• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
4# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata
5# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata
6# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-09-07 16:04+0000\n"
13"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
15"gui/pl/>\n"
16"Language: pl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Generator: Weblate 4.8\n"
23
24#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
25msgid "Boolean"
26msgstr "Zmienna logiczna"
27
28#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
29msgid "all"
30msgstr "wszystko"
31
32#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
33#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
34#: ../system-config-selinux.ui:1480
35msgid "Customized"
36msgstr "Dostosowane"
37
38#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
39msgid "Process Domain"
40msgstr "Domena procesu"
41
42#: ../domainsPage.py:64
43msgid "Domain Name"
44msgstr "Nazwa domeny"
45
46#: ../domainsPage.py:69
47msgid "Mode"
48msgstr "Tryb"
49
50#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
51#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
52#: ../system-config-selinux.ui:1729
53msgid "Permissive"
54msgstr "Zezwalanie"
55
56#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
57msgid "File Labeling"
58msgstr "Etykiety plików"
59
60#: ../fcontextPage.py:83
61msgid ""
62"File\n"
63"Specification"
64msgstr ""
65"Określenie\n"
66"pliku"
67
68#: ../fcontextPage.py:90
69msgid ""
70"Selinux\n"
71"File Type"
72msgstr ""
73"Typ pliku\n"
74"SELinuksa"
75
76#: ../fcontextPage.py:97
77msgid ""
78"File\n"
79"Type"
80msgstr ""
81"Typ\n"
82"pliku"
83
84#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
85msgid "User Mapping"
86msgstr "Mapowanie użytkownika"
87
88#: ../loginsPage.py:60
89msgid ""
90"Login\n"
91"Name"
92msgstr "Login"
93
94#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
95msgid ""
96"SELinux\n"
97"User"
98msgstr ""
99"Użytkownik\n"
100"SELinuksa"
101
102#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
103msgid ""
104"MLS/\n"
105"MCS Range"
106msgstr ""
107"Zakres MLS/\n"
108"MCS"
109
110#: ../loginsPage.py:136
111#, python-format
112msgid "Login '%s' is required"
113msgstr "Login „%s” jest wymagany"
114
115#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
116msgid "Policy Module"
117msgstr "Moduł polityki"
118
119#: ../modulesPage.py:66
120msgid "Module Name"
121msgstr "Nazwa modułu"
122
123#: ../modulesPage.py:71
124msgid "Priority"
125msgstr "Priorytet"
126
127#: ../modulesPage.py:80
128msgid "Kind"
129msgstr "Rodzaj"
130
131#: ../modulesPage.py:149
132msgid "Disable Audit"
133msgstr "Wyłącz audyt"
134
135#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
136msgid "Enable Audit"
137msgstr "Włącz audyt"
138
139#: ../modulesPage.py:177
140msgid "Load Policy Module"
141msgstr "Wczytaj moduł polityki"
142
143#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
144msgid "Name"
145msgstr "Nazwa"
146
147#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
148msgid "Description"
149msgstr "Opis"
150
151#: ../polgengui.py:299
152msgid "Role"
153msgstr "Rola"
154
155#: ../polgengui.py:306
156msgid "Existing_User"
157msgstr "Istniejący_użytkownik"
158
159#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
160msgid "Application"
161msgstr "Aplikacja"
162
163#: ../polgengui.py:387
164#, python-format
165msgid "%s must be a directory"
166msgstr "%s musi być katalogiem"
167
168#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
169msgid "You must select a user"
170msgstr "Należy wybrać użytkownika"
171
172#: ../polgengui.py:577
173msgid "Select executable file to be confined."
174msgstr "Wybór ograniczanego pliku wykonywalnego."
175
176#: ../polgengui.py:588
177msgid "Select init script file to be confined."
178msgstr "Wybór ograniczanego pliku skryptu inicjowania."
179
180#: ../polgengui.py:598
181msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
182msgstr "Wybór plików, które ograniczana aplikacja tworzy lub zapisuje"
183
184#: ../polgengui.py:605
185msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
186msgstr "Wybór katalogów, które ograniczana aplikacja ma lub do nich zapisuje"
187
188#: ../polgengui.py:667
189msgid "Select directory to generate policy files in"
190msgstr "Wybór katalogu, w którym utworzyć pliki polityki"
191
192#: ../polgengui.py:684
193#, python-format
194msgid ""
195"Type %s_t already defined in current policy.\n"
196"Do you want to continue?"
197msgstr ""
198"Typ %s_t został już określony w bieżącej polityce.\n"
199"Kontynuować?"
200
201#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
202msgid "Verify Name"
203msgstr "Sprawdź nazwę"
204
205#: ../polgengui.py:688
206#, python-format
207msgid ""
208"Module %s already loaded in current policy.\n"
209"Do you want to continue?"
210msgstr ""
211"Moduł %s został już wczytany w bieżącej polityce.\n"
212"Kontynuować?"
213
214#: ../polgengui.py:734
215msgid ""
216"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
217msgstr "Należy dodać nazwę składającą się z liter i liczb, bez spacji."
218
219#: ../polgengui.py:748
220msgid "You must enter a executable"
221msgstr "Należy podać plik wykonywalny"
222
223#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
224msgid "Configure SELinux"
225msgstr "Skonfiguruj SELinuksa"
226
227#: ../polgen.ui:9
228msgid "Red Hat 2007"
229msgstr "Red Hat 2007"
230
231#: ../polgen.ui:11
232msgid "GPL"
233msgstr "GPL"
234
235#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
236#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
237msgid "translator-credits"
238msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006-2021"
239
240#: ../polgen.ui:34
241msgid "Add Booleans Dialog"
242msgstr "Okno dialogowe dodania zmiennej logicznej"
243
244#: ../polgen.ui:99
245msgid "Boolean Name"
246msgstr "Nazwa zmiennej logicznej"
247
248#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
249msgid "SELinux Policy Generation Tool"
250msgstr "Narzędzie tworzenia polityki SELinuksa"
251
252#: ../polgen.ui:255
253msgid ""
254"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
255"confine:</b>"
256msgstr "<b>Wybór typu roli aplikacji lub użytkownika do ograniczenia:</b>"
257
258#: ../polgen.ui:288
259msgid "<b>Applications</b>"
260msgstr "<b>Aplikacje</b>"
261
262#: ../polgen.ui:320
263msgid "Standard Init Daemon"
264msgstr "Standardowa usługa inicjowania"
265
266#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
267msgid ""
268"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
269"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
270msgstr ""
271"Standardowe usługi inicjowania to usługi włączane podczas uruchamiania przez "
272"skrypty inicjacyjne. Zwykle wymagają skryptu w /etc/rc.d/init.d"
273
274#: ../polgen.ui:336
275msgid "DBUS System Daemon"
276msgstr "Systemowa usługa D-Bus"
277
278#: ../polgen.ui:353
279msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
280msgstr "Usługa serwisów internetowych (inetd)"
281
282#: ../polgen.ui:357
283msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
284msgstr "Usługi serwisów internetowych to usługi uruchamiane przez xinetd"
285
286#: ../polgen.ui:370
287msgid "Web Application/Script (CGI)"
288msgstr "Aplikacje/skrypty WWW (CGI)"
289
290#: ../polgen.ui:374
291msgid ""
292"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
293msgstr ""
294"Skrypty CGI aplikacji/skryptów WWW (CGI) uruchamiane przez serwer WWW "
295"(Apache)"
296
297#: ../polgen.ui:387
298msgid "User Application"
299msgstr "Aplikacja użytkownika"
300
301#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
302msgid ""
303"User Application are any application that you would like to confine that is "
304"started by a user"
305msgstr ""
306"Aplikacje użytkownika to wszystkie ograniczane aplikacje, które są "
307"uruchamiane przez użytkowników"
308
309#: ../polgen.ui:404
310msgid "Sandbox"
311msgstr "Piaskownica"
312
313#: ../polgen.ui:450
314msgid "<b>Login Users</b>"
315msgstr "<b>Logowani użytkownicy</b>"
316
317#: ../polgen.ui:482
318msgid "Existing User Roles"
319msgstr "Istniejące role użytkowników"
320
321#: ../polgen.ui:486
322msgid "Modify an existing login user record."
323msgstr "Zmodyfikuj istniejący wpis logowania użytkownika."
324
325#: ../polgen.ui:499
326msgid "Minimal Terminal User Role"
327msgstr "Minimalna rola użytkownika terminala"
328
329#: ../polgen.ui:503
330msgid ""
331"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
332"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
333msgstr ""
334"Ten użytkownik będzie logował się do komputera tylko przez terminal lub "
335"zdalne logowanie. Domyślnie ten użytkownik nie będzie miał setuid, sieci, su "
336"ani sudo."
337
338#: ../polgen.ui:516
339msgid "Minimal X Windows User Role"
340msgstr "Minimalna rola użytkownika X Window"
341
342#: ../polgen.ui:520
343msgid ""
344"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
345"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
346msgstr ""
347"Ten użytkownik może logować się do komputera przez X Window lub terminal. "
348"Domyślnie ten użytkownik nie będzie miał setuid, sieci, sudo ani su"
349
350#: ../polgen.ui:533
351msgid "User Role"
352msgstr "Rola użytkownika"
353
354#: ../polgen.ui:537
355msgid ""
356"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
357"sudo, no su."
358msgstr ""
359"Użytkownik z pełną siecią, brakiem aplikacji setuid bez przemiany, sudo i su."
360
361#: ../polgen.ui:550
362msgid "Admin User Role"
363msgstr "Rola użytkownika administratora"
364
365#: ../polgen.ui:554
366msgid ""
367"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
368"can sudo to Root Administration Roles"
369msgstr ""
370"Użytkownik z pełną siecią, brakiem aplikacji setuid bez przemiany i su, może "
371"używać sudo dla ról administratorów root"
372
373#: ../polgen.ui:596
374msgid "<b>Root Users</b>"
375msgstr "<b>Użytkownicy root</b>"
376
377#: ../polgen.ui:627
378msgid "Root Admin User Role"
379msgstr "Rola użytkownika administratora root"
380
381#: ../polgen.ui:631
382msgid ""
383"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
384"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
385"the system directly."
386msgstr ""
387"Należy wybrać rolę użytkownika administratora root, jeśli ten użytkownik "
388"będzie używany do administrowania komputerem podczas uruchamiania jako root. "
389"Ten użytkownik nie będzie mógł zalogować się bezpośrednio do systemu."
390
391#: ../polgen.ui:705
392msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
393msgstr "<b>Nazwa roli aplikacji lub użytkownika do ograniczenia:</b>"
394
395#: ../polgen.ui:739
396msgid "Enter complete path for executable to be confined."
397msgstr "Pełna ścieżka do ograniczanego pliku wykonywalnego."
398
399#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
400msgid "..."
401msgstr "…"
402
403#: ../polgen.ui:776
404msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
405msgstr "Unikalna nazwa dla roli ograniczanego aplikacji lub użytkownika."
406
407#: ../polgen.ui:794
408msgid "Executable"
409msgstr "Plik wykonywalny"
410
411#: ../polgen.ui:808
412msgid "Init script"
413msgstr "Skrypt inicjowania"
414
415#: ../polgen.ui:821
416msgid ""
417"Enter complete path to init script used to start the confined application."
418msgstr ""
419"Pełna ścieżka do skryptu inicjowania używanego do uruchamiania ograniczanej "
420"aplikacji."
421
422#: ../polgen.ui:883
423msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
424msgstr "<b>Wybór istniejącej roli do zmodyfikowania:</b>"
425
426#: ../polgen.ui:904
427#, python-format
428msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
429msgstr "Wybór ról użytkownika, które przemienić do domeny %s."
430
431#: ../polgen.ui:921
432msgid "role tab"
433msgstr "karta roli"
434
435#: ../polgen.ui:937
436#, python-format
437msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
438msgstr "<b>Wybór ról, do których przemienić %s:</b>"
439
440#: ../polgen.ui:955
441#, python-format
442msgid "Select applications domains that %s will transition to."
443msgstr "Wybór domen aplikacji, do których przemienić %s."
444
445#: ../polgen.ui:972
446msgid ""
447"transition \n"
448"role tab"
449msgstr ""
450"przejście \n"
451"karta roli"
452
453#: ../polgen.ui:989
454#, python-format
455msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
456msgstr "<b>Wybór ról użytkownika, do których przemienić %s:</b>"
457
458#: ../polgen.ui:1007
459msgid ""
460"Select the user roles that will transition to this applications domains."
461msgstr "Wybór ról użytkownika, które przemienić do tych domen aplikacji."
462
463#: ../polgen.ui:1040
464#, python-format
465msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
466msgstr "<b>Wybór domen, którymi %s będzie administrował:</b>"
467
468#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
469msgid "Select the domains that you would like this user administer."
470msgstr "Wybór domen, które ten użytkownik ma administrować."
471
472#: ../polgen.ui:1091
473#, python-format
474msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
475msgstr "<b>Wybór dodatkowych ról dla %s:</b>"
476
477#: ../polgen.ui:1142
478#, python-format
479msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
480msgstr "<b>Porty sieciowe, do których %s dowiązuje:</b>"
481
482#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
483msgid "<b>TCP Ports</b>"
484msgstr "<b>Porty TCP</b>"
485
486#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
487msgid "All"
488msgstr "Wszystko"
489
490#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
491#, python-format
492msgid "Allows %s to bind to any udp port"
493msgstr "Umożliwia %s dowiązywanie do dowolnego portu UDP"
494
495#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
496msgid "600-1024"
497msgstr "600-1024"
498
499#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
500#, python-format
501msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
502msgstr ""
503"Umożliwia %s wywoływanie bindresvport z wartością 0. Dowiązywanie do portów "
504"600-1024"
505
506#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
507msgid "Unreserved Ports (>1024)"
508msgstr "Niezastrzeżone porty (powyżej 1024)"
509
510#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
511#, python-format
512msgid ""
513"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
514"to. Example: 612, 650-660"
515msgstr ""
516"Lista portów lub zakresów portów UDP oddzielonych przecinkami, do których %s "
517"może dowiązywać. Przykład: 612, 650-660"
518
519#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
520msgid "Select Ports"
521msgstr "Wybór portów"
522
523#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
524#, python-format
525msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
526msgstr "Umożliwia %s dowiązywanie do dowolnego portu UDP > 1024"
527
528#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
529msgid "<b>UDP Ports</b>"
530msgstr "<b>Porty UDP</b>"
531
532#: ../polgen.ui:1492
533msgid ""
534"Network\n"
535"Bind tab"
536msgstr ""
537"Sieć\n"
538"Karta dowiązywania"
539
540#: ../polgen.ui:1509
541#, python-format
542msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
543msgstr "<b>Wybór portów sieciowych, do których %s może się łączyć:</b>"
544
545#: ../polgen.ui:1565
546#, python-format
547msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
548msgstr "Umożliwia %s łączenie z dowolnym portem TCP"
549
550#: ../polgen.ui:1594
551#, python-format
552msgid ""
553"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
554"connects to. Example: 612, 650-660"
555msgstr ""
556"Lista portów lub zakresów portów TCP oddzielonych przecinkami, z którymi %s "
557"może się łączyć. Przykład: 612, 650-660"
558
559#: ../polgen.ui:1674
560#, python-format
561msgid "Allows %s to connect to any udp port"
562msgstr "Umożliwia %s łączenie z dowolnym portem UDP"
563
564#: ../polgen.ui:1703
565#, python-format
566msgid ""
567"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
568"connects to. Example: 612, 650-660"
569msgstr ""
570"Lista portów lub zakresów portów UDP oddzielonych przecinkami, z którymi %s "
571"może się łączyć. Przykład: 612, 650-660"
572
573#: ../polgen.ui:1760
574#, python-format
575msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
576msgstr "<b>Wybór wspólnych cech aplikacji dla %s:</b>"
577
578#: ../polgen.ui:1777
579msgid "Writes syslog messages\t"
580msgstr "Zapisuje komunikaty syslog\t"
581
582#: ../polgen.ui:1792
583msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
584msgstr "Tworzy/manipuluje plikami tymczasowymi w /tmp"
585
586#: ../polgen.ui:1807
587msgid "Uses Pam for authentication"
588msgstr "Używa PAM do uwierzytelniania"
589
590#: ../polgen.ui:1822
591msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
592msgstr "Używa wywołań nsswitch lub getpw*"
593
594#: ../polgen.ui:1837
595msgid "Uses dbus"
596msgstr "Używa D-Bus"
597
598#: ../polgen.ui:1852
599msgid "Sends audit messages"
600msgstr "Wysyła komunikaty audytu"
601
602#: ../polgen.ui:1867
603msgid "Interacts with the terminal"
604msgstr "Używa terminala"
605
606#: ../polgen.ui:1882
607msgid "Sends email"
608msgstr "Wysyła e-maile"
609
610#: ../polgen.ui:1925
611#, python-format
612msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
613msgstr "<b>Dodanie plików/katalogów, którymi %s zarządza</b>"
614
615#: ../polgen.ui:1978
616msgid "Add File"
617msgstr "Dodaj plik"
618
619#: ../polgen.ui:2031
620msgid "Add Directory"
621msgstr "Dodaj katalog"
622
623#: ../polgen.ui:2086
624#, python-format
625msgid ""
626"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
627"Files ..."
628msgstr ""
629"Dodanie plików/katalogów, którymi %s „zarządza”. Pliki PID, pliki dziennika, "
630"pliki /var/lib…"
631
632#: ../polgen.ui:2126
633#, python-format
634msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
635msgstr "<b>Dodanie zmiennych logicznych z polityki %s:</b>"
636
637#: ../polgen.ui:2179
638msgid "Add Boolean"
639msgstr "Dodaj zmienną logiczną"
640
641#: ../polgen.ui:2234
642#, python-format
643msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
644msgstr "Dodanie/usunięcie zmiennych logicznych używanych przez domenę %s"
645
646#: ../polgen.ui:2272
647#, python-format
648msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
649msgstr "<b>Który katalog utworzyć dla polityki %s?</b>"
650
651#: ../polgen.ui:2290
652msgid "Policy Directory"
653msgstr "Katalog polityki"
654
655#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
656msgid "Network Port"
657msgstr "Port sieciowy"
658
659#: ../portsPage.py:96
660msgid ""
661"SELinux Port\n"
662"Type"
663msgstr ""
664"Typ portu\n"
665"SELinuksa"
666
667#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
668msgid "Protocol"
669msgstr "Protokół"
670
671#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
672msgid ""
673"MLS/MCS\n"
674"Level"
675msgstr ""
676"Poziom\n"
677"MLS/MCS"
678
679#: ../portsPage.py:112
680msgid "Port"
681msgstr "Port"
682
683#: ../portsPage.py:214
684#, python-format
685msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
686msgstr "Numer portu „%s” jest nieprawidłowy. 0 < NUMER_PORTU < 65536 "
687
688#: ../portsPage.py:259
689msgid "List View"
690msgstr "Widok listy"
691
692#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
693msgid "Group View"
694msgstr "Widok grupy"
695
696#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
697msgid "Generate SELinux policy modules"
698msgstr "Tworzenie modułów polityki SELinuksa"
699
700#: ../semanagePage.py:131
701#, python-format
702msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
703msgstr "Na pewno usunąć %s „%s”?"
704
705#: ../semanagePage.py:131
706#, python-format
707msgid "Delete %s"
708msgstr "Usuń %s"
709
710#: ../semanagePage.py:139
711#, python-format
712msgid "Add %s"
713msgstr "Dodaj %s"
714
715#: ../semanagePage.py:153
716#, python-format
717msgid "Modify %s"
718msgstr "Modyfikuj %s"
719
720#: ../sepolicy.desktop:3
721msgid "SELinux Policy Management Tool"
722msgstr "Narzędzie zarządzania polityką SELinuksa"
723
724#: ../sepolicy.desktop:11
725msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
726msgstr ""
727"polityka;zasady;policy;bezpieczeństwo;zabezpieczenia;security;selinux;avc;"
728"uprawnienia;permission;mac;"
729
730#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
731#: ../system-config-selinux.ui:1744
732msgid "Enforcing"
733msgstr "Wymuszanie"
734
735#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
736msgid "Disabled"
737msgstr "Wyłączony"
738
739#: ../statusPage.py:99
740msgid "Status"
741msgstr "Stan"
742
743#: ../statusPage.py:138
744msgid ""
745"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
746"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
747"file system.  Do you wish to continue?"
748msgstr ""
749"Zmienianie typu polityki spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu systemowy "
750"plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet zajmuje "
751"dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?"
752
753#: ../statusPage.py:152
754msgid ""
755"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
756"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
757"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
758"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
759"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
760"wish to continue?"
761msgstr ""
762"Zmienianie SELinuksa na wyłączony wymaga ponownego uruchomienia. Nie jest to "
763"zalecane. Jeśli później SELinux zostanie ponownie włączony, to system będzie "
764"wymagał ponownego nadania etykiet. można przejść do trybu zezwalania, który "
765"będzie tylko zapisywał błędy do dziennika i nie wymuszał polityki SELinuksa, "
766"by zobaczyć, czy SELinux powoduje problem z systemem. Tryb zezwalania nie "
767"wymaga ponownego uruchomienia. Kontynuować?"
768
769#: ../statusPage.py:157
770msgid ""
771"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
772"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
773"file system.  Do you wish to continue?"
774msgstr ""
775"Zmienianie SELinuksa na włączony spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu "
776"systemowy plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet "
777"zajmuje dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?"
778
779#: ../system-config-selinux.desktop:3
780msgid "SELinux Management"
781msgstr "Zarządzanie SELinuksem"
782
783#: ../system-config-selinux.desktop:32
784msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
785msgstr "Konfiguracja SELinuksa w środowisku graficznym"
786
787#: ../system-config-selinux.ui:11
788msgid ""
789"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
790"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
791msgstr ""
792"Copyright © 2006 Red Hat, Inc.\n"
793"Copyright © 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
794
795#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
796msgid "Add SELinux Login Mapping"
797msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa"
798
799#: ../system-config-selinux.ui:117
800msgid "Login Name"
801msgstr "Login"
802
803#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
804#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
805msgid "SELinux User"
806msgstr "Użytkownik SELinuksa"
807
808#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
809msgid "MLS/MCS Range"
810msgstr "Zakres MLS/MCS"
811
812#: ../system-config-selinux.ui:219
813msgid "Add SELinux Network Ports"
814msgstr "Dodanie portów sieciowych SELinuksa"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:283
817msgid "Port Number"
818msgstr "Numer portu"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
821msgid "SELinux Type"
822msgstr "Typ SELinuksa"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:471
825msgid "File Specification"
826msgstr "Określenie pliku"
827
828#: ../system-config-selinux.ui:482
829msgid "File Type"
830msgstr "Typ pliku"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:543
833msgid "MLS"
834msgstr "MLS"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:605
837msgid "SELinux Administration"
838msgstr "Administracja SELinuksem"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:622
841msgid "_File"
842msgstr "_Plik"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:630
845msgid "_Add"
846msgstr "_Dodaj"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:642
849msgid "_Properties"
850msgstr "_Właściwości"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:654
853msgid "_Delete"
854msgstr "_Usuń"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:681
857msgid "_Help"
858msgstr "Pomo_c"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:728
861msgid "Select Management Object"
862msgstr "Wybór obiektu zarządzania"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:741
865msgid "<b>Select:</b>"
866msgstr "<b>Wybór:</b>"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:771
869msgid "System Default Enforcing Mode"
870msgstr "Domyślny systemowy tryb wymuszania"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:800
873msgid "Current Enforcing Mode"
874msgstr "Obecny tryb wymuszania"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:822
877msgid "System Default Policy Type: "
878msgstr "Domyślny systemowy typ polityki: "
879
880#: ../system-config-selinux.ui:845
881msgid ""
882"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
883"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
884"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
885"relabel is required."
886msgstr ""
887"Proszę wybrać, czy ponownie nadać etykiety całemu systemowi plików podczas "
888"następnego ponownego uruchomienia. Ponowne nadanie etykiet może zająć dużo "
889"czasu, w zależności od rozmiaru systemu. Jeśli zmieniany jest typ polityki "
890"lub przechodzi z trybu wyłączonego do wymuszania, ponowne nadanie etykiet "
891"jest wymagane."
892
893#: ../system-config-selinux.ui:877
894msgid "Relabel on next reboot."
895msgstr "Ponownie nadanie etykiet podczas następnego ponownego uruchomienia."
896
897#: ../system-config-selinux.ui:921
898msgid "Revert boolean setting to system default"
899msgstr "Przywrócenie ustawienia zmiennych logicznych do domyślnych systemu"
900
901#: ../system-config-selinux.ui:934
902msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
903msgstr "Przełączenie między dostosowanymi i wszystkimi zmiennymi logicznymi"
904
905#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
906#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
907#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
908#: ../system-config-selinux.ui:1769
909msgid "Filter"
910msgstr "Filtr"
911
912#: ../system-config-selinux.ui:1031
913msgid "Add File Context"
914msgstr "Dodanie kontekstu pliku"
915
916#: ../system-config-selinux.ui:1044
917msgid "Modify File Context"
918msgstr "Modyfikacja kontekstu pliku"
919
920#: ../system-config-selinux.ui:1057
921msgid "Delete File Context"
922msgstr "Usunięcie kontekstu pliku"
923
924#: ../system-config-selinux.ui:1070
925msgid "Toggle between all and customized file context"
926msgstr "Przełączenie między wszystkimi i dostosowanymi kontekstami plików"
927
928#: ../system-config-selinux.ui:1166
929msgid "Add SELinux User Mapping"
930msgstr "Dodanie mapowania użytkownika SELinuksa"
931
932#: ../system-config-selinux.ui:1179
933msgid "Modify SELinux User Mapping"
934msgstr "Modyfikacja mapowania użytkownika SELinuksa"
935
936#: ../system-config-selinux.ui:1192
937msgid "Delete SELinux User Mapping"
938msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa"
939
940#: ../system-config-selinux.ui:1287
941msgid "Add User"
942msgstr "Dodanie użytkownika"
943
944#: ../system-config-selinux.ui:1300
945msgid "Modify User"
946msgstr "Modyfikacja użytkownika"
947
948#: ../system-config-selinux.ui:1313
949msgid "Delete User"
950msgstr "Usunięcie użytkownika"
951
952#: ../system-config-selinux.ui:1408
953msgid "Add Network Port"
954msgstr "Dodanie portu sieciowego"
955
956#: ../system-config-selinux.ui:1421
957msgid "Edit Network Port"
958msgstr "Modyfikacja portu sieciowego"
959
960#: ../system-config-selinux.ui:1434
961msgid "Delete Network Port"
962msgstr "Usunięcie portu sieciowego"
963
964#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
965msgid "Toggle between Customized and All Ports"
966msgstr "Przełączenie między dostosowanymi i wszystkimi portami"
967
968#: ../system-config-selinux.ui:1576
969msgid "Generate new policy module"
970msgstr "Utworzenie nowego modułu polityki"
971
972#: ../system-config-selinux.ui:1588
973msgid "Load policy module"
974msgstr "Wczytanie modułu polityki"
975
976#: ../system-config-selinux.ui:1601
977msgid "Remove loadable policy module"
978msgstr "Usunięcie wczytywalnego modułu polityki"
979
980#: ../system-config-selinux.ui:1632
981msgid ""
982"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
983"log files."
984msgstr ""
985"Włączenie/wyłączenie dodatkowych reguł audytu, które zwykle nie są "
986"raportowane do plików dziennika."
987
988#: ../system-config-selinux.ui:1728
989msgid "Change process mode to permissive."
990msgstr "Zmiana trybu procesu na zezwalanie."
991
992#: ../system-config-selinux.ui:1743
993msgid "Change process mode to enforcing"
994msgstr "Zmiana trybu procesu na wymuszanie"
995
996#: ../system-config-selinux.ui:1847
997msgid "Add SELinux User"
998msgstr "Dodanie użytkownika SELinuksa"
999
1000#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1001msgid "SELinux Roles"
1002msgstr "Role SELinuksa"
1003
1004#: ../usersPage.py:143
1005#, python-format
1006msgid "SELinux user '%s' is required"
1007msgstr "Użytkownik SELinuksa „%s” jest wymagany"
1008
1009#~ msgid "Run System Config SELinux"
1010#~ msgstr "Uruchomienie system-config-selinux"
1011
1012#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1013#~ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić system-config-selinux"
1014
1015#~ msgid "system-config-selinux"
1016#~ msgstr "system-config-selinux"
1017
1018#~ msgid "sepolicy"
1019#~ msgstr "sepolicy"
1020
1021#~ msgid "all files"
1022#~ msgstr "wszystkie pliki"
1023
1024#~ msgid "regular file"
1025#~ msgstr "zwykły plik"
1026
1027#~ msgid "directory"
1028#~ msgstr "katalog"
1029
1030#~ msgid "character device"
1031#~ msgstr "urządzenie znakowe"
1032
1033#~ msgid "block device"
1034#~ msgstr "urządzenie blokowe"
1035
1036#~ msgid "socket file"
1037#~ msgstr "plik gniazda"
1038
1039#~ msgid "symbolic link"
1040#~ msgstr "dowiązanie symboliczne"
1041
1042#~ msgid "named pipe"
1043#~ msgstr "nazwany potok"
1044