1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata 3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 4# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata 5# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata 6# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-09-07 16:04+0000\n" 13"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 15"gui/pl/>\n" 16"Language: pl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 21"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22"X-Generator: Weblate 4.8\n" 23 24#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 25msgid "Boolean" 26msgstr "Zmienna logiczna" 27 28#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 29msgid "all" 30msgstr "wszystko" 31 32#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 33#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 34#: ../system-config-selinux.ui:1480 35msgid "Customized" 36msgstr "Dostosowane" 37 38#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 39msgid "Process Domain" 40msgstr "Domena procesu" 41 42#: ../domainsPage.py:64 43msgid "Domain Name" 44msgstr "Nazwa domeny" 45 46#: ../domainsPage.py:69 47msgid "Mode" 48msgstr "Tryb" 49 50#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 51#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 52#: ../system-config-selinux.ui:1729 53msgid "Permissive" 54msgstr "Zezwalanie" 55 56#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 57msgid "File Labeling" 58msgstr "Etykiety plików" 59 60#: ../fcontextPage.py:83 61msgid "" 62"File\n" 63"Specification" 64msgstr "" 65"Określenie\n" 66"pliku" 67 68#: ../fcontextPage.py:90 69msgid "" 70"Selinux\n" 71"File Type" 72msgstr "" 73"Typ pliku\n" 74"SELinuksa" 75 76#: ../fcontextPage.py:97 77msgid "" 78"File\n" 79"Type" 80msgstr "" 81"Typ\n" 82"pliku" 83 84#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 85msgid "User Mapping" 86msgstr "Mapowanie użytkownika" 87 88#: ../loginsPage.py:60 89msgid "" 90"Login\n" 91"Name" 92msgstr "Login" 93 94#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 95msgid "" 96"SELinux\n" 97"User" 98msgstr "" 99"Użytkownik\n" 100"SELinuksa" 101 102#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 103msgid "" 104"MLS/\n" 105"MCS Range" 106msgstr "" 107"Zakres MLS/\n" 108"MCS" 109 110#: ../loginsPage.py:136 111#, python-format 112msgid "Login '%s' is required" 113msgstr "Login „%s” jest wymagany" 114 115#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 116msgid "Policy Module" 117msgstr "Moduł polityki" 118 119#: ../modulesPage.py:66 120msgid "Module Name" 121msgstr "Nazwa modułu" 122 123#: ../modulesPage.py:71 124msgid "Priority" 125msgstr "Priorytet" 126 127#: ../modulesPage.py:80 128msgid "Kind" 129msgstr "Rodzaj" 130 131#: ../modulesPage.py:149 132msgid "Disable Audit" 133msgstr "Wyłącz audyt" 134 135#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 136msgid "Enable Audit" 137msgstr "Włącz audyt" 138 139#: ../modulesPage.py:177 140msgid "Load Policy Module" 141msgstr "Wczytaj moduł polityki" 142 143#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 144msgid "Name" 145msgstr "Nazwa" 146 147#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 148msgid "Description" 149msgstr "Opis" 150 151#: ../polgengui.py:299 152msgid "Role" 153msgstr "Rola" 154 155#: ../polgengui.py:306 156msgid "Existing_User" 157msgstr "Istniejący_użytkownik" 158 159#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 160msgid "Application" 161msgstr "Aplikacja" 162 163#: ../polgengui.py:387 164#, python-format 165msgid "%s must be a directory" 166msgstr "%s musi być katalogiem" 167 168#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 169msgid "You must select a user" 170msgstr "Należy wybrać użytkownika" 171 172#: ../polgengui.py:577 173msgid "Select executable file to be confined." 174msgstr "Wybór ograniczanego pliku wykonywalnego." 175 176#: ../polgengui.py:588 177msgid "Select init script file to be confined." 178msgstr "Wybór ograniczanego pliku skryptu inicjowania." 179 180#: ../polgengui.py:598 181msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 182msgstr "Wybór plików, które ograniczana aplikacja tworzy lub zapisuje" 183 184#: ../polgengui.py:605 185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 186msgstr "Wybór katalogów, które ograniczana aplikacja ma lub do nich zapisuje" 187 188#: ../polgengui.py:667 189msgid "Select directory to generate policy files in" 190msgstr "Wybór katalogu, w którym utworzyć pliki polityki" 191 192#: ../polgengui.py:684 193#, python-format 194msgid "" 195"Type %s_t already defined in current policy.\n" 196"Do you want to continue?" 197msgstr "" 198"Typ %s_t został już określony w bieżącej polityce.\n" 199"Kontynuować?" 200 201#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 202msgid "Verify Name" 203msgstr "Sprawdź nazwę" 204 205#: ../polgengui.py:688 206#, python-format 207msgid "" 208"Module %s already loaded in current policy.\n" 209"Do you want to continue?" 210msgstr "" 211"Moduł %s został już wczytany w bieżącej polityce.\n" 212"Kontynuować?" 213 214#: ../polgengui.py:734 215msgid "" 216"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 217msgstr "Należy dodać nazwę składającą się z liter i liczb, bez spacji." 218 219#: ../polgengui.py:748 220msgid "You must enter a executable" 221msgstr "Należy podać plik wykonywalny" 222 223#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 224msgid "Configure SELinux" 225msgstr "Skonfiguruj SELinuksa" 226 227#: ../polgen.ui:9 228msgid "Red Hat 2007" 229msgstr "Red Hat 2007" 230 231#: ../polgen.ui:11 232msgid "GPL" 233msgstr "GPL" 234 235#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 236#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 237msgid "translator-credits" 238msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006-2021" 239 240#: ../polgen.ui:34 241msgid "Add Booleans Dialog" 242msgstr "Okno dialogowe dodania zmiennej logicznej" 243 244#: ../polgen.ui:99 245msgid "Boolean Name" 246msgstr "Nazwa zmiennej logicznej" 247 248#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 249msgid "SELinux Policy Generation Tool" 250msgstr "Narzędzie tworzenia polityki SELinuksa" 251 252#: ../polgen.ui:255 253msgid "" 254"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 255"confine:</b>" 256msgstr "<b>Wybór typu roli aplikacji lub użytkownika do ograniczenia:</b>" 257 258#: ../polgen.ui:288 259msgid "<b>Applications</b>" 260msgstr "<b>Aplikacje</b>" 261 262#: ../polgen.ui:320 263msgid "Standard Init Daemon" 264msgstr "Standardowa usługa inicjowania" 265 266#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 267msgid "" 268"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 269"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 270msgstr "" 271"Standardowe usługi inicjowania to usługi włączane podczas uruchamiania przez " 272"skrypty inicjacyjne. Zwykle wymagają skryptu w /etc/rc.d/init.d" 273 274#: ../polgen.ui:336 275msgid "DBUS System Daemon" 276msgstr "Systemowa usługa D-Bus" 277 278#: ../polgen.ui:353 279msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 280msgstr "Usługa serwisów internetowych (inetd)" 281 282#: ../polgen.ui:357 283msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 284msgstr "Usługi serwisów internetowych to usługi uruchamiane przez xinetd" 285 286#: ../polgen.ui:370 287msgid "Web Application/Script (CGI)" 288msgstr "Aplikacje/skrypty WWW (CGI)" 289 290#: ../polgen.ui:374 291msgid "" 292"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 293msgstr "" 294"Skrypty CGI aplikacji/skryptów WWW (CGI) uruchamiane przez serwer WWW " 295"(Apache)" 296 297#: ../polgen.ui:387 298msgid "User Application" 299msgstr "Aplikacja użytkownika" 300 301#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 302msgid "" 303"User Application are any application that you would like to confine that is " 304"started by a user" 305msgstr "" 306"Aplikacje użytkownika to wszystkie ograniczane aplikacje, które są " 307"uruchamiane przez użytkowników" 308 309#: ../polgen.ui:404 310msgid "Sandbox" 311msgstr "Piaskownica" 312 313#: ../polgen.ui:450 314msgid "<b>Login Users</b>" 315msgstr "<b>Logowani użytkownicy</b>" 316 317#: ../polgen.ui:482 318msgid "Existing User Roles" 319msgstr "Istniejące role użytkowników" 320 321#: ../polgen.ui:486 322msgid "Modify an existing login user record." 323msgstr "Zmodyfikuj istniejący wpis logowania użytkownika." 324 325#: ../polgen.ui:499 326msgid "Minimal Terminal User Role" 327msgstr "Minimalna rola użytkownika terminala" 328 329#: ../polgen.ui:503 330msgid "" 331"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 332"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 333msgstr "" 334"Ten użytkownik będzie logował się do komputera tylko przez terminal lub " 335"zdalne logowanie. Domyślnie ten użytkownik nie będzie miał setuid, sieci, su " 336"ani sudo." 337 338#: ../polgen.ui:516 339msgid "Minimal X Windows User Role" 340msgstr "Minimalna rola użytkownika X Window" 341 342#: ../polgen.ui:520 343msgid "" 344"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 345"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 346msgstr "" 347"Ten użytkownik może logować się do komputera przez X Window lub terminal. " 348"Domyślnie ten użytkownik nie będzie miał setuid, sieci, sudo ani su" 349 350#: ../polgen.ui:533 351msgid "User Role" 352msgstr "Rola użytkownika" 353 354#: ../polgen.ui:537 355msgid "" 356"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 357"sudo, no su." 358msgstr "" 359"Użytkownik z pełną siecią, brakiem aplikacji setuid bez przemiany, sudo i su." 360 361#: ../polgen.ui:550 362msgid "Admin User Role" 363msgstr "Rola użytkownika administratora" 364 365#: ../polgen.ui:554 366msgid "" 367"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 368"can sudo to Root Administration Roles" 369msgstr "" 370"Użytkownik z pełną siecią, brakiem aplikacji setuid bez przemiany i su, może " 371"używać sudo dla ról administratorów root" 372 373#: ../polgen.ui:596 374msgid "<b>Root Users</b>" 375msgstr "<b>Użytkownicy root</b>" 376 377#: ../polgen.ui:627 378msgid "Root Admin User Role" 379msgstr "Rola użytkownika administratora root" 380 381#: ../polgen.ui:631 382msgid "" 383"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 384"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 385"the system directly." 386msgstr "" 387"Należy wybrać rolę użytkownika administratora root, jeśli ten użytkownik " 388"będzie używany do administrowania komputerem podczas uruchamiania jako root. " 389"Ten użytkownik nie będzie mógł zalogować się bezpośrednio do systemu." 390 391#: ../polgen.ui:705 392msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 393msgstr "<b>Nazwa roli aplikacji lub użytkownika do ograniczenia:</b>" 394 395#: ../polgen.ui:739 396msgid "Enter complete path for executable to be confined." 397msgstr "Pełna ścieżka do ograniczanego pliku wykonywalnego." 398 399#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 400msgid "..." 401msgstr "…" 402 403#: ../polgen.ui:776 404msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 405msgstr "Unikalna nazwa dla roli ograniczanego aplikacji lub użytkownika." 406 407#: ../polgen.ui:794 408msgid "Executable" 409msgstr "Plik wykonywalny" 410 411#: ../polgen.ui:808 412msgid "Init script" 413msgstr "Skrypt inicjowania" 414 415#: ../polgen.ui:821 416msgid "" 417"Enter complete path to init script used to start the confined application." 418msgstr "" 419"Pełna ścieżka do skryptu inicjowania używanego do uruchamiania ograniczanej " 420"aplikacji." 421 422#: ../polgen.ui:883 423msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 424msgstr "<b>Wybór istniejącej roli do zmodyfikowania:</b>" 425 426#: ../polgen.ui:904 427#, python-format 428msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 429msgstr "Wybór ról użytkownika, które przemienić do domeny %s." 430 431#: ../polgen.ui:921 432msgid "role tab" 433msgstr "karta roli" 434 435#: ../polgen.ui:937 436#, python-format 437msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 438msgstr "<b>Wybór ról, do których przemienić %s:</b>" 439 440#: ../polgen.ui:955 441#, python-format 442msgid "Select applications domains that %s will transition to." 443msgstr "Wybór domen aplikacji, do których przemienić %s." 444 445#: ../polgen.ui:972 446msgid "" 447"transition \n" 448"role tab" 449msgstr "" 450"przejście \n" 451"karta roli" 452 453#: ../polgen.ui:989 454#, python-format 455msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 456msgstr "<b>Wybór ról użytkownika, do których przemienić %s:</b>" 457 458#: ../polgen.ui:1007 459msgid "" 460"Select the user roles that will transition to this applications domains." 461msgstr "Wybór ról użytkownika, które przemienić do tych domen aplikacji." 462 463#: ../polgen.ui:1040 464#, python-format 465msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 466msgstr "<b>Wybór domen, którymi %s będzie administrował:</b>" 467 468#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 469msgid "Select the domains that you would like this user administer." 470msgstr "Wybór domen, które ten użytkownik ma administrować." 471 472#: ../polgen.ui:1091 473#, python-format 474msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 475msgstr "<b>Wybór dodatkowych ról dla %s:</b>" 476 477#: ../polgen.ui:1142 478#, python-format 479msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 480msgstr "<b>Porty sieciowe, do których %s dowiązuje:</b>" 481 482#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 483msgid "<b>TCP Ports</b>" 484msgstr "<b>Porty TCP</b>" 485 486#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 487msgid "All" 488msgstr "Wszystko" 489 490#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 491#, python-format 492msgid "Allows %s to bind to any udp port" 493msgstr "Umożliwia %s dowiązywanie do dowolnego portu UDP" 494 495#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 496msgid "600-1024" 497msgstr "600-1024" 498 499#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 500#, python-format 501msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 502msgstr "" 503"Umożliwia %s wywoływanie bindresvport z wartością 0. Dowiązywanie do portów " 504"600-1024" 505 506#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 507msgid "Unreserved Ports (>1024)" 508msgstr "Niezastrzeżone porty (powyżej 1024)" 509 510#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 511#, python-format 512msgid "" 513"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 514"to. Example: 612, 650-660" 515msgstr "" 516"Lista portów lub zakresów portów UDP oddzielonych przecinkami, do których %s " 517"może dowiązywać. Przykład: 612, 650-660" 518 519#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 520msgid "Select Ports" 521msgstr "Wybór portów" 522 523#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 524#, python-format 525msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 526msgstr "Umożliwia %s dowiązywanie do dowolnego portu UDP > 1024" 527 528#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 529msgid "<b>UDP Ports</b>" 530msgstr "<b>Porty UDP</b>" 531 532#: ../polgen.ui:1492 533msgid "" 534"Network\n" 535"Bind tab" 536msgstr "" 537"Sieć\n" 538"Karta dowiązywania" 539 540#: ../polgen.ui:1509 541#, python-format 542msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 543msgstr "<b>Wybór portów sieciowych, do których %s może się łączyć:</b>" 544 545#: ../polgen.ui:1565 546#, python-format 547msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 548msgstr "Umożliwia %s łączenie z dowolnym portem TCP" 549 550#: ../polgen.ui:1594 551#, python-format 552msgid "" 553"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 554"connects to. Example: 612, 650-660" 555msgstr "" 556"Lista portów lub zakresów portów TCP oddzielonych przecinkami, z którymi %s " 557"może się łączyć. Przykład: 612, 650-660" 558 559#: ../polgen.ui:1674 560#, python-format 561msgid "Allows %s to connect to any udp port" 562msgstr "Umożliwia %s łączenie z dowolnym portem UDP" 563 564#: ../polgen.ui:1703 565#, python-format 566msgid "" 567"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 568"connects to. Example: 612, 650-660" 569msgstr "" 570"Lista portów lub zakresów portów UDP oddzielonych przecinkami, z którymi %s " 571"może się łączyć. Przykład: 612, 650-660" 572 573#: ../polgen.ui:1760 574#, python-format 575msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 576msgstr "<b>Wybór wspólnych cech aplikacji dla %s:</b>" 577 578#: ../polgen.ui:1777 579msgid "Writes syslog messages\t" 580msgstr "Zapisuje komunikaty syslog\t" 581 582#: ../polgen.ui:1792 583msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 584msgstr "Tworzy/manipuluje plikami tymczasowymi w /tmp" 585 586#: ../polgen.ui:1807 587msgid "Uses Pam for authentication" 588msgstr "Używa PAM do uwierzytelniania" 589 590#: ../polgen.ui:1822 591msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 592msgstr "Używa wywołań nsswitch lub getpw*" 593 594#: ../polgen.ui:1837 595msgid "Uses dbus" 596msgstr "Używa D-Bus" 597 598#: ../polgen.ui:1852 599msgid "Sends audit messages" 600msgstr "Wysyła komunikaty audytu" 601 602#: ../polgen.ui:1867 603msgid "Interacts with the terminal" 604msgstr "Używa terminala" 605 606#: ../polgen.ui:1882 607msgid "Sends email" 608msgstr "Wysyła e-maile" 609 610#: ../polgen.ui:1925 611#, python-format 612msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 613msgstr "<b>Dodanie plików/katalogów, którymi %s zarządza</b>" 614 615#: ../polgen.ui:1978 616msgid "Add File" 617msgstr "Dodaj plik" 618 619#: ../polgen.ui:2031 620msgid "Add Directory" 621msgstr "Dodaj katalog" 622 623#: ../polgen.ui:2086 624#, python-format 625msgid "" 626"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 627"Files ..." 628msgstr "" 629"Dodanie plików/katalogów, którymi %s „zarządza”. Pliki PID, pliki dziennika, " 630"pliki /var/lib…" 631 632#: ../polgen.ui:2126 633#, python-format 634msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 635msgstr "<b>Dodanie zmiennych logicznych z polityki %s:</b>" 636 637#: ../polgen.ui:2179 638msgid "Add Boolean" 639msgstr "Dodaj zmienną logiczną" 640 641#: ../polgen.ui:2234 642#, python-format 643msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 644msgstr "Dodanie/usunięcie zmiennych logicznych używanych przez domenę %s" 645 646#: ../polgen.ui:2272 647#, python-format 648msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 649msgstr "<b>Który katalog utworzyć dla polityki %s?</b>" 650 651#: ../polgen.ui:2290 652msgid "Policy Directory" 653msgstr "Katalog polityki" 654 655#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 656msgid "Network Port" 657msgstr "Port sieciowy" 658 659#: ../portsPage.py:96 660msgid "" 661"SELinux Port\n" 662"Type" 663msgstr "" 664"Typ portu\n" 665"SELinuksa" 666 667#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 668msgid "Protocol" 669msgstr "Protokół" 670 671#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 672msgid "" 673"MLS/MCS\n" 674"Level" 675msgstr "" 676"Poziom\n" 677"MLS/MCS" 678 679#: ../portsPage.py:112 680msgid "Port" 681msgstr "Port" 682 683#: ../portsPage.py:214 684#, python-format 685msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 686msgstr "Numer portu „%s” jest nieprawidłowy. 0 < NUMER_PORTU < 65536 " 687 688#: ../portsPage.py:259 689msgid "List View" 690msgstr "Widok listy" 691 692#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 693msgid "Group View" 694msgstr "Widok grupy" 695 696#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 697msgid "Generate SELinux policy modules" 698msgstr "Tworzenie modułów polityki SELinuksa" 699 700#: ../semanagePage.py:131 701#, python-format 702msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 703msgstr "Na pewno usunąć %s „%s”?" 704 705#: ../semanagePage.py:131 706#, python-format 707msgid "Delete %s" 708msgstr "Usuń %s" 709 710#: ../semanagePage.py:139 711#, python-format 712msgid "Add %s" 713msgstr "Dodaj %s" 714 715#: ../semanagePage.py:153 716#, python-format 717msgid "Modify %s" 718msgstr "Modyfikuj %s" 719 720#: ../sepolicy.desktop:3 721msgid "SELinux Policy Management Tool" 722msgstr "Narzędzie zarządzania polityką SELinuksa" 723 724#: ../sepolicy.desktop:11 725msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 726msgstr "" 727"polityka;zasady;policy;bezpieczeństwo;zabezpieczenia;security;selinux;avc;" 728"uprawnienia;permission;mac;" 729 730#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 731#: ../system-config-selinux.ui:1744 732msgid "Enforcing" 733msgstr "Wymuszanie" 734 735#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 736msgid "Disabled" 737msgstr "Wyłączony" 738 739#: ../statusPage.py:99 740msgid "Status" 741msgstr "Stan" 742 743#: ../statusPage.py:138 744msgid "" 745"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 746"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 747"file system. Do you wish to continue?" 748msgstr "" 749"Zmienianie typu polityki spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu systemowy " 750"plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet zajmuje " 751"dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?" 752 753#: ../statusPage.py:152 754msgid "" 755"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 756"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 757"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 758"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 759"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 760"wish to continue?" 761msgstr "" 762"Zmienianie SELinuksa na wyłączony wymaga ponownego uruchomienia. Nie jest to " 763"zalecane. Jeśli później SELinux zostanie ponownie włączony, to system będzie " 764"wymagał ponownego nadania etykiet. można przejść do trybu zezwalania, który " 765"będzie tylko zapisywał błędy do dziennika i nie wymuszał polityki SELinuksa, " 766"by zobaczyć, czy SELinux powoduje problem z systemem. Tryb zezwalania nie " 767"wymaga ponownego uruchomienia. Kontynuować?" 768 769#: ../statusPage.py:157 770msgid "" 771"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 772"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 773"file system. Do you wish to continue?" 774msgstr "" 775"Zmienianie SELinuksa na włączony spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu " 776"systemowy plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet " 777"zajmuje dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?" 778 779#: ../system-config-selinux.desktop:3 780msgid "SELinux Management" 781msgstr "Zarządzanie SELinuksem" 782 783#: ../system-config-selinux.desktop:32 784msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 785msgstr "Konfiguracja SELinuksa w środowisku graficznym" 786 787#: ../system-config-selinux.ui:11 788msgid "" 789"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 790"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 791msgstr "" 792"Copyright © 2006 Red Hat, Inc.\n" 793"Copyright © 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 794 795#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 796msgid "Add SELinux Login Mapping" 797msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa" 798 799#: ../system-config-selinux.ui:117 800msgid "Login Name" 801msgstr "Login" 802 803#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 804#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 805msgid "SELinux User" 806msgstr "Użytkownik SELinuksa" 807 808#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 809msgid "MLS/MCS Range" 810msgstr "Zakres MLS/MCS" 811 812#: ../system-config-selinux.ui:219 813msgid "Add SELinux Network Ports" 814msgstr "Dodanie portów sieciowych SELinuksa" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:283 817msgid "Port Number" 818msgstr "Numer portu" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 821msgid "SELinux Type" 822msgstr "Typ SELinuksa" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:471 825msgid "File Specification" 826msgstr "Określenie pliku" 827 828#: ../system-config-selinux.ui:482 829msgid "File Type" 830msgstr "Typ pliku" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:543 833msgid "MLS" 834msgstr "MLS" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:605 837msgid "SELinux Administration" 838msgstr "Administracja SELinuksem" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:622 841msgid "_File" 842msgstr "_Plik" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:630 845msgid "_Add" 846msgstr "_Dodaj" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:642 849msgid "_Properties" 850msgstr "_Właściwości" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:654 853msgid "_Delete" 854msgstr "_Usuń" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:681 857msgid "_Help" 858msgstr "Pomo_c" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:728 861msgid "Select Management Object" 862msgstr "Wybór obiektu zarządzania" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:741 865msgid "<b>Select:</b>" 866msgstr "<b>Wybór:</b>" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:771 869msgid "System Default Enforcing Mode" 870msgstr "Domyślny systemowy tryb wymuszania" 871 872#: ../system-config-selinux.ui:800 873msgid "Current Enforcing Mode" 874msgstr "Obecny tryb wymuszania" 875 876#: ../system-config-selinux.ui:822 877msgid "System Default Policy Type: " 878msgstr "Domyślny systemowy typ polityki: " 879 880#: ../system-config-selinux.ui:845 881msgid "" 882"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 883"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 884"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 885"relabel is required." 886msgstr "" 887"Proszę wybrać, czy ponownie nadać etykiety całemu systemowi plików podczas " 888"następnego ponownego uruchomienia. Ponowne nadanie etykiet może zająć dużo " 889"czasu, w zależności od rozmiaru systemu. Jeśli zmieniany jest typ polityki " 890"lub przechodzi z trybu wyłączonego do wymuszania, ponowne nadanie etykiet " 891"jest wymagane." 892 893#: ../system-config-selinux.ui:877 894msgid "Relabel on next reboot." 895msgstr "Ponownie nadanie etykiet podczas następnego ponownego uruchomienia." 896 897#: ../system-config-selinux.ui:921 898msgid "Revert boolean setting to system default" 899msgstr "Przywrócenie ustawienia zmiennych logicznych do domyślnych systemu" 900 901#: ../system-config-selinux.ui:934 902msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 903msgstr "Przełączenie między dostosowanymi i wszystkimi zmiennymi logicznymi" 904 905#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 906#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 907#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 908#: ../system-config-selinux.ui:1769 909msgid "Filter" 910msgstr "Filtr" 911 912#: ../system-config-selinux.ui:1031 913msgid "Add File Context" 914msgstr "Dodanie kontekstu pliku" 915 916#: ../system-config-selinux.ui:1044 917msgid "Modify File Context" 918msgstr "Modyfikacja kontekstu pliku" 919 920#: ../system-config-selinux.ui:1057 921msgid "Delete File Context" 922msgstr "Usunięcie kontekstu pliku" 923 924#: ../system-config-selinux.ui:1070 925msgid "Toggle between all and customized file context" 926msgstr "Przełączenie między wszystkimi i dostosowanymi kontekstami plików" 927 928#: ../system-config-selinux.ui:1166 929msgid "Add SELinux User Mapping" 930msgstr "Dodanie mapowania użytkownika SELinuksa" 931 932#: ../system-config-selinux.ui:1179 933msgid "Modify SELinux User Mapping" 934msgstr "Modyfikacja mapowania użytkownika SELinuksa" 935 936#: ../system-config-selinux.ui:1192 937msgid "Delete SELinux User Mapping" 938msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa" 939 940#: ../system-config-selinux.ui:1287 941msgid "Add User" 942msgstr "Dodanie użytkownika" 943 944#: ../system-config-selinux.ui:1300 945msgid "Modify User" 946msgstr "Modyfikacja użytkownika" 947 948#: ../system-config-selinux.ui:1313 949msgid "Delete User" 950msgstr "Usunięcie użytkownika" 951 952#: ../system-config-selinux.ui:1408 953msgid "Add Network Port" 954msgstr "Dodanie portu sieciowego" 955 956#: ../system-config-selinux.ui:1421 957msgid "Edit Network Port" 958msgstr "Modyfikacja portu sieciowego" 959 960#: ../system-config-selinux.ui:1434 961msgid "Delete Network Port" 962msgstr "Usunięcie portu sieciowego" 963 964#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 965msgid "Toggle between Customized and All Ports" 966msgstr "Przełączenie między dostosowanymi i wszystkimi portami" 967 968#: ../system-config-selinux.ui:1576 969msgid "Generate new policy module" 970msgstr "Utworzenie nowego modułu polityki" 971 972#: ../system-config-selinux.ui:1588 973msgid "Load policy module" 974msgstr "Wczytanie modułu polityki" 975 976#: ../system-config-selinux.ui:1601 977msgid "Remove loadable policy module" 978msgstr "Usunięcie wczytywalnego modułu polityki" 979 980#: ../system-config-selinux.ui:1632 981msgid "" 982"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 983"log files." 984msgstr "" 985"Włączenie/wyłączenie dodatkowych reguł audytu, które zwykle nie są " 986"raportowane do plików dziennika." 987 988#: ../system-config-selinux.ui:1728 989msgid "Change process mode to permissive." 990msgstr "Zmiana trybu procesu na zezwalanie." 991 992#: ../system-config-selinux.ui:1743 993msgid "Change process mode to enforcing" 994msgstr "Zmiana trybu procesu na wymuszanie" 995 996#: ../system-config-selinux.ui:1847 997msgid "Add SELinux User" 998msgstr "Dodanie użytkownika SELinuksa" 999 1000#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1001msgid "SELinux Roles" 1002msgstr "Role SELinuksa" 1003 1004#: ../usersPage.py:143 1005#, python-format 1006msgid "SELinux user '%s' is required" 1007msgstr "Użytkownik SELinuksa „%s” jest wymagany" 1008 1009#~ msgid "Run System Config SELinux" 1010#~ msgstr "Uruchomienie system-config-selinux" 1011 1012#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" 1013#~ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić system-config-selinux" 1014 1015#~ msgid "system-config-selinux" 1016#~ msgstr "system-config-selinux" 1017 1018#~ msgid "sepolicy" 1019#~ msgstr "sepolicy" 1020 1021#~ msgid "all files" 1022#~ msgstr "wszystkie pliki" 1023 1024#~ msgid "regular file" 1025#~ msgstr "zwykły plik" 1026 1027#~ msgid "directory" 1028#~ msgstr "katalog" 1029 1030#~ msgid "character device" 1031#~ msgstr "urządzenie znakowe" 1032 1033#~ msgid "block device" 1034#~ msgstr "urządzenie blokowe" 1035 1036#~ msgid "socket file" 1037#~ msgstr "plik gniazda" 1038 1039#~ msgid "symbolic link" 1040#~ msgstr "dowiązanie symboliczne" 1041 1042#~ msgid "named pipe" 1043#~ msgstr "nazwany potok" 1044