• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
2# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2023-05-12 18:21+0000\n"
9"Last-Translator: Dankaházi (ifj.) István <dankahazi.istvan@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
11"selinux/gui/hu/>\n"
12"Language: hu\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
18
19#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
20msgid "Boolean"
21msgstr "Logikai"
22
23#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
24msgid "all"
25msgstr "összes"
26
27#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
28#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
29#: ../system-config-selinux.ui:1480
30msgid "Customized"
31msgstr "Egyéni"
32
33#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
34msgid "Process Domain"
35msgstr "Folyamat tartománya"
36
37#: ../domainsPage.py:64
38msgid "Domain Name"
39msgstr "Tartománynév"
40
41#: ../domainsPage.py:69
42msgid "Mode"
43msgstr "Mód"
44
45#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
46#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
47#: ../system-config-selinux.ui:1729
48msgid "Permissive"
49msgstr "Megengedő"
50
51#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
52msgid "File Labeling"
53msgstr "Fájl címkézés"
54
55#: ../fcontextPage.py:83
56msgid ""
57"File\n"
58"Specification"
59msgstr ""
60"Fájl\n"
61"specifikáció"
62
63#: ../fcontextPage.py:90
64msgid ""
65"Selinux\n"
66"File Type"
67msgstr ""
68"Selinux\n"
69"fájl típusa"
70
71#: ../fcontextPage.py:97
72msgid ""
73"File\n"
74"Type"
75msgstr ""
76"Fájl\n"
77"típusa"
78
79#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
80msgid "User Mapping"
81msgstr "Felhasználó hozzárendelés"
82
83#: ../loginsPage.py:60
84msgid ""
85"Login\n"
86"Name"
87msgstr ""
88"Bejelentkezési\n"
89"név"
90
91#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
92msgid ""
93"SELinux\n"
94"User"
95msgstr ""
96"SELinux\n"
97"felhasználó"
98
99#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
100msgid ""
101"MLS/\n"
102"MCS Range"
103msgstr ""
104"MLS/\n"
105"MCS hatáskör"
106
107#: ../loginsPage.py:136
108#, python-format
109msgid "Login '%s' is required"
110msgstr "„%s” bejelentkezés szükséges"
111
112#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
113msgid "Policy Module"
114msgstr "Házirend modul"
115
116#: ../modulesPage.py:66
117msgid "Module Name"
118msgstr "Modul neve"
119
120#: ../modulesPage.py:71
121msgid "Priority"
122msgstr "Prioritás"
123
124#: ../modulesPage.py:80
125msgid "Kind"
126msgstr "Típus"
127
128#: ../modulesPage.py:149
129msgid "Disable Audit"
130msgstr "Audit letiltása"
131
132#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
133msgid "Enable Audit"
134msgstr "Audit engedélyezése"
135
136#: ../modulesPage.py:177
137msgid "Load Policy Module"
138msgstr "Házirend modul betöltése"
139
140#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
141msgid "Name"
142msgstr "Név"
143
144#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
145msgid "Description"
146msgstr "Leírás"
147
148#: ../polgengui.py:299
149msgid "Role"
150msgstr "Szerep"
151
152#: ../polgengui.py:306
153msgid "Existing_User"
154msgstr "Létező_felhasználó"
155
156#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
157msgid "Application"
158msgstr "Alkalmazás"
159
160#: ../polgengui.py:387
161#, python-format
162msgid "%s must be a directory"
163msgstr "a(z) %s mappa kell legyen"
164
165#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
166msgid "You must select a user"
167msgstr "Választania kell egy felhasználót"
168
169#: ../polgengui.py:577
170msgid "Select executable file to be confined."
171msgstr "Válassza ki a szabályozandó végrehajtható fájlt."
172
173#: ../polgengui.py:588
174msgid "Select init script file to be confined."
175msgstr "Válassza ki a szabályozandó indítási parancsfájlt."
176
177#: ../polgengui.py:598
178msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
179msgstr ""
180"Válassza ki azokat a fájlokat, melyeket a szabályozott alkalmazás hoz létre "
181"vagy ír"
182
183#: ../polgengui.py:605
184msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
185msgstr ""
186"Válassza ki azokat a mappákat, melyek a szabályozott alkalmazás tulajdonai, "
187"és azokban ír"
188
189#: ../polgengui.py:667
190msgid "Select directory to generate policy files in"
191msgstr "Válassza ki a könyvtárat, melybe előállítja a házirendfájlokat"
192
193#: ../polgengui.py:684
194#, python-format
195msgid ""
196"Type %s_t already defined in current policy.\n"
197"Do you want to continue?"
198msgstr ""
199"A(z) %s_t típus már meg van adva a jelenlegi házirendben.\n"
200"Folytatja?"
201
202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
203msgid "Verify Name"
204msgstr "Név ellenőrzése"
205
206#: ../polgengui.py:688
207#, python-format
208msgid ""
209"Module %s already loaded in current policy.\n"
210"Do you want to continue?"
211msgstr ""
212"A(z) %s modul már be van töltve a jelenlegi házirendben.\n"
213"Folytatja?"
214
215#: ../polgengui.py:734
216msgid ""
217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
218msgstr ""
219"Meg kell adnia egy betűkből és számokból álló nevet, ami nem tartalmaz "
220"szóközöket."
221
222#: ../polgengui.py:748
223msgid "You must enter a executable"
224msgstr "Meg kell adnia egy végrehajtható fájlt"
225
226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
227#, fuzzy
228#| msgid "Configue SELinux"
229msgid "Configure SELinux"
230msgstr "SELinux beállítása"
231
232#: ../polgen.ui:9
233msgid "Red Hat 2007"
234msgstr "Red Hat 2007"
235
236#: ../polgen.ui:11
237msgid "GPL"
238msgstr "GPL"
239
240#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
241#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
242msgid "translator-credits"
243msgstr ""
244"Hoppár Zoltán <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2016.\n"
245"Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2018-2019."
246
247#: ../polgen.ui:34
248msgid "Add Booleans Dialog"
249msgstr "Logikai érték párbeszédablak hozzáadása"
250
251#: ../polgen.ui:99
252msgid "Boolean Name"
253msgstr "Logikai érték neve"
254
255#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
256msgid "SELinux Policy Generation Tool"
257msgstr "SELinux házirendkészítő eszköz"
258
259#: ../polgen.ui:255
260msgid ""
261"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
262"confine:</b>"
263msgstr ""
264"<b>Válassza ki azt az alkalmazáshoz tartozó hízirendtípust, vagy "
265"felhasználói szerepet, amit szabályozni akar:</b>"
266
267#: ../polgen.ui:288
268msgid "<b>Applications</b>"
269msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
270
271#: ../polgen.ui:320
272msgid "Standard Init Daemon"
273msgstr "Szabványos init démon"
274
275#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
276msgid ""
277"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
278"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
279msgstr ""
280"A szabványos init démonok azok a szolgáltatások, amelyeket "
281"rendszerindításkor init szkriptek indítanak el.  Rendszerint egy szkriptet "
282"igényel az /etc/rc.d/init.d mappában"
283
284#: ../polgen.ui:336
285msgid "DBUS System Daemon"
286msgstr "DBUS rendszerdémon"
287
288#: ../polgen.ui:353
289msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
290msgstr "Internetes szolgáltatások démonja (inetd)"
291
292#: ../polgen.ui:357
293msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
294msgstr "Az internet szolgáltatások démonjai azok, melyeket a xinetd indít el"
295
296#: ../polgen.ui:370
297msgid "Web Application/Script (CGI)"
298msgstr "Webalkalmazás/parancsfájl (CGI)"
299
300#: ../polgen.ui:374
301msgid ""
302"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
303msgstr ""
304"A webalkalmazásokat/parancsfájlokat (CGI) a webkiszolgálók (apache) indítják "
305"el"
306
307#: ../polgen.ui:387
308msgid "User Application"
309msgstr "Felhasználói alkalmazás"
310
311#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
312msgid ""
313"User Application are any application that you would like to confine that is "
314"started by a user"
315msgstr ""
316"A felhasználói alkalmazás egy olyan szabályozni kívánt alkalmazás, melyet "
317"egy felhasználó indított el"
318
319#: ../polgen.ui:404
320msgid "Sandbox"
321msgstr "Homokozó"
322
323#: ../polgen.ui:450
324msgid "<b>Login Users</b>"
325msgstr "<b>Bejelentkező felhasználók</b>"
326
327#: ../polgen.ui:482
328msgid "Existing User Roles"
329msgstr "Létező felhasználói szerepek"
330
331#: ../polgen.ui:486
332msgid "Modify an existing login user record."
333msgstr "Egy létező felhasználói bejelentkezési bejegyzés módosítása."
334
335#: ../polgen.ui:499
336msgid "Minimal Terminal User Role"
337msgstr "Minimális terminál felhasználói szerep"
338
339#: ../polgen.ui:503
340msgid ""
341"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
342"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
343msgstr ""
344"Ez a felhasználó csak terminállal vagy távoli bejelentkezéssel fog "
345"bejelentkezni. Alapértelmezésben a felhasználó nem rendelkezik a "
346"következőkkel: setuid, hálózat, su, sudo."
347
348#: ../polgen.ui:516
349msgid "Minimal X Windows User Role"
350msgstr "Minimális X Windows felhasználói szerep"
351
352#: ../polgen.ui:520
353msgid ""
354"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
355"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
356msgstr ""
357"Ez a felhasználó bejelentkezhet az X-en vagy terminálon keresztül. "
358"Alapértelmezésben a felhasználó nem rendelkezik a következőkkel: setuid, "
359"hálózat, su, sudo."
360
361#: ../polgen.ui:533
362msgid "User Role"
363msgstr "Felhasználói szerep"
364
365#: ../polgen.ui:537
366msgid ""
367"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
368"sudo, no su."
369msgstr ""
370"Felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel, de nincsenek átmenet nélküli "
371"setuid alkalmazásai, valamint nincs su és sudo parancsa."
372
373#: ../polgen.ui:550
374msgid "Admin User Role"
375msgstr "Rendszergazda felhasználói szerep"
376
377#: ../polgen.ui:554
378msgid ""
379"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
380"can sudo to Root Administration Roles"
381msgstr ""
382"Felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel,  de nincsenek átmenet nélkül "
383"setuid alkalmazásai, valamint su parancsa, de használhatja a sudo parancsot "
384"a gyökér rendszergazdai szerep eléréséhez."
385
386#: ../polgen.ui:596
387msgid "<b>Root Users</b>"
388msgstr "<b>Rendszergazdák</b>"
389
390#: ../polgen.ui:627
391msgid "Root Admin User Role"
392msgstr "Gyökér rendszergazda felhasználói szerep"
393
394#: ../polgen.ui:631
395msgid ""
396"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
397"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
398"the system directly."
399msgstr ""
400"Akkor válassza a gyökér rendszergazda felhasználói szerepet, ha ez a "
401"felhasználó fogja rendszergazdaként kezelni a gépet. Ez a felhasználó "
402"közvetlenül nem lesz képes bejelentkezni a rendszerbe."
403
404#: ../polgen.ui:705
405msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
406msgstr "<b>Adja meg az alkalmazás nevét vagy a felhasználói szerepet:</b>"
407
408#: ../polgen.ui:739
409msgid "Enter complete path for executable to be confined."
410msgstr "Adja meg a szabályozandó végrehajtható fájl teljes elérési útját."
411
412#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
413msgid "..."
414msgstr "…"
415
416#: ../polgen.ui:776
417msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
418msgstr ""
419"Adjon meg egy egyedi nevet a szabályozott alkalmazáshoz vagy felhasználói "
420"szerephez."
421
422#: ../polgen.ui:794
423msgid "Executable"
424msgstr "Végrehajtható fájl"
425
426#: ../polgen.ui:808
427msgid "Init script"
428msgstr "Init szkript"
429
430#: ../polgen.ui:821
431msgid ""
432"Enter complete path to init script used to start the confined application."
433msgstr ""
434"Adja meg a szabályozott alkalmazás indításáért felelős init szkript teljes "
435"elérési útját."
436
437#: ../polgen.ui:883
438msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
439msgstr "<b>Válassza ki a módosítandó létező szerepkört:</b>"
440
441#: ../polgen.ui:904
442#, fuzzy, python-format
443#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
444msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
445msgstr ""
446"Válassza ki a felhasználói szerepköröket, melyek átmennek a(z) %s "
447"tartományba."
448
449#: ../polgen.ui:921
450msgid "role tab"
451msgstr "szerepkör lap"
452
453#: ../polgen.ui:937
454#, python-format
455msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
456msgstr "<b>Válassza ki a szerepköröket, melyeket a(z) %s átvisz ide:</b>"
457
458#: ../polgen.ui:955
459#, python-format
460msgid "Select applications domains that %s will transition to."
461msgstr ""
462"Válassza ki azokat az alkalmazási tartományokat, amelyekre a %s át fog "
463"váltani."
464
465#: ../polgen.ui:972
466msgid ""
467"transition \n"
468"role tab"
469msgstr ""
470"átmenet\n"
471"szerepkör lap"
472
473#: ../polgen.ui:989
474#, python-format
475msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
476msgstr ""
477"<b>Válassza ki a felhasználói sze_repeket, melyek átmennek ide: %s:</b>"
478
479#: ../polgen.ui:1007
480#, fuzzy
481#| msgid ""
482#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
483msgid ""
484"Select the user roles that will transition to this applications domains."
485msgstr ""
486"Válassza ki a felhasználói szerepköröket, melyek átmennek ebbe az "
487"alkalmazástartományba."
488
489#: ../polgen.ui:1040
490#, python-format
491msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
492msgstr "<b>Válassza ki a tartományok, melyeket a(z) %s adminisztrálni fog:</b>"
493
494#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
495msgid "Select the domains that you would like this user administer."
496msgstr ""
497"Válassza ki azokat a tartományokat, melyeket ez a felhasználó adminisztrál."
498
499#: ../polgen.ui:1091
500#, python-format
501msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
502msgstr "<b>Válasszon további szerepeket %s számára:</b>"
503
504#: ../polgen.ui:1142
505#, python-format
506msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
507msgstr "<b>Adja meg a hálózati portokat, amelyekhez a(z) %s kötődik:</b>"
508
509#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
510msgid "<b>TCP Ports</b>"
511msgstr "<b>TCP portok</b>"
512
513#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
514msgid "All"
515msgstr "Összes"
516
517#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
518#, python-format
519msgid "Allows %s to bind to any udp port"
520msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely UDP porthoz kötődjön"
521
522#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
523msgid "600-1024"
524msgstr "600-1024"
525
526#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
527#, python-format
528msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
529msgstr ""
530"Engedélyezi a(z) %s számára, hogy 0-val hívja meg a bindresvport eljárást. "
531"Kötés a 600-1024 porttartományban."
532
533#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
534msgid "Unreserved Ports (>1024)"
535msgstr "Nem fenntartott portok (>1024)"
536
537#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
538#, python-format
539msgid ""
540"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
541"to. Example: 612, 650-660"
542msgstr ""
543"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, UDP portokból vagy porttartományokból "
544"álló listát, amelyekhez a(z) %s kötődik. Például: 612, 650-660"
545
546#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
547msgid "Select Ports"
548msgstr "Válasszon portokat"
549
550#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
551#, python-format
552msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
553msgstr ""
554"Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely 1024 feletti UDP porthoz kötődjön"
555
556#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
557msgid "<b>UDP Ports</b>"
558msgstr "<b>UDP portok</b>"
559
560#: ../polgen.ui:1492
561msgid ""
562"Network\n"
563"Bind tab"
564msgstr ""
565"Hálózat\n"
566"kötés lap"
567
568#: ../polgen.ui:1509
569#, python-format
570msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
571msgstr ""
572"<b>Válassza ki a hálózati portokat, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik:</b>"
573
574#: ../polgen.ui:1565
575#, python-format
576msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
577msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely TCP porthoz kapcsolódjon"
578
579#: ../polgen.ui:1594
580#, python-format
581msgid ""
582"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
583"connects to. Example: 612, 650-660"
584msgstr ""
585"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, TCP portokból vagy porttartományokból "
586"álló listát, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik. Például: 612, 650-660"
587
588#: ../polgen.ui:1674
589#, python-format
590msgid "Allows %s to connect to any udp port"
591msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely UDP porthoz kapcsolódjon"
592
593#: ../polgen.ui:1703
594#, python-format
595msgid ""
596"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
597"connects to. Example: 612, 650-660"
598msgstr ""
599"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, UDP portokból vagy porttartományokból "
600"álló listát, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik. Például: 612, 650-660"
601
602#: ../polgen.ui:1760
603#, python-format
604msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
605msgstr "<b>Válassza ki a(z) %s közös alkalmazásvonásait:</b>"
606
607#: ../polgen.ui:1777
608msgid "Writes syslog messages\t"
609msgstr "Rendszernapló üzeneteket ír\t"
610
611#: ../polgen.ui:1792
612msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
613msgstr "Ideiglenes fájlokat készít/módosít a /tmp könyvtárban"
614
615#: ../polgen.ui:1807
616msgid "Uses Pam for authentication"
617msgstr "PAM-ot használt a hitelesítéshez"
618
619#: ../polgen.ui:1822
620msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
621msgstr "nsswitch vagy getpw* hívásokat használ"
622
623#: ../polgen.ui:1837
624msgid "Uses dbus"
625msgstr "dbust használ"
626
627#: ../polgen.ui:1852
628msgid "Sends audit messages"
629msgstr "Audit üzeneteket küld"
630
631#: ../polgen.ui:1867
632msgid "Interacts with the terminal"
633msgstr "Együttműködik a terminállal"
634
635#: ../polgen.ui:1882
636msgid "Sends email"
637msgstr "E-mailt küld"
638
639#: ../polgen.ui:1925
640#, python-format
641msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
642msgstr "<b>Fájlok/könyvtárak hozzáadása, melyeket a %s kezel</b>"
643
644#: ../polgen.ui:1978
645msgid "Add File"
646msgstr "Fájl hozzáadása"
647
648#: ../polgen.ui:2031
649msgid "Add Directory"
650msgstr "Könyvtár hozzáadása"
651
652#: ../polgen.ui:2086
653#, python-format
654msgid ""
655"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
656"Files ..."
657msgstr ""
658"Fájlok/könyvtárak, melyeket a %s „kezel”. Pid fájlok, naplófájlok, /var/lib "
659"fájlok…"
660
661#: ../polgen.ui:2126
662#, python-format
663msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
664msgstr "<b>Logikai értékek hozzáadása a(z) %s házirendből:</b>"
665
666#: ../polgen.ui:2179
667msgid "Add Boolean"
668msgstr "Logikai érték hozzáadása"
669
670#: ../polgen.ui:2234
671#, python-format
672msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
673msgstr "A(z) %s tartomány által használt logikai érték hozzáadása/eltávolítása"
674
675#: ../polgen.ui:2272
676#, python-format
677msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
678msgstr "<b>Melyik mappában állítja elő a(z) %s házirendet?</b>"
679
680#: ../polgen.ui:2290
681msgid "Policy Directory"
682msgstr "Házirendmappa"
683
684#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
685msgid "Network Port"
686msgstr "Hálózati port"
687
688#: ../portsPage.py:96
689msgid ""
690"SELinux Port\n"
691"Type"
692msgstr ""
693"SELinux port\n"
694"típus"
695
696#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
697msgid "Protocol"
698msgstr "Protokoll"
699
700#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
701msgid ""
702"MLS/MCS\n"
703"Level"
704msgstr ""
705"MLS/MCS\n"
706"szint"
707
708#: ../portsPage.py:112
709msgid "Port"
710msgstr "Port"
711
712#: ../portsPage.py:214
713#, python-format
714msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
715msgstr "A(z) „%s” portszám érvénytelen. 0 < PORT_SZÁM < 65536 "
716
717#: ../portsPage.py:259
718msgid "List View"
719msgstr "Listanézet"
720
721#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
722msgid "Group View"
723msgstr "Csoportnézet"
724
725#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
726msgid "Generate SELinux policy modules"
727msgstr "SELinux házirendmodulok előállítása"
728
729#: ../semanagePage.py:131
730#, python-format
731msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
732msgstr "Biztos, hogy törli a következőt: „%s” %s?"
733
734#: ../semanagePage.py:131
735#, python-format
736msgid "Delete %s"
737msgstr "%s törlése"
738
739#: ../semanagePage.py:139
740#, python-format
741msgid "Add %s"
742msgstr "%s hozzáadása"
743
744#: ../semanagePage.py:153
745#, python-format
746msgid "Modify %s"
747msgstr "%s módosítása"
748
749#: ../sepolicy.desktop:3
750msgid "SELinux Policy Management Tool"
751msgstr "SELinux házirendkezelő eszköz"
752
753#: ../sepolicy.desktop:11
754msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
755msgstr "házirend;biztonság;selinux;avc;jogosultságok;mac;"
756
757#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
758#: ../system-config-selinux.ui:1744
759msgid "Enforcing"
760msgstr "Betartatott"
761
762#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
763msgid "Disabled"
764msgstr "Kikapcsolt"
765
766#: ../statusPage.py:99
767msgid "Status"
768msgstr "Állapot"
769
770#: ../statusPage.py:138
771msgid ""
772"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
773"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
774"file system.  Do you wish to continue?"
775msgstr ""
776"A házirendtípus megváltoztatása azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át "
777"kell címkézni a következő rendszerindításkor. Az átcímkézés a fájlrendszer "
778"méretétől függően hosszú ideig tarthat. Folytatja?"
779
780#: ../statusPage.py:152
781msgid ""
782"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
783"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
784"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
785"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
786"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
787"wish to continue?"
788msgstr ""
789"Az SELinux letiltása újraindítást igényel. Ez nem ajánlott. Ha később úgy "
790"dönt hogy visszakapcsolja az SELinux alrendszert, akkor a rendszer teljes "
791"újracímkézésére lesz szükség. Ha csak azt szeretné látni, hogy maga az "
792"SELinux alrendszer okozza-e a problémát, akkor átválthat megengedő módba, "
793"amely csak naplózza a hibákat, de nem kényszeríti ki az SELinux házirend "
794"betartását. A megengedő mód nem igényel újraindítást. Folytatja?"
795
796#: ../statusPage.py:157
797msgid ""
798"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
799"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
800"file system.  Do you wish to continue?"
801msgstr ""
802"Az SELinux engedélyezése azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át kell "
803"címkézni a következő rendszerindításkor. Az átcímkézés a fájlrendszer "
804"méretétől függően hosszú ideig tarthat. Folytatja?"
805
806#: ../system-config-selinux.desktop:3
807msgid "SELinux Management"
808msgstr "SELinux-kezelés"
809
810#: ../system-config-selinux.desktop:32
811msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
812msgstr "A SELinux beállítása egy grafikus felületen"
813
814#: ../system-config-selinux.ui:11
815msgid ""
816"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
817"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
818msgstr ""
819"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
820"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
821
822#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
823msgid "Add SELinux Login Mapping"
824msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása"
825
826#: ../system-config-selinux.ui:117
827msgid "Login Name"
828msgstr "Bejelentkezési név"
829
830#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
831#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
832msgid "SELinux User"
833msgstr "SELinux felhasználó"
834
835#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
836msgid "MLS/MCS Range"
837msgstr "MLS/MCS hatáskör"
838
839#: ../system-config-selinux.ui:219
840msgid "Add SELinux Network Ports"
841msgstr "SELinux hálózati portok hozzáadása"
842
843#: ../system-config-selinux.ui:283
844msgid "Port Number"
845msgstr "Portszám"
846
847#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
848msgid "SELinux Type"
849msgstr "SELinux típus"
850
851#: ../system-config-selinux.ui:471
852msgid "File Specification"
853msgstr "Fájl specifikáció"
854
855#: ../system-config-selinux.ui:482
856msgid "File Type"
857msgstr "Fájltípus"
858
859#: ../system-config-selinux.ui:543
860msgid "MLS"
861msgstr "MLS"
862
863#: ../system-config-selinux.ui:605
864msgid "SELinux Administration"
865msgstr "SELinux adminisztráció"
866
867#: ../system-config-selinux.ui:622
868msgid "_File"
869msgstr "_Fájl"
870
871#: ../system-config-selinux.ui:630
872msgid "_Add"
873msgstr "Hozzá_adás"
874
875#: ../system-config-selinux.ui:642
876msgid "_Properties"
877msgstr "Tu_lajdonságok"
878
879#: ../system-config-selinux.ui:654
880msgid "_Delete"
881msgstr "_Törlés"
882
883#: ../system-config-selinux.ui:681
884msgid "_Help"
885msgstr "_Súgó"
886
887#: ../system-config-selinux.ui:728
888msgid "Select Management Object"
889msgstr "Válassza ki a kezelendő objektumot"
890
891#: ../system-config-selinux.ui:741
892msgid "<b>Select:</b>"
893msgstr "<b>Válasszon:</b>"
894
895#: ../system-config-selinux.ui:771
896msgid "System Default Enforcing Mode"
897msgstr "Rendszer alapértelmezés: betartatott mód"
898
899#: ../system-config-selinux.ui:800
900msgid "Current Enforcing Mode"
901msgstr "Jelenleg: betartatott mód"
902
903#: ../system-config-selinux.ui:822
904msgid "System Default Policy Type: "
905msgstr "Rendszer alapértelmezett házirend típusa: "
906
907#: ../system-config-selinux.ui:845
908msgid ""
909"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
910"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
911"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
912"relabel is required."
913msgstr ""
914"Döntse el, hogy újracímkézi-e a teljes fájlrendszert a következő "
915"újraindításkor. Az újracímkézés a fájlrendszer méretétől függően hosszú "
916"ideig tarthat. Ha módosította a házirendtípusokat, vagy kikapcsolta a "
917"házirend betartatását, akkor az újracímkézés mindenképp szükséges."
918
919#: ../system-config-selinux.ui:877
920msgid "Relabel on next reboot."
921msgstr "Újracímkézés a következő újraindításkor."
922
923#: ../system-config-selinux.ui:921
924msgid "Revert boolean setting to system default"
925msgstr ""
926"A logikai érték beállításának visszaállítása a rendszer alapértelmezésére"
927
928#: ../system-config-selinux.ui:934
929msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
930msgstr "Váltás az egyénileg megadottak és az összes logikai érték között"
931
932#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
933#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
934#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
935#: ../system-config-selinux.ui:1769
936msgid "Filter"
937msgstr "Szűrő"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1031
940msgid "Add File Context"
941msgstr "Fájlkontextus hozzáadása"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1044
944msgid "Modify File Context"
945msgstr "Fájlkontextus módosítása"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1057
948msgid "Delete File Context"
949msgstr "Fájlkontextus törlése"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1070
952msgid "Toggle between all and customized file context"
953msgstr "Váltás az összes és egyéni fájlkontextus között"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1166
956msgid "Add SELinux User Mapping"
957msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés hozzáadása"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1179
960msgid "Modify SELinux User Mapping"
961msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés módosítása"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1192
964msgid "Delete SELinux User Mapping"
965msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés törlése"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1287
968msgid "Add User"
969msgstr "Felhasználó hozzáadása"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1300
972msgid "Modify User"
973msgstr "Felhasználó módosítása"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1313
976msgid "Delete User"
977msgstr "Felhasználó törlése"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1408
980msgid "Add Network Port"
981msgstr "Hálózati port hozzáadása"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1421
984msgid "Edit Network Port"
985msgstr "Hálózati port szerkesztése"
986
987#: ../system-config-selinux.ui:1434
988msgid "Delete Network Port"
989msgstr "Hálózati port törlése"
990
991#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
992msgid "Toggle between Customized and All Ports"
993msgstr "Váltás az egyénileg megadottak és az összes port között"
994
995#: ../system-config-selinux.ui:1576
996msgid "Generate new policy module"
997msgstr "Új házirendmodul előállítása"
998
999#: ../system-config-selinux.ui:1588
1000msgid "Load policy module"
1001msgstr "Házirendmodul betöltése"
1002
1003#: ../system-config-selinux.ui:1601
1004msgid "Remove loadable policy module"
1005msgstr "Betölthető házirendmodul eltávolítása"
1006
1007#: ../system-config-selinux.ui:1632
1008msgid ""
1009"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
1010"log files."
1011msgstr ""
1012"További auditálási házirendek engedélyezése/letiltása, melyek normál "
1013"helyzetben nem kerülnek jelentésre a naplófájlokba."
1014
1015#: ../system-config-selinux.ui:1728
1016msgid "Change process mode to permissive."
1017msgstr "Feldolgozási mód átállítása megengedőre."
1018
1019#: ../system-config-selinux.ui:1743
1020msgid "Change process mode to enforcing"
1021msgstr "Feldolgozási mód átállítása betartatottra"
1022
1023#: ../system-config-selinux.ui:1847
1024msgid "Add SELinux User"
1025msgstr "SELinux felhasználó hozzáadása"
1026
1027#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1028msgid "SELinux Roles"
1029msgstr "SELinux szerepkörök"
1030
1031#: ../usersPage.py:143
1032#, python-format
1033msgid "SELinux user '%s' is required"
1034msgstr "„%s” SELinux felhasználó szükséges"
1035
1036#, fuzzy
1037#~| msgid "Configue SELinux"
1038#~ msgid "Run System Config SELinux"
1039#~ msgstr "SELinux beállítása"
1040
1041#~ msgid "system-config-selinux"
1042#~ msgstr "system-config-selinux"
1043
1044#~ msgid "sepolicy"
1045#~ msgstr "sepolicy"
1046
1047#~ msgid "all files"
1048#~ msgstr "összes fájl"
1049
1050#~ msgid "regular file"
1051#~ msgstr "szabályos fájl"
1052
1053#~ msgid "directory"
1054#~ msgstr "könyvtár"
1055
1056#~ msgid "character device"
1057#~ msgstr "karakteres eszköz"
1058
1059#~ msgid "block device"
1060#~ msgstr "blokkeszköz"
1061
1062#~ msgid "socket file"
1063#~ msgstr "foglalat fájl"
1064
1065#~ msgid "symbolic link"
1066#~ msgstr "szimbolikus link"
1067
1068#~ msgid "named pipe"
1069#~ msgstr "elnevezett csővezeték"
1070