1# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata 2# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n" 8"PO-Revision-Date: 2023-05-12 18:21+0000\n" 9"Last-Translator: Dankaházi (ifj.) István <dankahazi.istvan@gmail.com>\n" 10"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" 11"selinux/gui/hu/>\n" 12"Language: hu\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" 18 19#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 20msgid "Boolean" 21msgstr "Logikai" 22 23#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 24msgid "all" 25msgstr "összes" 26 27#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 28#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 29#: ../system-config-selinux.ui:1480 30msgid "Customized" 31msgstr "Egyéni" 32 33#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 34msgid "Process Domain" 35msgstr "Folyamat tartománya" 36 37#: ../domainsPage.py:64 38msgid "Domain Name" 39msgstr "Tartománynév" 40 41#: ../domainsPage.py:69 42msgid "Mode" 43msgstr "Mód" 44 45#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 46#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 47#: ../system-config-selinux.ui:1729 48msgid "Permissive" 49msgstr "Megengedő" 50 51#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 52msgid "File Labeling" 53msgstr "Fájl címkézés" 54 55#: ../fcontextPage.py:83 56msgid "" 57"File\n" 58"Specification" 59msgstr "" 60"Fájl\n" 61"specifikáció" 62 63#: ../fcontextPage.py:90 64msgid "" 65"Selinux\n" 66"File Type" 67msgstr "" 68"Selinux\n" 69"fájl típusa" 70 71#: ../fcontextPage.py:97 72msgid "" 73"File\n" 74"Type" 75msgstr "" 76"Fájl\n" 77"típusa" 78 79#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 80msgid "User Mapping" 81msgstr "Felhasználó hozzárendelés" 82 83#: ../loginsPage.py:60 84msgid "" 85"Login\n" 86"Name" 87msgstr "" 88"Bejelentkezési\n" 89"név" 90 91#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 92msgid "" 93"SELinux\n" 94"User" 95msgstr "" 96"SELinux\n" 97"felhasználó" 98 99#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 100msgid "" 101"MLS/\n" 102"MCS Range" 103msgstr "" 104"MLS/\n" 105"MCS hatáskör" 106 107#: ../loginsPage.py:136 108#, python-format 109msgid "Login '%s' is required" 110msgstr "„%s” bejelentkezés szükséges" 111 112#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 113msgid "Policy Module" 114msgstr "Házirend modul" 115 116#: ../modulesPage.py:66 117msgid "Module Name" 118msgstr "Modul neve" 119 120#: ../modulesPage.py:71 121msgid "Priority" 122msgstr "Prioritás" 123 124#: ../modulesPage.py:80 125msgid "Kind" 126msgstr "Típus" 127 128#: ../modulesPage.py:149 129msgid "Disable Audit" 130msgstr "Audit letiltása" 131 132#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 133msgid "Enable Audit" 134msgstr "Audit engedélyezése" 135 136#: ../modulesPage.py:177 137msgid "Load Policy Module" 138msgstr "Házirend modul betöltése" 139 140#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 141msgid "Name" 142msgstr "Név" 143 144#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 145msgid "Description" 146msgstr "Leírás" 147 148#: ../polgengui.py:299 149msgid "Role" 150msgstr "Szerep" 151 152#: ../polgengui.py:306 153msgid "Existing_User" 154msgstr "Létező_felhasználó" 155 156#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 157msgid "Application" 158msgstr "Alkalmazás" 159 160#: ../polgengui.py:387 161#, python-format 162msgid "%s must be a directory" 163msgstr "a(z) %s mappa kell legyen" 164 165#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 166msgid "You must select a user" 167msgstr "Választania kell egy felhasználót" 168 169#: ../polgengui.py:577 170msgid "Select executable file to be confined." 171msgstr "Válassza ki a szabályozandó végrehajtható fájlt." 172 173#: ../polgengui.py:588 174msgid "Select init script file to be confined." 175msgstr "Válassza ki a szabályozandó indítási parancsfájlt." 176 177#: ../polgengui.py:598 178msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 179msgstr "" 180"Válassza ki azokat a fájlokat, melyeket a szabályozott alkalmazás hoz létre " 181"vagy ír" 182 183#: ../polgengui.py:605 184msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 185msgstr "" 186"Válassza ki azokat a mappákat, melyek a szabályozott alkalmazás tulajdonai, " 187"és azokban ír" 188 189#: ../polgengui.py:667 190msgid "Select directory to generate policy files in" 191msgstr "Válassza ki a könyvtárat, melybe előállítja a házirendfájlokat" 192 193#: ../polgengui.py:684 194#, python-format 195msgid "" 196"Type %s_t already defined in current policy.\n" 197"Do you want to continue?" 198msgstr "" 199"A(z) %s_t típus már meg van adva a jelenlegi házirendben.\n" 200"Folytatja?" 201 202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 203msgid "Verify Name" 204msgstr "Név ellenőrzése" 205 206#: ../polgengui.py:688 207#, python-format 208msgid "" 209"Module %s already loaded in current policy.\n" 210"Do you want to continue?" 211msgstr "" 212"A(z) %s modul már be van töltve a jelenlegi házirendben.\n" 213"Folytatja?" 214 215#: ../polgengui.py:734 216msgid "" 217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 218msgstr "" 219"Meg kell adnia egy betűkből és számokból álló nevet, ami nem tartalmaz " 220"szóközöket." 221 222#: ../polgengui.py:748 223msgid "You must enter a executable" 224msgstr "Meg kell adnia egy végrehajtható fájlt" 225 226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 227#, fuzzy 228#| msgid "Configue SELinux" 229msgid "Configure SELinux" 230msgstr "SELinux beállítása" 231 232#: ../polgen.ui:9 233msgid "Red Hat 2007" 234msgstr "Red Hat 2007" 235 236#: ../polgen.ui:11 237msgid "GPL" 238msgstr "GPL" 239 240#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 241#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 242msgid "translator-credits" 243msgstr "" 244"Hoppár Zoltán <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2016.\n" 245"Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2018-2019." 246 247#: ../polgen.ui:34 248msgid "Add Booleans Dialog" 249msgstr "Logikai érték párbeszédablak hozzáadása" 250 251#: ../polgen.ui:99 252msgid "Boolean Name" 253msgstr "Logikai érték neve" 254 255#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 256msgid "SELinux Policy Generation Tool" 257msgstr "SELinux házirendkészítő eszköz" 258 259#: ../polgen.ui:255 260msgid "" 261"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 262"confine:</b>" 263msgstr "" 264"<b>Válassza ki azt az alkalmazáshoz tartozó hízirendtípust, vagy " 265"felhasználói szerepet, amit szabályozni akar:</b>" 266 267#: ../polgen.ui:288 268msgid "<b>Applications</b>" 269msgstr "<b>Alkalmazások</b>" 270 271#: ../polgen.ui:320 272msgid "Standard Init Daemon" 273msgstr "Szabványos init démon" 274 275#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 276msgid "" 277"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 278"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 279msgstr "" 280"A szabványos init démonok azok a szolgáltatások, amelyeket " 281"rendszerindításkor init szkriptek indítanak el. Rendszerint egy szkriptet " 282"igényel az /etc/rc.d/init.d mappában" 283 284#: ../polgen.ui:336 285msgid "DBUS System Daemon" 286msgstr "DBUS rendszerdémon" 287 288#: ../polgen.ui:353 289msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 290msgstr "Internetes szolgáltatások démonja (inetd)" 291 292#: ../polgen.ui:357 293msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 294msgstr "Az internet szolgáltatások démonjai azok, melyeket a xinetd indít el" 295 296#: ../polgen.ui:370 297msgid "Web Application/Script (CGI)" 298msgstr "Webalkalmazás/parancsfájl (CGI)" 299 300#: ../polgen.ui:374 301msgid "" 302"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 303msgstr "" 304"A webalkalmazásokat/parancsfájlokat (CGI) a webkiszolgálók (apache) indítják " 305"el" 306 307#: ../polgen.ui:387 308msgid "User Application" 309msgstr "Felhasználói alkalmazás" 310 311#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 312msgid "" 313"User Application are any application that you would like to confine that is " 314"started by a user" 315msgstr "" 316"A felhasználói alkalmazás egy olyan szabályozni kívánt alkalmazás, melyet " 317"egy felhasználó indított el" 318 319#: ../polgen.ui:404 320msgid "Sandbox" 321msgstr "Homokozó" 322 323#: ../polgen.ui:450 324msgid "<b>Login Users</b>" 325msgstr "<b>Bejelentkező felhasználók</b>" 326 327#: ../polgen.ui:482 328msgid "Existing User Roles" 329msgstr "Létező felhasználói szerepek" 330 331#: ../polgen.ui:486 332msgid "Modify an existing login user record." 333msgstr "Egy létező felhasználói bejelentkezési bejegyzés módosítása." 334 335#: ../polgen.ui:499 336msgid "Minimal Terminal User Role" 337msgstr "Minimális terminál felhasználói szerep" 338 339#: ../polgen.ui:503 340msgid "" 341"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 342"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 343msgstr "" 344"Ez a felhasználó csak terminállal vagy távoli bejelentkezéssel fog " 345"bejelentkezni. Alapértelmezésben a felhasználó nem rendelkezik a " 346"következőkkel: setuid, hálózat, su, sudo." 347 348#: ../polgen.ui:516 349msgid "Minimal X Windows User Role" 350msgstr "Minimális X Windows felhasználói szerep" 351 352#: ../polgen.ui:520 353msgid "" 354"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 355"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 356msgstr "" 357"Ez a felhasználó bejelentkezhet az X-en vagy terminálon keresztül. " 358"Alapértelmezésben a felhasználó nem rendelkezik a következőkkel: setuid, " 359"hálózat, su, sudo." 360 361#: ../polgen.ui:533 362msgid "User Role" 363msgstr "Felhasználói szerep" 364 365#: ../polgen.ui:537 366msgid "" 367"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 368"sudo, no su." 369msgstr "" 370"Felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel, de nincsenek átmenet nélküli " 371"setuid alkalmazásai, valamint nincs su és sudo parancsa." 372 373#: ../polgen.ui:550 374msgid "Admin User Role" 375msgstr "Rendszergazda felhasználói szerep" 376 377#: ../polgen.ui:554 378msgid "" 379"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 380"can sudo to Root Administration Roles" 381msgstr "" 382"Felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel, de nincsenek átmenet nélkül " 383"setuid alkalmazásai, valamint su parancsa, de használhatja a sudo parancsot " 384"a gyökér rendszergazdai szerep eléréséhez." 385 386#: ../polgen.ui:596 387msgid "<b>Root Users</b>" 388msgstr "<b>Rendszergazdák</b>" 389 390#: ../polgen.ui:627 391msgid "Root Admin User Role" 392msgstr "Gyökér rendszergazda felhasználói szerep" 393 394#: ../polgen.ui:631 395msgid "" 396"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 397"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 398"the system directly." 399msgstr "" 400"Akkor válassza a gyökér rendszergazda felhasználói szerepet, ha ez a " 401"felhasználó fogja rendszergazdaként kezelni a gépet. Ez a felhasználó " 402"közvetlenül nem lesz képes bejelentkezni a rendszerbe." 403 404#: ../polgen.ui:705 405msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 406msgstr "<b>Adja meg az alkalmazás nevét vagy a felhasználói szerepet:</b>" 407 408#: ../polgen.ui:739 409msgid "Enter complete path for executable to be confined." 410msgstr "Adja meg a szabályozandó végrehajtható fájl teljes elérési útját." 411 412#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 413msgid "..." 414msgstr "…" 415 416#: ../polgen.ui:776 417msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 418msgstr "" 419"Adjon meg egy egyedi nevet a szabályozott alkalmazáshoz vagy felhasználói " 420"szerephez." 421 422#: ../polgen.ui:794 423msgid "Executable" 424msgstr "Végrehajtható fájl" 425 426#: ../polgen.ui:808 427msgid "Init script" 428msgstr "Init szkript" 429 430#: ../polgen.ui:821 431msgid "" 432"Enter complete path to init script used to start the confined application." 433msgstr "" 434"Adja meg a szabályozott alkalmazás indításáért felelős init szkript teljes " 435"elérési útját." 436 437#: ../polgen.ui:883 438msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 439msgstr "<b>Válassza ki a módosítandó létező szerepkört:</b>" 440 441#: ../polgen.ui:904 442#, fuzzy, python-format 443#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 444msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 445msgstr "" 446"Válassza ki a felhasználói szerepköröket, melyek átmennek a(z) %s " 447"tartományba." 448 449#: ../polgen.ui:921 450msgid "role tab" 451msgstr "szerepkör lap" 452 453#: ../polgen.ui:937 454#, python-format 455msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 456msgstr "<b>Válassza ki a szerepköröket, melyeket a(z) %s átvisz ide:</b>" 457 458#: ../polgen.ui:955 459#, python-format 460msgid "Select applications domains that %s will transition to." 461msgstr "" 462"Válassza ki azokat az alkalmazási tartományokat, amelyekre a %s át fog " 463"váltani." 464 465#: ../polgen.ui:972 466msgid "" 467"transition \n" 468"role tab" 469msgstr "" 470"átmenet\n" 471"szerepkör lap" 472 473#: ../polgen.ui:989 474#, python-format 475msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 476msgstr "" 477"<b>Válassza ki a felhasználói sze_repeket, melyek átmennek ide: %s:</b>" 478 479#: ../polgen.ui:1007 480#, fuzzy 481#| msgid "" 482#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 483msgid "" 484"Select the user roles that will transition to this applications domains." 485msgstr "" 486"Válassza ki a felhasználói szerepköröket, melyek átmennek ebbe az " 487"alkalmazástartományba." 488 489#: ../polgen.ui:1040 490#, python-format 491msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 492msgstr "<b>Válassza ki a tartományok, melyeket a(z) %s adminisztrálni fog:</b>" 493 494#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 495msgid "Select the domains that you would like this user administer." 496msgstr "" 497"Válassza ki azokat a tartományokat, melyeket ez a felhasználó adminisztrál." 498 499#: ../polgen.ui:1091 500#, python-format 501msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 502msgstr "<b>Válasszon további szerepeket %s számára:</b>" 503 504#: ../polgen.ui:1142 505#, python-format 506msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 507msgstr "<b>Adja meg a hálózati portokat, amelyekhez a(z) %s kötődik:</b>" 508 509#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 510msgid "<b>TCP Ports</b>" 511msgstr "<b>TCP portok</b>" 512 513#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 514msgid "All" 515msgstr "Összes" 516 517#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 518#, python-format 519msgid "Allows %s to bind to any udp port" 520msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely UDP porthoz kötődjön" 521 522#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 523msgid "600-1024" 524msgstr "600-1024" 525 526#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 527#, python-format 528msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 529msgstr "" 530"Engedélyezi a(z) %s számára, hogy 0-val hívja meg a bindresvport eljárást. " 531"Kötés a 600-1024 porttartományban." 532 533#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 534msgid "Unreserved Ports (>1024)" 535msgstr "Nem fenntartott portok (>1024)" 536 537#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 538#, python-format 539msgid "" 540"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 541"to. Example: 612, 650-660" 542msgstr "" 543"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, UDP portokból vagy porttartományokból " 544"álló listát, amelyekhez a(z) %s kötődik. Például: 612, 650-660" 545 546#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 547msgid "Select Ports" 548msgstr "Válasszon portokat" 549 550#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 551#, python-format 552msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 553msgstr "" 554"Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely 1024 feletti UDP porthoz kötődjön" 555 556#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 557msgid "<b>UDP Ports</b>" 558msgstr "<b>UDP portok</b>" 559 560#: ../polgen.ui:1492 561msgid "" 562"Network\n" 563"Bind tab" 564msgstr "" 565"Hálózat\n" 566"kötés lap" 567 568#: ../polgen.ui:1509 569#, python-format 570msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 571msgstr "" 572"<b>Válassza ki a hálózati portokat, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik:</b>" 573 574#: ../polgen.ui:1565 575#, python-format 576msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 577msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely TCP porthoz kapcsolódjon" 578 579#: ../polgen.ui:1594 580#, python-format 581msgid "" 582"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 583"connects to. Example: 612, 650-660" 584msgstr "" 585"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, TCP portokból vagy porttartományokból " 586"álló listát, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik. Például: 612, 650-660" 587 588#: ../polgen.ui:1674 589#, python-format 590msgid "Allows %s to connect to any udp port" 591msgstr "Engedélyezi a(z) %s számára, hogy bármely UDP porthoz kapcsolódjon" 592 593#: ../polgen.ui:1703 594#, python-format 595msgid "" 596"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 597"connects to. Example: 612, 650-660" 598msgstr "" 599"Adjon meg egy vesszőkkel elválasztott, UDP portokból vagy porttartományokból " 600"álló listát, amelyekhez a(z) %s kapcsolódik. Például: 612, 650-660" 601 602#: ../polgen.ui:1760 603#, python-format 604msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 605msgstr "<b>Válassza ki a(z) %s közös alkalmazásvonásait:</b>" 606 607#: ../polgen.ui:1777 608msgid "Writes syslog messages\t" 609msgstr "Rendszernapló üzeneteket ír\t" 610 611#: ../polgen.ui:1792 612msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 613msgstr "Ideiglenes fájlokat készít/módosít a /tmp könyvtárban" 614 615#: ../polgen.ui:1807 616msgid "Uses Pam for authentication" 617msgstr "PAM-ot használt a hitelesítéshez" 618 619#: ../polgen.ui:1822 620msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 621msgstr "nsswitch vagy getpw* hívásokat használ" 622 623#: ../polgen.ui:1837 624msgid "Uses dbus" 625msgstr "dbust használ" 626 627#: ../polgen.ui:1852 628msgid "Sends audit messages" 629msgstr "Audit üzeneteket küld" 630 631#: ../polgen.ui:1867 632msgid "Interacts with the terminal" 633msgstr "Együttműködik a terminállal" 634 635#: ../polgen.ui:1882 636msgid "Sends email" 637msgstr "E-mailt küld" 638 639#: ../polgen.ui:1925 640#, python-format 641msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 642msgstr "<b>Fájlok/könyvtárak hozzáadása, melyeket a %s kezel</b>" 643 644#: ../polgen.ui:1978 645msgid "Add File" 646msgstr "Fájl hozzáadása" 647 648#: ../polgen.ui:2031 649msgid "Add Directory" 650msgstr "Könyvtár hozzáadása" 651 652#: ../polgen.ui:2086 653#, python-format 654msgid "" 655"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 656"Files ..." 657msgstr "" 658"Fájlok/könyvtárak, melyeket a %s „kezel”. Pid fájlok, naplófájlok, /var/lib " 659"fájlok…" 660 661#: ../polgen.ui:2126 662#, python-format 663msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 664msgstr "<b>Logikai értékek hozzáadása a(z) %s házirendből:</b>" 665 666#: ../polgen.ui:2179 667msgid "Add Boolean" 668msgstr "Logikai érték hozzáadása" 669 670#: ../polgen.ui:2234 671#, python-format 672msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 673msgstr "A(z) %s tartomány által használt logikai érték hozzáadása/eltávolítása" 674 675#: ../polgen.ui:2272 676#, python-format 677msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 678msgstr "<b>Melyik mappában állítja elő a(z) %s házirendet?</b>" 679 680#: ../polgen.ui:2290 681msgid "Policy Directory" 682msgstr "Házirendmappa" 683 684#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 685msgid "Network Port" 686msgstr "Hálózati port" 687 688#: ../portsPage.py:96 689msgid "" 690"SELinux Port\n" 691"Type" 692msgstr "" 693"SELinux port\n" 694"típus" 695 696#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 697msgid "Protocol" 698msgstr "Protokoll" 699 700#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 701msgid "" 702"MLS/MCS\n" 703"Level" 704msgstr "" 705"MLS/MCS\n" 706"szint" 707 708#: ../portsPage.py:112 709msgid "Port" 710msgstr "Port" 711 712#: ../portsPage.py:214 713#, python-format 714msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 715msgstr "A(z) „%s” portszám érvénytelen. 0 < PORT_SZÁM < 65536 " 716 717#: ../portsPage.py:259 718msgid "List View" 719msgstr "Listanézet" 720 721#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 722msgid "Group View" 723msgstr "Csoportnézet" 724 725#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 726msgid "Generate SELinux policy modules" 727msgstr "SELinux házirendmodulok előállítása" 728 729#: ../semanagePage.py:131 730#, python-format 731msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 732msgstr "Biztos, hogy törli a következőt: „%s” %s?" 733 734#: ../semanagePage.py:131 735#, python-format 736msgid "Delete %s" 737msgstr "%s törlése" 738 739#: ../semanagePage.py:139 740#, python-format 741msgid "Add %s" 742msgstr "%s hozzáadása" 743 744#: ../semanagePage.py:153 745#, python-format 746msgid "Modify %s" 747msgstr "%s módosítása" 748 749#: ../sepolicy.desktop:3 750msgid "SELinux Policy Management Tool" 751msgstr "SELinux házirendkezelő eszköz" 752 753#: ../sepolicy.desktop:11 754msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 755msgstr "házirend;biztonság;selinux;avc;jogosultságok;mac;" 756 757#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 758#: ../system-config-selinux.ui:1744 759msgid "Enforcing" 760msgstr "Betartatott" 761 762#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 763msgid "Disabled" 764msgstr "Kikapcsolt" 765 766#: ../statusPage.py:99 767msgid "Status" 768msgstr "Állapot" 769 770#: ../statusPage.py:138 771msgid "" 772"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 773"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 774"file system. Do you wish to continue?" 775msgstr "" 776"A házirendtípus megváltoztatása azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át " 777"kell címkézni a következő rendszerindításkor. Az átcímkézés a fájlrendszer " 778"méretétől függően hosszú ideig tarthat. Folytatja?" 779 780#: ../statusPage.py:152 781msgid "" 782"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 783"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 784"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 785"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 786"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 787"wish to continue?" 788msgstr "" 789"Az SELinux letiltása újraindítást igényel. Ez nem ajánlott. Ha később úgy " 790"dönt hogy visszakapcsolja az SELinux alrendszert, akkor a rendszer teljes " 791"újracímkézésére lesz szükség. Ha csak azt szeretné látni, hogy maga az " 792"SELinux alrendszer okozza-e a problémát, akkor átválthat megengedő módba, " 793"amely csak naplózza a hibákat, de nem kényszeríti ki az SELinux házirend " 794"betartását. A megengedő mód nem igényel újraindítást. Folytatja?" 795 796#: ../statusPage.py:157 797msgid "" 798"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 799"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 800"file system. Do you wish to continue?" 801msgstr "" 802"Az SELinux engedélyezése azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át kell " 803"címkézni a következő rendszerindításkor. Az átcímkézés a fájlrendszer " 804"méretétől függően hosszú ideig tarthat. Folytatja?" 805 806#: ../system-config-selinux.desktop:3 807msgid "SELinux Management" 808msgstr "SELinux-kezelés" 809 810#: ../system-config-selinux.desktop:32 811msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 812msgstr "A SELinux beállítása egy grafikus felületen" 813 814#: ../system-config-selinux.ui:11 815msgid "" 816"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 817"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 818msgstr "" 819"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 820"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 821 822#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 823msgid "Add SELinux Login Mapping" 824msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása" 825 826#: ../system-config-selinux.ui:117 827msgid "Login Name" 828msgstr "Bejelentkezési név" 829 830#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 831#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 832msgid "SELinux User" 833msgstr "SELinux felhasználó" 834 835#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 836msgid "MLS/MCS Range" 837msgstr "MLS/MCS hatáskör" 838 839#: ../system-config-selinux.ui:219 840msgid "Add SELinux Network Ports" 841msgstr "SELinux hálózati portok hozzáadása" 842 843#: ../system-config-selinux.ui:283 844msgid "Port Number" 845msgstr "Portszám" 846 847#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 848msgid "SELinux Type" 849msgstr "SELinux típus" 850 851#: ../system-config-selinux.ui:471 852msgid "File Specification" 853msgstr "Fájl specifikáció" 854 855#: ../system-config-selinux.ui:482 856msgid "File Type" 857msgstr "Fájltípus" 858 859#: ../system-config-selinux.ui:543 860msgid "MLS" 861msgstr "MLS" 862 863#: ../system-config-selinux.ui:605 864msgid "SELinux Administration" 865msgstr "SELinux adminisztráció" 866 867#: ../system-config-selinux.ui:622 868msgid "_File" 869msgstr "_Fájl" 870 871#: ../system-config-selinux.ui:630 872msgid "_Add" 873msgstr "Hozzá_adás" 874 875#: ../system-config-selinux.ui:642 876msgid "_Properties" 877msgstr "Tu_lajdonságok" 878 879#: ../system-config-selinux.ui:654 880msgid "_Delete" 881msgstr "_Törlés" 882 883#: ../system-config-selinux.ui:681 884msgid "_Help" 885msgstr "_Súgó" 886 887#: ../system-config-selinux.ui:728 888msgid "Select Management Object" 889msgstr "Válassza ki a kezelendő objektumot" 890 891#: ../system-config-selinux.ui:741 892msgid "<b>Select:</b>" 893msgstr "<b>Válasszon:</b>" 894 895#: ../system-config-selinux.ui:771 896msgid "System Default Enforcing Mode" 897msgstr "Rendszer alapértelmezés: betartatott mód" 898 899#: ../system-config-selinux.ui:800 900msgid "Current Enforcing Mode" 901msgstr "Jelenleg: betartatott mód" 902 903#: ../system-config-selinux.ui:822 904msgid "System Default Policy Type: " 905msgstr "Rendszer alapértelmezett házirend típusa: " 906 907#: ../system-config-selinux.ui:845 908msgid "" 909"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 910"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 911"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 912"relabel is required." 913msgstr "" 914"Döntse el, hogy újracímkézi-e a teljes fájlrendszert a következő " 915"újraindításkor. Az újracímkézés a fájlrendszer méretétől függően hosszú " 916"ideig tarthat. Ha módosította a házirendtípusokat, vagy kikapcsolta a " 917"házirend betartatását, akkor az újracímkézés mindenképp szükséges." 918 919#: ../system-config-selinux.ui:877 920msgid "Relabel on next reboot." 921msgstr "Újracímkézés a következő újraindításkor." 922 923#: ../system-config-selinux.ui:921 924msgid "Revert boolean setting to system default" 925msgstr "" 926"A logikai érték beállításának visszaállítása a rendszer alapértelmezésére" 927 928#: ../system-config-selinux.ui:934 929msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 930msgstr "Váltás az egyénileg megadottak és az összes logikai érték között" 931 932#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 933#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 934#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 935#: ../system-config-selinux.ui:1769 936msgid "Filter" 937msgstr "Szűrő" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1031 940msgid "Add File Context" 941msgstr "Fájlkontextus hozzáadása" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1044 944msgid "Modify File Context" 945msgstr "Fájlkontextus módosítása" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1057 948msgid "Delete File Context" 949msgstr "Fájlkontextus törlése" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1070 952msgid "Toggle between all and customized file context" 953msgstr "Váltás az összes és egyéni fájlkontextus között" 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1166 956msgid "Add SELinux User Mapping" 957msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés hozzáadása" 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1179 960msgid "Modify SELinux User Mapping" 961msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés módosítása" 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1192 964msgid "Delete SELinux User Mapping" 965msgstr "SELinux felhasználói hozzárendelés törlése" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1287 968msgid "Add User" 969msgstr "Felhasználó hozzáadása" 970 971#: ../system-config-selinux.ui:1300 972msgid "Modify User" 973msgstr "Felhasználó módosítása" 974 975#: ../system-config-selinux.ui:1313 976msgid "Delete User" 977msgstr "Felhasználó törlése" 978 979#: ../system-config-selinux.ui:1408 980msgid "Add Network Port" 981msgstr "Hálózati port hozzáadása" 982 983#: ../system-config-selinux.ui:1421 984msgid "Edit Network Port" 985msgstr "Hálózati port szerkesztése" 986 987#: ../system-config-selinux.ui:1434 988msgid "Delete Network Port" 989msgstr "Hálózati port törlése" 990 991#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 992msgid "Toggle between Customized and All Ports" 993msgstr "Váltás az egyénileg megadottak és az összes port között" 994 995#: ../system-config-selinux.ui:1576 996msgid "Generate new policy module" 997msgstr "Új házirendmodul előállítása" 998 999#: ../system-config-selinux.ui:1588 1000msgid "Load policy module" 1001msgstr "Házirendmodul betöltése" 1002 1003#: ../system-config-selinux.ui:1601 1004msgid "Remove loadable policy module" 1005msgstr "Betölthető házirendmodul eltávolítása" 1006 1007#: ../system-config-selinux.ui:1632 1008msgid "" 1009"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 1010"log files." 1011msgstr "" 1012"További auditálási házirendek engedélyezése/letiltása, melyek normál " 1013"helyzetben nem kerülnek jelentésre a naplófájlokba." 1014 1015#: ../system-config-selinux.ui:1728 1016msgid "Change process mode to permissive." 1017msgstr "Feldolgozási mód átállítása megengedőre." 1018 1019#: ../system-config-selinux.ui:1743 1020msgid "Change process mode to enforcing" 1021msgstr "Feldolgozási mód átállítása betartatottra" 1022 1023#: ../system-config-selinux.ui:1847 1024msgid "Add SELinux User" 1025msgstr "SELinux felhasználó hozzáadása" 1026 1027#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1028msgid "SELinux Roles" 1029msgstr "SELinux szerepkörök" 1030 1031#: ../usersPage.py:143 1032#, python-format 1033msgid "SELinux user '%s' is required" 1034msgstr "„%s” SELinux felhasználó szükséges" 1035 1036#, fuzzy 1037#~| msgid "Configue SELinux" 1038#~ msgid "Run System Config SELinux" 1039#~ msgstr "SELinux beállítása" 1040 1041#~ msgid "system-config-selinux" 1042#~ msgstr "system-config-selinux" 1043 1044#~ msgid "sepolicy" 1045#~ msgstr "sepolicy" 1046 1047#~ msgid "all files" 1048#~ msgstr "összes fájl" 1049 1050#~ msgid "regular file" 1051#~ msgstr "szabályos fájl" 1052 1053#~ msgid "directory" 1054#~ msgstr "könyvtár" 1055 1056#~ msgid "character device" 1057#~ msgstr "karakteres eszköz" 1058 1059#~ msgid "block device" 1060#~ msgstr "blokkeszköz" 1061 1062#~ msgid "socket file" 1063#~ msgstr "foglalat fájl" 1064 1065#~ msgid "symbolic link" 1066#~ msgstr "szimbolikus link" 1067 1068#~ msgid "named pipe" 1069#~ msgstr "elnevezett csővezeték" 1070