/>\n"
13"Language: hr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Generator: Weblate 4.8\n"
20
21#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
22msgid "Boolean"
23msgstr "Booleova vrijednost"
24
25#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
26msgid "all"
27msgstr "sve"
28
29#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
30#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
31#: ../system-config-selinux.ui:1480
32msgid "Customized"
33msgstr "Prilagođeno"
34
35#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
36msgid "Process Domain"
37msgstr "Domena procesa"
38
39#: ../domainsPage.py:64
40msgid "Domain Name"
41msgstr "Naziv domene"
42
43#: ../domainsPage.py:69
44msgid "Mode"
45msgstr "Način"
46
47#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
48#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
49#: ../system-config-selinux.ui:1729
50msgid "Permissive"
51msgstr "Dopušteno"
52
53#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
54msgid "File Labeling"
55msgstr "Označavanje datoteka"
56
57#: ../fcontextPage.py:83
58msgid ""
59"File\n"
60"Specification"
61msgstr ""
62"Specifikacija\n"
63"datoteke"
64
65#: ../fcontextPage.py:90
66msgid ""
67"Selinux\n"
68"File Type"
69msgstr ""
70"Selinux\n"
71"vrsta datoteke"
72
73#: ../fcontextPage.py:97
74msgid ""
75"File\n"
76"Type"
77msgstr ""
78"Vrsta\n"
79"datoteke"
80
81#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
82msgid "User Mapping"
83msgstr "Mapiranje korisnika"
84
85#: ../loginsPage.py:60
86msgid ""
87"Login\n"
88"Name"
89msgstr ""
90"Ime\n"
91"prijave"
92
93#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
94msgid ""
95"SELinux\n"
96"User"
97msgstr ""
98"SELinux\n"
99"korisnik"
100
101#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
102msgid ""
103"MLS/\n"
104"MCS Range"
105msgstr ""
106"MLS/\n"
107"MCS raspon"
108
109#: ../loginsPage.py:136
110#, python-format
111msgid "Login '%s' is required"
112msgstr "Potrebna je '%s' prijava"
113
114#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
115msgid "Policy Module"
116msgstr "Modul pravila"
117
118#: ../modulesPage.py:66
119msgid "Module Name"
120msgstr "Naziv modula"
121
122#: ../modulesPage.py:71
123msgid "Priority"
124msgstr "Prioritet"
125
126#: ../modulesPage.py:80
127msgid "Kind"
128msgstr "Vrsta"
129
130#: ../modulesPage.py:149
131msgid "Disable Audit"
132msgstr "Onemogući Audit"
133
134#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
135msgid "Enable Audit"
136msgstr "Omogući Audit"
137
138#: ../modulesPage.py:177
139msgid "Load Policy Module"
140msgstr "Učitaj modul pravila"
141
142#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
143msgid "Name"
144msgstr "Naziv"
145
146#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
147msgid "Description"
148msgstr "Opis"
149
150#: ../polgengui.py:299
151msgid "Role"
152msgstr "Uloga"
153
154#: ../polgengui.py:306
155msgid "Existing_User"
156msgstr "Postojeći_korisnik"
157
158#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
159msgid "Application"
160msgstr "Aplikacija"
161
162#: ../polgengui.py:387
163#, python-format
164msgid "%s must be a directory"
165msgstr "%s mora biti direktorij"
166
167#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
168msgid "You must select a user"
169msgstr "Morate odabrati korisnika"
170
171#: ../polgengui.py:577
172msgid "Select executable file to be confined."
173msgstr "Odaberite izvršnu datoteku koju želite ograničiti."
174
175#: ../polgengui.py:588
176msgid "Select init script file to be confined."
177msgstr "Odaberite datoteku init skripte koju želite ograničiti."
178
179#: ../polgengui.py:598
180msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
181msgstr ""
182"Odaberite datoteke koje ograničena aplikacija stvara ili u koje zapisuje"
183
184#: ../polgengui.py:605
185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
186msgstr ""
187"Odaberite direktorije koje ograničena aplikacija posjeduje i u koje zapisuje"
188
189#: ../polgengui.py:667
190msgid "Select directory to generate policy files in"
191msgstr "Odaberite direktorij za stvaranje datoteke pravila"
192
193#: ../polgengui.py:684
194#, python-format
195msgid ""
196"Type %s_t already defined in current policy.\n"
197"Do you want to continue?"
198msgstr ""
199"Vrsta %s_t je već određena u trenutnim pravilima.\n"
200"Želite li nastaviti?"
201
202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
203msgid "Verify Name"
204msgstr "Potvrdi ime"
205
206#: ../polgengui.py:688
207#, python-format
208msgid ""
209"Module %s already loaded in current policy.\n"
210"Do you want to continue?"
211msgstr ""
212"Modul %s već je učitan u trenutno pravilo.\n"
213"Žalite li nastaviti?"
214
215#: ../polgengui.py:734
216msgid ""
217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
218msgstr "Morate dodati ime sastavljeno od slova i brojeva a bez razmaka."
219
220#: ../polgengui.py:748
221msgid "You must enter a executable"
222msgstr "Potrebno je unijeti izvršnu datoteku"
223
224#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
225msgid "Configure SELinux"
226msgstr "Podesi SELinux"
227
228#: ../polgen.ui:9
229msgid "Red Hat 2007"
230msgstr "Red Hat 2007"
231
232#: ../polgen.ui:11
233msgid "GPL"
234msgstr "OJL"
235
236#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
237#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
238msgid "translator-credits"
239msgstr "Renato Pavičić, renato<AT>translator-shop.org"
240
241#: ../polgen.ui:34
242msgid "Add Booleans Dialog"
243msgstr "Dodaj Boolean dijalog"
244
245#: ../polgen.ui:99
246msgid "Boolean Name"
247msgstr "Boolean naziv"
248
249#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
250msgid "SELinux Policy Generation Tool"
251msgstr "Alat za stvaranje SELinux pravila"
252
253#: ../polgen.ui:255
254msgid ""
255"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
256"confine:</b>"
257msgstr ""
258"<b>Odaberite vrstu pravila za aplikaciju ili ulogu korisnika koju želite "
259"ograničiti:</b>"
260
261#: ../polgen.ui:288
262msgid "<b>Applications</b>"
263msgstr "<b>Aplikacije</b>"
264
265#: ../polgen.ui:320
266msgid "Standard Init Daemon"
267msgstr "Standardni pozadinski program pokretanja"
268
269#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
270msgid ""
271"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
272"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
273msgstr ""
274"Standardni pozadinski program pokretanja su pozadinski programi pokretanja "
275"koji se pokreću pri pokretanju sustava putem init skripta. Uobičajeno se "
276"nalaze u /etc/rc.d/init.d"
277
278#: ../polgen.ui:336
279msgid "DBUS System Daemon"
280msgstr "Pozadinski program DBUS sustava"
281
282#: ../polgen.ui:353
283msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
284msgstr "Pozadinski program internet usluga (inetd)"
285
286#: ../polgen.ui:357
287msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
288msgstr ""
289"Pozadinski program internet usluga su pozadinski programi pokrenuti sa xinetd"
290
291#: ../polgen.ui:370
292msgid "Web Application/Script (CGI)"
293msgstr "Web aplikacija/Skripta (CGI)"
294
295#: ../polgen.ui:374
296msgid ""
297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
298msgstr ""
299"Web aplikacije/Skripta (CGI) CGI skripte pokrenute web poslužiteljem (apache)"
300
301#: ../polgen.ui:387
302msgid "User Application"
303msgstr "Korisnička aplikacija"
304
305#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
306msgid ""
307"User Application are any application that you would like to confine that is "
308"started by a user"
309msgstr ""
310"Korisnička aplikacija je svaka aplikacija koju želite ograničiti a pokreće "
311"ju korisnik"
312
313#: ../polgen.ui:404
314msgid "Sandbox"
315msgstr "Sigurno okruženje"
316
317#: ../polgen.ui:450
318msgid "<b>Login Users</b>"
319msgstr "<b>Prijava korisnika</b>"
320
321#: ../polgen.ui:482
322msgid "Existing User Roles"
323msgstr "Uloge postojećeg korisnika"
324
325#: ../polgen.ui:486
326msgid "Modify an existing login user record."
327msgstr "Promijeni zapise postojeće prijave korisnika."
328
329#: ../polgen.ui:499
330msgid "Minimal Terminal User Role"
331msgstr "Minimalna korisnička uloga Terminala"
332
333#: ../polgen.ui:503
334msgid ""
335"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
336"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
337msgstr ""
338"Ovaj korisnik biti će prijavljen na računalo samo putem terminala ili "
339"udaljene prijave.  Po zadanome ovaj korisnik neće imati  setuid, "
340"umrežavanje, su i sudo."
341
342#: ../polgen.ui:516
343msgid "Minimal X Windows User Role"
344msgstr "Minimalna korisnička uloga X prozora"
345
346#: ../polgen.ui:520
347msgid ""
348"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
349"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
350msgstr ""
351"Ovaj korisnik se može prijaviti na računalo putem X ili terminala.  Po "
352"zadanome ovaj korisnik neće imati  setuid, umrežavanje, su i sudo"
353
354#: ../polgen.ui:533
355msgid "User Role"
356msgstr "Korisnička uloga"
357
358#: ../polgen.ui:537
359msgid ""
360"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
361"sudo, no su."
362msgstr ""
363"Korisnik s potpunim umrežavanjem, bez setuid aplikacija bez promjena, bez "
364"sudo i bez su."
365
366#: ../polgen.ui:550
367msgid "Admin User Role"
368msgstr "Uloga admin korisnika"
369
370#: ../polgen.ui:554
371msgid ""
372"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
373"can sudo to Root Administration Roles"
374msgstr ""
375"Korisnik s potpunim umrežavanjem, bez setuid aplikacija bez promjena, bez "
376"su, sa sudo za ulogu administratorskog korisnika"
377
378#: ../polgen.ui:596
379msgid "<b>Root Users</b>"
380msgstr "<b>Korijenski korisnik</b>"
381
382#: ../polgen.ui:627
383msgid "Root Admin User Role"
384msgstr "Uloga korisnika korijenskog administratora"
385
386#: ../polgen.ui:631
387msgid ""
388"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
389"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
390"the system directly."
391msgstr ""
392"Odaberite ulogu korisnika korijenskog adminstratora, ako će korisnik biti "
393"administrator za računalo kada je pokrenuto s korijenskim ovlastima.  Ovaj "
394"korisnik se neće moći prijaviti izravno u sustav."
395
396#: ../polgen.ui:705
397msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
398msgstr "<b>Upišite naziv aplikacije ili ulogu korisnika:</b>"
399
400#: ../polgen.ui:739
401msgid "Enter complete path for executable to be confined."
402msgstr "Upišite potpunu putanju za ograničenje izvršne datoteke."
403
404#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
405msgid "..."
406msgstr "..."
407
408#: ../polgen.ui:776
409msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
410msgstr ""
411"Upišite jedinstveni naziv za ograničenje aplikacije ili uloge korisnika."
412
413#: ../polgen.ui:794
414msgid "Executable"
415msgstr "Izvršna datoteka"
416
417#: ../polgen.ui:808
418msgid "Init script"
419msgstr "Init skripta"
420
421#: ../polgen.ui:821
422msgid ""
423"Enter complete path to init script used to start the confined application."
424msgstr ""
425"Upišite potpunu putanju za init skriptu kako bi mogla pokrenuti ograničenu "
426"aplikaciju."
427
428#: ../polgen.ui:883
429msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
430msgstr "<b>Odaberite postojeću ulogu za promjenu:</b>"
431
432#: ../polgen.ui:904
433#, python-format
434msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
435msgstr "Odaberite uloge korisnika koje će prijeći na %s domenu."
436
437#: ../polgen.ui:921
438msgid "role tab"
439msgstr "kartica uloge"
440
441#: ../polgen.ui:937
442#, python-format
443msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
444msgstr "<b>Odaberite uloge na koje će %s prijeći:</b>"
445
446#: ../polgen.ui:955
447#, python-format
448msgid "Select applications domains that %s will transition to."
449msgstr "Odaberite domene aplikacija na koje će %s prijeći."
450
451#: ../polgen.ui:972
452msgid ""
453"transition \n"
454"role tab"
455msgstr ""
456"kartica uloge \n"
457"prijelaza"
458
459#: ../polgen.ui:989
460#, python-format
461msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
462msgstr "<b>Odaberite uloge_korisnika koje će prijeći u %s:</b>"
463
464#: ../polgen.ui:1007
465msgid ""
466"Select the user roles that will transition to this applications domains."
467msgstr "Odaberite uloge korisnika koje će prijeći na domene ove aplikacije."
468
469#: ../polgen.ui:1040
470#, python-format
471msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
472msgstr "<b>Odaberite domene koje će %s administrirati:</b>"
473
474#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
475msgid "Select the domains that you would like this user administer."
476msgstr "Odaberite domene koje želite da ovaj korisnik administrira."
477
478#: ../polgen.ui:1091
479#, python-format
480msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
481msgstr "<b>Odaberite dodatne uloge za %s:</b>"
482
483#: ../polgen.ui:1142
484#, python-format
485msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
486msgstr "<b>Upišite mrežni ulaz koji %s povezuje na:</b>"
487
488#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
489msgid "<b>TCP Ports</b>"
490msgstr "<b>TCP ulazi</b>"
491
492#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
493msgid "All"
494msgstr "Sve"
495
496#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
497#, python-format
498msgid "Allows %s to bind to any udp port"
499msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz"
500
501#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
502msgid "600-1024"
503msgstr "600-1024"
504
505#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
506#, python-format
507msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
508msgstr "Dopusti %s da pozove bindresvport sa 0. Povezivanje na ulaz 600-1024"
509
510#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
511msgid "Unreserved Ports (>1024)"
512msgstr "Nerezervirani ulaz (>1024)"
513
514#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
515#, python-format
516msgid ""
517"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
518"to. Example: 612, 650-660"
519msgstr ""
520"Upišite zarezom odvojen popis udp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s "
521"povezuje. Primjer: 612, 650-660"
522
523#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
524msgid "Select Ports"
525msgstr "Odabir ulaza"
526
527#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
528#, python-format
529msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
530msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz > 1024"
531
532#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
533msgid "<b>UDP Ports</b>"
534msgstr "<b>UDP ulazi</b>"
535
536#: ../polgen.ui:1492
537msgid ""
538"Network\n"
539"Bind tab"
540msgstr ""
541"Kartica povezivanja\n"
542"mreže"
543
544#: ../polgen.ui:1509
545#, python-format
546msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
547msgstr "<b>Odaberite mrežne ulaze na koje se %s povezuje:</b>"
548
549#: ../polgen.ui:1565
550#, python-format
551msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
552msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki tcp ulaz"
553
554#: ../polgen.ui:1594
555#, python-format
556msgid ""
557"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
558"connects to. Example: 612, 650-660"
559msgstr ""
560"Upišite zarezom odvojen popis tcp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s "
561"povezuje. Primjer: 612, 650-660"
562
563#: ../polgen.ui:1674
564#, python-format
565msgid "Allows %s to connect to any udp port"
566msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz"
567
568#: ../polgen.ui:1703
569#, python-format
570msgid ""
571"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
572"connects to. Example: 612, 650-660"
573msgstr ""
574"Upišite zarezom odvojen popis udp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s "
575"povezuje. Primjer: 612, 650-660"
576
577#: ../polgen.ui:1760
578#, python-format
579msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
580msgstr "<b>Odaberite uobičajene značajke aplikacije za %s:</b>"
581
582#: ../polgen.ui:1777
583msgid "Writes syslog messages\t"
584msgstr "Zapisivanje syslog poruka\t"
585
586#: ../polgen.ui:1792
587msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
588msgstr "Stvori/Rukuj privremenim datotekama u /tmp"
589
590#: ../polgen.ui:1807
591msgid "Uses Pam for authentication"
592msgstr "Koristi Pam za ovjeru"
593
594#: ../polgen.ui:1822
595msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
596msgstr "Koristi nsswitch ili getpw* pozive"
597
598#: ../polgen.ui:1837
599msgid "Uses dbus"
600msgstr "Koristi dbus"
601
602#: ../polgen.ui:1852
603msgid "Sends audit messages"
604msgstr "Slanje audit poruka"
605
606#: ../polgen.ui:1867
607msgid "Interacts with the terminal"
608msgstr "Interakcija s terminalom"
609
610#: ../polgen.ui:1882
611msgid "Sends email"
612msgstr "Slanje e-pošte"
613
614#: ../polgen.ui:1925
615#, python-format
616msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
617msgstr "<b>Dodaj datoteke/direktorije kojima %s upravlja</b>"
618
619#: ../polgen.ui:1978
620msgid "Add File"
621msgstr "Dodaj datoteku"
622
623#: ../polgen.ui:2031
624msgid "Add Directory"
625msgstr "Dodaj direktorij"
626
627#: ../polgen.ui:2086
628#, python-format
629msgid ""
630"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
631"Files ..."
632msgstr ""
633"Datoteke/Direktoriji kojima %s \"upravlja\". Pid datoteke, Log datoteke, /"
634"var/lib datoteke..."
635
636#: ../polgen.ui:2126
637#, python-format
638msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
639msgstr "<b>Dodaj booleovu vrijednost iz %s pravila:</b>"
640
641#: ../polgen.ui:2179
642msgid "Add Boolean"
643msgstr "Dodaj booleovu vrijednost"
644
645#: ../polgen.ui:2234
646#, python-format
647msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
648msgstr "Dodaj ukloni booleovu vrijednost koje koristi %s domena"
649
650#: ../polgen.ui:2272
651#, python-format
652msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
653msgstr "<b>U kojemu direktoriju će se stvoriti %s pravilo?</b>"
654
655#: ../polgen.ui:2290
656msgid "Policy Directory"
657msgstr "Direktorij pravila"
658
659#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
660msgid "Network Port"
661msgstr "Mrežni ulaz"
662
663#: ../portsPage.py:96
664msgid ""
665"SELinux Port\n"
666"Type"
667msgstr ""
668"SELinux vrsta\n"
669"ulaza"
670
671#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
672msgid "Protocol"
673msgstr "Protokol"
674
675#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
676msgid ""
677"MLS/MCS\n"
678"Level"
679msgstr ""
680"MLS/MCS\n"
681"razina"
682
683#: ../portsPage.py:112
684msgid "Port"
685msgstr "Ulaz"
686
687#: ../portsPage.py:214
688#, python-format
689msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
690msgstr "Broj ulaza \"%s\" nije valjan.  0 < BROJ_ULAZA < 65536 "
691
692#: ../portsPage.py:259
693msgid "List View"
694msgstr "Prikaz popisa"
695
696#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
697msgid "Group View"
698msgstr "Prikaz grupa"
699
700#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
701msgid "Generate SELinux policy modules"
702msgstr "Stvori module SELinux pravila"
703
704#: ../semanagePage.py:131
705#, python-format
706msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
707msgstr "Sigurno želite obrisati %s '%s'?"
708
709#: ../semanagePage.py:131
710#, python-format
711msgid "Delete %s"
712msgstr "Obriši %s"
713
714#: ../semanagePage.py:139
715#, python-format
716msgid "Add %s"
717msgstr "Dodaj %s"
718
719#: ../semanagePage.py:153
720#, python-format
721msgid "Modify %s"
722msgstr "Promijeni %s"
723
724#: ../sepolicy.desktop:3
725msgid "SELinux Policy Management Tool"
726msgstr "Alat upravljanja SELinux pravilima"
727
728#: ../sepolicy.desktop:11
729msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
730msgstr "pravilo;sigurnost;selinux;avc;dozvola;mac;"
731
732#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
733#: ../system-config-selinux.ui:1744
734msgid "Enforcing"
735msgstr "Primijena"
736
737#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
738msgid "Disabled"
739msgstr "Onemogućen"
740
741#: ../statusPage.py:99
742msgid "Status"
743msgstr "Stanje"
744
745#: ../statusPage.py:138
746msgid ""
747"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
748"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
749"file system.  Do you wish to continue?"
750msgstr ""
751"Promjena vrste pravila će prouzrokovati ponovno označavanje cijelog "
752"datotečnog sustava pri sljedećem pokretanju. Ponovno označavanje traje duže "
753"vrijeme, ovisno o veličini datotečnog sustava.  Želite li nastaviti?"
754
755#: ../statusPage.py:152
756msgid ""
757"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
758"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
759"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
760"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
761"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
762"wish to continue?"
763msgstr ""
764"Onemogućavanje SELinuxa zahtijeva ponovno pokretanje.  To nije "
765"preporučljivo.  Ako se kasnije odlučite za ponovno uključivanje SELinuxa, "
766"sustav će se morati ponovno označiti.  Ako samo želite vidjeti uzrokuje li "
767"SELinux probleme na vašem sustavu, možete ići u dopušteni način rada koji "
768"samo zapisuje greške, a ne primijenjuje SELinux pravila. Dopušteni način ne "
769"zahtijeva ponovno pokretanje.   Želite li nastaviti?"
770
771#: ../statusPage.py:157
772msgid ""
773"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
774"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
775"file system.  Do you wish to continue?"
776msgstr ""
777"Omogućavanje SELinuxa će prouzrokovati ponovno označavanje cijelog "
778"datotečnog sustava pri sljedećem pokretanju. Ponovno označavanje traje duže "
779"vrijeme, ovisno o veličini datotečnog sustava.  Želite li nastaviti?"
780
781#: ../system-config-selinux.desktop:3
782msgid "SELinux Management"
783msgstr "SELinux upravljanje"
784
785#: ../system-config-selinux.desktop:32
786msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
787msgstr "Podesite SELinux u grafičkom sustavu"
788
789#: ../system-config-selinux.ui:11
790msgid ""
791"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
792"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
793msgstr ""
794"Autorsko pravo (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
795"Autorsko pravo (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
796
797#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
798msgid "Add SELinux Login Mapping"
799msgstr "Dodaj mapiranje SELinux prijave"
800
801#: ../system-config-selinux.ui:117
802msgid "Login Name"
803msgstr "Ime prijave"
804
805#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
806#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
807msgid "SELinux User"
808msgstr "SELinux korisnik"
809
810#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
811msgid "MLS/MCS Range"
812msgstr "MLS/MCS raspon"
813
814#: ../system-config-selinux.ui:219
815msgid "Add SELinux Network Ports"
816msgstr "Dodaj SELinux mrežne ulaze"
817
818#: ../system-config-selinux.ui:283
819msgid "Port Number"
820msgstr "Broj ulaza"
821
822#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
823msgid "SELinux Type"
824msgstr "SELinux vrsta"
825
826#: ../system-config-selinux.ui:471
827msgid "File Specification"
828msgstr "Specifikacija datoteka"
829
830#: ../system-config-selinux.ui:482
831msgid "File Type"
832msgstr "Vrsta datoteke"
833
834#: ../system-config-selinux.ui:543
835msgid "MLS"
836msgstr "MLS"
837
838#: ../system-config-selinux.ui:605
839msgid "SELinux Administration"
840msgstr "SELinux administracija"
841
842#: ../system-config-selinux.ui:622
843msgid "_File"
844msgstr "_Datoteka"
845
846#: ../system-config-selinux.ui:630
847msgid "_Add"
848msgstr "_Dodaj"
849
850#: ../system-config-selinux.ui:642
851msgid "_Properties"
852msgstr "_Svojstva"
853
854#: ../system-config-selinux.ui:654
855msgid "_Delete"
856msgstr "_Obriši"
857
858#: ../system-config-selinux.ui:681
859msgid "_Help"
860msgstr "_Pomoć"
861
862#: ../system-config-selinux.ui:728
863msgid "Select Management Object"
864msgstr "Odaberi objekt upravljanja"
865
866#: ../system-config-selinux.ui:741
867msgid "<b>Select:</b>"
868msgstr "<b>Odaberi:</b>"
869
870#: ../system-config-selinux.ui:771
871msgid "System Default Enforcing Mode"
872msgstr "Zadani način primijene sustava"
873
874#: ../system-config-selinux.ui:800
875msgid "Current Enforcing Mode"
876msgstr "Trenutni način primijene"
877
878#: ../system-config-selinux.ui:822
879msgid "System Default Policy Type: "
880msgstr "Zadana vrsta pravila sustava "
881
882#: ../system-config-selinux.ui:845
883msgid ""
884"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
885"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
886"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
887"relabel is required."
888msgstr ""
889"Odaberite želite li ponovno označavanje cijelog datotečnog sustava pri "
890"sljedećem pokretanju.  Ponovno označavanje traje duže vrijeme, ovisno o "
891"veličini datotečnog sustava.  Ako mijenjate vrste pravila ili ih "
892"onemogućujete ili primijenjujete, potrebno je ponovno označavanje."
893
894#: ../system-config-selinux.ui:877
895msgid "Relabel on next reboot."
896msgstr "Ponovno označi pri sljedećem ponovnom pokretanju."
897
898#: ../system-config-selinux.ui:921
899msgid "Revert boolean setting to system default"
900msgstr "Vrati booleove vrijednosti na zadane sustavom"
901
902#: ../system-config-selinux.ui:934
903msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
904msgstr "Uklj/Isklj između Prilagođeno i Sve booleove vrijednosti"
905
906#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
907#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
908#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
909#: ../system-config-selinux.ui:1769
910msgid "Filter"
911msgstr "Filter"
912
913#: ../system-config-selinux.ui:1031
914msgid "Add File Context"
915msgstr "Dodaj sadržaj datoteke"
916
917#: ../system-config-selinux.ui:1044
918msgid "Modify File Context"
919msgstr "Promijeni sadržaj datoteke"
920
921#: ../system-config-selinux.ui:1057
922msgid "Delete File Context"
923msgstr "Obriši sadržaj datoteke"
924
925#: ../system-config-selinux.ui:1070
926msgid "Toggle between all and customized file context"
927msgstr "Uklj/Isklj između sve i prilagođeni sadržaj datoteke"
928
929#: ../system-config-selinux.ui:1166
930msgid "Add SELinux User Mapping"
931msgstr "Dodaj mapiranje SELinux korisnika"
932
933#: ../system-config-selinux.ui:1179
934msgid "Modify SELinux User Mapping"
935msgstr "Uredi mapiranje SELinux korisnika"
936
937#: ../system-config-selinux.ui:1192
938msgid "Delete SELinux User Mapping"
939msgstr "Obriši mapiranje SELinux korisnika"
940
941#: ../system-config-selinux.ui:1287
942msgid "Add User"
943msgstr "Dodaj korisnika"
944
945#: ../system-config-selinux.ui:1300
946msgid "Modify User"
947msgstr "Promijeni korisnika"
948
949#: ../system-config-selinux.ui:1313
950msgid "Delete User"
951msgstr "Obriši korisnika"
952
953#: ../system-config-selinux.ui:1408
954msgid "Add Network Port"
955msgstr "Dodaj mrežni ulaz"
956
957#: ../system-config-selinux.ui:1421
958msgid "Edit Network Port"
959msgstr "Uredi mrežni ulaz"
960
961#: ../system-config-selinux.ui:1434
962msgid "Delete Network Port"
963msgstr "Obriši mrežni ulaz"
964
965#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
966msgid "Toggle between Customized and All Ports"
967msgstr "Uklj/Isklj između Prilagođeno i Svi ulazi"
968
969#: ../system-config-selinux.ui:1576
970msgid "Generate new policy module"
971msgstr "Stvori novi modul pravila"
972
973#: ../system-config-selinux.ui:1588
974msgid "Load policy module"
975msgstr "Učitaj modul pravila"
976
977#: ../system-config-selinux.ui:1601
978msgid "Remove loadable policy module"
979msgstr "Ukloni učitljivi modul pravila"
980
981#: ../system-config-selinux.ui:1632
982msgid ""
983"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
984"log files."
985msgstr ""
986"Omogući/Onemogući dodatna audit pravila, koja se uobičajeno ne zapisuju u "
987"datotekama zapisa."
988
989#: ../system-config-selinux.ui:1728
990msgid "Change process mode to permissive."
991msgstr "Promijeni način procesa u dopušteni."
992
993#: ../system-config-selinux.ui:1743
994msgid "Change process mode to enforcing"
995msgstr "Promijeni način procesa u primijenjivi"
996
997#: ../system-config-selinux.ui:1847
998msgid "Add SELinux User"
999msgstr "Dodaj SELinux korisnika"
1000
1001#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1002msgid "SELinux Roles"
1003msgstr "SELinux uloge"
1004
1005#: ../usersPage.py:143
1006#, python-format
1007msgid "SELinux user '%s' is required"
1008msgstr "Potreban je SELinux korisnik '%s'"
1009
1010#, fuzzy
1011#~| msgid "Configue SELinux"
1012#~ msgid "Run System Config SELinux"
1013#~ msgstr "Konfiguriraj SELinux"
1014
1015#~ msgid "block device"
1016#~ msgstr "blokovski uređaj"
1017