1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2msgid "" 3msgstr "" 4"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 5"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 7"PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:03-0500\n" 8"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 9"Language-Team: Oriya\n" 10"Language: or\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 15"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 16 17#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 18msgid "Boolean" 19msgstr "ବୁଲିଆନ" 20 21#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 22msgid "all" 23msgstr "ସମସ୍ତ" 24 25#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 26#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 27#: ../system-config-selinux.ui:1480 28msgid "Customized" 29msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" 30 31#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 32msgid "Process Domain" 33msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନ" 34 35#: ../domainsPage.py:64 36msgid "Domain Name" 37msgstr "" 38 39#: ../domainsPage.py:69 40msgid "Mode" 41msgstr "" 42 43#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 44#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 45#: ../system-config-selinux.ui:1729 46msgid "Permissive" 47msgstr "ଅନୁମୋଦନକାରୀ" 48 49#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 50msgid "File Labeling" 51msgstr "ଫାଇଲ ନାମପଟିକରଣ" 52 53#: ../fcontextPage.py:83 54msgid "" 55"File\n" 56"Specification" 57msgstr "" 58"ଫାଇଲ\n" 59"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା" 60 61#: ../fcontextPage.py:90 62msgid "" 63"Selinux\n" 64"File Type" 65msgstr "" 66"Selinux\n" 67"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" 68 69#: ../fcontextPage.py:97 70msgid "" 71"File\n" 72"Type" 73msgstr "" 74"ଫାଇଲ\n" 75"ପ୍ରକାର" 76 77#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 78msgid "User Mapping" 79msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ" 80 81#: ../loginsPage.py:60 82msgid "" 83"Login\n" 84"Name" 85msgstr "" 86"ଲଗଇନ\n" 87"ନାମ" 88 89#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 90msgid "" 91"SELinux\n" 92"User" 93msgstr "" 94"SELinux\n" 95"ଚାଳକ" 96 97#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 98msgid "" 99"MLS/\n" 100"MCS Range" 101msgstr "" 102"MLS/\n" 103"MCS ପରିସର" 104 105#: ../loginsPage.py:136 106#, python-format 107msgid "Login '%s' is required" 108msgstr "ଲଗଇନ '%s' ଟି ଆବଶ୍ୟକ" 109 110#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 111msgid "Policy Module" 112msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶ" 113 114#: ../modulesPage.py:66 115msgid "Module Name" 116msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ" 117 118#: ../modulesPage.py:71 119msgid "Priority" 120msgstr "" 121 122#: ../modulesPage.py:80 123msgid "Kind" 124msgstr "" 125 126#: ../modulesPage.py:149 127msgid "Disable Audit" 128msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 129 130#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 131msgid "Enable Audit" 132msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" 133 134#: ../modulesPage.py:177 135msgid "Load Policy Module" 136msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" 137 138#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 139msgid "Name" 140msgstr "ନାମ" 141 142#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 143msgid "Description" 144msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" 145 146#: ../polgengui.py:299 147msgid "Role" 148msgstr "ଭୂମିକା" 149 150#: ../polgengui.py:306 151msgid "Existing_User" 152msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଚାଳକ (_U)" 153 154#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 155msgid "Application" 156msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" 157 158#: ../polgengui.py:387 159#, python-format 160msgid "%s must be a directory" 161msgstr "%s ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟରୀ" 162 163#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 164msgid "You must select a user" 165msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ" 166 167#: ../polgengui.py:577 168msgid "Select executable file to be confined." 169msgstr "ପରିସୀମିତ ରହିବାକୁ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" 170 171#: ../polgengui.py:588 172msgid "Select init script file to be confined." 173msgstr "ପରିସୀମିତ ରହିବାକୁ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" 174 175#: ../polgengui.py:598 176msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 177msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା କିମ୍ୱା ଲେଖିବାକୁ ଫାଇଲ(ଗୁଡିକୁ) ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 178 179#: ../polgengui.py:605 180msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 181msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ ହାସଲ କରିବା କିମ୍ୱା ଲେଖିବାକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ(ଗୁଡିକୁ) ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 182 183#: ../polgengui.py:667 184msgid "Select directory to generate policy files in" 185msgstr "ଭିତର ନୀତି ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" 186 187#: ../polgengui.py:684 188#, python-format 189msgid "" 190"Type %s_t already defined in current policy.\n" 191"Do you want to continue?" 192msgstr "" 193"%s_t ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଚଳିତ ନୀତିରେ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି।\n" 194"ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 195 196#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 197msgid "Verify Name" 198msgstr "ନାମ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" 199 200#: ../polgengui.py:688 201#, python-format 202msgid "" 203"Module %s already loaded in current policy.\n" 204"Do you want to continue?" 205msgstr "" 206 207#: ../polgengui.py:734 208msgid "" 209"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 210msgstr "" 211"ଆପଣଙ୍କୁ ଅକ୍ଷର ଏବଂ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଏବଂ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନଥିବା ନାମକୁ ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ।" 212 213#: ../polgengui.py:748 214msgid "You must enter a executable" 215msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ" 216 217#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 218#, fuzzy 219#| msgid "Configue SELinux" 220msgid "Configure SELinux" 221msgstr "SELinux ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 222 223#: ../polgen.ui:9 224msgid "Red Hat 2007" 225msgstr "Red Hat 2007" 226 227#: ../polgen.ui:11 228msgid "GPL" 229msgstr "GPL" 230 231#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 232#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 233msgid "translator-credits" 234msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି" 235 236#: ../polgen.ui:34 237msgid "Add Booleans Dialog" 238msgstr "ବୁଲିୟାନ ସଂଳାପ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 239 240#: ../polgen.ui:99 241msgid "Boolean Name" 242msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ" 243 244#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 245msgid "SELinux Policy Generation Tool" 246msgstr "SELinux ନୀତି ସୃଷ୍ଟି ଉପକରଣ" 247 248#: ../polgen.ui:255 249msgid "" 250"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 251"confine:</b>" 252msgstr "" 253"<b>ଆପଣ ପରିସୀମିତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଥବା ଚାଳକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>" 254 255#: ../polgen.ui:288 256msgid "<b>Applications</b>" 257msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ</b>" 258 259#: ../polgen.ui:320 260msgid "Standard Init Daemon" 261msgstr "ମାନକ Init ଡେମନ" 262 263#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 264msgid "" 265"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 266"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 267msgstr "" 268"ମାନକ Init ଡେମନ ଗୁଡିକ ହେଲା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଜରୀଆରେ ବୁଟରେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଡେମନଗୁଡିକ। " 269"ସାଧାରଣତଃ /etc/rc.d/init.d ରେ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ କରେ। " 270 271#: ../polgen.ui:336 272msgid "DBUS System Daemon" 273msgstr "DBUS ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ" 274 275#: ../polgen.ui:353 276msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 277msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ଡେମନ (inetd)" 278 279#: ../polgen.ui:357 280msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 281msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ଡେମନ ଗୁଡିକ xinetd ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିବା ଡେମନ" 282 283#: ../polgen.ui:370 284msgid "Web Application/Script (CGI)" 285msgstr "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI)" 286 287#: ../polgen.ui:374 288msgid "" 289"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 290msgstr "" 291"ୱେବ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI) ୱେବ ସରର୍ଭର (apache) ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" 292 293#: ../polgen.ui:387 294msgid "User Application" 295msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ" 296 297#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 298msgid "" 299"User Application are any application that you would like to confine that is " 300"started by a user" 301msgstr "" 302"ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ ହେଉଛି କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ପରିସୀମିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ ଯାହାକି ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା " 303"ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ" 304 305#: ../polgen.ui:404 306msgid "Sandbox" 307msgstr "ସେଣ୍ଡବକ୍ସ" 308 309#: ../polgen.ui:450 310msgid "<b>Login Users</b>" 311msgstr "<b>ଲଗଇନ ଚାଳକଗୁଡିକ</b>" 312 313#: ../polgen.ui:482 314msgid "Existing User Roles" 315msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଚାଳକ ଭୂମିକା" 316 317#: ../polgen.ui:486 318msgid "Modify an existing login user record." 319msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଲଗଇନ ଚାଳକ ଅନୁଲିପିକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ।" 320 321#: ../polgen.ui:499 322msgid "Minimal Terminal User Role" 323msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଟର୍ମିନାଲ ଚାଳକ ଭୂମିକା" 324 325#: ../polgen.ui:503 326msgid "" 327"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 328"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 329msgstr "" 330"ଏହି ଚାଳକଟି କେବଳ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ମାଧ୍ଯମରେ କିମ୍ବା ସୂଦୁର ଲଗଇନ ମାଧ୍ଯମରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିପାରିବ। " 331"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଏହି ଚାଳକର setuid ନଥିବ, ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନଥିବ, su ନଥିବ, sudo ନଥିବ।" 332 333#: ../polgen.ui:516 334msgid "Minimal X Windows User Role" 335msgstr "ନ୍ୟୁନତମ X ୱିଣ୍ଡୋ ଚାଳକ ଭୂମିକା" 336 337#: ../polgen.ui:520 338msgid "" 339"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 340"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 341msgstr "" 342"ଏହି ଚାଳକଟି X କିମ୍ବା ଟର୍ମିନାଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିପାରେ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଏହି " 343"ଚାଳକର setuid ନଥିବ, ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନଥିବ, sudo ନଥିବ, su ନଥିବ " 344 345#: ../polgen.ui:533 346msgid "User Role" 347msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା" 348 349#: ../polgen.ui:537 350msgid "" 351"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 352"sudo, no su." 353msgstr "" 354"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକ, ସକର୍ମ ବିନା କୌଣସି setuid ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ, sudo ନାହିଁ, su ନାହିଁ।" 355 356#: ../polgen.ui:550 357msgid "Admin User Role" 358msgstr "ପ୍ରଶାସନ ଚାଳକ ନିତୀ" 359 360#: ../polgen.ui:554 361msgid "" 362"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 363"can sudo to Root Administration Roles" 364msgstr "" 365"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକ, ସକର୍ମ ବିନା କୌଣସି setuid ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ, su ନାହିଁ, sudo ରୁ ମୂଳ " 366"ପ୍ରଶାସନ ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ" 367 368#: ../polgen.ui:596 369msgid "<b>Root Users</b>" 370msgstr "<b>ମୂଳ ଚାଳକଗୁଡିକ</b>" 371 372#: ../polgen.ui:627 373msgid "Root Admin User Role" 374msgstr "ମୂଳ ପ୍ରଶାସନ ଚାଳକ ଭୂମିକା" 375 376#: ../polgen.ui:631 377msgid "" 378"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 379"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 380"the system directly." 381msgstr "" 382"ମୂଳ ପ୍ରଶାସକ ଚାଳକ ଭୂମିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଏହି ଚାଳକଟି ମୂଳ ଆକାରରେ ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଯନ୍ତ୍ରକୁ " 383"ପ୍ରଶାସନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ। ଏହି ଚାଳକଟି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ " 384"ନାହିଁ।" 385 386#: ../polgen.ui:705 387msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 388msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗର ନାମ କିମ୍ୱା ଚାଳକ ଭୂମିକାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:</b>" 389 390#: ../polgen.ui:739 391msgid "Enter complete path for executable to be confined." 392msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟକୁ ପରିସୀମିତ କରିବାପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" 393 394#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 395msgid "..." 396msgstr "..." 397 398#: ../polgen.ui:776 399msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 400msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ କିମ୍ୱା ଚାଳକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ଏକୈକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" 401 402#: ../polgen.ui:794 403msgid "Executable" 404msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ" 405 406#: ../polgen.ui:808 407msgid "Init script" 408msgstr "Init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" 409 410#: ../polgen.ui:821 411msgid "" 412"Enter complete path to init script used to start the confined application." 413msgstr "" 414"ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" 415 416#: ../polgen.ui:883 417msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 418msgstr "<b>ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଭୂମିକା ବାଛନ୍ତୁ:</b>" 419 420#: ../polgen.ui:904 421#, fuzzy, python-format 422#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 423msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 424msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯିଏ %s ପରିସରକୁ ସକର୍ମ କରିବ।" 425 426#: ../polgen.ui:921 427msgid "role tab" 428msgstr "ଭୂମିକା ଟ୍ୟାବ" 429 430#: ../polgen.ui:937 431#, python-format 432msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 433msgstr "<b>%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ</b>" 434 435#: ../polgen.ui:955 436#, python-format 437msgid "Select applications domains that %s will transition to." 438msgstr "%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବାପ୍ରୟୋଗ ଡମେନଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" 439 440#: ../polgen.ui:972 441msgid "" 442"transition \n" 443"role tab" 444msgstr "" 445"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ \n" 446"ଭୂମିକା ଟ୍ୟାବ" 447 448#: ../polgen.ui:989 449#, python-format 450msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 451msgstr "<b>%s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଚାଳକ ଭୂମିକା ବାଛନ୍ତୁ (_r):</b>" 452 453#: ../polgen.ui:1007 454#, fuzzy 455#| msgid "" 456#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 457msgid "" 458"Select the user roles that will transition to this applications domains." 459msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯିଏ ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପରିସରଗୁଡିକୁ ସକର୍ମ କରିବ।" 460 461#: ../polgen.ui:1040 462#, python-format 463msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 464msgstr "<b>%s ପ୍ରଶାସନ କରିବାକୁ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:</b>" 465 466#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 467msgid "Select the domains that you would like this user administer." 468msgstr "ପରିସରଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଏହି ଚାଳକ ପ୍ରଶାସନ କରିବ।" 469 470#: ../polgen.ui:1091 471#, python-format 472msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 473msgstr "<b>%s ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଭୁମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>" 474 475#: ../polgen.ui:1142 476#, python-format 477msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 478msgstr "<b>%s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:</b>" 479 480#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 481msgid "<b>TCP Ports</b>" 482msgstr "<b>TCP ସଂଯୋଗିକୀ</b>" 483 484#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 485msgid "All" 486msgstr "ସମସ୍ତ" 487 488#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 489#, python-format 490msgid "Allows %s to bind to any udp port" 491msgstr "ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" 492 493#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 494msgid "600-1024" 495msgstr "600-1024" 496 497#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 498#, python-format 499msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 500msgstr "" 501"bindresvport କୁ 0 ସହିତ ଡାକିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ପୋର୍ଟ 600-1024 ସହିତ ବାନ୍ଧୁଅଛି" 502 503#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 504msgid "Unreserved Ports (>1024)" 505msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗିକୀ (> 1024)" 506 507#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 508#, python-format 509msgid "" 510"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 511"to. Example: 612, 650-660" 512msgstr "" 513"udp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ " 514"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660" 515 516#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 517msgid "Select Ports" 518msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଚୟନକରନ୍ତୁ" 519 520#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 521#, python-format 522msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 523msgstr "1024 ରୁ ଅଧିକ ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" 524 525#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 526msgid "<b>UDP Ports</b>" 527msgstr "<b>UDP ସଂଯୋଗିକୀ</b>" 528 529#: ../polgen.ui:1492 530msgid "" 531"Network\n" 532"Bind tab" 533msgstr "" 534"ନେଟୱର୍କ\n" 535"ବନ୍ଧନ ଟ୍ୟାବ" 536 537#: ../polgen.ui:1509 538#, python-format 539msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 540msgstr "<b>%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:</b>" 541 542#: ../polgen.ui:1565 543#, python-format 544msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 545msgstr "%s କୁ ଯେକୌଣସି tcp ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" 546 547#: ../polgen.ui:1594 548#, python-format 549msgid "" 550"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 551"connects to. Example: 612, 650-660" 552msgstr "" 553"tcp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ " 554"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660" 555 556#: ../polgen.ui:1674 557#, python-format 558msgid "Allows %s to connect to any udp port" 559msgstr "%s କୁ ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" 560 561#: ../polgen.ui:1703 562#, python-format 563msgid "" 564"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 565"connects to. Example: 612, 650-660" 566msgstr "" 567"udp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ " 568"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660" 569 570#: ../polgen.ui:1760 571#, python-format 572msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 573msgstr "<b>%s ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ବିଶିଷ୍ଟତା ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>" 574 575#: ../polgen.ui:1777 576msgid "Writes syslog messages\t" 577msgstr "syslog ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଲେଖିଥାଏ\t" 578 579#: ../polgen.ui:1792 580msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 581msgstr "/tmp ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି/ପ୍ରକଳନ କରନ୍ତୁ" 582 583#: ../polgen.ui:1807 584msgid "Uses Pam for authentication" 585msgstr "ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ Pam ବ୍ୟବହାର କରେ" 586 587#: ../polgen.ui:1822 588msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 589msgstr "nsswitch କିମ୍ୱା getpw* ଡାକରା ବ୍ୟବହାର କରେ" 590 591#: ../polgen.ui:1837 592msgid "Uses dbus" 593msgstr "dbus ବ୍ୟବହାର କରେ" 594 595#: ../polgen.ui:1852 596msgid "Sends audit messages" 597msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଏ" 598 599#: ../polgen.ui:1867 600msgid "Interacts with the terminal" 601msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସହିତ ପାରସ୍ପର ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ" 602 603#: ../polgen.ui:1882 604msgid "Sends email" 605msgstr "ଇମେଲ ପଠାଏ" 606 607#: ../polgen.ui:1925 608#, python-format 609msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 610msgstr "<b>%s ପରିଚାଳନ କରୁଥିବା ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</b>" 611 612#: ../polgen.ui:1978 613#, fuzzy 614#| msgid "Add File Context" 615msgid "Add File" 616msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 617 618#: ../polgen.ui:2031 619#, fuzzy 620#| msgid "directory" 621msgid "Add Directory" 622msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି" 623 624#: ../polgen.ui:2086 625#, python-format 626msgid "" 627"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 628"Files ..." 629msgstr "" 630"%s ପରିଚାଳନା କରୁଥିବା ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକ। Pid ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ, ଲଗ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ, /var/lib " 631"ଫାଇଲଗୁଡିକ ..." 632 633#: ../polgen.ui:2126 634#, python-format 635msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 636msgstr "<b>%s ନିତୀରୁ ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ:</b>" 637 638#: ../polgen.ui:2179 639#, fuzzy 640#| msgid "Boolean" 641msgid "Add Boolean" 642msgstr "ବୁଲିଆନ" 643 644#: ../polgen.ui:2234 645#, python-format 646msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 647msgstr "%s ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ବୁଲିଆନଗୁଡିକୁ ଯୋଗ/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 648 649#: ../polgen.ui:2272 650#, python-format 651msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 652msgstr "<b>କେଉଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରୁ ଆପଣ %s ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରିବେ?</b>" 653 654#: ../polgen.ui:2290 655msgid "Policy Directory" 656msgstr "ନୀତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" 657 658#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 659msgid "Network Port" 660msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ" 661 662#: ../portsPage.py:96 663msgid "" 664"SELinux Port\n" 665"Type" 666msgstr "" 667"SELinux ସଂଯୋଗିକୀ\n" 668"ପ୍ରକାର" 669 670#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 671msgid "Protocol" 672msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ" 673 674#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 675msgid "" 676"MLS/MCS\n" 677"Level" 678msgstr "" 679"MLS/MCS\n" 680"ସ୍ତର" 681 682#: ../portsPage.py:112 683msgid "Port" 684msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" 685 686#: ../portsPage.py:214 687#, python-format 688msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 689msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା \"%s\" ଟି ବୈଧ ନୁହଁ 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 690 691#: ../portsPage.py:259 692msgid "List View" 693msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ" 694 695#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 696msgid "Group View" 697msgstr "ସମୁହ ଦୃଶ୍ୟ" 698 699#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 700msgid "Generate SELinux policy modules" 701msgstr "" 702 703#: ../semanagePage.py:131 704#, python-format 705msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 706msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି '%s'?" 707 708#: ../semanagePage.py:131 709#, python-format 710msgid "Delete %s" 711msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 712 713#: ../semanagePage.py:139 714#, python-format 715msgid "Add %s" 716msgstr "%s କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 717 718#: ../semanagePage.py:153 719#, python-format 720msgid "Modify %s" 721msgstr "%s କୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" 722 723#: ../sepolicy.desktop:3 724msgid "SELinux Policy Management Tool" 725msgstr "" 726 727#: ../sepolicy.desktop:11 728msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 729msgstr "" 730 731#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 732#: ../system-config-selinux.ui:1744 733msgid "Enforcing" 734msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି" 735 736#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 737msgid "Disabled" 738msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" 739 740#: ../statusPage.py:99 741msgid "Status" 742msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" 743 744#: ../statusPage.py:138 745msgid "" 746"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 747"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 748"file system. Do you wish to continue?" 749msgstr "" 750"ନୀତି ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ କରିବ. ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର " 751"ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥାଏ. ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 752 753#: ../statusPage.py:152 754msgid "" 755"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 756"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 757"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 758"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 759"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 760"wish to continue?" 761msgstr "" 762"SELinux ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେଲେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଏହା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ. " 763"ଯଦି ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ପଛକୁ ଆଣିବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି, ତେବେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବା " 764"ଆବଶ୍ୟକ. ଯଦି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି, ଆପଣ " 765"ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତ୍ରୁଟି ଦାଖଲକରିଥାଏ ଏବଂ SELinux ନୀତିକୁ ବାଧ୍ଯ " 766"କରିନଥାଏ. ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନଥାଏ ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 767 768#: ../statusPage.py:157 769msgid "" 770"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 771"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 772"file system. Do you wish to continue?" 773msgstr "" 774"SELinux ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ " 775"ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ " 776"ଲାଗିବ. ଆପଣ ଆଗେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" 777 778#: ../system-config-selinux.desktop:3 779msgid "SELinux Management" 780msgstr "" 781 782#: ../system-config-selinux.desktop:32 783msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 784msgstr "" 785 786#: ../system-config-selinux.ui:11 787msgid "" 788"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 789"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 790msgstr "" 791"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 792"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 793 794#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 795msgid "Add SELinux Login Mapping" 796msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 797 798#: ../system-config-selinux.ui:117 799msgid "Login Name" 800msgstr "ଲଗଇନ ନାମ" 801 802#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 803#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 804msgid "SELinux User" 805msgstr "SELinux ଚାଳକ" 806 807#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 808msgid "MLS/MCS Range" 809msgstr "MLS/MCS ପରିସର" 810 811#: ../system-config-selinux.ui:219 812msgid "Add SELinux Network Ports" 813msgstr "SELinux ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 814 815#: ../system-config-selinux.ui:283 816msgid "Port Number" 817msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା" 818 819#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 820msgid "SELinux Type" 821msgstr "SELinux ପ୍ରକାର" 822 823#: ../system-config-selinux.ui:471 824msgid "File Specification" 825msgstr "ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା" 826 827#: ../system-config-selinux.ui:482 828msgid "File Type" 829msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" 830 831#: ../system-config-selinux.ui:543 832msgid "MLS" 833msgstr "MLS" 834 835#: ../system-config-selinux.ui:605 836msgid "SELinux Administration" 837msgstr "SELinux ପ୍ରଶାସନ" 838 839#: ../system-config-selinux.ui:622 840msgid "_File" 841msgstr "ଫାଇଲ (_F)" 842 843#: ../system-config-selinux.ui:630 844msgid "_Add" 845msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" 846 847#: ../system-config-selinux.ui:642 848msgid "_Properties" 849msgstr "ଗୁଣ (_P)" 850 851#: ../system-config-selinux.ui:654 852msgid "_Delete" 853msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ(_D)" 854 855#: ../system-config-selinux.ui:681 856msgid "_Help" 857msgstr "ସହାୟତା (_H)" 858 859#: ../system-config-selinux.ui:728 860msgid "Select Management Object" 861msgstr "ପରିଚାଳନା ବସ୍ତୁ ଚୟନକରନ୍ତୁ" 862 863#: ../system-config-selinux.ui:741 864msgid "<b>Select:</b>" 865msgstr "<b>ଚୟନକରନ୍ତୁ:</b>" 866 867#: ../system-config-selinux.ui:771 868msgid "System Default Enforcing Mode" 869msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଅବସ୍ଥା" 870 871#: ../system-config-selinux.ui:800 872msgid "Current Enforcing Mode" 873msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଅବସ୍ଥା" 874 875#: ../system-config-selinux.ui:822 876msgid "System Default Policy Type: " 877msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୀତିର ପ୍ରକାର: " 878 879#: ../system-config-selinux.ui:845 880msgid "" 881"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 882"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 883"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 884"relabel is required." 885msgstr "" 886"ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ପରବର୍ତ୍ତି ପୁନଃ ଚାଳନରେ ଯଦି ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ. " 887"ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିବ. ଯଦି ଆପଣ ନୀତି " 888"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାରୁ ବଳପୂର୍ବକ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଉଥାନ୍ତି, ତେବେ " 889"ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ." 890 891#: ../system-config-selinux.ui:877 892msgid "Relabel on next reboot." 893msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୁନର୍ଚାଳନରେ ପୁନଃଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ।" 894 895#: ../system-config-selinux.ui:921 896msgid "Revert boolean setting to system default" 897msgstr "ବୁଲିଆନ ବିନ୍ୟାସକୁ ତନ୍ତ୍ରପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ" 898 899#: ../system-config-selinux.ui:934 900msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 901msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି" 902 903#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 904#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 905#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 906#: ../system-config-selinux.ui:1769 907msgid "Filter" 908msgstr "ଛାଣନ୍ତୁ" 909 910#: ../system-config-selinux.ui:1031 911msgid "Add File Context" 912msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 913 914#: ../system-config-selinux.ui:1044 915msgid "Modify File Context" 916msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" 917 918#: ../system-config-selinux.ui:1057 919msgid "Delete File Context" 920msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 921 922#: ../system-config-selinux.ui:1070 923msgid "Toggle between all and customized file context" 924msgstr "ସମସ୍ତ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି" 925 926#: ../system-config-selinux.ui:1166 927msgid "Add SELinux User Mapping" 928msgstr "SELinux ଚାଳକ ଢାଞ୍ଚା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 929 930#: ../system-config-selinux.ui:1179 931msgid "Modify SELinux User Mapping" 932msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" 933 934#: ../system-config-selinux.ui:1192 935msgid "Delete SELinux User Mapping" 936msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 937 938#: ../system-config-selinux.ui:1287 939msgid "Add User" 940msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" 941 942#: ../system-config-selinux.ui:1300 943msgid "Modify User" 944msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" 945 946#: ../system-config-selinux.ui:1313 947msgid "Delete User" 948msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 949 950#: ../system-config-selinux.ui:1408 951msgid "Add Network Port" 952msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 953 954#: ../system-config-selinux.ui:1421 955msgid "Edit Network Port" 956msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" 957 958#: ../system-config-selinux.ui:1434 959msgid "Delete Network Port" 960msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 961 962#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 963msgid "Toggle between Customized and All Ports" 964msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି" 965 966#: ../system-config-selinux.ui:1576 967msgid "Generate new policy module" 968msgstr "ନୂତନ ନୀତି ଏକକାଂଶ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ" 969 970#: ../system-config-selinux.ui:1588 971msgid "Load policy module" 972msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" 973 974#: ../system-config-selinux.ui:1601 975msgid "Remove loadable policy module" 976msgstr "ଧାରଣ କରିପାରୁଥିବା ନୀତି ଏକକାଂଶକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" 977 978#: ../system-config-selinux.ui:1632 979msgid "" 980"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 981"log files." 982msgstr "" 983"ଅତିରିକ୍ତ ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣ ନୀତିକୁ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ସାଧାରଣତଃ ଲଗ ଫାଇଲରେ ଖବର ହେଉନଥିବ। " 984 985#: ../system-config-selinux.ui:1728 986msgid "Change process mode to permissive." 987msgstr "ପ୍ରଗତି ଧାରାକୁ ଅନୁମତି ଧାରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" 988 989#: ../system-config-selinux.ui:1743 990msgid "Change process mode to enforcing" 991msgstr "ପ୍ରଗତି ଧାରାକୁ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" 992 993#: ../system-config-selinux.ui:1847 994msgid "Add SELinux User" 995msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" 996 997#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 998msgid "SELinux Roles" 999msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ" 1000 1001#: ../usersPage.py:143 1002#, python-format 1003msgid "SELinux user '%s' is required" 1004msgstr "SELinux ଚାଳକ '%s' ଟି ଆବଶ୍ଯକ" 1005 1006#, fuzzy 1007#~| msgid "Configue SELinux" 1008#~ msgid "Run System Config SELinux" 1009#~ msgstr "SELinux ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" 1010 1011#~ msgid "system-config-selinux" 1012#~ msgstr "system-config-selinux" 1013 1014#~ msgid "all files" 1015#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" 1016 1017#~ msgid "regular file" 1018#~ msgstr "ନିୟମିତ ଫାଇଲ" 1019 1020#~ msgid "character device" 1021#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ" 1022 1023#~ msgid "block device" 1024#~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ" 1025 1026#~ msgid "socket file" 1027#~ msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ" 1028 1029#~ msgid "symbolic link" 1030#~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଲିଙ୍କ" 1031 1032#~ msgid "named pipe" 1033#~ msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ" 1034