1# MinWoo Joh <igtzhsou@naver.com>, 2015. #zanata 2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 4# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 5# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata 6# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2019. #zanata 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2022-11-04 11:19+0000\n" 13"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n" 14"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 15"gui/ko/>\n" 16"Language: ko\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" 22 23#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 24msgid "Boolean" 25msgstr "부울" 26 27#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 28msgid "all" 29msgstr "전체" 30 31#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 32#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 33#: ../system-config-selinux.ui:1480 34msgid "Customized" 35msgstr "사용자 정의" 36 37#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 38msgid "Process Domain" 39msgstr "프로세스 도메인" 40 41#: ../domainsPage.py:64 42msgid "Domain Name" 43msgstr "도메인 이름" 44 45#: ../domainsPage.py:69 46msgid "Mode" 47msgstr "모드" 48 49#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 50#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 51#: ../system-config-selinux.ui:1729 52msgid "Permissive" 53msgstr "허용" 54 55#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 56msgid "File Labeling" 57msgstr "파일 이름표 설정" 58 59#: ../fcontextPage.py:83 60msgid "" 61"File\n" 62"Specification" 63msgstr "" 64"파일\n" 65"사양" 66 67#: ../fcontextPage.py:90 68msgid "" 69"Selinux\n" 70"File Type" 71msgstr "" 72"Selinux\n" 73"파일 유형" 74 75#: ../fcontextPage.py:97 76msgid "" 77"File\n" 78"Type" 79msgstr "" 80"파일\n" 81"유형" 82 83#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 84msgid "User Mapping" 85msgstr "사용자 맵핑" 86 87#: ../loginsPage.py:60 88msgid "" 89"Login\n" 90"Name" 91msgstr "" 92"로그인\n" 93"이름" 94 95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 96msgid "" 97"SELinux\n" 98"User" 99msgstr "" 100"SELinux\n" 101"사용자" 102 103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 104msgid "" 105"MLS/\n" 106"MCS Range" 107msgstr "" 108"MLS/\n" 109"MCS 범위" 110 111#: ../loginsPage.py:136 112#, python-format 113msgid "Login '%s' is required" 114msgstr "로그인 '%s'이 필요합니다" 115 116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 117msgid "Policy Module" 118msgstr "정책 모듈" 119 120#: ../modulesPage.py:66 121msgid "Module Name" 122msgstr "모듈 이름" 123 124#: ../modulesPage.py:71 125msgid "Priority" 126msgstr "우선 순위" 127 128#: ../modulesPage.py:80 129msgid "Kind" 130msgstr "종류" 131 132#: ../modulesPage.py:149 133msgid "Disable Audit" 134msgstr "감사 비활성화" 135 136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 137msgid "Enable Audit" 138msgstr "감사 활성화" 139 140#: ../modulesPage.py:177 141msgid "Load Policy Module" 142msgstr "정책 모듈 로드" 143 144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 145msgid "Name" 146msgstr "이름" 147 148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 149msgid "Description" 150msgstr "설명" 151 152#: ../polgengui.py:299 153msgid "Role" 154msgstr "역할" 155 156#: ../polgengui.py:306 157msgid "Existing_User" 158msgstr "기존 사용자(_U)" 159 160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 161msgid "Application" 162msgstr "응용프로그램" 163 164#: ../polgengui.py:387 165#, python-format 166msgid "%s must be a directory" 167msgstr "%s은 디렉토리여야 합니다" 168 169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 170msgid "You must select a user" 171msgstr "사용자를 선택 해야 합니다" 172 173#: ../polgengui.py:577 174msgid "Select executable file to be confined." 175msgstr "제한된 실행 파일을 선택합니다." 176 177#: ../polgengui.py:588 178msgid "Select init script file to be confined." 179msgstr "제한된 init 스크립트 파일을 선택합니다." 180 181#: ../polgengui.py:598 182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 183msgstr "제한된 응용프로그램을 생성하거나 작성 할 파일을 선택합니다" 184 185#: ../polgengui.py:605 186msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 187msgstr "제한된 응용프로그램을 소유하고 작성할 디렉토리를 선택합니다" 188 189#: ../polgengui.py:667 190msgid "Select directory to generate policy files in" 191msgstr "정책 파일을 생성할 디렉토리를 선택합니다" 192 193#: ../polgengui.py:684 194#, python-format 195msgid "" 196"Type %s_t already defined in current policy.\n" 197"Do you want to continue?" 198msgstr "" 199"현재 정책에서 이미 정의된 %s_t를 입력합니다.\n" 200"계속 진행하시겠습니까?" 201 202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 203msgid "Verify Name" 204msgstr "이름 확인" 205 206#: ../polgengui.py:688 207#, python-format 208msgid "" 209"Module %s already loaded in current policy.\n" 210"Do you want to continue?" 211msgstr "" 212"모듈 %s는 현재 정책에 이미 적재되어 있습니다.\n" 213"계속 진행하시겠습니까?" 214 215#: ../polgengui.py:734 216msgid "" 217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 218msgstr "공백이 없는 문자와 숫자로 구성된 이름을 추가해야 합니다." 219 220#: ../polgengui.py:748 221msgid "You must enter a executable" 222msgstr "실행 파일을 입력해야 합니다" 223 224#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 225msgid "Configure SELinux" 226msgstr "SELinux 구성" 227 228#: ../polgen.ui:9 229msgid "Red Hat 2007" 230msgstr "Red Hat 2007" 231 232#: ../polgen.ui:11 233msgid "GPL" 234msgstr "GPL" 235 236#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 237#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 238msgid "translator-credits" 239msgstr "simmon <simmon@nplob.com>" 240 241#: ../polgen.ui:34 242msgid "Add Booleans Dialog" 243msgstr "부울 대화상자 추가" 244 245#: ../polgen.ui:99 246msgid "Boolean Name" 247msgstr "부울 이름" 248 249#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 250msgid "SELinux Policy Generation Tool" 251msgstr "SELinux 정책 생성 도구" 252 253#: ../polgen.ui:255 254msgid "" 255"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 256"confine:</b>" 257msgstr "" 258"<b>정의하려는 응용프로그램이나 사용자 역할에 대한 정책 유형을 선택합니다:</b>" 259 260#: ../polgen.ui:288 261msgid "<b>Applications</b>" 262msgstr "<b>응용프로그램</b>" 263 264#: ../polgen.ui:320 265msgid "Standard Init Daemon" 266msgstr "표준 Init 데몬" 267 268#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 269msgid "" 270"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 271"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 272msgstr "" 273"표준 Init 데몬은 시작할 때 init 스크립트를 통해 시작되는 데몬입니다. 일반적으" 274"로 /etc/rc.d/init.d에 스크립트가 필요합니다" 275 276#: ../polgen.ui:336 277msgid "DBUS System Daemon" 278msgstr "DBUS 시스템 데몬" 279 280#: ../polgen.ui:353 281msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 282msgstr "인터넷 시스템 데몬 (inetd)" 283 284#: ../polgen.ui:357 285msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 286msgstr "인터넷 서비스 데몬은 xinetd에 의해 시작되는 데몬입니다" 287 288#: ../polgen.ui:370 289msgid "Web Application/Script (CGI)" 290msgstr "웹 응용프로그램/스크립트 (CGI)" 291 292#: ../polgen.ui:374 293msgid "" 294"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 295msgstr "" 296"웹 응용프로그램/스크립트 (CGI) CGI 스크립트는 웹 서버에 의해 시작됩니다 (아파" 297"치)" 298 299#: ../polgen.ui:387 300msgid "User Application" 301msgstr "사용자 응용프로그램" 302 303#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 304msgid "" 305"User Application are any application that you would like to confine that is " 306"started by a user" 307msgstr "" 308"사용자 응용프로그램은 사용자에 의해 시작되는 한정하고자 하는 모든 응용프로그" 309"램입니다" 310 311#: ../polgen.ui:404 312msgid "Sandbox" 313msgstr "샌드박스" 314 315#: ../polgen.ui:450 316msgid "<b>Login Users</b>" 317msgstr "<b>로그인 사용자</b>" 318 319#: ../polgen.ui:482 320msgid "Existing User Roles" 321msgstr "기존 사용자 역할" 322 323#: ../polgen.ui:486 324msgid "Modify an existing login user record." 325msgstr "기존의 로그인 사용자 기록을 수정합니다." 326 327#: ../polgen.ui:499 328msgid "Minimal Terminal User Role" 329msgstr "터미널에서 최소 사용자 역할" 330 331#: ../polgen.ui:503 332msgid "" 333"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 334"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 335msgstr "" 336"이 사용자는 터미널이나 원격 로그인을 통해서만 시스템에 로그인합니다. 기본값으" 337"로 이 사용자는 setuid, 네트워크 운용, su, sudo를 가지지 않습니다." 338 339#: ../polgen.ui:516 340msgid "Minimal X Windows User Role" 341msgstr "X 창에서 최소한의 사용자 역할" 342 343#: ../polgen.ui:520 344msgid "" 345"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 346"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 347msgstr "" 348"이 사용자는 X 또는 터미널을 통해 시스템에 로그인할 수 있습니다. 기본값으로 " 349"이 사용자는 setuid, 네트워크 운용, su, sudo를 가지지 않습니다" 350 351#: ../polgen.ui:533 352msgid "User Role" 353msgstr "사용자 역할" 354 355#: ../polgen.ui:537 356msgid "" 357"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 358"sudo, no su." 359msgstr "" 360"사용자는 전체 네트워크 운영을 갖지만 전환 없이 setuid 응용프로그램 , sudo, su" 361"도 갖지 않습니다." 362 363#: ../polgen.ui:550 364msgid "Admin User Role" 365msgstr "사용자 역할 관리" 366 367#: ../polgen.ui:554 368msgid "" 369"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 370"can sudo to Root Administration Roles" 371msgstr "" 372"사용자는 전체 네트워크 운영을 갖지만 전환 없이 setuid 응용프로그램 su도 갖지 " 373"않으며, Root 관리 역할로 sudo를 사용 할 수 있습니다" 374 375#: ../polgen.ui:596 376msgid "<b>Root Users</b>" 377msgstr "<b>Root 사용자</b>" 378 379#: ../polgen.ui:627 380msgid "Root Admin User Role" 381msgstr "사용자 역할 Root 관리" 382 383#: ../polgen.ui:631 384msgid "" 385"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 386"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 387"the system directly." 388msgstr "" 389"root로 실행하는 동안 사용자를 시스템 관리를 위해 사용하는 경우 Root 관리 사용" 390"자 역할을 선택합니다. 이 사용자는 시스템에 직접 로그인할 수 없습니다." 391 392#: ../polgen.ui:705 393msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 394msgstr "<b>응용프로그램 이름이나 사용자 역할을 입력합니다:</b>" 395 396#: ../polgen.ui:739 397msgid "Enter complete path for executable to be confined." 398msgstr "제한된 실행 파일의 전체 경로를 입력합니다." 399 400#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 401msgid "..." 402msgstr "..." 403 404#: ../polgen.ui:776 405msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 406msgstr "제한된 응용프로그램이나 사용자 역할에 대한 고유한 이름을 입력합니다." 407 408#: ../polgen.ui:794 409msgid "Executable" 410msgstr "실행 가능" 411 412#: ../polgen.ui:808 413msgid "Init script" 414msgstr "Init 스크립트" 415 416#: ../polgen.ui:821 417msgid "" 418"Enter complete path to init script used to start the confined application." 419msgstr "" 420"제한된 응용프로그램을 시작하기 위해 사용하는 init 스크립트로의 전체 경로를 입" 421"력합니다." 422 423#: ../polgen.ui:883 424msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 425msgstr "<b>수정할 기존 역할 선택:</b>" 426 427#: ../polgen.ui:904 428#, python-format 429msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 430msgstr "%s 도메인으로 전환 할 사용자 역할을 선택합니다." 431 432#: ../polgen.ui:921 433msgid "role tab" 434msgstr "역할 탭" 435 436#: ../polgen.ui:937 437#, python-format 438msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 439msgstr "<b>%s의 전환 대상이 될 역할을 선택:</b>" 440 441#: ../polgen.ui:955 442#, python-format 443msgid "Select applications domains that %s will transition to." 444msgstr "%s의 전환 대상이 될 응용프로그램 도메인을 선택합니다." 445 446#: ../polgen.ui:972 447msgid "" 448"transition \n" 449"role tab" 450msgstr "" 451"전환 \n" 452"역할 탭" 453 454#: ../polgen.ui:989 455#, python-format 456msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 457msgstr "<b>%s로 전환할 사용자 역할을 선택(_R):</b>" 458 459#: ../polgen.ui:1007 460msgid "" 461"Select the user roles that will transition to this applications domains." 462msgstr "이와 같은 응용프로그램 도메인으로 전환할 사용자 역할을 선택합니다." 463 464#: ../polgen.ui:1040 465#, python-format 466msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 467msgstr "<b>%s가 관리하는 도메인 선택:</b>" 468 469#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 470msgid "Select the domains that you would like this user administer." 471msgstr "이 사용자가 관리하려는 도메인을 선택합니다." 472 473#: ../polgen.ui:1091 474#, python-format 475msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 476msgstr "<b>%s의 추가 역할을 선택:</b>" 477 478#: ../polgen.ui:1142 479#, python-format 480msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 481msgstr "<b>%s이 바인딩할 네트워크 포트 입력:</b>" 482 483#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 484msgid "<b>TCP Ports</b>" 485msgstr "<b>TCP 포트</b>" 486 487#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 488msgid "All" 489msgstr "전체" 490 491#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 492#, python-format 493msgid "Allows %s to bind to any udp port" 494msgstr "%s이 모든 udp 포트에 바인딩하는 것을 허용" 495 496#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 497msgid "600-1024" 498msgstr "600-1024" 499 500#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 501#, python-format 502msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 503msgstr "" 504"%s이 0로 bindresvport를 호출하는 것을 허용합니다. 포트 600-1024로 바인딩" 505 506#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 507msgid "Unreserved Ports (>1024)" 508msgstr "예약되지 않은 포트 (>1024)" 509 510#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 511#, python-format 512msgid "" 513"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 514"to. Example: 612, 650-660" 515msgstr "" 516"%s이 바인딩할 포트 범위 또는 udp 포트의 쉼표로 분리된 목록을 입력합니다. 예: " 517"612, 650-660" 518 519#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 520msgid "Select Ports" 521msgstr "포트 선택" 522 523#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 524#, python-format 525msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 526msgstr "%s이 1024 이상의 모든 udp 포트에 바인딩하는 것을 허용" 527 528#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 529msgid "<b>UDP Ports</b>" 530msgstr "<b>UDP 포트</b>" 531 532#: ../polgen.ui:1492 533msgid "" 534"Network\n" 535"Bind tab" 536msgstr "" 537"네트워크\n" 538"바인딩 탭" 539 540#: ../polgen.ui:1509 541#, python-format 542msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 543msgstr "<b>%s이 연결된 네트워크 포트 선택:</b>" 544 545#: ../polgen.ui:1565 546#, python-format 547msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 548msgstr "%s이 모든 tcp 포트에 연결하는 것을 허용" 549 550#: ../polgen.ui:1594 551#, python-format 552msgid "" 553"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 554"connects to. Example: 612, 650-660" 555msgstr "" 556"tcp 포트 또는 %s이 연결되는 포트 범위의 쉼표로 분리된 목록을 입력합니다. 예: " 557"612, 650-660" 558 559#: ../polgen.ui:1674 560#, python-format 561msgid "Allows %s to connect to any udp port" 562msgstr "udp 포트에 연결하기 위해 %s 허용" 563 564#: ../polgen.ui:1703 565#, python-format 566msgid "" 567"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 568"connects to. Example: 612, 650-660" 569msgstr "" 570"udp 포트 또는 %s이 연결되는 포트 범위의 쉼표로 분리된 목록을 입력합니다. 예: " 571"612, 650-660" 572 573#: ../polgen.ui:1760 574#, python-format 575msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 576msgstr "<b>%s를 위한 일반적인 응용프로그램 특성 선택:</b>" 577 578#: ../polgen.ui:1777 579msgid "Writes syslog messages\t" 580msgstr "syslog 메세지 작성\\\t" 581 582#: ../polgen.ui:1792 583msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 584msgstr "/tmp에 임시 파일을 생성/조작" 585 586#: ../polgen.ui:1807 587msgid "Uses Pam for authentication" 588msgstr "인증을 위해 Pam 사용" 589 590#: ../polgen.ui:1822 591msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 592msgstr "nsswitch 또는 getpw* 호출 사용" 593 594#: ../polgen.ui:1837 595msgid "Uses dbus" 596msgstr "dbus 사용" 597 598#: ../polgen.ui:1852 599msgid "Sends audit messages" 600msgstr "감사 메세지를 보냅니다" 601 602#: ../polgen.ui:1867 603msgid "Interacts with the terminal" 604msgstr "터미널과 상호 대화합니다" 605 606#: ../polgen.ui:1882 607msgid "Sends email" 608msgstr "전자우편 보내기" 609 610#: ../polgen.ui:1925 611#, python-format 612msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 613msgstr "<b>%s이 관리하는 파일/디렉토리 추가</b>" 614 615#: ../polgen.ui:1978 616msgid "Add File" 617msgstr "파일 추가" 618 619#: ../polgen.ui:2031 620msgid "Add Directory" 621msgstr "디렉토리 추가" 622 623#: ../polgen.ui:2086 624#, python-format 625msgid "" 626"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 627"Files ..." 628msgstr "" 629"%s이 \"관리\"하는 파일/디렉토리. Pid 파일, 로그 파일, /var/lib 파일 등 ..." 630 631#: ../polgen.ui:2126 632#, python-format 633msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 634msgstr "<b>%s 정책에서 부울 추가:</b>" 635 636#: ../polgen.ui:2179 637msgid "Add Boolean" 638msgstr "부울 추가" 639 640#: ../polgen.ui:2234 641#, python-format 642msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 643msgstr "%s 도메인이 사용하는 부울 추가/제거" 644 645#: ../polgen.ui:2272 646#, python-format 647msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 648msgstr "<b>어떤 디렉토리가 %s 정책을 생성합니까?</b>" 649 650#: ../polgen.ui:2290 651msgid "Policy Directory" 652msgstr "정책 디렉토리" 653 654#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 655msgid "Network Port" 656msgstr "네트워크 포트" 657 658#: ../portsPage.py:96 659msgid "" 660"SELinux Port\n" 661"Type" 662msgstr "" 663"SELinux 포트\n" 664"유형" 665 666#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 667msgid "Protocol" 668msgstr "통신규격" 669 670#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 671msgid "" 672"MLS/MCS\n" 673"Level" 674msgstr "" 675"MLS/MCS\n" 676"레벨" 677 678#: ../portsPage.py:112 679msgid "Port" 680msgstr "포트" 681 682#: ../portsPage.py:214 683#, python-format 684msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 685msgstr "포트 번호 \"%s\"가 유효하지 않습니다. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 686 687#: ../portsPage.py:259 688msgid "List View" 689msgstr "목록 보기" 690 691#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 692msgid "Group View" 693msgstr "그룹 보기" 694 695#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 696msgid "Generate SELinux policy modules" 697msgstr "SELinux 정책 모듈 생성" 698 699#: ../semanagePage.py:131 700#, python-format 701msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 702msgstr "정말로 %s '%s'를 삭제하시겠습니까?" 703 704#: ../semanagePage.py:131 705#, python-format 706msgid "Delete %s" 707msgstr "%s 삭제" 708 709#: ../semanagePage.py:139 710#, python-format 711msgid "Add %s" 712msgstr "%s 추가" 713 714#: ../semanagePage.py:153 715#, python-format 716msgid "Modify %s" 717msgstr "%s 수정" 718 719#: ../sepolicy.desktop:3 720msgid "SELinux Policy Management Tool" 721msgstr "SELinux 정책 관리 도구" 722 723#: ../sepolicy.desktop:11 724msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 725msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 726 727#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 728#: ../system-config-selinux.ui:1744 729msgid "Enforcing" 730msgstr "강제" 731 732#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 733msgid "Disabled" 734msgstr "비활성화" 735 736#: ../statusPage.py:99 737msgid "Status" 738msgstr "상태" 739 740#: ../statusPage.py:138 741msgid "" 742"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 743"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 744"file system. Do you wish to continue?" 745msgstr "" 746"정책 유형을 변경하면 다음 부팅 시 전체 파일 시스템의 레이블 변경의 원인이 됩" 747"니다. 레이블 변경은 파일 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 계속 진" 748"행하시겠습니까?" 749 750#: ../statusPage.py:152 751msgid "" 752"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 753"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 754"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 755"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 756"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 757"wish to continue?" 758msgstr "" 759"SELinux 비활성화로 변경하려면 재시작해야 합니다. 이는 권장되는 방법이 아닙니" 760"다. 나중에 SELinux를 다시 활성화하고자 할 경우 시스템 이름표 변경이 필요합니" 761"다. 단순히 SELinux가 시스템에서 문제의 원인인지 여부를 확인하고 싶은 경우 허" 762"용 선택을 전환하면 오류를 로그하고 SELinux 정책을 강제하지 않을 수 있습니다. " 763"또한 허용 선택을 변경하기 위해 재시작 할 필요가 없습니다. 계속 진행하시겠습니" 764"까?" 765 766#: ../statusPage.py:157 767msgid "" 768"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 769"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 770"file system. Do you wish to continue?" 771msgstr "" 772"SELinux 활성화로 변경하면 다음 부팅시 전체 파일 시스템의 레이블 변경의 원인" 773"이 됩니다. 레이블 변경은 파일 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 계" 774"속 진행하시겠습니까?" 775 776#: ../system-config-selinux.desktop:3 777msgid "SELinux Management" 778msgstr "SELinux 관리" 779 780#: ../system-config-selinux.desktop:32 781msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 782msgstr "그래픽 설정에서 SELinux 구성" 783 784#: ../system-config-selinux.ui:11 785msgid "" 786"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 787"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 788msgstr "" 789"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 790"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 791 792#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 793msgid "Add SELinux Login Mapping" 794msgstr "SELinux 로그인 맵핑 추가" 795 796#: ../system-config-selinux.ui:117 797msgid "Login Name" 798msgstr "로그인 이름" 799 800#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 801#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 802msgid "SELinux User" 803msgstr "SELinux 사용자" 804 805#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 806msgid "MLS/MCS Range" 807msgstr "MLS/MCS 범위" 808 809#: ../system-config-selinux.ui:219 810msgid "Add SELinux Network Ports" 811msgstr "SELinux 네트워크 포트 추가" 812 813#: ../system-config-selinux.ui:283 814msgid "Port Number" 815msgstr "포트 번호" 816 817#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 818msgid "SELinux Type" 819msgstr "SELinux 유형" 820 821#: ../system-config-selinux.ui:471 822msgid "File Specification" 823msgstr "파일 사양" 824 825#: ../system-config-selinux.ui:482 826msgid "File Type" 827msgstr "파일 유형" 828 829#: ../system-config-selinux.ui:543 830msgid "MLS" 831msgstr "MLS" 832 833#: ../system-config-selinux.ui:605 834msgid "SELinux Administration" 835msgstr "SELinux 관리" 836 837#: ../system-config-selinux.ui:622 838msgid "_File" 839msgstr "_파일" 840 841#: ../system-config-selinux.ui:630 842msgid "_Add" 843msgstr "추가(_A)" 844 845#: ../system-config-selinux.ui:642 846msgid "_Properties" 847msgstr "속성(_P)" 848 849#: ../system-config-selinux.ui:654 850msgid "_Delete" 851msgstr "삭제(_D)" 852 853#: ../system-config-selinux.ui:681 854msgid "_Help" 855msgstr "도움말(_H)" 856 857#: ../system-config-selinux.ui:728 858msgid "Select Management Object" 859msgstr "관리 객체 선택" 860 861#: ../system-config-selinux.ui:741 862msgid "<b>Select:</b>" 863msgstr "<b>선택:</b>" 864 865#: ../system-config-selinux.ui:771 866msgid "System Default Enforcing Mode" 867msgstr "시스템 디폴트 강제 모드" 868 869#: ../system-config-selinux.ui:800 870msgid "Current Enforcing Mode" 871msgstr "현재 강제 모드" 872 873#: ../system-config-selinux.ui:822 874msgid "System Default Policy Type: " 875msgstr "시스템 기본 정책 유형: " 876 877#: ../system-config-selinux.ui:845 878msgid "" 879"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 880"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 881"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 882"relabel is required." 883msgstr "" 884"다음번 부팅시 전체 파일 시스템의 레이블을 변경할지 여부를 선택합니다. 레이블 " 885"변경은 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 정책 유형을 변경하거나 비" 886"활성화에서 강제로 이동하는 경우 레이블 변경이 필요합니다." 887 888#: ../system-config-selinux.ui:877 889msgid "Relabel on next reboot." 890msgstr "다음 재시작에서 이름표를 변경합니다." 891 892#: ../system-config-selinux.ui:921 893msgid "Revert boolean setting to system default" 894msgstr "부울 설정을 시스템 기본값으로 복원" 895 896#: ../system-config-selinux.ui:934 897msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 898msgstr "사용자 정의 부울과 모든 부울을 전환" 899 900#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 901#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 902#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 903#: ../system-config-selinux.ui:1769 904msgid "Filter" 905msgstr "제거" 906 907#: ../system-config-selinux.ui:1031 908msgid "Add File Context" 909msgstr "파일 문맥 추가" 910 911#: ../system-config-selinux.ui:1044 912msgid "Modify File Context" 913msgstr "파일 문맥 수정" 914 915#: ../system-config-selinux.ui:1057 916msgid "Delete File Context" 917msgstr "파일 문맥 삭제" 918 919#: ../system-config-selinux.ui:1070 920msgid "Toggle between all and customized file context" 921msgstr "모든 파일 문맥과 사용자 정의 파일 문맥을 전환" 922 923#: ../system-config-selinux.ui:1166 924msgid "Add SELinux User Mapping" 925msgstr "SELinux 사용자 맵핑 추가" 926 927#: ../system-config-selinux.ui:1179 928msgid "Modify SELinux User Mapping" 929msgstr "SELinux 사용자 맵핑 편집" 930 931#: ../system-config-selinux.ui:1192 932msgid "Delete SELinux User Mapping" 933msgstr "SELinux 사용자 맵핑 삭제" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1287 936msgid "Add User" 937msgstr "사용자 추가" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1300 940msgid "Modify User" 941msgstr "사용자 편집" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1313 944msgid "Delete User" 945msgstr "사용자 삭제" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1408 948msgid "Add Network Port" 949msgstr "네트워크 포트 추가" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1421 952msgid "Edit Network Port" 953msgstr "네트워크 포트 편집" 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1434 956msgid "Delete Network Port" 957msgstr "네트워크 포트 삭제" 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 960msgid "Toggle between Customized and All Ports" 961msgstr "사용자 정의된 포트와 모든 포트를 전환" 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1576 964msgid "Generate new policy module" 965msgstr "새로운 정책 모듈 생성" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1588 968msgid "Load policy module" 969msgstr "정책 모듈 로드" 970 971#: ../system-config-selinux.ui:1601 972msgid "Remove loadable policy module" 973msgstr "적재 할 수 있는 정책 모듈 제거" 974 975#: ../system-config-selinux.ui:1632 976msgid "" 977"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 978"log files." 979msgstr "일반적으로 로그 파일에 보고되지 않는 추가 감사 규칙을 활성화/비활성화." 980 981#: ../system-config-selinux.ui:1728 982msgid "Change process mode to permissive." 983msgstr "프로세스 방식를 허용으로 변경." 984 985#: ../system-config-selinux.ui:1743 986msgid "Change process mode to enforcing" 987msgstr "프로세스 방법을 강제로 변경" 988 989#: ../system-config-selinux.ui:1847 990msgid "Add SELinux User" 991msgstr "SELinux 사용자 추가" 992 993#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 994msgid "SELinux Roles" 995msgstr "SELinux 기능" 996 997#: ../usersPage.py:143 998#, python-format 999msgid "SELinux user '%s' is required" 1000msgstr "SELinux 사용자 '%s'가 필요합니다" 1001 1002#~ msgid "Run System Config SELinux" 1003#~ msgstr "시스템 설정 SELinux 실행" 1004 1005#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" 1006#~ msgstr "system-config-selinux를 실행하려면 인증이 필요합니다" 1007 1008#~ msgid "system-config-selinux" 1009#~ msgstr "system-config-selinux" 1010 1011#~ msgid "sepolicy" 1012#~ msgstr "세 폴리 실리콘" 1013 1014#~ msgid "all files" 1015#~ msgstr "모든 파일" 1016 1017#~ msgid "regular file" 1018#~ msgstr "일반 파일" 1019 1020#~ msgid "directory" 1021#~ msgstr "디렉토리" 1022 1023#~ msgid "character device" 1024#~ msgstr "문자 장치" 1025 1026#~ msgid "block device" 1027#~ msgstr "블럭 장치" 1028 1029#~ msgid "socket file" 1030#~ msgstr "소켓 파일" 1031 1032#~ msgid "symbolic link" 1033#~ msgstr "심볼릭 링크" 1034 1035#~ msgid "named pipe" 1036#~ msgstr "이름이 지정된 파이프" 1037