1# Goran <goransocemo@gmail.com>, 2016. #zanata 2# Maja <maja.grubisic@live.com>, 2016. #zanata 3# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 9"PO-Revision-Date: 2021-10-27 23:49+0000\n" 10"Last-Translator: Gogo Gogsi <linux.hr@protonmail.com>\n" 11"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" 12"selinux/gui/hr/>\n" 13"Language: hr\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 18"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19"X-Generator: Weblate 4.8\n" 20 21#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 22msgid "Boolean" 23msgstr "Booleova vrijednost" 24 25#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 26msgid "all" 27msgstr "sve" 28 29#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 30#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 31#: ../system-config-selinux.ui:1480 32msgid "Customized" 33msgstr "Prilagođeno" 34 35#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 36msgid "Process Domain" 37msgstr "Domena procesa" 38 39#: ../domainsPage.py:64 40msgid "Domain Name" 41msgstr "Naziv domene" 42 43#: ../domainsPage.py:69 44msgid "Mode" 45msgstr "Način" 46 47#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 48#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 49#: ../system-config-selinux.ui:1729 50msgid "Permissive" 51msgstr "Dopušteno" 52 53#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 54msgid "File Labeling" 55msgstr "Označavanje datoteka" 56 57#: ../fcontextPage.py:83 58msgid "" 59"File\n" 60"Specification" 61msgstr "" 62"Specifikacija\n" 63"datoteke" 64 65#: ../fcontextPage.py:90 66msgid "" 67"Selinux\n" 68"File Type" 69msgstr "" 70"Selinux\n" 71"vrsta datoteke" 72 73#: ../fcontextPage.py:97 74msgid "" 75"File\n" 76"Type" 77msgstr "" 78"Vrsta\n" 79"datoteke" 80 81#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 82msgid "User Mapping" 83msgstr "Mapiranje korisnika" 84 85#: ../loginsPage.py:60 86msgid "" 87"Login\n" 88"Name" 89msgstr "" 90"Ime\n" 91"prijave" 92 93#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 94msgid "" 95"SELinux\n" 96"User" 97msgstr "" 98"SELinux\n" 99"korisnik" 100 101#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 102msgid "" 103"MLS/\n" 104"MCS Range" 105msgstr "" 106"MLS/\n" 107"MCS raspon" 108 109#: ../loginsPage.py:136 110#, python-format 111msgid "Login '%s' is required" 112msgstr "Potrebna je '%s' prijava" 113 114#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 115msgid "Policy Module" 116msgstr "Modul pravila" 117 118#: ../modulesPage.py:66 119msgid "Module Name" 120msgstr "Naziv modula" 121 122#: ../modulesPage.py:71 123msgid "Priority" 124msgstr "Prioritet" 125 126#: ../modulesPage.py:80 127msgid "Kind" 128msgstr "Vrsta" 129 130#: ../modulesPage.py:149 131msgid "Disable Audit" 132msgstr "Onemogući Audit" 133 134#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 135msgid "Enable Audit" 136msgstr "Omogući Audit" 137 138#: ../modulesPage.py:177 139msgid "Load Policy Module" 140msgstr "Učitaj modul pravila" 141 142#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 143msgid "Name" 144msgstr "Naziv" 145 146#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 147msgid "Description" 148msgstr "Opis" 149 150#: ../polgengui.py:299 151msgid "Role" 152msgstr "Uloga" 153 154#: ../polgengui.py:306 155msgid "Existing_User" 156msgstr "Postojeći_korisnik" 157 158#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 159msgid "Application" 160msgstr "Aplikacija" 161 162#: ../polgengui.py:387 163#, python-format 164msgid "%s must be a directory" 165msgstr "%s mora biti direktorij" 166 167#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 168msgid "You must select a user" 169msgstr "Morate odabrati korisnika" 170 171#: ../polgengui.py:577 172msgid "Select executable file to be confined." 173msgstr "Odaberite izvršnu datoteku koju želite ograničiti." 174 175#: ../polgengui.py:588 176msgid "Select init script file to be confined." 177msgstr "Odaberite datoteku init skripte koju želite ograničiti." 178 179#: ../polgengui.py:598 180msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 181msgstr "" 182"Odaberite datoteke koje ograničena aplikacija stvara ili u koje zapisuje" 183 184#: ../polgengui.py:605 185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 186msgstr "" 187"Odaberite direktorije koje ograničena aplikacija posjeduje i u koje zapisuje" 188 189#: ../polgengui.py:667 190msgid "Select directory to generate policy files in" 191msgstr "Odaberite direktorij za stvaranje datoteke pravila" 192 193#: ../polgengui.py:684 194#, python-format 195msgid "" 196"Type %s_t already defined in current policy.\n" 197"Do you want to continue?" 198msgstr "" 199"Vrsta %s_t je već određena u trenutnim pravilima.\n" 200"Želite li nastaviti?" 201 202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 203msgid "Verify Name" 204msgstr "Potvrdi ime" 205 206#: ../polgengui.py:688 207#, python-format 208msgid "" 209"Module %s already loaded in current policy.\n" 210"Do you want to continue?" 211msgstr "" 212"Modul %s već je učitan u trenutno pravilo.\n" 213"Žalite li nastaviti?" 214 215#: ../polgengui.py:734 216msgid "" 217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 218msgstr "Morate dodati ime sastavljeno od slova i brojeva a bez razmaka." 219 220#: ../polgengui.py:748 221msgid "You must enter a executable" 222msgstr "Potrebno je unijeti izvršnu datoteku" 223 224#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 225msgid "Configure SELinux" 226msgstr "Podesi SELinux" 227 228#: ../polgen.ui:9 229msgid "Red Hat 2007" 230msgstr "Red Hat 2007" 231 232#: ../polgen.ui:11 233msgid "GPL" 234msgstr "OJL" 235 236#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 237#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 238msgid "translator-credits" 239msgstr "Renato Pavičić, renato<AT>translator-shop.org" 240 241#: ../polgen.ui:34 242msgid "Add Booleans Dialog" 243msgstr "Dodaj Boolean dijalog" 244 245#: ../polgen.ui:99 246msgid "Boolean Name" 247msgstr "Boolean naziv" 248 249#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 250msgid "SELinux Policy Generation Tool" 251msgstr "Alat za stvaranje SELinux pravila" 252 253#: ../polgen.ui:255 254msgid "" 255"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 256"confine:</b>" 257msgstr "" 258"<b>Odaberite vrstu pravila za aplikaciju ili ulogu korisnika koju želite " 259"ograničiti:</b>" 260 261#: ../polgen.ui:288 262msgid "<b>Applications</b>" 263msgstr "<b>Aplikacije</b>" 264 265#: ../polgen.ui:320 266msgid "Standard Init Daemon" 267msgstr "Standardni pozadinski program pokretanja" 268 269#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 270msgid "" 271"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 272"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 273msgstr "" 274"Standardni pozadinski program pokretanja su pozadinski programi pokretanja " 275"koji se pokreću pri pokretanju sustava putem init skripta. Uobičajeno se " 276"nalaze u /etc/rc.d/init.d" 277 278#: ../polgen.ui:336 279msgid "DBUS System Daemon" 280msgstr "Pozadinski program DBUS sustava" 281 282#: ../polgen.ui:353 283msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 284msgstr "Pozadinski program internet usluga (inetd)" 285 286#: ../polgen.ui:357 287msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 288msgstr "" 289"Pozadinski program internet usluga su pozadinski programi pokrenuti sa xinetd" 290 291#: ../polgen.ui:370 292msgid "Web Application/Script (CGI)" 293msgstr "Web aplikacija/Skripta (CGI)" 294 295#: ../polgen.ui:374 296msgid "" 297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 298msgstr "" 299"Web aplikacije/Skripta (CGI) CGI skripte pokrenute web poslužiteljem (apache)" 300 301#: ../polgen.ui:387 302msgid "User Application" 303msgstr "Korisnička aplikacija" 304 305#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 306msgid "" 307"User Application are any application that you would like to confine that is " 308"started by a user" 309msgstr "" 310"Korisnička aplikacija je svaka aplikacija koju želite ograničiti a pokreće " 311"ju korisnik" 312 313#: ../polgen.ui:404 314msgid "Sandbox" 315msgstr "Sigurno okruženje" 316 317#: ../polgen.ui:450 318msgid "<b>Login Users</b>" 319msgstr "<b>Prijava korisnika</b>" 320 321#: ../polgen.ui:482 322msgid "Existing User Roles" 323msgstr "Uloge postojećeg korisnika" 324 325#: ../polgen.ui:486 326msgid "Modify an existing login user record." 327msgstr "Promijeni zapise postojeće prijave korisnika." 328 329#: ../polgen.ui:499 330msgid "Minimal Terminal User Role" 331msgstr "Minimalna korisnička uloga Terminala" 332 333#: ../polgen.ui:503 334msgid "" 335"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 336"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 337msgstr "" 338"Ovaj korisnik biti će prijavljen na računalo samo putem terminala ili " 339"udaljene prijave. Po zadanome ovaj korisnik neće imati setuid, " 340"umrežavanje, su i sudo." 341 342#: ../polgen.ui:516 343msgid "Minimal X Windows User Role" 344msgstr "Minimalna korisnička uloga X prozora" 345 346#: ../polgen.ui:520 347msgid "" 348"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 349"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 350msgstr "" 351"Ovaj korisnik se može prijaviti na računalo putem X ili terminala. Po " 352"zadanome ovaj korisnik neće imati setuid, umrežavanje, su i sudo" 353 354#: ../polgen.ui:533 355msgid "User Role" 356msgstr "Korisnička uloga" 357 358#: ../polgen.ui:537 359msgid "" 360"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 361"sudo, no su." 362msgstr "" 363"Korisnik s potpunim umrežavanjem, bez setuid aplikacija bez promjena, bez " 364"sudo i bez su." 365 366#: ../polgen.ui:550 367msgid "Admin User Role" 368msgstr "Uloga admin korisnika" 369 370#: ../polgen.ui:554 371msgid "" 372"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 373"can sudo to Root Administration Roles" 374msgstr "" 375"Korisnik s potpunim umrežavanjem, bez setuid aplikacija bez promjena, bez " 376"su, sa sudo za ulogu administratorskog korisnika" 377 378#: ../polgen.ui:596 379msgid "<b>Root Users</b>" 380msgstr "<b>Korijenski korisnik</b>" 381 382#: ../polgen.ui:627 383msgid "Root Admin User Role" 384msgstr "Uloga korisnika korijenskog administratora" 385 386#: ../polgen.ui:631 387msgid "" 388"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 389"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 390"the system directly." 391msgstr "" 392"Odaberite ulogu korisnika korijenskog adminstratora, ako će korisnik biti " 393"administrator za računalo kada je pokrenuto s korijenskim ovlastima. Ovaj " 394"korisnik se neće moći prijaviti izravno u sustav." 395 396#: ../polgen.ui:705 397msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 398msgstr "<b>Upišite naziv aplikacije ili ulogu korisnika:</b>" 399 400#: ../polgen.ui:739 401msgid "Enter complete path for executable to be confined." 402msgstr "Upišite potpunu putanju za ograničenje izvršne datoteke." 403 404#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 405msgid "..." 406msgstr "..." 407 408#: ../polgen.ui:776 409msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 410msgstr "" 411"Upišite jedinstveni naziv za ograničenje aplikacije ili uloge korisnika." 412 413#: ../polgen.ui:794 414msgid "Executable" 415msgstr "Izvršna datoteka" 416 417#: ../polgen.ui:808 418msgid "Init script" 419msgstr "Init skripta" 420 421#: ../polgen.ui:821 422msgid "" 423"Enter complete path to init script used to start the confined application." 424msgstr "" 425"Upišite potpunu putanju za init skriptu kako bi mogla pokrenuti ograničenu " 426"aplikaciju." 427 428#: ../polgen.ui:883 429msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 430msgstr "<b>Odaberite postojeću ulogu za promjenu:</b>" 431 432#: ../polgen.ui:904 433#, python-format 434msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 435msgstr "Odaberite uloge korisnika koje će prijeći na %s domenu." 436 437#: ../polgen.ui:921 438msgid "role tab" 439msgstr "kartica uloge" 440 441#: ../polgen.ui:937 442#, python-format 443msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 444msgstr "<b>Odaberite uloge na koje će %s prijeći:</b>" 445 446#: ../polgen.ui:955 447#, python-format 448msgid "Select applications domains that %s will transition to." 449msgstr "Odaberite domene aplikacija na koje će %s prijeći." 450 451#: ../polgen.ui:972 452msgid "" 453"transition \n" 454"role tab" 455msgstr "" 456"kartica uloge \n" 457"prijelaza" 458 459#: ../polgen.ui:989 460#, python-format 461msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 462msgstr "<b>Odaberite uloge_korisnika koje će prijeći u %s:</b>" 463 464#: ../polgen.ui:1007 465msgid "" 466"Select the user roles that will transition to this applications domains." 467msgstr "Odaberite uloge korisnika koje će prijeći na domene ove aplikacije." 468 469#: ../polgen.ui:1040 470#, python-format 471msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 472msgstr "<b>Odaberite domene koje će %s administrirati:</b>" 473 474#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 475msgid "Select the domains that you would like this user administer." 476msgstr "Odaberite domene koje želite da ovaj korisnik administrira." 477 478#: ../polgen.ui:1091 479#, python-format 480msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 481msgstr "<b>Odaberite dodatne uloge za %s:</b>" 482 483#: ../polgen.ui:1142 484#, python-format 485msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 486msgstr "<b>Upišite mrežni ulaz koji %s povezuje na:</b>" 487 488#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 489msgid "<b>TCP Ports</b>" 490msgstr "<b>TCP ulazi</b>" 491 492#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 493msgid "All" 494msgstr "Sve" 495 496#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 497#, python-format 498msgid "Allows %s to bind to any udp port" 499msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz" 500 501#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 502msgid "600-1024" 503msgstr "600-1024" 504 505#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 506#, python-format 507msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 508msgstr "Dopusti %s da pozove bindresvport sa 0. Povezivanje na ulaz 600-1024" 509 510#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 511msgid "Unreserved Ports (>1024)" 512msgstr "Nerezervirani ulaz (>1024)" 513 514#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 515#, python-format 516msgid "" 517"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 518"to. Example: 612, 650-660" 519msgstr "" 520"Upišite zarezom odvojen popis udp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s " 521"povezuje. Primjer: 612, 650-660" 522 523#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 524msgid "Select Ports" 525msgstr "Odabir ulaza" 526 527#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 528#, python-format 529msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 530msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz > 1024" 531 532#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 533msgid "<b>UDP Ports</b>" 534msgstr "<b>UDP ulazi</b>" 535 536#: ../polgen.ui:1492 537msgid "" 538"Network\n" 539"Bind tab" 540msgstr "" 541"Kartica povezivanja\n" 542"mreže" 543 544#: ../polgen.ui:1509 545#, python-format 546msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 547msgstr "<b>Odaberite mrežne ulaze na koje se %s povezuje:</b>" 548 549#: ../polgen.ui:1565 550#, python-format 551msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 552msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki tcp ulaz" 553 554#: ../polgen.ui:1594 555#, python-format 556msgid "" 557"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 558"connects to. Example: 612, 650-660" 559msgstr "" 560"Upišite zarezom odvojen popis tcp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s " 561"povezuje. Primjer: 612, 650-660" 562 563#: ../polgen.ui:1674 564#, python-format 565msgid "Allows %s to connect to any udp port" 566msgstr "Dopusti %s povezivanje na svaki udp ulaz" 567 568#: ../polgen.ui:1703 569#, python-format 570msgid "" 571"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 572"connects to. Example: 612, 650-660" 573msgstr "" 574"Upišite zarezom odvojen popis udp ulaza ili raspona ulaza na koje se %s " 575"povezuje. Primjer: 612, 650-660" 576 577#: ../polgen.ui:1760 578#, python-format 579msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 580msgstr "<b>Odaberite uobičajene značajke aplikacije za %s:</b>" 581 582#: ../polgen.ui:1777 583msgid "Writes syslog messages\t" 584msgstr "Zapisivanje syslog poruka\t" 585 586#: ../polgen.ui:1792 587msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 588msgstr "Stvori/Rukuj privremenim datotekama u /tmp" 589 590#: ../polgen.ui:1807 591msgid "Uses Pam for authentication" 592msgstr "Koristi Pam za ovjeru" 593 594#: ../polgen.ui:1822 595msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 596msgstr "Koristi nsswitch ili getpw* pozive" 597 598#: ../polgen.ui:1837 599msgid "Uses dbus" 600msgstr "Koristi dbus" 601 602#: ../polgen.ui:1852 603msgid "Sends audit messages" 604msgstr "Slanje audit poruka" 605 606#: ../polgen.ui:1867 607msgid "Interacts with the terminal" 608msgstr "Interakcija s terminalom" 609 610#: ../polgen.ui:1882 611msgid "Sends email" 612msgstr "Slanje e-pošte" 613 614#: ../polgen.ui:1925 615#, python-format 616msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 617msgstr "<b>Dodaj datoteke/direktorije kojima %s upravlja</b>" 618 619#: ../polgen.ui:1978 620msgid "Add File" 621msgstr "Dodaj datoteku" 622 623#: ../polgen.ui:2031 624msgid "Add Directory" 625msgstr "Dodaj direktorij" 626 627#: ../polgen.ui:2086 628#, python-format 629msgid "" 630"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 631"Files ..." 632msgstr "" 633"Datoteke/Direktoriji kojima %s \"upravlja\". Pid datoteke, Log datoteke, /" 634"var/lib datoteke..." 635 636#: ../polgen.ui:2126 637#, python-format 638msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 639msgstr "<b>Dodaj booleovu vrijednost iz %s pravila:</b>" 640 641#: ../polgen.ui:2179 642msgid "Add Boolean" 643msgstr "Dodaj booleovu vrijednost" 644 645#: ../polgen.ui:2234 646#, python-format 647msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 648msgstr "Dodaj ukloni booleovu vrijednost koje koristi %s domena" 649 650#: ../polgen.ui:2272 651#, python-format 652msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 653msgstr "<b>U kojemu direktoriju će se stvoriti %s pravilo?</b>" 654 655#: ../polgen.ui:2290 656msgid "Policy Directory" 657msgstr "Direktorij pravila" 658 659#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 660msgid "Network Port" 661msgstr "Mrežni ulaz" 662 663#: ../portsPage.py:96 664msgid "" 665"SELinux Port\n" 666"Type" 667msgstr "" 668"SELinux vrsta\n" 669"ulaza" 670 671#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 672msgid "Protocol" 673msgstr "Protokol" 674 675#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 676msgid "" 677"MLS/MCS\n" 678"Level" 679msgstr "" 680"MLS/MCS\n" 681"razina" 682 683#: ../portsPage.py:112 684msgid "Port" 685msgstr "Ulaz" 686 687#: ../portsPage.py:214 688#, python-format 689msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 690msgstr "Broj ulaza \"%s\" nije valjan. 0 < BROJ_ULAZA < 65536 " 691 692#: ../portsPage.py:259 693msgid "List View" 694msgstr "Prikaz popisa" 695 696#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 697msgid "Group View" 698msgstr "Prikaz grupa" 699 700#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 701msgid "Generate SELinux policy modules" 702msgstr "Stvori module SELinux pravila" 703 704#: ../semanagePage.py:131 705#, python-format 706msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 707msgstr "Sigurno želite obrisati %s '%s'?" 708 709#: ../semanagePage.py:131 710#, python-format 711msgid "Delete %s" 712msgstr "Obriši %s" 713 714#: ../semanagePage.py:139 715#, python-format 716msgid "Add %s" 717msgstr "Dodaj %s" 718 719#: ../semanagePage.py:153 720#, python-format 721msgid "Modify %s" 722msgstr "Promijeni %s" 723 724#: ../sepolicy.desktop:3 725msgid "SELinux Policy Management Tool" 726msgstr "Alat upravljanja SELinux pravilima" 727 728#: ../sepolicy.desktop:11 729msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 730msgstr "pravilo;sigurnost;selinux;avc;dozvola;mac;" 731 732#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 733#: ../system-config-selinux.ui:1744 734msgid "Enforcing" 735msgstr "Primijena" 736 737#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 738msgid "Disabled" 739msgstr "Onemogućen" 740 741#: ../statusPage.py:99 742msgid "Status" 743msgstr "Stanje" 744 745#: ../statusPage.py:138 746msgid "" 747"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 748"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 749"file system. Do you wish to continue?" 750msgstr "" 751"Promjena vrste pravila će prouzrokovati ponovno označavanje cijelog " 752"datotečnog sustava pri sljedećem pokretanju. Ponovno označavanje traje duže " 753"vrijeme, ovisno o veličini datotečnog sustava. Želite li nastaviti?" 754 755#: ../statusPage.py:152 756msgid "" 757"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 758"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 759"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 760"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 761"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 762"wish to continue?" 763msgstr "" 764"Onemogućavanje SELinuxa zahtijeva ponovno pokretanje. To nije " 765"preporučljivo. Ako se kasnije odlučite za ponovno uključivanje SELinuxa, " 766"sustav će se morati ponovno označiti. Ako samo želite vidjeti uzrokuje li " 767"SELinux probleme na vašem sustavu, možete ići u dopušteni način rada koji " 768"samo zapisuje greške, a ne primijenjuje SELinux pravila. Dopušteni način ne " 769"zahtijeva ponovno pokretanje. Želite li nastaviti?" 770 771#: ../statusPage.py:157 772msgid "" 773"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 774"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 775"file system. Do you wish to continue?" 776msgstr "" 777"Omogućavanje SELinuxa će prouzrokovati ponovno označavanje cijelog " 778"datotečnog sustava pri sljedećem pokretanju. Ponovno označavanje traje duže " 779"vrijeme, ovisno o veličini datotečnog sustava. Želite li nastaviti?" 780 781#: ../system-config-selinux.desktop:3 782msgid "SELinux Management" 783msgstr "SELinux upravljanje" 784 785#: ../system-config-selinux.desktop:32 786msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 787msgstr "Podesite SELinux u grafičkom sustavu" 788 789#: ../system-config-selinux.ui:11 790msgid "" 791"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 792"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 793msgstr "" 794"Autorsko pravo (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 795"Autorsko pravo (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 796 797#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 798msgid "Add SELinux Login Mapping" 799msgstr "Dodaj mapiranje SELinux prijave" 800 801#: ../system-config-selinux.ui:117 802msgid "Login Name" 803msgstr "Ime prijave" 804 805#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 806#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 807msgid "SELinux User" 808msgstr "SELinux korisnik" 809 810#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 811msgid "MLS/MCS Range" 812msgstr "MLS/MCS raspon" 813 814#: ../system-config-selinux.ui:219 815msgid "Add SELinux Network Ports" 816msgstr "Dodaj SELinux mrežne ulaze" 817 818#: ../system-config-selinux.ui:283 819msgid "Port Number" 820msgstr "Broj ulaza" 821 822#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 823msgid "SELinux Type" 824msgstr "SELinux vrsta" 825 826#: ../system-config-selinux.ui:471 827msgid "File Specification" 828msgstr "Specifikacija datoteka" 829 830#: ../system-config-selinux.ui:482 831msgid "File Type" 832msgstr "Vrsta datoteke" 833 834#: ../system-config-selinux.ui:543 835msgid "MLS" 836msgstr "MLS" 837 838#: ../system-config-selinux.ui:605 839msgid "SELinux Administration" 840msgstr "SELinux administracija" 841 842#: ../system-config-selinux.ui:622 843msgid "_File" 844msgstr "_Datoteka" 845 846#: ../system-config-selinux.ui:630 847msgid "_Add" 848msgstr "_Dodaj" 849 850#: ../system-config-selinux.ui:642 851msgid "_Properties" 852msgstr "_Svojstva" 853 854#: ../system-config-selinux.ui:654 855msgid "_Delete" 856msgstr "_Obriši" 857 858#: ../system-config-selinux.ui:681 859msgid "_Help" 860msgstr "_Pomoć" 861 862#: ../system-config-selinux.ui:728 863msgid "Select Management Object" 864msgstr "Odaberi objekt upravljanja" 865 866#: ../system-config-selinux.ui:741 867msgid "<b>Select:</b>" 868msgstr "<b>Odaberi:</b>" 869 870#: ../system-config-selinux.ui:771 871msgid "System Default Enforcing Mode" 872msgstr "Zadani način primijene sustava" 873 874#: ../system-config-selinux.ui:800 875msgid "Current Enforcing Mode" 876msgstr "Trenutni način primijene" 877 878#: ../system-config-selinux.ui:822 879msgid "System Default Policy Type: " 880msgstr "Zadana vrsta pravila sustava " 881 882#: ../system-config-selinux.ui:845 883msgid "" 884"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 885"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 886"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 887"relabel is required." 888msgstr "" 889"Odaberite želite li ponovno označavanje cijelog datotečnog sustava pri " 890"sljedećem pokretanju. Ponovno označavanje traje duže vrijeme, ovisno o " 891"veličini datotečnog sustava. Ako mijenjate vrste pravila ili ih " 892"onemogućujete ili primijenjujete, potrebno je ponovno označavanje." 893 894#: ../system-config-selinux.ui:877 895msgid "Relabel on next reboot." 896msgstr "Ponovno označi pri sljedećem ponovnom pokretanju." 897 898#: ../system-config-selinux.ui:921 899msgid "Revert boolean setting to system default" 900msgstr "Vrati booleove vrijednosti na zadane sustavom" 901 902#: ../system-config-selinux.ui:934 903msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 904msgstr "Uklj/Isklj između Prilagođeno i Sve booleove vrijednosti" 905 906#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 907#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 908#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 909#: ../system-config-selinux.ui:1769 910msgid "Filter" 911msgstr "Filter" 912 913#: ../system-config-selinux.ui:1031 914msgid "Add File Context" 915msgstr "Dodaj sadržaj datoteke" 916 917#: ../system-config-selinux.ui:1044 918msgid "Modify File Context" 919msgstr "Promijeni sadržaj datoteke" 920 921#: ../system-config-selinux.ui:1057 922msgid "Delete File Context" 923msgstr "Obriši sadržaj datoteke" 924 925#: ../system-config-selinux.ui:1070 926msgid "Toggle between all and customized file context" 927msgstr "Uklj/Isklj između sve i prilagođeni sadržaj datoteke" 928 929#: ../system-config-selinux.ui:1166 930msgid "Add SELinux User Mapping" 931msgstr "Dodaj mapiranje SELinux korisnika" 932 933#: ../system-config-selinux.ui:1179 934msgid "Modify SELinux User Mapping" 935msgstr "Uredi mapiranje SELinux korisnika" 936 937#: ../system-config-selinux.ui:1192 938msgid "Delete SELinux User Mapping" 939msgstr "Obriši mapiranje SELinux korisnika" 940 941#: ../system-config-selinux.ui:1287 942msgid "Add User" 943msgstr "Dodaj korisnika" 944 945#: ../system-config-selinux.ui:1300 946msgid "Modify User" 947msgstr "Promijeni korisnika" 948 949#: ../system-config-selinux.ui:1313 950msgid "Delete User" 951msgstr "Obriši korisnika" 952 953#: ../system-config-selinux.ui:1408 954msgid "Add Network Port" 955msgstr "Dodaj mrežni ulaz" 956 957#: ../system-config-selinux.ui:1421 958msgid "Edit Network Port" 959msgstr "Uredi mrežni ulaz" 960 961#: ../system-config-selinux.ui:1434 962msgid "Delete Network Port" 963msgstr "Obriši mrežni ulaz" 964 965#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 966msgid "Toggle between Customized and All Ports" 967msgstr "Uklj/Isklj između Prilagođeno i Svi ulazi" 968 969#: ../system-config-selinux.ui:1576 970msgid "Generate new policy module" 971msgstr "Stvori novi modul pravila" 972 973#: ../system-config-selinux.ui:1588 974msgid "Load policy module" 975msgstr "Učitaj modul pravila" 976 977#: ../system-config-selinux.ui:1601 978msgid "Remove loadable policy module" 979msgstr "Ukloni učitljivi modul pravila" 980 981#: ../system-config-selinux.ui:1632 982msgid "" 983"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 984"log files." 985msgstr "" 986"Omogući/Onemogući dodatna audit pravila, koja se uobičajeno ne zapisuju u " 987"datotekama zapisa." 988 989#: ../system-config-selinux.ui:1728 990msgid "Change process mode to permissive." 991msgstr "Promijeni način procesa u dopušteni." 992 993#: ../system-config-selinux.ui:1743 994msgid "Change process mode to enforcing" 995msgstr "Promijeni način procesa u primijenjivi" 996 997#: ../system-config-selinux.ui:1847 998msgid "Add SELinux User" 999msgstr "Dodaj SELinux korisnika" 1000 1001#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1002msgid "SELinux Roles" 1003msgstr "SELinux uloge" 1004 1005#: ../usersPage.py:143 1006#, python-format 1007msgid "SELinux user '%s' is required" 1008msgstr "Potreban je SELinux korisnik '%s'" 1009 1010#, fuzzy 1011#~| msgid "Configue SELinux" 1012#~ msgid "Run System Config SELinux" 1013#~ msgstr "Konfiguriraj SELinux" 1014 1015#~ msgid "block device" 1016#~ msgstr "blokovski uređaj" 1017