• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto@gmail.com>, 2016. #zanata
2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
4# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
5# cockpit <cockpituous@gmail.com>, 2017. #zanata
6# Casey Jones <nahareport@live.com>, 2018. #zanata
7# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
8# Hiroshi Yamanaka <hyamanak@redhat.com>, 2019. #zanata
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2023-09-09 04:21+0000\n"
15"Last-Translator: Hiroshi Yamanaka <hyamanak@redhat.com>\n"
16"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
17"selinux/gui/ja/>\n"
18"Language: ja\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
24
25#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
26msgid "Boolean"
27msgstr "論理値"
28
29#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
30msgid "all"
31msgstr "すべて"
32
33#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
34#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
35#: ../system-config-selinux.ui:1480
36msgid "Customized"
37msgstr "カスタム"
38
39#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
40msgid "Process Domain"
41msgstr "プロセスドメイン"
42
43#: ../domainsPage.py:64
44msgid "Domain Name"
45msgstr "ドメイン名"
46
47#: ../domainsPage.py:69
48msgid "Mode"
49msgstr "モード"
50
51#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
52#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
53#: ../system-config-selinux.ui:1729
54msgid "Permissive"
55msgstr "許容"
56
57#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
58msgid "File Labeling"
59msgstr "ファイルのラベル付け"
60
61#: ../fcontextPage.py:83
62msgid ""
63"File\n"
64"Specification"
65msgstr ""
66"ファイル\n"
67"仕様"
68
69#: ../fcontextPage.py:90
70msgid ""
71"Selinux\n"
72"File Type"
73msgstr ""
74"SELinux\n"
75"ファイル形式"
76
77#: ../fcontextPage.py:97
78msgid ""
79"File\n"
80"Type"
81msgstr ""
82"ファイル\n"
83"形式"
84
85#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
86msgid "User Mapping"
87msgstr "ユーザーの対応表"
88
89#: ../loginsPage.py:60
90msgid ""
91"Login\n"
92"Name"
93msgstr ""
94"ログイン\n"
95"名"
96
97#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
98msgid ""
99"SELinux\n"
100"User"
101msgstr ""
102"SELinux\n"
103"ユーザー"
104
105#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
106msgid ""
107"MLS/\n"
108"MCS Range"
109msgstr ""
110"MLS/\n"
111"MCS 範囲"
112
113#: ../loginsPage.py:136
114#, python-format
115msgid "Login '%s' is required"
116msgstr "ログイン '%s' が必要です"
117
118#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
119msgid "Policy Module"
120msgstr "ポリシーモジュール"
121
122#: ../modulesPage.py:66
123msgid "Module Name"
124msgstr "モジュール名"
125
126#: ../modulesPage.py:71
127msgid "Priority"
128msgstr "優先度"
129
130#: ../modulesPage.py:80
131msgid "Kind"
132msgstr "種類"
133
134#: ../modulesPage.py:149
135msgid "Disable Audit"
136msgstr "監査の無効化"
137
138#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
139msgid "Enable Audit"
140msgstr "監査の有効化"
141
142#: ../modulesPage.py:177
143msgid "Load Policy Module"
144msgstr "ポリシーモジュールの読み込み"
145
146#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
147msgid "Name"
148msgstr "名前"
149
150#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
151msgid "Description"
152msgstr "説明"
153
154#: ../polgengui.py:299
155msgid "Role"
156msgstr "ロール"
157
158#: ../polgengui.py:306
159msgid "Existing_User"
160msgstr "既存のユーザー (_U)"
161
162#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
163msgid "Application"
164msgstr "アプリケーション"
165
166#: ../polgengui.py:387
167#, python-format
168msgid "%s must be a directory"
169msgstr "%s はディレクトリーでなければなりません"
170
171#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
172msgid "You must select a user"
173msgstr "ユーザーを選択する必要があります"
174
175#: ../polgengui.py:577
176msgid "Select executable file to be confined."
177msgstr "制限する実行可能ファイルの選択。"
178
179#: ../polgengui.py:588
180msgid "Select init script file to be confined."
181msgstr "制限する init スクリプトファイルの選択。"
182
183#: ../polgengui.py:598
184msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
185msgstr "制限されたアプリケーションが作成、または書き込むファイルを選択します"
186
187#: ../polgengui.py:605
188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
189msgstr "制限されたアプリケーションが所有し、書き込むディレクトリーを選択します"
190
191#: ../polgengui.py:667
192msgid "Select directory to generate policy files in"
193msgstr "ポリシーファイルを生成するディレクトリーを選択します"
194
195#: ../polgengui.py:684
196#, python-format
197msgid ""
198"Type %s_t already defined in current policy.\n"
199"Do you want to continue?"
200msgstr ""
201"現在のポリシーに既に定義されている %s_t を記入します。\n"
202"続行しますか?"
203
204#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
205msgid "Verify Name"
206msgstr "名前の確認"
207
208#: ../polgengui.py:688
209#, python-format
210msgid ""
211"Module %s already loaded in current policy.\n"
212"Do you want to continue?"
213msgstr ""
214"モジュール %s.pp は、既に現在のポリシーにロードされています。\n"
215"続行しますか?"
216
217#: ../polgengui.py:734
218msgid ""
219"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
220msgstr "文字と数字で構成された名前 (スペースなし) を追加する必要があります。"
221
222#: ../polgengui.py:748
223msgid "You must enter a executable"
224msgstr "実行ファイルを記入する必要があります"
225
226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
227msgid "Configure SELinux"
228msgstr "SELinux の設定"
229
230#: ../polgen.ui:9
231msgid "Red Hat 2007"
232msgstr "Red Hat 2007"
233
234#: ../polgen.ui:11
235msgid "GPL"
236msgstr "GPL"
237
238#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
239#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
240msgid "translator-credits"
241msgstr "翻訳者クレジット"
242
243#: ../polgen.ui:34
244msgid "Add Booleans Dialog"
245msgstr "ブーリアン追加のダイアログ"
246
247#: ../polgen.ui:99
248msgid "Boolean Name"
249msgstr "ブーリアン名"
250
251#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
252msgid "SELinux Policy Generation Tool"
253msgstr "SELinux ポリシー生成ツール"
254
255#: ../polgen.ui:255
256msgid ""
257"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
258"confine:</b>"
259msgstr ""
260"<b>制限したいアプリケーション、またはユーザーロールのポリシータイプを選択:</"
261"b>"
262
263#: ../polgen.ui:288
264msgid "<b>Applications</b>"
265msgstr "<b>アプリケーション</b>"
266
267#: ../polgen.ui:320
268msgid "Standard Init Daemon"
269msgstr "標準的な Init デーモン"
270
271#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
272msgid ""
273"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
274"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
275msgstr ""
276"標準的な Init デーモンは、起動時に init スクリプト経由で開始するデーモンで"
277"す。通常、/etc/rc.d/init.d にスクリプトが必要です"
278
279#: ../polgen.ui:336
280msgid "DBUS System Daemon"
281msgstr "DBUS システムデーモン"
282
283#: ../polgen.ui:353
284msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
285msgstr "インターネットサービスデーモン (inetd)"
286
287#: ../polgen.ui:357
288msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
289msgstr "インタネットサービスデーモンは、xinetd が開始するデーモンです"
290
291#: ../polgen.ui:370
292msgid "Web Application/Script (CGI)"
293msgstr "ウェブアプリケーション/スクリプト (CGI)"
294
295#: ../polgen.ui:374
296msgid ""
297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
298msgstr ""
299"ウェブアプリケーション/スクリプト (CGI) は、ウェブサーバー (apache) が開始す"
300"る CGI スクリプトです"
301
302#: ../polgen.ui:387
303msgid "User Application"
304msgstr "ユーザーアプリケーション"
305
306#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
307msgid ""
308"User Application are any application that you would like to confine that is "
309"started by a user"
310msgstr ""
311"ユーザーアプリケーションとは、ユーザーが開始して制限するアプリケーションです"
312
313#: ../polgen.ui:404
314msgid "Sandbox"
315msgstr "Sandbox"
316
317#: ../polgen.ui:450
318msgid "<b>Login Users</b>"
319msgstr "<b>ログインユーザー</b>"
320
321#: ../polgen.ui:482
322msgid "Existing User Roles"
323msgstr "既存のユーザーロール"
324
325#: ../polgen.ui:486
326msgid "Modify an existing login user record."
327msgstr "既存のログイン用ユーザー記録を修正。"
328
329#: ../polgen.ui:499
330msgid "Minimal Terminal User Role"
331msgstr "ターミナル内で最低限のユーザーロール"
332
333#: ../polgen.ui:503
334msgid ""
335"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
336"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
337msgstr ""
338"このユーザーはターミナル、又はリモートログインを介してのみマシンにログインし"
339"ます。デフォルトでは、このユーザーは、setuid も、ネットワーク運用も、su も、"
340"sudo も持ちません。"
341
342#: ../polgen.ui:516
343msgid "Minimal X Windows User Role"
344msgstr "X ウィンドウ内で最低限のユーザーロール"
345
346#: ../polgen.ui:520
347msgid ""
348"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
349"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
350msgstr ""
351"このユーザーは、X またはターミナルを介してマシンにログインできます。デフォル"
352"トでは、このユーザーは、setuid も、ネットワーク運用も、su も、sudo も持ちませ"
353"ん"
354
355#: ../polgen.ui:533
356msgid "User Role"
357msgstr "ユーザーロール"
358
359#: ../polgen.ui:537
360msgid ""
361"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
362"sudo, no su."
363msgstr ""
364"ユーザーは、ネットワーク運用はすべて可能ですが、遷移のない setuid アプリケー"
365"ション、su 、sudo は使用できません。"
366
367#: ../polgen.ui:550
368msgid "Admin User Role"
369msgstr "管理ユーザーロール"
370
371#: ../polgen.ui:554
372msgid ""
373"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
374"can sudo to Root Administration Roles"
375msgstr ""
376"ユーザー、ネットワーク運用はすべて可能ですが、遷移のない setuid アプリケー"
377"ションと su は使用できません。Root の管理ロールのため、sudo は使用できます"
378
379#: ../polgen.ui:596
380msgid "<b>Root Users</b>"
381msgstr "<b>Root ユーザー</b>"
382
383#: ../polgen.ui:627
384msgid "Root Admin User Role"
385msgstr "Root 管理ユーザーロール"
386
387#: ../polgen.ui:631
388msgid ""
389"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
390"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
391"the system directly."
392msgstr ""
393"root として実行中のマシンの管理を、このユーザーで行うには、Root 管理ユーザー"
394"ロールを選択します。このユーザーで、システムに直接ログインすることはできませ"
395"ん。"
396
397#: ../polgen.ui:705
398msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
399msgstr "<b>アプリケーションかユーザーロールの名前を入力:</b>"
400
401#: ../polgen.ui:739
402msgid "Enter complete path for executable to be confined."
403msgstr "制限すべき実行ファイルの完全パスを記入します。"
404
405#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
406msgid "..."
407msgstr "..."
408
409#: ../polgen.ui:776
410msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
411msgstr "制限されたアプリケーションまたはユーザーロールに、固有名を記入します。"
412
413#: ../polgen.ui:794
414msgid "Executable"
415msgstr "実行ファイル"
416
417#: ../polgen.ui:808
418msgid "Init script"
419msgstr "Init スクリプト"
420
421#: ../polgen.ui:821
422msgid ""
423"Enter complete path to init script used to start the confined application."
424msgstr ""
425"制限されたアプリケーションの開始に使用する、init スクリプトの完全パスを記入し"
426"ます。"
427
428#: ../polgen.ui:883
429msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
430msgstr "<b>修正する既存のロールを選択:</b>"
431
432#: ../polgen.ui:904
433#, python-format
434msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
435msgstr "%s ドメインに遷移するユーザーロールを選択します。"
436
437#: ../polgen.ui:921
438msgid "role tab"
439msgstr "ロールタブ"
440
441#: ../polgen.ui:937
442#, python-format
443msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
444msgstr "<b>%s の遷移先となるロールを選択:</b>"
445
446#: ../polgen.ui:955
447#, python-format
448msgid "Select applications domains that %s will transition to."
449msgstr "%s の遷移先となるアプリケーションドメインを選択します。"
450
451#: ../polgen.ui:972
452msgid ""
453"transition \n"
454"role tab"
455msgstr ""
456"遷移\n"
457"ロールタブ"
458
459#: ../polgen.ui:989
460#, python-format
461msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
462msgstr "<b>%s に遷移するユーザーロールの選択 (_R):</b>"
463
464#: ../polgen.ui:1007
465msgid ""
466"Select the user roles that will transition to this applications domains."
467msgstr "このアプリケーションドメインに遷移するユーザーロールを選択します。"
468
469#: ../polgen.ui:1040
470#, python-format
471msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
472msgstr "<b>%s が管理するドメインの選択:</b>"
473
474#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
475msgid "Select the domains that you would like this user administer."
476msgstr "このユーザーに管理させたいドメインを選択します。"
477
478#: ../polgen.ui:1091
479#, python-format
480msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
481msgstr "<b>%s に対する追加ロールの選択:</b>"
482
483#: ../polgen.ui:1142
484#, python-format
485msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
486msgstr "<b>%s のバインド先となるネットワークポートの記入:</b>"
487
488#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
489msgid "<b>TCP Ports</b>"
490msgstr "<b>TCP ポート</b>"
491
492#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
493msgid "All"
494msgstr "すべて"
495
496#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
497#, python-format
498msgid "Allows %s to bind to any udp port"
499msgstr "全ての udp ポートへのバインドを %s に許可する"
500
501#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
502msgid "600-1024"
503msgstr "600-1024"
504
505#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
506#, python-format
507msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
508msgstr ""
509"ゼロの付いた bindresvport へのコールを %s に許可する。ポート 600-1024 にバイ"
510"ンド"
511
512#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
513msgid "Unreserved Ports (>1024)"
514msgstr "非予約ポート (>1024)"
515
516#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
517#, python-format
518msgid ""
519"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
520"to. Example: 612, 650-660"
521msgstr ""
522"udp ポート、または %s のバインド先となるポート群の範囲を、コンマで区切った一"
523"覧を記入します。例: 612, 650-660"
524
525#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
526msgid "Select Ports"
527msgstr "ポートの選択"
528
529#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
530#, python-format
531msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
532msgstr "%s が、1024 以上の全ての udp ポートにバインドするのを許可する"
533
534#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
535msgid "<b>UDP Ports</b>"
536msgstr "<b>UDP ポート</b>"
537
538#: ../polgen.ui:1492
539msgid ""
540"Network\n"
541"Bind tab"
542msgstr ""
543"ネットワーク\n"
544"バインドタブ"
545
546#: ../polgen.ui:1509
547#, python-format
548msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
549msgstr "<b>%s の接続先となるネットワークポートの選択:</b>"
550
551#: ../polgen.ui:1565
552#, python-format
553msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
554msgstr "%s が、全ての tcp ポートに接続するのを許可する"
555
556#: ../polgen.ui:1594
557#, python-format
558msgid ""
559"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
560"connects to. Example: 612, 650-660"
561msgstr ""
562"tcp ポート、または %s の接続先となるポート群の範囲を、コンマで区切った一覧を"
563"記入します。例: 612, 650-660"
564
565#: ../polgen.ui:1674
566#, python-format
567msgid "Allows %s to connect to any udp port"
568msgstr "全ての udp ポートへの接続を %s に許可する"
569
570#: ../polgen.ui:1703
571#, python-format
572msgid ""
573"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
574"connects to. Example: 612, 650-660"
575msgstr ""
576"udp ポート、または %s の接続先となるポート群の範囲を、コンマで区切った一覧を"
577"記入します。例: 612, 650-660"
578
579#: ../polgen.ui:1760
580#, python-format
581msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
582msgstr "<b>%s の一般的アプリケーション特性の選択:</b>"
583
584#: ../polgen.ui:1777
585msgid "Writes syslog messages\t"
586msgstr "syslog メッセージを書き込みます\t"
587
588#: ../polgen.ui:1792
589msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
590msgstr "/tmp に一時ファイルを作成/操作"
591
592#: ../polgen.ui:1807
593msgid "Uses Pam for authentication"
594msgstr "認証に Pam を使用します"
595
596#: ../polgen.ui:1822
597msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
598msgstr "nsswitch または getpw* のコールを使用します"
599
600#: ../polgen.ui:1837
601msgid "Uses dbus"
602msgstr "dbus を使用します"
603
604#: ../polgen.ui:1852
605msgid "Sends audit messages"
606msgstr "監査のメッセージを送信します"
607
608#: ../polgen.ui:1867
609msgid "Interacts with the terminal"
610msgstr "ターミナルと対話します"
611
612#: ../polgen.ui:1882
613msgid "Sends email"
614msgstr "メールを送信します"
615
616#: ../polgen.ui:1925
617#, python-format
618msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
619msgstr "<b>%s が管理するファイル/ディレクトリーの追加</b>"
620
621#: ../polgen.ui:1978
622msgid "Add File"
623msgstr "ファイルの追加"
624
625#: ../polgen.ui:2031
626msgid "Add Directory"
627msgstr "ディレクトリーの追加"
628
629#: ../polgen.ui:2086
630#, python-format
631msgid ""
632"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
633"Files ..."
634msgstr ""
635"%s が「管理する」ファイル/ディレクトリー。Pid ファイル、ログファイル、/var/"
636"lib ファイルなど..."
637
638#: ../polgen.ui:2126
639#, python-format
640msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
641msgstr "<b>ブーリアンを %s ポリシーから追加:</b>"
642
643#: ../polgen.ui:2179
644msgid "Add Boolean"
645msgstr "ブール値の追加"
646
647#: ../polgen.ui:2234
648#, python-format
649msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
650msgstr "%s ドメインで使用されるブーリアンの追加/削除"
651
652#: ../polgen.ui:2272
653#, python-format
654msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
655msgstr "<b>どのディレクトリで %s ポリシーを生成しますか?</b>"
656
657#: ../polgen.ui:2290
658msgid "Policy Directory"
659msgstr "ポリシーディレクトリー"
660
661#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
662msgid "Network Port"
663msgstr "ネットワークポート"
664
665#: ../portsPage.py:96
666msgid ""
667"SELinux Port\n"
668"Type"
669msgstr ""
670"SELinux ポート\n"
671"タイプ"
672
673#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
674msgid "Protocol"
675msgstr "プロトコル"
676
677#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
678msgid ""
679"MLS/MCS\n"
680"Level"
681msgstr ""
682"MLS/MCS\n"
683"レベル"
684
685#: ../portsPage.py:112
686msgid "Port"
687msgstr "ポート"
688
689#: ../portsPage.py:214
690#, python-format
691msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
692msgstr ""
693"ポート番号 \"%s\" は無効です。ポート番号は 0 - 65536 (両端は含まない) にして"
694"ください。 "
695
696#: ../portsPage.py:259
697msgid "List View"
698msgstr "一覧表示"
699
700#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
701msgid "Group View"
702msgstr "グループ表示"
703
704#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
705msgid "Generate SELinux policy modules"
706msgstr "SELinux ポリシーモジュールを生成"
707
708#: ../semanagePage.py:131
709#, python-format
710msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
711msgstr "本当に %s '%s' を削除しますか?"
712
713#: ../semanagePage.py:131
714#, python-format
715msgid "Delete %s"
716msgstr "%s の削除"
717
718#: ../semanagePage.py:139
719#, python-format
720msgid "Add %s"
721msgstr "%s の追加"
722
723#: ../semanagePage.py:153
724#, python-format
725msgid "Modify %s"
726msgstr "%s の修正"
727
728#: ../sepolicy.desktop:3
729msgid "SELinux Policy Management Tool"
730msgstr "SELinux ポリシー管理ツール"
731
732#: ../sepolicy.desktop:11
733msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
734msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
735
736#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
737#: ../system-config-selinux.ui:1744
738msgid "Enforcing"
739msgstr "強制"
740
741#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
742msgid "Disabled"
743msgstr "無効"
744
745#: ../statusPage.py:99
746msgid "Status"
747msgstr "状態"
748
749#: ../statusPage.py:138
750msgid ""
751"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
752"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
753"file system.  Do you wish to continue?"
754msgstr ""
755"ポリシータイプを変更すると、次回システムを再起動するとき時に、ファイルシステ"
756"ム全体のラベルが変更します。ラベル変更は、ファイルシステムのサイズによっては"
757"時間がかかります。続行しますか?"
758
759#: ../statusPage.py:152
760msgid ""
761"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
762"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
763"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
764"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
765"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
766"wish to continue?"
767msgstr ""
768"SELinux を無効にする場合は、再起動が必要です。この変更は推奨されません。後で "
769"SELinux を有効に戻すときに、システムのラベル変更が必要になります。SELinux が"
770"問題の原因になっているかどうかを確認したい場合は、許容モードにすると SELinux "
771"ポリシーが適用 (enforce) されず、エラーがログに出力されるようになります。ま"
772"た、許容モードへの変更には、再起動が要求されません。続行しますか?"
773
774#: ../statusPage.py:157
775msgid ""
776"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
777"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
778"file system.  Do you wish to continue?"
779msgstr ""
780"SELinux を有効にすると、次回システムを再起動するときに、ファイルシステム全体"
781"のラベルが変更になります。ラベル変更は、ファイルシステムのサイズによっては時"
782"間がかかります。続行しますか?"
783
784#: ../system-config-selinux.desktop:3
785msgid "SELinux Management"
786msgstr "SELinux 管理"
787
788#: ../system-config-selinux.desktop:32
789msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
790msgstr "グラフィカル設定での SELinux の設定"
791
792#: ../system-config-selinux.ui:11
793msgid ""
794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
796msgstr ""
797"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
798"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
799
800#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
801msgid "Add SELinux Login Mapping"
802msgstr "SELinux のログインマッピングの追加"
803
804#: ../system-config-selinux.ui:117
805msgid "Login Name"
806msgstr "ログイン名"
807
808#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
809#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
810msgid "SELinux User"
811msgstr "SELinux ユーザー"
812
813#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
814msgid "MLS/MCS Range"
815msgstr "MLS/MCS 範囲"
816
817#: ../system-config-selinux.ui:219
818msgid "Add SELinux Network Ports"
819msgstr "SELinux ネットワークポートの追加"
820
821#: ../system-config-selinux.ui:283
822msgid "Port Number"
823msgstr "ポート番号"
824
825#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
826msgid "SELinux Type"
827msgstr "SELinux のタイプ"
828
829#: ../system-config-selinux.ui:471
830msgid "File Specification"
831msgstr "ファイルの仕様"
832
833#: ../system-config-selinux.ui:482
834msgid "File Type"
835msgstr "ファイルのタイプ"
836
837#: ../system-config-selinux.ui:543
838msgid "MLS"
839msgstr "MLS"
840
841#: ../system-config-selinux.ui:605
842msgid "SELinux Administration"
843msgstr "SELinux の管理"
844
845#: ../system-config-selinux.ui:622
846msgid "_File"
847msgstr "ファイル(_F)"
848
849#: ../system-config-selinux.ui:630
850msgid "_Add"
851msgstr "追加(_A)"
852
853#: ../system-config-selinux.ui:642
854msgid "_Properties"
855msgstr "プロパティ (_P)"
856
857#: ../system-config-selinux.ui:654
858msgid "_Delete"
859msgstr "削除 (_D)"
860
861#: ../system-config-selinux.ui:681
862msgid "_Help"
863msgstr "ヘルプ(_H)"
864
865#: ../system-config-selinux.ui:728
866msgid "Select Management Object"
867msgstr "管理対象の選択"
868
869#: ../system-config-selinux.ui:741
870msgid "<b>Select:</b>"
871msgstr "<b>選択:</b>"
872
873#: ../system-config-selinux.ui:771
874msgid "System Default Enforcing Mode"
875msgstr "システムデフォルトの強制モード"
876
877#: ../system-config-selinux.ui:800
878msgid "Current Enforcing Mode"
879msgstr "現在の強制モード"
880
881#: ../system-config-selinux.ui:822
882msgid "System Default Policy Type: "
883msgstr "システムデフォルトのポリシータイプ: "
884
885#: ../system-config-selinux.ui:845
886msgid ""
887"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
888"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
889"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
890"relabel is required."
891msgstr ""
892"次回の再起動時に、ファイルシステム全体のラベルを変更したい場合は選択します。"
893"ラベル変更は、システムのサイズによっては時間がかかります。ポリシータイプを変"
894"更したり、Disabled から Enforcing に変更する場合は、ラベルを変更する必要があ"
895"ります。"
896
897#: ../system-config-selinux.ui:877
898msgid "Relabel on next reboot."
899msgstr "次回の再起動でラベル変更。"
900
901#: ../system-config-selinux.ui:921
902msgid "Revert boolean setting to system default"
903msgstr "ブーリアン設定をシステムデフォルトに戻す"
904
905#: ../system-config-selinux.ui:934
906msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
907msgstr "カスタム化と全てのブーリアンの間で切り替え"
908
909#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
910#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
911#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
912#: ../system-config-selinux.ui:1769
913msgid "Filter"
914msgstr "フィルター"
915
916#: ../system-config-selinux.ui:1031
917msgid "Add File Context"
918msgstr "ファイルコンテキストの追加"
919
920#: ../system-config-selinux.ui:1044
921msgid "Modify File Context"
922msgstr "ファイルコンテキストの修正"
923
924#: ../system-config-selinux.ui:1057
925msgid "Delete File Context"
926msgstr "ファイルコンテキストの削除"
927
928#: ../system-config-selinux.ui:1070
929msgid "Toggle between all and customized file context"
930msgstr "全てとカスタム化のファイルコンテキストの間で切り替え"
931
932#: ../system-config-selinux.ui:1166
933msgid "Add SELinux User Mapping"
934msgstr "SELinux ユーザー割り当ての追加"
935
936#: ../system-config-selinux.ui:1179
937msgid "Modify SELinux User Mapping"
938msgstr "SELinux ユーザー割り当ての修正"
939
940#: ../system-config-selinux.ui:1192
941msgid "Delete SELinux User Mapping"
942msgstr "SELinux ユーザー割り当ての削除"
943
944#: ../system-config-selinux.ui:1287
945msgid "Add User"
946msgstr "ユーザーの追加"
947
948#: ../system-config-selinux.ui:1300
949msgid "Modify User"
950msgstr "ユーザーの修正"
951
952#: ../system-config-selinux.ui:1313
953msgid "Delete User"
954msgstr "ユーザーの削除"
955
956#: ../system-config-selinux.ui:1408
957msgid "Add Network Port"
958msgstr "ネットワークポートの追加"
959
960#: ../system-config-selinux.ui:1421
961msgid "Edit Network Port"
962msgstr "ネットワークポートの編集"
963
964#: ../system-config-selinux.ui:1434
965msgid "Delete Network Port"
966msgstr "ネットワークポートの削除"
967
968#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
969msgid "Toggle between Customized and All Ports"
970msgstr "カスタム化と全てのポートの間で切り替え"
971
972#: ../system-config-selinux.ui:1576
973msgid "Generate new policy module"
974msgstr "新規ポリシーモジュールの生成"
975
976#: ../system-config-selinux.ui:1588
977msgid "Load policy module"
978msgstr "ポリシーモジュールのロード"
979
980#: ../system-config-selinux.ui:1601
981msgid "Remove loadable policy module"
982msgstr "ロード可能なポリシーモジュールの削除"
983
984#: ../system-config-selinux.ui:1632
985msgid ""
986"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
987"log files."
988msgstr "通常ログファイル内で報告されない、追加の監査ルールの有効化/無効化。"
989
990#: ../system-config-selinux.ui:1728
991msgid "Change process mode to permissive."
992msgstr "プロセスモードを許容に変更。"
993
994#: ../system-config-selinux.ui:1743
995msgid "Change process mode to enforcing"
996msgstr "プロセスモードを Enforcing に変更"
997
998#: ../system-config-selinux.ui:1847
999msgid "Add SELinux User"
1000msgstr "SELinux ユーザーの追加"
1001
1002#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1003msgid "SELinux Roles"
1004msgstr "SELinux ロール"
1005
1006#: ../usersPage.py:143
1007#, python-format
1008msgid "SELinux user '%s' is required"
1009msgstr "SELinux ユーザー '%s' が必要です"
1010
1011#~ msgid "Run System Config SELinux"
1012#~ msgstr "システム設定 SELinux の実行"
1013
1014#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1015#~ msgstr "system-config-selinux を実行するには認証が必要です"
1016
1017#~ msgid "system-config-selinux"
1018#~ msgstr "system-config-selinux"
1019
1020#~ msgid "sepolicy"
1021#~ msgstr "sepolicy"
1022
1023#~ msgid "all files"
1024#~ msgstr "すべてのファイル"
1025
1026#~ msgid "regular file"
1027#~ msgstr "通常ファイル"
1028
1029#~ msgid "directory"
1030#~ msgstr "ディレクトリー"
1031
1032#~ msgid "character device"
1033#~ msgstr "キャラクターデバイス"
1034
1035#~ msgid "block device"
1036#~ msgstr "ブロックデバイス"
1037
1038#~ msgid "socket file"
1039#~ msgstr "ソケットファイル"
1040
1041#~ msgid "symbolic link"
1042#~ msgstr "シンボリックリンク"
1043
1044#~ msgid "named pipe"
1045#~ msgstr "名前付きパイプ"
1046