• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# MinWoo Joh <igtzhsou@naver.com>, 2015. #zanata
2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
4# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
5# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
6# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2019. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-11-04 11:19+0000\n"
13"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
14"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
15"gui/ko/>\n"
16"Language: ko\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
22
23#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
24msgid "Boolean"
25msgstr "부울"
26
27#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
28msgid "all"
29msgstr "전체"
30
31#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
32#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
33#: ../system-config-selinux.ui:1480
34msgid "Customized"
35msgstr "사용자 정의"
36
37#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
38msgid "Process Domain"
39msgstr "프로세스 도메인"
40
41#: ../domainsPage.py:64
42msgid "Domain Name"
43msgstr "도메인 이름"
44
45#: ../domainsPage.py:69
46msgid "Mode"
47msgstr "모드"
48
49#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
50#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
51#: ../system-config-selinux.ui:1729
52msgid "Permissive"
53msgstr "허용"
54
55#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
56msgid "File Labeling"
57msgstr "파일 이름표 설정"
58
59#: ../fcontextPage.py:83
60msgid ""
61"File\n"
62"Specification"
63msgstr ""
64"파일\n"
65"사양"
66
67#: ../fcontextPage.py:90
68msgid ""
69"Selinux\n"
70"File Type"
71msgstr ""
72"Selinux\n"
73"파일 유형"
74
75#: ../fcontextPage.py:97
76msgid ""
77"File\n"
78"Type"
79msgstr ""
80"파일\n"
81"유형"
82
83#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
84msgid "User Mapping"
85msgstr "사용자 맵핑"
86
87#: ../loginsPage.py:60
88msgid ""
89"Login\n"
90"Name"
91msgstr ""
92"로그인\n"
93"이름"
94
95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
96msgid ""
97"SELinux\n"
98"User"
99msgstr ""
100"SELinux\n"
101"사용자"
102
103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
104msgid ""
105"MLS/\n"
106"MCS Range"
107msgstr ""
108"MLS/\n"
109"MCS 범위"
110
111#: ../loginsPage.py:136
112#, python-format
113msgid "Login '%s' is required"
114msgstr "로그인 '%s'이 필요합니다"
115
116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
117msgid "Policy Module"
118msgstr "정책 모듈"
119
120#: ../modulesPage.py:66
121msgid "Module Name"
122msgstr "모듈 이름"
123
124#: ../modulesPage.py:71
125msgid "Priority"
126msgstr "우선 순위"
127
128#: ../modulesPage.py:80
129msgid "Kind"
130msgstr "종류"
131
132#: ../modulesPage.py:149
133msgid "Disable Audit"
134msgstr "감사 비활성화"
135
136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
137msgid "Enable Audit"
138msgstr "감사 활성화"
139
140#: ../modulesPage.py:177
141msgid "Load Policy Module"
142msgstr "정책 모듈 로드"
143
144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
145msgid "Name"
146msgstr "이름"
147
148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
149msgid "Description"
150msgstr "설명"
151
152#: ../polgengui.py:299
153msgid "Role"
154msgstr "역할"
155
156#: ../polgengui.py:306
157msgid "Existing_User"
158msgstr "기존 사용자(_U)"
159
160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
161msgid "Application"
162msgstr "응용프로그램"
163
164#: ../polgengui.py:387
165#, python-format
166msgid "%s must be a directory"
167msgstr "%s은 디렉토리여야 합니다"
168
169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
170msgid "You must select a user"
171msgstr "사용자를 선택 해야 합니다"
172
173#: ../polgengui.py:577
174msgid "Select executable file to be confined."
175msgstr "제한된 실행 파일을 선택합니다."
176
177#: ../polgengui.py:588
178msgid "Select init script file to be confined."
179msgstr "제한된 init 스크립트 파일을 선택합니다."
180
181#: ../polgengui.py:598
182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
183msgstr "제한된 응용프로그램을 생성하거나 작성 할 파일을 선택합니다"
184
185#: ../polgengui.py:605
186msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
187msgstr "제한된 응용프로그램을 소유하고 작성할 디렉토리를 선택합니다"
188
189#: ../polgengui.py:667
190msgid "Select directory to generate policy files in"
191msgstr "정책 파일을 생성할 디렉토리를 선택합니다"
192
193#: ../polgengui.py:684
194#, python-format
195msgid ""
196"Type %s_t already defined in current policy.\n"
197"Do you want to continue?"
198msgstr ""
199"현재 정책에서 이미 정의된 %s_t를 입력합니다.\n"
200"계속 진행하시겠습니까?"
201
202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
203msgid "Verify Name"
204msgstr "이름 확인"
205
206#: ../polgengui.py:688
207#, python-format
208msgid ""
209"Module %s already loaded in current policy.\n"
210"Do you want to continue?"
211msgstr ""
212"모듈 %s는 현재 정책에 이미 적재되어 있습니다.\n"
213"계속 진행하시겠습니까?"
214
215#: ../polgengui.py:734
216msgid ""
217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
218msgstr "공백이 없는 문자와 숫자로 구성된 이름을 추가해야 합니다."
219
220#: ../polgengui.py:748
221msgid "You must enter a executable"
222msgstr "실행 파일을 입력해야 합니다"
223
224#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
225msgid "Configure SELinux"
226msgstr "SELinux 구성"
227
228#: ../polgen.ui:9
229msgid "Red Hat 2007"
230msgstr "Red Hat 2007"
231
232#: ../polgen.ui:11
233msgid "GPL"
234msgstr "GPL"
235
236#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
237#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
238msgid "translator-credits"
239msgstr "simmon <simmon@nplob.com>"
240
241#: ../polgen.ui:34
242msgid "Add Booleans Dialog"
243msgstr "부울 대화상자 추가"
244
245#: ../polgen.ui:99
246msgid "Boolean Name"
247msgstr "부울 이름"
248
249#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
250msgid "SELinux Policy Generation Tool"
251msgstr "SELinux 정책 생성 도구"
252
253#: ../polgen.ui:255
254msgid ""
255"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
256"confine:</b>"
257msgstr ""
258"<b>정의하려는 응용프로그램이나 사용자 역할에 대한 정책 유형을 선택합니다:</b>"
259
260#: ../polgen.ui:288
261msgid "<b>Applications</b>"
262msgstr "<b>응용프로그램</b>"
263
264#: ../polgen.ui:320
265msgid "Standard Init Daemon"
266msgstr "표준 Init 데몬"
267
268#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
269msgid ""
270"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
271"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
272msgstr ""
273"표준 Init 데몬은 시작할 때 init 스크립트를 통해 시작되는 데몬입니다. 일반적으"
274"로 /etc/rc.d/init.d에 스크립트가 필요합니다"
275
276#: ../polgen.ui:336
277msgid "DBUS System Daemon"
278msgstr "DBUS 시스템 데몬"
279
280#: ../polgen.ui:353
281msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
282msgstr "인터넷 시스템 데몬 (inetd)"
283
284#: ../polgen.ui:357
285msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
286msgstr "인터넷 서비스 데몬은 xinetd에 의해 시작되는 데몬입니다"
287
288#: ../polgen.ui:370
289msgid "Web Application/Script (CGI)"
290msgstr "웹 응용프로그램/스크립트 (CGI)"
291
292#: ../polgen.ui:374
293msgid ""
294"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
295msgstr ""
296"웹 응용프로그램/스크립트 (CGI) CGI 스크립트는 웹 서버에 의해 시작됩니다 (아파"
297"치)"
298
299#: ../polgen.ui:387
300msgid "User Application"
301msgstr "사용자 응용프로그램"
302
303#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
304msgid ""
305"User Application are any application that you would like to confine that is "
306"started by a user"
307msgstr ""
308"사용자 응용프로그램은 사용자에 의해 시작되는 한정하고자 하는 모든 응용프로그"
309"램입니다"
310
311#: ../polgen.ui:404
312msgid "Sandbox"
313msgstr "샌드박스"
314
315#: ../polgen.ui:450
316msgid "<b>Login Users</b>"
317msgstr "<b>로그인 사용자</b>"
318
319#: ../polgen.ui:482
320msgid "Existing User Roles"
321msgstr "기존 사용자 역할"
322
323#: ../polgen.ui:486
324msgid "Modify an existing login user record."
325msgstr "기존의 로그인 사용자 기록을 수정합니다."
326
327#: ../polgen.ui:499
328msgid "Minimal Terminal User Role"
329msgstr "터미널에서 최소 사용자 역할"
330
331#: ../polgen.ui:503
332msgid ""
333"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
334"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
335msgstr ""
336"이 사용자는 터미널이나 원격 로그인을 통해서만 시스템에 로그인합니다. 기본값으"
337"로 이 사용자는 setuid, 네트워크 운용, su, sudo를 가지지 않습니다."
338
339#: ../polgen.ui:516
340msgid "Minimal X Windows User Role"
341msgstr "X 창에서 최소한의 사용자 역할"
342
343#: ../polgen.ui:520
344msgid ""
345"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
346"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
347msgstr ""
348"이 사용자는 X 또는 터미널을 통해 시스템에 로그인할 수 있습니다. 기본값으로 "
349"이 사용자는 setuid, 네트워크 운용, su, sudo를 가지지 않습니다"
350
351#: ../polgen.ui:533
352msgid "User Role"
353msgstr "사용자 역할"
354
355#: ../polgen.ui:537
356msgid ""
357"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
358"sudo, no su."
359msgstr ""
360"사용자는 전체 네트워크 운영을 갖지만 전환 없이 setuid 응용프로그램 , sudo, su"
361"도 갖지 않습니다."
362
363#: ../polgen.ui:550
364msgid "Admin User Role"
365msgstr "사용자 역할 관리"
366
367#: ../polgen.ui:554
368msgid ""
369"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
370"can sudo to Root Administration Roles"
371msgstr ""
372"사용자는 전체 네트워크 운영을 갖지만 전환 없이 setuid 응용프로그램 su도 갖지 "
373"않으며, Root 관리 역할로 sudo를 사용 할 수 있습니다"
374
375#: ../polgen.ui:596
376msgid "<b>Root Users</b>"
377msgstr "<b>Root 사용자</b>"
378
379#: ../polgen.ui:627
380msgid "Root Admin User Role"
381msgstr "사용자 역할 Root 관리"
382
383#: ../polgen.ui:631
384msgid ""
385"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
386"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
387"the system directly."
388msgstr ""
389"root로 실행하는 동안 사용자를 시스템 관리를 위해 사용하는 경우 Root 관리 사용"
390"자 역할을 선택합니다. 이 사용자는 시스템에 직접 로그인할 수 없습니다."
391
392#: ../polgen.ui:705
393msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
394msgstr "<b>응용프로그램 이름이나 사용자 역할을 입력합니다:</b>"
395
396#: ../polgen.ui:739
397msgid "Enter complete path for executable to be confined."
398msgstr "제한된 실행 파일의 전체 경로를 입력합니다."
399
400#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
401msgid "..."
402msgstr "..."
403
404#: ../polgen.ui:776
405msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
406msgstr "제한된 응용프로그램이나 사용자 역할에 대한 고유한 이름을 입력합니다."
407
408#: ../polgen.ui:794
409msgid "Executable"
410msgstr "실행 가능"
411
412#: ../polgen.ui:808
413msgid "Init script"
414msgstr "Init 스크립트"
415
416#: ../polgen.ui:821
417msgid ""
418"Enter complete path to init script used to start the confined application."
419msgstr ""
420"제한된 응용프로그램을 시작하기 위해 사용하는 init 스크립트로의 전체 경로를 입"
421"력합니다."
422
423#: ../polgen.ui:883
424msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
425msgstr "<b>수정할 기존 역할 선택:</b>"
426
427#: ../polgen.ui:904
428#, python-format
429msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
430msgstr "%s 도메인으로 전환 할 사용자 역할을 선택합니다."
431
432#: ../polgen.ui:921
433msgid "role tab"
434msgstr "역할 탭"
435
436#: ../polgen.ui:937
437#, python-format
438msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
439msgstr "<b>%s의 전환 대상이 될 역할을 선택:</b>"
440
441#: ../polgen.ui:955
442#, python-format
443msgid "Select applications domains that %s will transition to."
444msgstr "%s의 전환 대상이 될 응용프로그램 도메인을 선택합니다."
445
446#: ../polgen.ui:972
447msgid ""
448"transition \n"
449"role tab"
450msgstr ""
451"전환 \n"
452"역할 탭"
453
454#: ../polgen.ui:989
455#, python-format
456msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
457msgstr "<b>%s로 전환할 사용자 역할을 선택(_R):</b>"
458
459#: ../polgen.ui:1007
460msgid ""
461"Select the user roles that will transition to this applications domains."
462msgstr "이와 같은 응용프로그램 도메인으로 전환할 사용자 역할을 선택합니다."
463
464#: ../polgen.ui:1040
465#, python-format
466msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
467msgstr "<b>%s가 관리하는 도메인 선택:</b>"
468
469#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
470msgid "Select the domains that you would like this user administer."
471msgstr "이 사용자가 관리하려는 도메인을 선택합니다."
472
473#: ../polgen.ui:1091
474#, python-format
475msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
476msgstr "<b>%s의 추가 역할을 선택:</b>"
477
478#: ../polgen.ui:1142
479#, python-format
480msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
481msgstr "<b>%s이 바인딩할 네트워크 포트 입력:</b>"
482
483#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
484msgid "<b>TCP Ports</b>"
485msgstr "<b>TCP 포트</b>"
486
487#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
488msgid "All"
489msgstr "전체"
490
491#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
492#, python-format
493msgid "Allows %s to bind to any udp port"
494msgstr "%s이 모든 udp 포트에 바인딩하는 것을 허용"
495
496#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
497msgid "600-1024"
498msgstr "600-1024"
499
500#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
501#, python-format
502msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
503msgstr ""
504"%s이 0로 bindresvport를 호출하는 것을 허용합니다. 포트 600-1024로 바인딩"
505
506#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
507msgid "Unreserved Ports (>1024)"
508msgstr "예약되지 않은 포트 (>1024)"
509
510#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
511#, python-format
512msgid ""
513"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
514"to. Example: 612, 650-660"
515msgstr ""
516"%s이 바인딩할 포트 범위 또는 udp 포트의 쉼표로 분리된 목록을 입력합니다. 예: "
517"612, 650-660"
518
519#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
520msgid "Select Ports"
521msgstr "포트 선택"
522
523#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
524#, python-format
525msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
526msgstr "%s이 1024 이상의 모든 udp 포트에 바인딩하는 것을 허용"
527
528#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
529msgid "<b>UDP Ports</b>"
530msgstr "<b>UDP 포트</b>"
531
532#: ../polgen.ui:1492
533msgid ""
534"Network\n"
535"Bind tab"
536msgstr ""
537"네트워크\n"
538"바인딩 탭"
539
540#: ../polgen.ui:1509
541#, python-format
542msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
543msgstr "<b>%s이 연결된 네트워크 포트 선택:</b>"
544
545#: ../polgen.ui:1565
546#, python-format
547msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
548msgstr "%s이 모든 tcp 포트에 연결하는 것을 허용"
549
550#: ../polgen.ui:1594
551#, python-format
552msgid ""
553"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
554"connects to. Example: 612, 650-660"
555msgstr ""
556"tcp 포트 또는 %s이 연결되는 포트 범위의 쉼표로 분리된 목록을 입력합니다. 예: "
557"612, 650-660"
558
559#: ../polgen.ui:1674
560#, python-format
561msgid "Allows %s to connect to any udp port"
562msgstr "udp 포트에 연결하기 위해 %s 허용"
563
564#: ../polgen.ui:1703
565#, python-format
566msgid ""
567"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
568"connects to. Example: 612, 650-660"
569msgstr ""
570"udp 포트 또는 %s이 연결되는 포트 범위의 쉼표로 분리된 목록을 입력합니다. 예: "
571"612, 650-660"
572
573#: ../polgen.ui:1760
574#, python-format
575msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
576msgstr "<b>%s를 위한 일반적인 응용프로그램 특성 선택:</b>"
577
578#: ../polgen.ui:1777
579msgid "Writes syslog messages\t"
580msgstr "syslog 메세지 작성\\\t"
581
582#: ../polgen.ui:1792
583msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
584msgstr "/tmp에 임시 파일을 생성/조작"
585
586#: ../polgen.ui:1807
587msgid "Uses Pam for authentication"
588msgstr "인증을 위해 Pam 사용"
589
590#: ../polgen.ui:1822
591msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
592msgstr "nsswitch 또는 getpw* 호출 사용"
593
594#: ../polgen.ui:1837
595msgid "Uses dbus"
596msgstr "dbus 사용"
597
598#: ../polgen.ui:1852
599msgid "Sends audit messages"
600msgstr "감사 메세지를 보냅니다"
601
602#: ../polgen.ui:1867
603msgid "Interacts with the terminal"
604msgstr "터미널과 상호 대화합니다"
605
606#: ../polgen.ui:1882
607msgid "Sends email"
608msgstr "전자우편 보내기"
609
610#: ../polgen.ui:1925
611#, python-format
612msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
613msgstr "<b>%s이 관리하는 파일/디렉토리 추가</b>"
614
615#: ../polgen.ui:1978
616msgid "Add File"
617msgstr "파일 추가"
618
619#: ../polgen.ui:2031
620msgid "Add Directory"
621msgstr "디렉토리 추가"
622
623#: ../polgen.ui:2086
624#, python-format
625msgid ""
626"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
627"Files ..."
628msgstr ""
629"%s이 \"관리\"하는 파일/디렉토리. Pid 파일, 로그 파일, /var/lib 파일 등 ..."
630
631#: ../polgen.ui:2126
632#, python-format
633msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
634msgstr "<b>%s 정책에서 부울 추가:</b>"
635
636#: ../polgen.ui:2179
637msgid "Add Boolean"
638msgstr "부울 추가"
639
640#: ../polgen.ui:2234
641#, python-format
642msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
643msgstr "%s 도메인이 사용하는 부울 추가/제거"
644
645#: ../polgen.ui:2272
646#, python-format
647msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
648msgstr "<b>어떤 디렉토리가 %s 정책을 생성합니까?</b>"
649
650#: ../polgen.ui:2290
651msgid "Policy Directory"
652msgstr "정책 디렉토리"
653
654#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
655msgid "Network Port"
656msgstr "네트워크 포트"
657
658#: ../portsPage.py:96
659msgid ""
660"SELinux Port\n"
661"Type"
662msgstr ""
663"SELinux 포트\n"
664"유형"
665
666#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
667msgid "Protocol"
668msgstr "통신규격"
669
670#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
671msgid ""
672"MLS/MCS\n"
673"Level"
674msgstr ""
675"MLS/MCS\n"
676"레벨"
677
678#: ../portsPage.py:112
679msgid "Port"
680msgstr "포트"
681
682#: ../portsPage.py:214
683#, python-format
684msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
685msgstr "포트 번호 \"%s\"가 유효하지 않습니다. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
686
687#: ../portsPage.py:259
688msgid "List View"
689msgstr "목록 보기"
690
691#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
692msgid "Group View"
693msgstr "그룹 보기"
694
695#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
696msgid "Generate SELinux policy modules"
697msgstr "SELinux 정책 모듈 생성"
698
699#: ../semanagePage.py:131
700#, python-format
701msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
702msgstr "정말로 %s '%s'를 삭제하시겠습니까?"
703
704#: ../semanagePage.py:131
705#, python-format
706msgid "Delete %s"
707msgstr "%s 삭제"
708
709#: ../semanagePage.py:139
710#, python-format
711msgid "Add %s"
712msgstr "%s 추가"
713
714#: ../semanagePage.py:153
715#, python-format
716msgid "Modify %s"
717msgstr "%s 수정"
718
719#: ../sepolicy.desktop:3
720msgid "SELinux Policy Management Tool"
721msgstr "SELinux 정책 관리 도구"
722
723#: ../sepolicy.desktop:11
724msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
725msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
726
727#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
728#: ../system-config-selinux.ui:1744
729msgid "Enforcing"
730msgstr "강제"
731
732#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
733msgid "Disabled"
734msgstr "비활성화"
735
736#: ../statusPage.py:99
737msgid "Status"
738msgstr "상태"
739
740#: ../statusPage.py:138
741msgid ""
742"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
743"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
744"file system.  Do you wish to continue?"
745msgstr ""
746"정책 유형을 변경하면 다음 부팅 시 전체 파일 시스템의 레이블 변경의 원인이 됩"
747"니다. 레이블 변경은 파일 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 계속 진"
748"행하시겠습니까?"
749
750#: ../statusPage.py:152
751msgid ""
752"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
753"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
754"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
755"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
756"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
757"wish to continue?"
758msgstr ""
759"SELinux 비활성화로 변경하려면 재시작해야 합니다. 이는 권장되는 방법이 아닙니"
760"다. 나중에 SELinux를 다시 활성화하고자 할 경우 시스템 이름표 변경이 필요합니"
761"다. 단순히 SELinux가 시스템에서 문제의 원인인지 여부를 확인하고 싶은 경우 허"
762"용 선택을 전환하면 오류를 로그하고 SELinux 정책을 강제하지 않을 수 있습니다. "
763"또한 허용 선택을 변경하기 위해 재시작 할 필요가 없습니다. 계속 진행하시겠습니"
764"까?"
765
766#: ../statusPage.py:157
767msgid ""
768"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
769"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
770"file system.  Do you wish to continue?"
771msgstr ""
772"SELinux 활성화로 변경하면 다음 부팅시 전체 파일 시스템의 레이블 변경의 원인"
773"이 됩니다. 레이블 변경은 파일 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 계"
774"속 진행하시겠습니까?"
775
776#: ../system-config-selinux.desktop:3
777msgid "SELinux Management"
778msgstr "SELinux 관리"
779
780#: ../system-config-selinux.desktop:32
781msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
782msgstr "그래픽 설정에서 SELinux 구성"
783
784#: ../system-config-selinux.ui:11
785msgid ""
786"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
787"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
788msgstr ""
789"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
790"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
791
792#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
793msgid "Add SELinux Login Mapping"
794msgstr "SELinux 로그인 맵핑 추가"
795
796#: ../system-config-selinux.ui:117
797msgid "Login Name"
798msgstr "로그인 이름"
799
800#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
801#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
802msgid "SELinux User"
803msgstr "SELinux 사용자"
804
805#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
806msgid "MLS/MCS Range"
807msgstr "MLS/MCS 범위"
808
809#: ../system-config-selinux.ui:219
810msgid "Add SELinux Network Ports"
811msgstr "SELinux 네트워크 포트 추가"
812
813#: ../system-config-selinux.ui:283
814msgid "Port Number"
815msgstr "포트 번호"
816
817#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
818msgid "SELinux Type"
819msgstr "SELinux 유형"
820
821#: ../system-config-selinux.ui:471
822msgid "File Specification"
823msgstr "파일 사양"
824
825#: ../system-config-selinux.ui:482
826msgid "File Type"
827msgstr "파일 유형"
828
829#: ../system-config-selinux.ui:543
830msgid "MLS"
831msgstr "MLS"
832
833#: ../system-config-selinux.ui:605
834msgid "SELinux Administration"
835msgstr "SELinux 관리"
836
837#: ../system-config-selinux.ui:622
838msgid "_File"
839msgstr "_파일"
840
841#: ../system-config-selinux.ui:630
842msgid "_Add"
843msgstr "추가(_A)"
844
845#: ../system-config-selinux.ui:642
846msgid "_Properties"
847msgstr "속성(_P)"
848
849#: ../system-config-selinux.ui:654
850msgid "_Delete"
851msgstr "삭제(_D)"
852
853#: ../system-config-selinux.ui:681
854msgid "_Help"
855msgstr "도움말(_H)"
856
857#: ../system-config-selinux.ui:728
858msgid "Select Management Object"
859msgstr "관리 객체 선택"
860
861#: ../system-config-selinux.ui:741
862msgid "<b>Select:</b>"
863msgstr "<b>선택:</b>"
864
865#: ../system-config-selinux.ui:771
866msgid "System Default Enforcing Mode"
867msgstr "시스템 디폴트 강제 모드"
868
869#: ../system-config-selinux.ui:800
870msgid "Current Enforcing Mode"
871msgstr "현재 강제 모드"
872
873#: ../system-config-selinux.ui:822
874msgid "System Default Policy Type: "
875msgstr "시스템 기본 정책 유형: "
876
877#: ../system-config-selinux.ui:845
878msgid ""
879"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
880"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
881"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
882"relabel is required."
883msgstr ""
884"다음번 부팅시 전체 파일 시스템의 레이블을 변경할지 여부를 선택합니다. 레이블 "
885"변경은 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 정책 유형을 변경하거나 비"
886"활성화에서 강제로 이동하는 경우 레이블 변경이 필요합니다."
887
888#: ../system-config-selinux.ui:877
889msgid "Relabel on next reboot."
890msgstr "다음 재시작에서 이름표를 변경합니다."
891
892#: ../system-config-selinux.ui:921
893msgid "Revert boolean setting to system default"
894msgstr "부울 설정을 시스템 기본값으로 복원"
895
896#: ../system-config-selinux.ui:934
897msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
898msgstr "사용자 정의 부울과 모든 부울을 전환"
899
900#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
901#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
902#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
903#: ../system-config-selinux.ui:1769
904msgid "Filter"
905msgstr "제거"
906
907#: ../system-config-selinux.ui:1031
908msgid "Add File Context"
909msgstr "파일 문맥 추가"
910
911#: ../system-config-selinux.ui:1044
912msgid "Modify File Context"
913msgstr "파일 문맥 수정"
914
915#: ../system-config-selinux.ui:1057
916msgid "Delete File Context"
917msgstr "파일 문맥 삭제"
918
919#: ../system-config-selinux.ui:1070
920msgid "Toggle between all and customized file context"
921msgstr "모든 파일 문맥과 사용자 정의 파일 문맥을 전환"
922
923#: ../system-config-selinux.ui:1166
924msgid "Add SELinux User Mapping"
925msgstr "SELinux 사용자 맵핑 추가"
926
927#: ../system-config-selinux.ui:1179
928msgid "Modify SELinux User Mapping"
929msgstr "SELinux 사용자 맵핑 편집"
930
931#: ../system-config-selinux.ui:1192
932msgid "Delete SELinux User Mapping"
933msgstr "SELinux 사용자 맵핑 삭제"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1287
936msgid "Add User"
937msgstr "사용자 추가"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1300
940msgid "Modify User"
941msgstr "사용자 편집"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1313
944msgid "Delete User"
945msgstr "사용자 삭제"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1408
948msgid "Add Network Port"
949msgstr "네트워크 포트 추가"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1421
952msgid "Edit Network Port"
953msgstr "네트워크 포트 편집"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1434
956msgid "Delete Network Port"
957msgstr "네트워크 포트 삭제"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
960msgid "Toggle between Customized and All Ports"
961msgstr "사용자 정의된 포트와 모든 포트를 전환"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1576
964msgid "Generate new policy module"
965msgstr "새로운 정책 모듈 생성"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1588
968msgid "Load policy module"
969msgstr "정책 모듈 로드"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1601
972msgid "Remove loadable policy module"
973msgstr "적재 할 수 있는 정책 모듈 제거"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1632
976msgid ""
977"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
978"log files."
979msgstr "일반적으로 로그 파일에 보고되지 않는 추가 감사 규칙을 활성화/비활성화."
980
981#: ../system-config-selinux.ui:1728
982msgid "Change process mode to permissive."
983msgstr "프로세스 방식를 허용으로 변경."
984
985#: ../system-config-selinux.ui:1743
986msgid "Change process mode to enforcing"
987msgstr "프로세스 방법을 강제로 변경"
988
989#: ../system-config-selinux.ui:1847
990msgid "Add SELinux User"
991msgstr "SELinux 사용자 추가"
992
993#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
994msgid "SELinux Roles"
995msgstr "SELinux 기능"
996
997#: ../usersPage.py:143
998#, python-format
999msgid "SELinux user '%s' is required"
1000msgstr "SELinux 사용자 '%s'가 필요합니다"
1001
1002#~ msgid "Run System Config SELinux"
1003#~ msgstr "시스템 설정 SELinux 실행"
1004
1005#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1006#~ msgstr "system-config-selinux를 실행하려면 인증이 필요합니다"
1007
1008#~ msgid "system-config-selinux"
1009#~ msgstr "system-config-selinux"
1010
1011#~ msgid "sepolicy"
1012#~ msgstr "세 폴리 실리콘"
1013
1014#~ msgid "all files"
1015#~ msgstr "모든 파일"
1016
1017#~ msgid "regular file"
1018#~ msgstr "일반 파일"
1019
1020#~ msgid "directory"
1021#~ msgstr "디렉토리"
1022
1023#~ msgid "character device"
1024#~ msgstr "문자 장치"
1025
1026#~ msgid "block device"
1027#~ msgstr "블럭 장치"
1028
1029#~ msgid "socket file"
1030#~ msgstr "소켓 파일"
1031
1032#~ msgid "symbolic link"
1033#~ msgstr "심볼릭 링크"
1034
1035#~ msgid "named pipe"
1036#~ msgstr "이름이 지정된 파이프"
1037