1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 8"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:38+0000\n" 9"Last-Translator: A S Alam <amanpreet.alam@gmail.com>\n" 10"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 11"gui/pa/>\n" 12"Language: pa\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" 18 19#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 20msgid "Boolean" 21msgstr "ਬੂਲੀਅਨ" 22 23#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 24msgid "all" 25msgstr "ਸਭ" 26 27#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 28#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 29#: ../system-config-selinux.ui:1480 30msgid "Customized" 31msgstr "ਸੋਧਿਆ" 32 33#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 34msgid "Process Domain" 35msgstr "ਕਾਰਜ ਡੋਮੇਨ" 36 37#: ../domainsPage.py:64 38msgid "Domain Name" 39msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ" 40 41#: ../domainsPage.py:69 42msgid "Mode" 43msgstr "ਮੋਡ" 44 45#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 46#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 47#: ../system-config-selinux.ui:1729 48msgid "Permissive" 49msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" 50 51#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 52msgid "File Labeling" 53msgstr "ਫਾਇਲ ਲੇਬਲਿੰਗ" 54 55#: ../fcontextPage.py:83 56msgid "" 57"File\n" 58"Specification" 59msgstr "" 60"ਫਾਇਲ\n" 61"ਨਿਰਧਾਰਨ" 62 63#: ../fcontextPage.py:90 64msgid "" 65"Selinux\n" 66"File Type" 67msgstr "" 68"Selinux\n" 69"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ" 70 71#: ../fcontextPage.py:97 72msgid "" 73"File\n" 74"Type" 75msgstr "" 76"ਫਾਇਲ\n" 77"ਕਿਸਮ" 78 79#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 80msgid "User Mapping" 81msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੈਪਿੰਗ" 82 83#: ../loginsPage.py:60 84msgid "" 85"Login\n" 86"Name" 87msgstr "" 88"ਲਾਗਇਨ\n" 89"ਨਾਂ" 90 91#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 92msgid "" 93"SELinux\n" 94"User" 95msgstr "" 96"SELinux\n" 97"ਵਰਤੋਂਕਾਰ" 98 99#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 100msgid "" 101"MLS/\n" 102"MCS Range" 103msgstr "" 104"MLS/\n" 105"MCS ਰੇਂਜ" 106 107#: ../loginsPage.py:136 108#, python-format 109msgid "Login '%s' is required" 110msgstr "ਲਾਗਇਨ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 111 112#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 113msgid "Policy Module" 114msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ" 115 116#: ../modulesPage.py:66 117msgid "Module Name" 118msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਂ" 119 120#: ../modulesPage.py:71 121msgid "Priority" 122msgstr "ਤਰਜੀਹ" 123 124#: ../modulesPage.py:80 125msgid "Kind" 126msgstr "ਕਿਸਮ" 127 128#: ../modulesPage.py:149 129msgid "Disable Audit" 130msgstr "ਆਡਿਟ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" 131 132#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 133msgid "Enable Audit" 134msgstr "ਆਡਿਟ ਯੋਗ ਕਰੋ" 135 136#: ../modulesPage.py:177 137msgid "Load Policy Module" 138msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" 139 140#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 141msgid "Name" 142msgstr "ਨਾਂ" 143 144#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 145msgid "Description" 146msgstr "ਵੇਰਵਾ" 147 148#: ../polgengui.py:299 149msgid "Role" 150msgstr "ਰੋਲ" 151 152#: ../polgengui.py:306 153msgid "Existing_User" 154msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ(_U)" 155 156#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 157msgid "Application" 158msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" 159 160#: ../polgengui.py:387 161#, python-format 162msgid "%s must be a directory" 163msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" 164 165#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 166msgid "You must select a user" 167msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" 168 169#: ../polgengui.py:577 170msgid "Select executable file to be confined." 171msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।" 172 173#: ../polgengui.py:588 174msgid "Select init script file to be confined." 175msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ ਚੁਣੋ।" 176 177#: ../polgengui.py:598 178msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 179msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ ਜੋ ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੇ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਂ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ" 180 181#: ../polgengui.py:605 182msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 183msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜੋ ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ" 184 185#: ../polgengui.py:667 186msgid "Select directory to generate policy files in" 187msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਲਿਸੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣੀਆਂ ਹਨ" 188 189#: ../polgengui.py:684 190#, python-format 191msgid "" 192"Type %s_t already defined in current policy.\n" 193"Do you want to continue?" 194msgstr "" 195"ਕਿਸਮ %s_t ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਸੀ।\n" 196"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ?" 197 198#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 199msgid "Verify Name" 200msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" 201 202#: ../polgengui.py:688 203#, python-format 204msgid "" 205"Module %s already loaded in current policy.\n" 206"Do you want to continue?" 207msgstr "" 208"%s ਮੋਡੀਊਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਲਸੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੈ।\n" 209"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 210 211#: ../polgengui.py:734 212msgid "" 213"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 214msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ." 215 216#: ../polgengui.py:748 217msgid "You must enter a executable" 218msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 219 220#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 221#, fuzzy 222#| msgid "Configue SELinux" 223msgid "Configure SELinux" 224msgstr "SELinux ਸੰਰਚਨਾ" 225 226#: ../polgen.ui:9 227msgid "Red Hat 2007" 228msgstr "Red Hat 2007" 229 230#: ../polgen.ui:11 231msgid "GPL" 232msgstr "GPL" 233 234#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 235#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 236msgid "translator-credits" 237msgstr "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ <jsingh@redhat.com>" 238 239#: ../polgen.ui:34 240msgid "Add Booleans Dialog" 241msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਜੋੜੋ" 242 243#: ../polgen.ui:99 244msgid "Boolean Name" 245msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਨਾਂ" 246 247#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 248msgid "SELinux Policy Generation Tool" 249msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨਿਰਮਾਣ ਜੰਤਰ" 250 251#: ../polgen.ui:255 252msgid "" 253"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 254"confine:</b>" 255msgstr "<b>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਪਾਲਸੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਨਾਂ ਉਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣੀ ਹੈ:</b>" 256 257#: ../polgen.ui:288 258msgid "<b>Applications</b>" 259msgstr "<b>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ</b>" 260 261#: ../polgen.ui:320 262msgid "Standard Init Daemon" 263msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Init ਡੈਮਨ" 264 265#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 266msgid "" 267"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 268"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 269msgstr "" 270"ਸਟੈਂਡਰਡ Init ਡੈਮਨ ਉਹ ਡੈਮਨ ਹਨ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ init ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੇ ਹਨ। ਆਮ ਕਰਕੇ /etc/" 271"init.d ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਰਿਪਟ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" 272 273#: ../polgen.ui:336 274msgid "DBUS System Daemon" 275msgstr "DBUS ਸਿਸਟਮ ਡੈਮਨ" 276 277#: ../polgen.ui:353 278msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 279msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਡੈਮਨ (inetd)" 280 281#: ../polgen.ui:357 282msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 283msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਡੈਮਨ ਉਹ ਡੈਮਨ ਹਨ ਜੋ xinetd ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੇ ਹਨ" 284 285#: ../polgen.ui:370 286msgid "Web Application/Script (CGI)" 287msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ/ਸਕਰਿਪਟ (CGI)" 288 289#: ../polgen.ui:374 290msgid "" 291"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 292msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ/ਸਕਰਿਪਟ (CGI) CGI ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ (apache) ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੀਆਂ ਹਨ" 293 294#: ../polgen.ui:387 295msgid "User Application" 296msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" 297 298#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 299msgid "" 300"User Application are any application that you would like to confine that is " 301"started by a user" 302msgstr "" 303"ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਜਿਹੀ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਰੋਕਣਾ " 304"ਲਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 305 306#: ../polgen.ui:404 307msgid "Sandbox" 308msgstr "ਸੈਂਡਬਕਸਾ" 309 310#: ../polgen.ui:450 311msgid "<b>Login Users</b>" 312msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ</b>" 313 314#: ../polgen.ui:482 315msgid "Existing User Roles" 316msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ" 317 318#: ../polgen.ui:486 319msgid "Modify an existing login user record." 320msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰਿਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸੋਧੋ।" 321 322#: ../polgen.ui:499 323msgid "Minimal Terminal User Role" 324msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਟਰਮੀਨਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ" 325 326#: ../polgen.ui:503 327msgid "" 328"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 329"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 330msgstr "" 331"ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਸਿਰਫ ਟਰਮੀਨਲ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ " 332"ਵਿੱਚ ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦਾ ਕੋਈ setuid, ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ, su, sudo ਨਹੀਂ ਹੈ।" 333 334#: ../polgen.ui:516 335msgid "Minimal X Windows User Role" 336msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ" 337 338#: ../polgen.ui:520 339msgid "" 340"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 341"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 342msgstr "" 343"ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ X ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਰਾਹੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦਾ " 344"ਕੋਈ setuid, ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ, sudo, su ਨਹੀਂ ਹੈ।" 345 346#: ../polgen.ui:533 347msgid "User Role" 348msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ" 349 350#: ../polgen.ui:537 351msgid "" 352"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 353"sudo, no su." 354msgstr "" 355"ਪੂਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਵਾਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ, ਕੋਈ setuid ਕਾਰਜ ਬਿਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ, ਕੋਈ sudo, ਕੋਈ su ਨਹੀਂ।" 356 357#: ../polgen.ui:550 358msgid "Admin User Role" 359msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ" 360 361#: ../polgen.ui:554 362msgid "" 363"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 364"can sudo to Root Administration Roles" 365msgstr "" 366"ਪੂਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਵਾਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ, ਕੋਈ setuid ਕਾਰਜ ਤਬਦੀਲੀ ਬਿਨਾਂ, ਕੋਈ su, ਰੂਟ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਰੋਲ ਲਈ " 367"sudo ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" 368 369#: ../polgen.ui:596 370msgid "<b>Root Users</b>" 371msgstr "<b>ਰੂਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰ</b>" 372 373#: ../polgen.ui:627 374msgid "Root Admin User Role" 375msgstr "ਰੂਟ ਐਡਮਿਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ" 376 377#: ../polgen.ui:631 378msgid "" 379"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 380"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 381"the system directly." 382msgstr "" 383"ਰੂਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਚੁਣੋ, ਜੇ ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ। " 384"ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 385 386#: ../polgen.ui:705 387msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 388msgstr "<b>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:</b>" 389 390#: ../polgen.ui:739 391msgid "Enter complete path for executable to be confined." 392msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।" 393 394#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 395msgid "..." 396msgstr "..." 397 398#: ../polgen.ui:776 399msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 400msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਨਾਂ ਦਿਓ।" 401 402#: ../polgen.ui:794 403msgid "Executable" 404msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ" 405 406#: ../polgen.ui:808 407msgid "Init script" 408msgstr "Init ਸਕਰਿਪਟ" 409 410#: ../polgen.ui:821 411msgid "" 412"Enter complete path to init script used to start the confined application." 413msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ ਦਾ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।" 414 415#: ../polgen.ui:883 416msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 417msgstr "<b>ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੌਜੀਦਾ ਰੋਲ ਚੁਣੋ:</b>" 418 419#: ../polgen.ui:904 420#, fuzzy, python-format 421#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 422msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 423msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ ਚੁਣੋ, ਜੋ %s ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗਾ।" 424 425#: ../polgen.ui:921 426msgid "role tab" 427msgstr "ਰੋਲ ਟੈਬ" 428 429#: ../polgen.ui:937 430#, python-format 431msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 432msgstr "<b>ਰੋਲ ਚੁਣੋ ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗਾ:</b>" 433 434#: ../polgen.ui:955 435#, python-format 436msgid "Select applications domains that %s will transition to." 437msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣਗੇ।" 438 439#: ../polgen.ui:972 440msgid "" 441"transition \n" 442"role tab" 443msgstr "" 444"ਤਬਦੀਲੀ \n" 445"ਰੋਲ ਟੈਬ" 446 447#: ../polgen.ui:989 448#, python-format 449msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 450msgstr "<b>user_roles ਚੁਣੋ ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗਾ:</b>" 451 452#: ../polgen.ui:1007 453#, fuzzy 454#| msgid "" 455#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 456msgid "" 457"Select the user roles that will transition to this applications domains." 458msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰੋਲ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਇਸ ਕਾਰਜ ਡੋਮੇਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗਾ।" 459 460#: ../polgen.ui:1040 461#, python-format 462msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 463msgstr "<b>ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜੋ %s ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰਨਗੇ:</b>" 464 465#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 466msgid "Select the domains that you would like this user administer." 467msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 468 469#: ../polgen.ui:1091 470#, python-format 471msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 472msgstr "<b>%s ਲਈ ਵਾਧੂ ਰੋਲ ਚੁਣੋ:</b>" 473 474#: ../polgen.ui:1142 475#, python-format 476msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 477msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਦਿਓ ਜੋ %s ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:</b>" 478 479#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 480msgid "<b>TCP Ports</b>" 481msgstr "<b>TCP ਪੋਰਟ</b>" 482 483#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 484msgid "All" 485msgstr "ਸਭ" 486 487#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 488#, python-format 489msgid "Allows %s to bind to any udp port" 490msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ %s ਨੂੰ ਕਿਸੇ udp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ" 491 492#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 493msgid "600-1024" 494msgstr "600-1024" 495 496#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 497#, python-format 498msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 499msgstr "" 500"%s ਨੂੰ bindresvport ਨੂੰ 0 ਨਾਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ। ਪੋਰਟ 600-1024 ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਹੋ ਰਿਹਾ " 501"ਹੈ" 502 503#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 504msgid "Unreserved Ports (>1024)" 505msgstr "ਨਾ-ਰਾਖਵੇਂ ਪੋਰਟ (>1024)" 506 507#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 508#, python-format 509msgid "" 510"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 511"to. Example: 612, 650-660" 512msgstr "" 513"ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ udp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ %s ਜੁੜਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ: 612, " 514"650-660" 515 516#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 517msgid "Select Ports" 518msgstr "ਪੋਰਟ ਚੁਣੋ" 519 520#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 521#, python-format 522msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 523msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿਸੇ udp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਜੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ > 1024" 524 525#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 526msgid "<b>UDP Ports</b>" 527msgstr "<b>UDP ਪੋਰਟ</b>" 528 529#: ../polgen.ui:1492 530msgid "" 531"Network\n" 532"Bind tab" 533msgstr "" 534"ਨੈੱਟਵਰਕ\n" 535"ਬਾਈਂਡ ਟੈਬ" 536 537#: ../polgen.ui:1509 538#, python-format 539msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 540msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਚੁਣੋ ਜੋ %s ਨਾਲ ਜੁੜਦੀਆਂ ਹਨ:</b>" 541 542#: ../polgen.ui:1565 543#, python-format 544msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 545msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿਸੇ tcp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ" 546 547#: ../polgen.ui:1594 548#, python-format 549msgid "" 550"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 551"connects to. Example: 612, 650-660" 552msgstr "" 553"ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ tcp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ %s ਜੁੜਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ: 612, " 554"650-660" 555 556#: ../polgen.ui:1674 557#, python-format 558msgid "Allows %s to connect to any udp port" 559msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿਸੇ udp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ" 560 561#: ../polgen.ui:1703 562#, python-format 563msgid "" 564"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 565"connects to. Example: 612, 650-660" 566msgstr "" 567"ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ udp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ %s ਜੁੜਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ: 612, " 568"650-660" 569 570#: ../polgen.ui:1760 571#, python-format 572msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 573msgstr "<b>%s ਲਈ ਆਮ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ:</b>" 574 575#: ../polgen.ui:1777 576msgid "Writes syslog messages\t" 577msgstr "syslog ਸੁਨੇਹੇ ਲਿਖਦਾ ਹੈ\t" 578 579#: ../polgen.ui:1792 580msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 581msgstr "/tmp ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਓ/ਸੋਧੋ" 582 583#: ../polgen.ui:1807 584msgid "Uses Pam for authentication" 585msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ Pam ਨੂੰ ਵਰਤਦੇ ਹਨ" 586 587#: ../polgen.ui:1822 588msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 589msgstr "nsswitch ਜਾਂ getpw* ਕਾਲਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" 590 591#: ../polgen.ui:1837 592msgid "Uses dbus" 593msgstr "dbus ਵਰਤਦਾ ਹੈ" 594 595#: ../polgen.ui:1852 596msgid "Sends audit messages" 597msgstr "ਆਡਿਟ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ" 598 599#: ../polgen.ui:1867 600msgid "Interacts with the terminal" 601msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ" 602 603#: ../polgen.ui:1882 604msgid "Sends email" 605msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ" 606 607#: ../polgen.ui:1925 608#, python-format 609msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 610msgstr "<b>ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਜੋ %s ਪਰਬੰਧਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ</b>" 611 612#: ../polgen.ui:1978 613msgid "Add File" 614msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋੜੋ" 615 616#: ../polgen.ui:2031 617msgid "Add Directory" 618msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜੋੜੋ" 619 620#: ../polgen.ui:2086 621#, python-format 622msgid "" 623"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 624"Files ..." 625msgstr "" 626"ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਜੋ %s \"manages\" ਕਰਦਾ ਹੈ। Pid ਫਾਇਲਾਂ, ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ, /var/lib " 627"ਫਾਇਲਾਂ ..." 628 629#: ../polgen.ui:2126 630#, python-format 631msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 632msgstr "<b>%s ਪਾਲਿਸੀ ਲਈ ਬੂਲੀਅਨ ਜੋੜੋ:</b>" 633 634#: ../polgen.ui:2179 635msgid "Add Boolean" 636msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਜੋੜੋ" 637 638#: ../polgen.ui:2234 639#, python-format 640msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 641msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਜੋੜੋ/ਹਟਾਓ ਜੋ %s ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" 642 643#: ../polgen.ui:2272 644#, python-format 645msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 646msgstr "<b>ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ %s ਪਾਲਿਸੀ ਜਨਰੇਟ ਕਰੋਗੇ?</b>" 647 648#: ../polgen.ui:2290 649msgid "Policy Directory" 650msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" 651 652#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 653msgid "Network Port" 654msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ" 655 656#: ../portsPage.py:96 657msgid "" 658"SELinux Port\n" 659"Type" 660msgstr "" 661"SELinux ਪੋਰਟ\n" 662"ਕਿਸਮ" 663 664#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 665msgid "Protocol" 666msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" 667 668#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 669msgid "" 670"MLS/MCS\n" 671"Level" 672msgstr "" 673"MLS/MCS\n" 674"ਲੈਵਲ" 675 676#: ../portsPage.py:112 677msgid "Port" 678msgstr "ਪੋਰਟ" 679 680#: ../portsPage.py:214 681#, python-format 682msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 683msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ \"%s\" ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 684 685#: ../portsPage.py:259 686msgid "List View" 687msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ" 688 689#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 690msgid "Group View" 691msgstr "ਗਰੁੱਪ ਝਲਕ" 692 693#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 694msgid "Generate SELinux policy modules" 695msgstr "SELinux ਪਾਲਸੀ ਮੋਡੀਊਲ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" 696 697#: ../semanagePage.py:131 698#, python-format 699msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 700msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 701 702#: ../semanagePage.py:131 703#, python-format 704msgid "Delete %s" 705msgstr "%s ਹਟਾਓ" 706 707#: ../semanagePage.py:139 708#, python-format 709msgid "Add %s" 710msgstr "%s ਜੋੜੋ" 711 712#: ../semanagePage.py:153 713#, python-format 714msgid "Modify %s" 715msgstr "%s ਸੋਧ" 716 717#: ../sepolicy.desktop:3 718msgid "SELinux Policy Management Tool" 719msgstr "SELinux ਪਾਲਸੀ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਟੂਲ" 720 721#: ../sepolicy.desktop:11 722msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 723msgstr "ਪਾਲਸੀ;ਸੁਰੱਖਿਆ;ਐਸਈਲੀਨਕਸ;ਏਵੀਸੀ;ਇਜਾਜ਼ਤ;ਮੈਕ;ਆਗਿਆ;" 724 725#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 726#: ../system-config-selinux.ui:1744 727msgid "Enforcing" 728msgstr "ਮਜਬੂਰ" 729 730#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 731msgid "Disabled" 732msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" 733 734#: ../statusPage.py:99 735msgid "Status" 736msgstr "ਹਾਲਤ" 737 738#: ../statusPage.py:138 739msgid "" 740"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 741"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 742"file system. Do you wish to continue?" 743msgstr "" 744"ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ। " 745"ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 746 747#: ../statusPage.py:152 748msgid "" 749"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 750"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 751"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 752"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 753"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 754"wish to continue?" 755msgstr "" 756"SELinux ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ " 757"ਵਿੱਚ SELinux ਵੱਲ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰੇਗਾ। ਜਿਸ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " 758"ਹੋ ਜੇ SELinux ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ permissive ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦੇ " 759"ਹੋ ਜੋ ਸਿਰਫ ਗਲਤੀਆਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ enforce SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨਹੀਂ। Permissive ਮੋਡ " 760"ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 761 762#: ../statusPage.py:157 763msgid "" 764"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 765"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 766"file system. Do you wish to continue?" 767msgstr "" 768"SELinux ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ। ਮੁੜ-ਲੇਬਲ " 769"ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 770 771#: ../system-config-selinux.desktop:3 772msgid "SELinux Management" 773msgstr "SELinux ਇੰਤਜ਼ਾਮ" 774 775#: ../system-config-selinux.desktop:32 776msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 777msgstr "SELinux ਨੂੰ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" 778 779#: ../system-config-selinux.ui:11 780msgid "" 781"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 782"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 783msgstr "" 784"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 785"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 786 787#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 788msgid "Add SELinux Login Mapping" 789msgstr "SELinux ਲਾਗਿੰਗ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ" 790 791#: ../system-config-selinux.ui:117 792msgid "Login Name" 793msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ" 794 795#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 796#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 797msgid "SELinux User" 798msgstr "SELinux ਵਰਤੋਂਕਾਰ" 799 800#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 801msgid "MLS/MCS Range" 802msgstr "MLS/MCS ਰੇਂਜ" 803 804#: ../system-config-selinux.ui:219 805msgid "Add SELinux Network Ports" 806msgstr "SELinux ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਜੋੜੋ" 807 808#: ../system-config-selinux.ui:283 809msgid "Port Number" 810msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ" 811 812#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 813msgid "SELinux Type" 814msgstr "SELinux ਕਿਸਮ" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:471 817msgid "File Specification" 818msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:482 821msgid "File Type" 822msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:543 825msgid "MLS" 826msgstr "MLS" 827 828#: ../system-config-selinux.ui:605 829msgid "SELinux Administration" 830msgstr "SELinux ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:622 833msgid "_File" 834msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:630 837msgid "_Add" 838msgstr "ਜੋੜੋ(_A)" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:642 841msgid "_Properties" 842msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:654 845msgid "_Delete" 846msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:681 849msgid "_Help" 850msgstr "ਮਦਦ(_H)" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:728 853msgid "Select Management Object" 854msgstr "ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣੋ" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:741 857msgid "<b>Select:</b>" 858msgstr "<b>ਚੁਣੋ:</b>" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:771 861msgid "System Default Enforcing Mode" 862msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਮਜਬੂਰ ਮੋਡ" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:800 865msgid "Current Enforcing Mode" 866msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮਜਬੂਰ ਮੋਡ" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:822 869msgid "System Default Policy Type: " 870msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ: " 871 872#: ../system-config-selinux.ui:845 873msgid "" 874"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 875"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 876"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 877"relabel is required." 878msgstr "" 879"ਚੁਣੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ " 880"ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕਾਫੀ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਲਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂ " 881"ਅਯੋਗ ਤੋਂ ਮਜਬੂਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 882 883#: ../system-config-selinux.ui:877 884msgid "Relabel on next reboot." 885msgstr "ਫਿਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰੋ।" 886 887#: ../system-config-selinux.ui:921 888msgid "Revert boolean setting to system default" 889msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" 890 891#: ../system-config-selinux.ui:934 892msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 893msgstr "ਸੋਧੇ ਅਤੇ ਸਭ ਬੂਲੀਅਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" 894 895#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 896#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 897#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 898#: ../system-config-selinux.ui:1769 899msgid "Filter" 900msgstr "ਫਿਲਟਰ" 901 902#: ../system-config-selinux.ui:1031 903msgid "Add File Context" 904msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" 905 906#: ../system-config-selinux.ui:1044 907msgid "Modify File Context" 908msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੋਧੋ" 909 910#: ../system-config-selinux.ui:1057 911msgid "Delete File Context" 912msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹਟਾਓ" 913 914#: ../system-config-selinux.ui:1070 915msgid "Toggle between all and customized file context" 916msgstr "ਸਭ ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" 917 918#: ../system-config-selinux.ui:1166 919msgid "Add SELinux User Mapping" 920msgstr "SELinux ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ" 921 922#: ../system-config-selinux.ui:1179 923msgid "Modify SELinux User Mapping" 924msgstr "SELinux ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੇਲ ਸੋਧੋ" 925 926#: ../system-config-selinux.ui:1192 927msgid "Delete SELinux User Mapping" 928msgstr "SELinux ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੇਲ ਹਟਾਓ" 929 930#: ../system-config-selinux.ui:1287 931msgid "Add User" 932msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜੋੜੋ" 933 934#: ../system-config-selinux.ui:1300 935msgid "Modify User" 936msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੋਧੋ" 937 938#: ../system-config-selinux.ui:1313 939msgid "Delete User" 940msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਹਟਾਓ" 941 942#: ../system-config-selinux.ui:1408 943msgid "Add Network Port" 944msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" 945 946#: ../system-config-selinux.ui:1421 947msgid "Edit Network Port" 948msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸੋਧ ਕਰੋ" 949 950#: ../system-config-selinux.ui:1434 951msgid "Delete Network Port" 952msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਹਟਾਓ" 953 954#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 955msgid "Toggle between Customized and All Ports" 956msgstr "ਸੋਧੇ ਅਤੇ ਸਭ ਪੋਰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" 957 958#: ../system-config-selinux.ui:1576 959msgid "Generate new policy module" 960msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਬਣਾਓ" 961 962#: ../system-config-selinux.ui:1588 963msgid "Load policy module" 964msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" 965 966#: ../system-config-selinux.ui:1601 967msgid "Remove loadable policy module" 968msgstr "ਲੋਡ ਹੋਣਯੋਗ ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਹਟਾਓ" 969 970#: ../system-config-selinux.ui:1632 971msgid "" 972"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 973"log files." 974msgstr "ਵਾਧੂ ਆਡਿਟ ਨਿਯਮ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ ਕਰੋ, ਜੋ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ।" 975 976#: ../system-config-selinux.ui:1728 977msgid "Change process mode to permissive." 978msgstr "ਕਾਰਜ ਮੋਡ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" 979 980#: ../system-config-selinux.ui:1743 981msgid "Change process mode to enforcing" 982msgstr "ਕਾਰਜ ਮੋਡ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" 983 984#: ../system-config-selinux.ui:1847 985msgid "Add SELinux User" 986msgstr "SELinux ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜੋੜੋ" 987 988#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 989msgid "SELinux Roles" 990msgstr "SELinux ਰੋਲ" 991 992#: ../usersPage.py:143 993#, python-format 994msgid "SELinux user '%s' is required" 995msgstr "SELinux ਵਰਤੋਂਕਾਰ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 996 997#, fuzzy 998#~| msgid "Configue SELinux" 999#~ msgid "Run System Config SELinux" 1000#~ msgstr "SELinux ਸੰਰਚਨਾ" 1001 1002#~ msgid "system-config-selinux" 1003#~ msgstr "system-config-selinux" 1004 1005#~ msgid "sepolicy" 1006#~ msgstr "sepolicy" 1007 1008#~ msgid "all files" 1009#~ msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ" 1010 1011#~ msgid "regular file" 1012#~ msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਈਲ" 1013 1014#~ msgid "directory" 1015#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" 1016 1017#~ msgid "character device" 1018#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ" 1019 1020#~ msgid "block device" 1021#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ" 1022 1023#~ msgid "socket file" 1024#~ msgstr "ਸਾਕੇਟ ਫਾਈਲ" 1025 1026#~ msgid "symbolic link" 1027#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਿਕ ਲਿੰਕ" 1028 1029#~ msgid "named pipe" 1030#~ msgstr "ਨਾਮਕ ਪਾਈਪ" 1031