1# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>, 2016. #zanata 3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 4# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 5# Gabriel Gimenez de Lima <gabriel.gimenez98@gmail.com>, 2018. #zanata 6# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2022-08-04 00:19+0000\n" 13"Last-Translator: Daimar Stein <daimarstein@pm.me>\n" 14"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/" 15"projects/selinux/gui/pt_BR/>\n" 16"Language: pt_BR\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Weblate 4.13\n" 22 23#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 24msgid "Boolean" 25msgstr "Booleano" 26 27#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 28msgid "all" 29msgstr "todos" 30 31#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 32#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 33#: ../system-config-selinux.ui:1480 34msgid "Customized" 35msgstr "Padronizado" 36 37#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 38msgid "Process Domain" 39msgstr "Domínio do Processo" 40 41#: ../domainsPage.py:64 42msgid "Domain Name" 43msgstr "Nome do domínio" 44 45#: ../domainsPage.py:69 46msgid "Mode" 47msgstr "Modo" 48 49#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 50#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 51#: ../system-config-selinux.ui:1729 52msgid "Permissive" 53msgstr "Permissivo" 54 55#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 56msgid "File Labeling" 57msgstr "Rotulagem de arquivo" 58 59#: ../fcontextPage.py:83 60msgid "" 61"File\n" 62"Specification" 63msgstr "" 64"Arquivo\n" 65"Especificação" 66 67#: ../fcontextPage.py:90 68msgid "" 69"Selinux\n" 70"File Type" 71msgstr "" 72"Tipo de Arquivo\n" 73"Selinux" 74 75#: ../fcontextPage.py:97 76msgid "" 77"File\n" 78"Type" 79msgstr "" 80"Tipo \n" 81"de Arquivo" 82 83#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 84msgid "User Mapping" 85msgstr "Mapeamento de Usuário" 86 87#: ../loginsPage.py:60 88msgid "" 89"Login\n" 90"Name" 91msgstr "" 92"Nome de \n" 93"Login" 94 95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 96msgid "" 97"SELinux\n" 98"User" 99msgstr "" 100"Usuário\n" 101"SELinux" 102 103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 104msgid "" 105"MLS/\n" 106"MCS Range" 107msgstr "" 108"MLS/\n" 109"MCS Range" 110 111#: ../loginsPage.py:136 112#, python-format 113msgid "Login '%s' is required" 114msgstr "Login '%s' é necessário" 115 116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 117msgid "Policy Module" 118msgstr "Módulo de Política" 119 120#: ../modulesPage.py:66 121msgid "Module Name" 122msgstr "Nome do Módulo" 123 124#: ../modulesPage.py:71 125msgid "Priority" 126msgstr "Prioridade" 127 128#: ../modulesPage.py:80 129msgid "Kind" 130msgstr "Tipo" 131 132#: ../modulesPage.py:149 133msgid "Disable Audit" 134msgstr "Desabilitar Auditoria" 135 136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 137msgid "Enable Audit" 138msgstr "Habilitar Auditoria" 139 140#: ../modulesPage.py:177 141msgid "Load Policy Module" 142msgstr "Carregar Módulo de Política" 143 144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 145msgid "Name" 146msgstr "Nome" 147 148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 149msgid "Description" 150msgstr "Descrição" 151 152#: ../polgengui.py:299 153msgid "Role" 154msgstr "Função" 155 156#: ../polgengui.py:306 157msgid "Existing_User" 158msgstr "Usuário_Existente" 159 160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 161msgid "Application" 162msgstr "Aplicativo" 163 164#: ../polgengui.py:387 165#, python-format 166msgid "%s must be a directory" 167msgstr "O %s deve ser um diretório" 168 169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 170msgid "You must select a user" 171msgstr "Você deve selecionar um usuário" 172 173#: ../polgengui.py:577 174msgid "Select executable file to be confined." 175msgstr "Selecionar um arquivo executável a ser confinado." 176 177#: ../polgengui.py:588 178msgid "Select init script file to be confined." 179msgstr "Selecionar o arquivo de script init a ser confinado." 180 181#: ../polgengui.py:598 182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 183msgstr "Selecionar o(s) arquivo(s) que o aplicativo confinado cria ou grava" 184 185#: ../polgengui.py:605 186msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 187msgstr "Seleciona o(s) diretório(s) que o aplicativo confinado possui e grava" 188 189#: ../polgengui.py:667 190msgid "Select directory to generate policy files in" 191msgstr "Selecionar o diretório para geração dos arquivos de política" 192 193#: ../polgengui.py:684 194#, python-format 195msgid "" 196"Type %s_t already defined in current policy.\n" 197"Do you want to continue?" 198msgstr "" 199"Tipo %s_t já definido na política atual.\n" 200"Deseja continuar?" 201 202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 203msgid "Verify Name" 204msgstr "Verificar o Nome" 205 206#: ../polgengui.py:688 207#, python-format 208msgid "" 209"Module %s already loaded in current policy.\n" 210"Do you want to continue?" 211msgstr "" 212"O módulo %s já está carregado na política atual.\n" 213"Você deseja continuar?" 214 215#: ../polgengui.py:734 216msgid "" 217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 218msgstr "Você deve adicionar um nome com letras e números e sem espaços." 219 220#: ../polgengui.py:748 221msgid "You must enter a executable" 222msgstr "Você deve inserir um executável" 223 224#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 225msgid "Configure SELinux" 226msgstr "Configurar SELinux" 227 228#: ../polgen.ui:9 229msgid "Red Hat 2007" 230msgstr "Red Hat 2007" 231 232#: ../polgen.ui:11 233msgid "GPL" 234msgstr "GPL" 235 236#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 237#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 238msgid "translator-credits" 239msgstr "Glaucia Cintra" 240 241#: ../polgen.ui:34 242msgid "Add Booleans Dialog" 243msgstr "Adicionar Diálogo dos Booleanos" 244 245#: ../polgen.ui:99 246msgid "Boolean Name" 247msgstr "Nome Booleano" 248 249#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 250msgid "SELinux Policy Generation Tool" 251msgstr "Ferramenta de Geração de Política do SELinux" 252 253#: ../polgen.ui:255 254msgid "" 255"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 256"confine:</b>" 257msgstr "" 258"<b>Selecione o tipo de política para o aplicativo ou função de usuário que " 259"você deseja confinar:</b>" 260 261#: ../polgen.ui:288 262msgid "<b>Applications</b>" 263msgstr "<b>Aplicativos</b>" 264 265#: ../polgen.ui:320 266msgid "Standard Init Daemon" 267msgstr "Standard Init Daemon" 268 269#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 270msgid "" 271"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 272"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 273msgstr "" 274"Daemon do init Padrão (Standard Init Daemon) são daemons iniciados via " 275"scripts init na inicialização. Geralmente requer um script em /etc/rc.d/init." 276"d" 277 278#: ../polgen.ui:336 279msgid "DBUS System Daemon" 280msgstr "DBUS System Daemon" 281 282#: ../polgen.ui:353 283msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 284msgstr "Internet Services Daemon (inetd)" 285 286#: ../polgen.ui:357 287msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 288msgstr "" 289"Daemon de Serviços de Internet (Internet Services Daemon) são daemons " 290"iniciados pelo xinetd" 291 292#: ../polgen.ui:370 293msgid "Web Application/Script (CGI)" 294msgstr "Web Application/Script (CGI)" 295 296#: ../polgen.ui:374 297msgid "" 298"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 299msgstr "" 300"Os scripts do Web Applications/Script (CGI) CGI iniciados pelo servidor da " 301"web (apache)" 302 303#: ../polgen.ui:387 304msgid "User Application" 305msgstr "Aplicativo de usuário" 306 307#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 308msgid "" 309"User Application are any application that you would like to confine that is " 310"started by a user" 311msgstr "" 312"Aplicativos de usuário referem-se a quaisquer aplicativos que você deseja " 313"confinar que sejam iniciados por um usuário" 314 315#: ../polgen.ui:404 316msgid "Sandbox" 317msgstr "Sandbox" 318 319#: ../polgen.ui:450 320msgid "<b>Login Users</b>" 321msgstr "<b>Login Users</b>" 322 323#: ../polgen.ui:482 324msgid "Existing User Roles" 325msgstr "Funções de Usuários Existentes" 326 327#: ../polgen.ui:486 328msgid "Modify an existing login user record." 329msgstr "Modifiquar um histórico de usuário de login existente." 330 331#: ../polgen.ui:499 332msgid "Minimal Terminal User Role" 333msgstr "Função de Usuário de Terminal Mínima" 334 335#: ../polgen.ui:503 336msgid "" 337"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 338"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 339msgstr "" 340"Este usuário irá se autenticar em uma máquina somente via terminal ou login " 341"remoto. Por padrão este usuário não terá setuid, networking, su ou sudo." 342 343#: ../polgen.ui:516 344msgid "Minimal X Windows User Role" 345msgstr "Função de Usuário do X Windows mínima" 346 347#: ../polgen.ui:520 348msgid "" 349"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 350"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 351msgstr "" 352"Este usuário pode fazer o login em uma máquina via X ou terminal. Por " 353"padrão, este usuário não terá setuid, rede, sudo e su" 354 355#: ../polgen.ui:533 356msgid "User Role" 357msgstr "Função de Usuário" 358 359#: ../polgen.ui:537 360msgid "" 361"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 362"sudo, no su." 363msgstr "" 364"Usuário com rede completa, sem o aplicativo setuid sem transição, sem sudo " 365"ou su." 366 367#: ../polgen.ui:550 368msgid "Admin User Role" 369msgstr "Função de Usuário Admin" 370 371#: ../polgen.ui:554 372msgid "" 373"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 374"can sudo to Root Administration Roles" 375msgstr "" 376"Usuário com rede total, sem aplicativo setuid sem transição,sem su, poderá " 377"realizar sudo em Funções de Administração do Root" 378 379#: ../polgen.ui:596 380msgid "<b>Root Users</b>" 381msgstr "<b>Usuários Root</b>" 382 383#: ../polgen.ui:627 384msgid "Root Admin User Role" 385msgstr "Função de Usuário de Admin Root" 386 387#: ../polgen.ui:631 388msgid "" 389"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 390"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 391"the system directly." 392msgstr "" 393"Selecione a Função de Usuário de Administrador, se este usuário for " 394"utilizado para administrar a máquina enquanto estiver executando como root. " 395"Este usuário não conseguirá se autenticar no sistema diretamente." 396 397#: ../polgen.ui:705 398msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 399msgstr "<b>Insira o nome do aplicativo ou a função do usuário:</b>" 400 401#: ../polgen.ui:739 402msgid "Enter complete path for executable to be confined." 403msgstr "Inserir caminho completo aos executáveis a serem confinados." 404 405#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 406msgid "..." 407msgstr "..." 408 409#: ../polgen.ui:776 410msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 411msgstr "Inserir nome único para o aplicativo confinado ou função de usuário." 412 413#: ../polgen.ui:794 414msgid "Executable" 415msgstr "Executável" 416 417#: ../polgen.ui:808 418msgid "Init script" 419msgstr "Script Init" 420 421#: ../polgen.ui:821 422msgid "" 423"Enter complete path to init script used to start the confined application." 424msgstr "" 425"Inserir o caminho completo no script init usado para iniciar o aplicativo " 426"confinado." 427 428#: ../polgen.ui:883 429msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 430msgstr "<b>Selecione função existente para modificar:</b>" 431 432#: ../polgen.ui:904 433#, python-format 434msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 435msgstr "Selecionar as funções de usuário que transitarão para o domínio %s." 436 437#: ../polgen.ui:921 438msgid "role tab" 439msgstr "aba função" 440 441#: ../polgen.ui:937 442#, python-format 443msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 444msgstr "<b>Selecione funções que %s transitarão para:</b>" 445 446#: ../polgen.ui:955 447#, python-format 448msgid "Select applications domains that %s will transition to." 449msgstr "Selecionar domínios de aplicativos que %s transitarão para." 450 451#: ../polgen.ui:972 452msgid "" 453"transition \n" 454"role tab" 455msgstr "aba de função transição ⏎" 456 457#: ../polgen.ui:989 458#, python-format 459msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 460msgstr "<b>Selecione user_roles que transitarão para %s</b>" 461 462#: ../polgen.ui:1007 463msgid "" 464"Select the user roles that will transition to this applications domains." 465msgstr "" 466"Selecionar funções de usuários que transitarão para estes domínios de " 467"aplicativos." 468 469#: ../polgen.ui:1040 470#, python-format 471msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 472msgstr "<b>Selecione domínios que %s irão administrar:</b>" 473 474#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 475msgid "Select the domains that you would like this user administer." 476msgstr "Selecionar os domínios que você deseja que este usuário administre." 477 478#: ../polgen.ui:1091 479#, python-format 480msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 481msgstr "<b>Selecione funções adicionais para %s:</b>" 482 483#: ../polgen.ui:1142 484#, python-format 485msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 486msgstr "<b>Insira as portas de rede que o %s se conecta em:</b>" 487 488#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 489msgid "<b>TCP Ports</b>" 490msgstr "<b>Portas TCP</b>" 491 492#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 493msgid "All" 494msgstr "Todos" 495 496#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 497#, python-format 498msgid "Allows %s to bind to any udp port" 499msgstr "Permite que %s se conecte a qualquer porta udp" 500 501#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 502msgid "600-1024" 503msgstr "600-1024" 504 505#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 506#, python-format 507msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 508msgstr "" 509"Permitir que o %s chame o bindresvport com 0. Conectando a porta 600-1024" 510 511#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 512msgid "Unreserved Ports (>1024)" 513msgstr "Portas não reservadas (>1024)" 514 515#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 516#, python-format 517msgid "" 518"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 519"to. Example: 612, 650-660" 520msgstr "" 521"Insirir uma lista das portas udp, separadas por vírgulas, que %s se conecta. " 522"Exemplo: 612, 650-660" 523 524#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 525msgid "Select Ports" 526msgstr "Selecionar Portas" 527 528#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 529#, python-format 530msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 531msgstr "Permite %s vincular a quaisquer portas udp > 1024" 532 533#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 534msgid "<b>UDP Ports</b>" 535msgstr "<b>Portas UDP</b>" 536 537#: ../polgen.ui:1492 538msgid "" 539"Network\n" 540"Bind tab" 541msgstr "Aba Bind da Rede ⏎" 542 543#: ../polgen.ui:1509 544#, python-format 545msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 546msgstr "<b>Selecione as portas de rede que %s conecta:</b>" 547 548#: ../polgen.ui:1565 549#, python-format 550msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 551msgstr "Permite %s para conectar a qualquer porta tcp" 552 553#: ../polgen.ui:1594 554#, python-format 555msgid "" 556"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 557"connects to. Example: 612, 650-660" 558msgstr "" 559"Inserir uma lista de vírgula separada das portas tcp ou intervalos das " 560"portas que o %s conecta" 561 562#: ../polgen.ui:1674 563#, python-format 564msgid "Allows %s to connect to any udp port" 565msgstr "Permite %s para conectar a qualquer porta udp" 566 567#: ../polgen.ui:1703 568#, python-format 569msgid "" 570"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 571"connects to. Example: 612, 650-660" 572msgstr "" 573"Inserir uma lista de vírgula separada das portas udp ou intervalos das " 574"portas que o %s conectam. Por exemplo: 612, 650-660" 575 576#: ../polgen.ui:1760 577#, python-format 578msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 579msgstr "" 580"<b>Selecione os traits (características) do aplicativo comum para %s:</b>" 581 582#: ../polgen.ui:1777 583msgid "Writes syslog messages\t" 584msgstr "Grava as mensagens syslog" 585 586#: ../polgen.ui:1792 587msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 588msgstr "Criar/Manipular os arquivos temporários no /tmp" 589 590#: ../polgen.ui:1807 591msgid "Uses Pam for authentication" 592msgstr "Usa Pam para autenticação" 593 594#: ../polgen.ui:1822 595msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 596msgstr "Usa as chamadas nsswitch ou getpw*" 597 598#: ../polgen.ui:1837 599msgid "Uses dbus" 600msgstr "Usa dbus" 601 602#: ../polgen.ui:1852 603msgid "Sends audit messages" 604msgstr "Envia mensagens de auditoria" 605 606#: ../polgen.ui:1867 607msgid "Interacts with the terminal" 608msgstr "Interage com o terminal" 609 610#: ../polgen.ui:1882 611msgid "Sends email" 612msgstr "Envia e-mail" 613 614#: ../polgen.ui:1925 615#, python-format 616msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 617msgstr "<b>Adicione arquivos/diretórios que o %s gerencia</b>" 618 619#: ../polgen.ui:1978 620msgid "Add File" 621msgstr "Adicionar Arquivo" 622 623#: ../polgen.ui:2031 624msgid "Add Directory" 625msgstr "Adicionar Diretório" 626 627#: ../polgen.ui:2086 628#, python-format 629msgid "" 630"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 631"Files ..." 632msgstr "" 633"Arquivos/Diretórios que o %s \"gerencia\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 634"Files ..." 635 636#: ../polgen.ui:2126 637#, python-format 638msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 639msgstr "<b>Adicione booleanos a partir da política %s:</b>" 640 641#: ../polgen.ui:2179 642msgid "Add Boolean" 643msgstr "Adicionar Booleano" 644 645#: ../polgen.ui:2234 646#, python-format 647msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 648msgstr "Adcionar/Remover booleanos usados pelo domínio %s" 649 650#: ../polgen.ui:2272 651#, python-format 652msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 653msgstr "<b>Qual diretório você gerará a política %s?</b>" 654 655#: ../polgen.ui:2290 656msgid "Policy Directory" 657msgstr "Diretório da Política" 658 659#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 660msgid "Network Port" 661msgstr "Porta da Rede" 662 663#: ../portsPage.py:96 664msgid "" 665"SELinux Port\n" 666"Type" 667msgstr "" 668"Porta do SELinux \n" 669"Tipo" 670 671#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 672msgid "Protocol" 673msgstr "Protocolo" 674 675#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 676msgid "" 677"MLS/MCS\n" 678"Level" 679msgstr "" 680"MLS/MCS\n" 681"Nível" 682 683#: ../portsPage.py:112 684msgid "Port" 685msgstr "Porta" 686 687#: ../portsPage.py:214 688#, python-format 689msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 690msgstr "Número de porta \"%s\" não é válido. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 691 692#: ../portsPage.py:259 693msgid "List View" 694msgstr "Visualização de Lista" 695 696#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 697msgid "Group View" 698msgstr "Visualização de Grupo" 699 700#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 701msgid "Generate SELinux policy modules" 702msgstr "Gerar módulos de política do SELinux" 703 704#: ../semanagePage.py:131 705#, python-format 706msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 707msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir %s '%s'?" 708 709#: ../semanagePage.py:131 710#, python-format 711msgid "Delete %s" 712msgstr "Excluir %s" 713 714#: ../semanagePage.py:139 715#, python-format 716msgid "Add %s" 717msgstr "Adicionar %s" 718 719#: ../semanagePage.py:153 720#, python-format 721msgid "Modify %s" 722msgstr "Modificar %s" 723 724#: ../sepolicy.desktop:3 725msgid "SELinux Policy Management Tool" 726msgstr "Ferramenta de Gerenciamento de Políticas do SELinux" 727 728#: ../sepolicy.desktop:11 729msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 730msgstr "política; segurança; selinux; avc; permissão; mac;" 731 732#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 733#: ../system-config-selinux.ui:1744 734msgid "Enforcing" 735msgstr "Reforço" 736 737#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 738msgid "Disabled" 739msgstr "Desabilitado" 740 741#: ../statusPage.py:99 742msgid "Status" 743msgstr "Status" 744 745#: ../statusPage.py:138 746msgid "" 747"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 748"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 749"file system. Do you wish to continue?" 750msgstr "" 751"A alteração do tipo de política causará um novo rotulamento de todo o " 752"sistema de arquivos na próxima inicialização. O tempo do rerrotulamento " 753"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?" 754 755#: ../statusPage.py:152 756msgid "" 757"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 758"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 759"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 760"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 761"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 762"wish to continue?" 763msgstr "" 764"A alteração para o SELinux desativado requer reinicialização. Isto não é " 765"recomendado. Caso você decida mais tarde reativar o SELinux, os sistema será " 766"solicitado a rotular novamente. Caso você deseje apenas verificar se o " 767"SELinux está causando algum problema ao seu sistema, você pode usar o modo " 768"permissivo, o que registrará os erros e não forçará a política SELinux. O " 769"modo permissivo não requer uma reinicialização. Você deseja continuar?" 770 771#: ../statusPage.py:157 772msgid "" 773"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 774"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 775"file system. Do you wish to continue?" 776msgstr "" 777"A alteração do tipo de política habilitará um novo rotulamento de todo o " 778"sistema de arquivos na próxima inicialização. O tempo do rerrotulamento " 779"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?" 780 781#: ../system-config-selinux.desktop:3 782msgid "SELinux Management" 783msgstr "Gestão SELinux" 784 785#: ../system-config-selinux.desktop:32 786msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 787msgstr "Configurar o SELinux em um ambiente gráfico" 788 789#: ../system-config-selinux.ui:11 790msgid "" 791"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 792"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 793msgstr "" 794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 796 797#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 798msgid "Add SELinux Login Mapping" 799msgstr "Adicionar Mapeamento de Login SELinux" 800 801#: ../system-config-selinux.ui:117 802msgid "Login Name" 803msgstr "Nome de usuário" 804 805#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 806#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 807msgid "SELinux User" 808msgstr "Usuário do SELinux" 809 810#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 811msgid "MLS/MCS Range" 812msgstr "Intervalo MLS/MCS" 813 814#: ../system-config-selinux.ui:219 815msgid "Add SELinux Network Ports" 816msgstr "Adicionar Portas de Rede SELinux" 817 818#: ../system-config-selinux.ui:283 819msgid "Port Number" 820msgstr "Número da porta" 821 822#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 823msgid "SELinux Type" 824msgstr "Tipo SeLinux" 825 826#: ../system-config-selinux.ui:471 827msgid "File Specification" 828msgstr "Especificação do Arquivo" 829 830#: ../system-config-selinux.ui:482 831msgid "File Type" 832msgstr "Tipo de Arquivo" 833 834#: ../system-config-selinux.ui:543 835msgid "MLS" 836msgstr "MLS" 837 838#: ../system-config-selinux.ui:605 839msgid "SELinux Administration" 840msgstr "Administração do SELinux" 841 842#: ../system-config-selinux.ui:622 843msgid "_File" 844msgstr "_Arquivo" 845 846#: ../system-config-selinux.ui:630 847msgid "_Add" 848msgstr "_Adicionar" 849 850#: ../system-config-selinux.ui:642 851msgid "_Properties" 852msgstr "_Propriedades" 853 854#: ../system-config-selinux.ui:654 855msgid "_Delete" 856msgstr "_Delete" 857 858#: ../system-config-selinux.ui:681 859msgid "_Help" 860msgstr "_Ajuda" 861 862#: ../system-config-selinux.ui:728 863msgid "Select Management Object" 864msgstr "Selecionar Objeto de Gerenciamento" 865 866#: ../system-config-selinux.ui:741 867msgid "<b>Select:</b>" 868msgstr "<b>Selecine:</b>" 869 870#: ../system-config-selinux.ui:771 871msgid "System Default Enforcing Mode" 872msgstr "Modo de Reforço Padrão do Sistema" 873 874#: ../system-config-selinux.ui:800 875msgid "Current Enforcing Mode" 876msgstr "Modo de Reforço Atual" 877 878#: ../system-config-selinux.ui:822 879msgid "System Default Policy Type: " 880msgstr "Tipo de política padrão do sistema: " 881 882#: ../system-config-selinux.ui:845 883msgid "" 884"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 885"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 886"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 887"relabel is required." 888msgstr "" 889"Selecione esta caixa de verificação caso deseje rotular novamente todo o " 890"sistema de arquivos na próxima reinicialização. A rerrotulagem pode levar " 891"algum tempo, dependendo do tamanho do sistema. Caso você deseje alterar os " 892"tipos de políticas ou trocar de desativado para reforço, a rerrotualgem é " 893"necessária." 894 895#: ../system-config-selinux.ui:877 896msgid "Relabel on next reboot." 897msgstr "Nova rotulagem na próxima reinicialização." 898 899#: ../system-config-selinux.ui:921 900msgid "Revert boolean setting to system default" 901msgstr "Revertir a configuração booleana ao sistema padrão" 902 903#: ../system-config-selinux.ui:934 904msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 905msgstr "Alternar entre Personalizado e Todos os Booleanos" 906 907#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 908#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 909#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 910#: ../system-config-selinux.ui:1769 911msgid "Filter" 912msgstr "Filtro" 913 914#: ../system-config-selinux.ui:1031 915msgid "Add File Context" 916msgstr "Adicionar Contexto do Arquivo" 917 918#: ../system-config-selinux.ui:1044 919msgid "Modify File Context" 920msgstr "Modificar Contexto do Arquivo" 921 922#: ../system-config-selinux.ui:1057 923msgid "Delete File Context" 924msgstr "Excluir Contexto do Arquivo" 925 926#: ../system-config-selinux.ui:1070 927msgid "Toggle between all and customized file context" 928msgstr "Alternar entre todos e o contexto do arquivo personalizado" 929 930#: ../system-config-selinux.ui:1166 931msgid "Add SELinux User Mapping" 932msgstr "Adicionar o Mapeamento do Usuário SELinux" 933 934#: ../system-config-selinux.ui:1179 935msgid "Modify SELinux User Mapping" 936msgstr "Modificar o Mapeamento do Usuário SELinux" 937 938#: ../system-config-selinux.ui:1192 939msgid "Delete SELinux User Mapping" 940msgstr "Excluir o Mapeamento do Usuário SELinux" 941 942#: ../system-config-selinux.ui:1287 943msgid "Add User" 944msgstr "Adicionar Usuário" 945 946#: ../system-config-selinux.ui:1300 947msgid "Modify User" 948msgstr "Modificar Usuário" 949 950#: ../system-config-selinux.ui:1313 951msgid "Delete User" 952msgstr "Remover Usuário" 953 954#: ../system-config-selinux.ui:1408 955msgid "Add Network Port" 956msgstr "Adicionar Porta de Rede" 957 958#: ../system-config-selinux.ui:1421 959msgid "Edit Network Port" 960msgstr "Editar Porta de Rede" 961 962#: ../system-config-selinux.ui:1434 963msgid "Delete Network Port" 964msgstr "Remover Porta de Rede" 965 966#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 967msgid "Toggle between Customized and All Ports" 968msgstr "Alternar entre Personalizado e Todas as Portas" 969 970#: ../system-config-selinux.ui:1576 971msgid "Generate new policy module" 972msgstr "Gerar um novo módulo de política" 973 974#: ../system-config-selinux.ui:1588 975msgid "Load policy module" 976msgstr "Carregar o módulo de política" 977 978#: ../system-config-selinux.ui:1601 979msgid "Remove loadable policy module" 980msgstr "Remover o módulo de política carregável" 981 982#: ../system-config-selinux.ui:1632 983msgid "" 984"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 985"log files." 986msgstr "" 987"Ativar/Desativar as regras adicionais de auditoria que não são normalmente " 988"informadas nos arquivos de registro." 989 990#: ../system-config-selinux.ui:1728 991msgid "Change process mode to permissive." 992msgstr "Alterar o modo do processo para permissivo." 993 994#: ../system-config-selinux.ui:1743 995msgid "Change process mode to enforcing" 996msgstr "Alterar o modo do processo para reforço" 997 998#: ../system-config-selinux.ui:1847 999msgid "Add SELinux User" 1000msgstr "Adicionar Usuário SELinux" 1001 1002#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1003msgid "SELinux Roles" 1004msgstr "Funções do SELinux" 1005 1006#: ../usersPage.py:143 1007#, python-format 1008msgid "SELinux user '%s' is required" 1009msgstr "SELinux user '%s' é necessário" 1010 1011#, fuzzy 1012#~| msgid "Configue SELinux" 1013#~ msgid "Run System Config SELinux" 1014#~ msgstr "Configurar SELinux" 1015 1016#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" 1017#~ msgstr "A autenticação é necessária para executar system-config-selinux" 1018 1019#~ msgid "system-config-selinux" 1020#~ msgstr "system-config-selinux" 1021 1022#~ msgid "sepolicy" 1023#~ msgstr "sepolítica" 1024 1025#~ msgid "all files" 1026#~ msgstr "todos os arquivos" 1027 1028#~ msgid "regular file" 1029#~ msgstr "arquivo regular" 1030 1031#~ msgid "character device" 1032#~ msgstr "dispositivo de caractere" 1033 1034#~ msgid "block device" 1035#~ msgstr "dispositivo de bloco" 1036 1037#~ msgid "socket file" 1038#~ msgstr "arquivo de soquete" 1039 1040#~ msgid "symbolic link" 1041#~ msgstr "link simbólico" 1042 1043#~ msgid "named pipe" 1044#~ msgstr "pipe nomeado" 1045