• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Marco Aurélio Krause <ouesten@me.com>, 2016. #zanata
3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
4# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
5# Gabriel Gimenez de Lima <gabriel.gimenez98@gmail.com>, 2018. #zanata
6# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-08-04 00:19+0000\n"
13"Last-Translator: Daimar Stein <daimarstein@pm.me>\n"
14"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
15"projects/selinux/gui/pt_BR/>\n"
16"Language: pt_BR\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Weblate 4.13\n"
22
23#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
24msgid "Boolean"
25msgstr "Booleano"
26
27#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
28msgid "all"
29msgstr "todos"
30
31#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
32#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
33#: ../system-config-selinux.ui:1480
34msgid "Customized"
35msgstr "Padronizado"
36
37#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
38msgid "Process Domain"
39msgstr "Domínio do Processo"
40
41#: ../domainsPage.py:64
42msgid "Domain Name"
43msgstr "Nome do domínio"
44
45#: ../domainsPage.py:69
46msgid "Mode"
47msgstr "Modo"
48
49#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
50#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
51#: ../system-config-selinux.ui:1729
52msgid "Permissive"
53msgstr "Permissivo"
54
55#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
56msgid "File Labeling"
57msgstr "Rotulagem de arquivo"
58
59#: ../fcontextPage.py:83
60msgid ""
61"File\n"
62"Specification"
63msgstr ""
64"Arquivo\n"
65"Especificação"
66
67#: ../fcontextPage.py:90
68msgid ""
69"Selinux\n"
70"File Type"
71msgstr ""
72"Tipo de Arquivo\n"
73"Selinux"
74
75#: ../fcontextPage.py:97
76msgid ""
77"File\n"
78"Type"
79msgstr ""
80"Tipo \n"
81"de Arquivo"
82
83#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
84msgid "User Mapping"
85msgstr "Mapeamento de Usuário"
86
87#: ../loginsPage.py:60
88msgid ""
89"Login\n"
90"Name"
91msgstr ""
92"Nome de \n"
93"Login"
94
95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
96msgid ""
97"SELinux\n"
98"User"
99msgstr ""
100"Usuário\n"
101"SELinux"
102
103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
104msgid ""
105"MLS/\n"
106"MCS Range"
107msgstr ""
108"MLS/\n"
109"MCS Range"
110
111#: ../loginsPage.py:136
112#, python-format
113msgid "Login '%s' is required"
114msgstr "Login '%s' é necessário"
115
116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
117msgid "Policy Module"
118msgstr "Módulo de Política"
119
120#: ../modulesPage.py:66
121msgid "Module Name"
122msgstr "Nome do Módulo"
123
124#: ../modulesPage.py:71
125msgid "Priority"
126msgstr "Prioridade"
127
128#: ../modulesPage.py:80
129msgid "Kind"
130msgstr "Tipo"
131
132#: ../modulesPage.py:149
133msgid "Disable Audit"
134msgstr "Desabilitar Auditoria"
135
136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
137msgid "Enable Audit"
138msgstr "Habilitar Auditoria"
139
140#: ../modulesPage.py:177
141msgid "Load Policy Module"
142msgstr "Carregar Módulo de Política"
143
144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
145msgid "Name"
146msgstr "Nome"
147
148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
149msgid "Description"
150msgstr "Descrição"
151
152#: ../polgengui.py:299
153msgid "Role"
154msgstr "Função"
155
156#: ../polgengui.py:306
157msgid "Existing_User"
158msgstr "Usuário_Existente"
159
160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
161msgid "Application"
162msgstr "Aplicativo"
163
164#: ../polgengui.py:387
165#, python-format
166msgid "%s must be a directory"
167msgstr "O %s deve ser um diretório"
168
169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
170msgid "You must select a user"
171msgstr "Você deve selecionar um usuário"
172
173#: ../polgengui.py:577
174msgid "Select executable file to be confined."
175msgstr "Selecionar um arquivo executável a ser confinado."
176
177#: ../polgengui.py:588
178msgid "Select init script file to be confined."
179msgstr "Selecionar o arquivo de script init a ser confinado."
180
181#: ../polgengui.py:598
182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
183msgstr "Selecionar o(s) arquivo(s) que o aplicativo confinado cria ou grava"
184
185#: ../polgengui.py:605
186msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
187msgstr "Seleciona o(s) diretório(s) que o aplicativo confinado possui e grava"
188
189#: ../polgengui.py:667
190msgid "Select directory to generate policy files in"
191msgstr "Selecionar o diretório para geração dos arquivos de política"
192
193#: ../polgengui.py:684
194#, python-format
195msgid ""
196"Type %s_t already defined in current policy.\n"
197"Do you want to continue?"
198msgstr ""
199"Tipo %s_t já definido na política atual.\n"
200"Deseja continuar?"
201
202#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
203msgid "Verify Name"
204msgstr "Verificar o Nome"
205
206#: ../polgengui.py:688
207#, python-format
208msgid ""
209"Module %s already loaded in current policy.\n"
210"Do you want to continue?"
211msgstr ""
212"O módulo %s já está carregado na política atual.\n"
213"Você deseja continuar?"
214
215#: ../polgengui.py:734
216msgid ""
217"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
218msgstr "Você deve adicionar um nome com letras e números e sem espaços."
219
220#: ../polgengui.py:748
221msgid "You must enter a executable"
222msgstr "Você deve inserir um executável"
223
224#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
225msgid "Configure SELinux"
226msgstr "Configurar SELinux"
227
228#: ../polgen.ui:9
229msgid "Red Hat 2007"
230msgstr "Red Hat 2007"
231
232#: ../polgen.ui:11
233msgid "GPL"
234msgstr "GPL"
235
236#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
237#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
238msgid "translator-credits"
239msgstr "Glaucia Cintra"
240
241#: ../polgen.ui:34
242msgid "Add Booleans Dialog"
243msgstr "Adicionar Diálogo dos Booleanos"
244
245#: ../polgen.ui:99
246msgid "Boolean Name"
247msgstr "Nome Booleano"
248
249#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
250msgid "SELinux Policy Generation Tool"
251msgstr "Ferramenta de Geração de Política do SELinux"
252
253#: ../polgen.ui:255
254msgid ""
255"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
256"confine:</b>"
257msgstr ""
258"<b>Selecione o tipo de política para o aplicativo ou função de usuário que "
259"você deseja confinar:</b>"
260
261#: ../polgen.ui:288
262msgid "<b>Applications</b>"
263msgstr "<b>Aplicativos</b>"
264
265#: ../polgen.ui:320
266msgid "Standard Init Daemon"
267msgstr "Standard Init Daemon"
268
269#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
270msgid ""
271"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
272"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
273msgstr ""
274"Daemon do init Padrão (Standard Init Daemon) são daemons iniciados via "
275"scripts init na inicialização. Geralmente requer um script em /etc/rc.d/init."
276"d"
277
278#: ../polgen.ui:336
279msgid "DBUS System Daemon"
280msgstr "DBUS System Daemon"
281
282#: ../polgen.ui:353
283msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
284msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"
285
286#: ../polgen.ui:357
287msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
288msgstr ""
289"Daemon de Serviços de Internet (Internet Services Daemon) são daemons "
290"iniciados pelo xinetd"
291
292#: ../polgen.ui:370
293msgid "Web Application/Script (CGI)"
294msgstr "Web Application/Script (CGI)"
295
296#: ../polgen.ui:374
297msgid ""
298"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
299msgstr ""
300"Os scripts do Web Applications/Script (CGI) CGI iniciados pelo servidor da "
301"web (apache)"
302
303#: ../polgen.ui:387
304msgid "User Application"
305msgstr "Aplicativo de usuário"
306
307#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
308msgid ""
309"User Application are any application that you would like to confine that is "
310"started by a user"
311msgstr ""
312"Aplicativos de usuário referem-se a quaisquer aplicativos que você deseja "
313"confinar que sejam iniciados por um usuário"
314
315#: ../polgen.ui:404
316msgid "Sandbox"
317msgstr "Sandbox"
318
319#: ../polgen.ui:450
320msgid "<b>Login Users</b>"
321msgstr "<b>Login Users</b>"
322
323#: ../polgen.ui:482
324msgid "Existing User Roles"
325msgstr "Funções de Usuários Existentes"
326
327#: ../polgen.ui:486
328msgid "Modify an existing login user record."
329msgstr "Modifiquar um histórico de usuário de login existente."
330
331#: ../polgen.ui:499
332msgid "Minimal Terminal User Role"
333msgstr "Função de Usuário de Terminal Mínima"
334
335#: ../polgen.ui:503
336msgid ""
337"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
338"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
339msgstr ""
340"Este usuário irá se autenticar em uma máquina somente via terminal ou login "
341"remoto. Por padrão este usuário não terá setuid, networking, su ou sudo."
342
343#: ../polgen.ui:516
344msgid "Minimal X Windows User Role"
345msgstr "Função de Usuário do X Windows mínima"
346
347#: ../polgen.ui:520
348msgid ""
349"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
350"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
351msgstr ""
352"Este usuário pode fazer o login em uma máquina via X ou terminal. Por "
353"padrão, este usuário não terá setuid, rede, sudo e su"
354
355#: ../polgen.ui:533
356msgid "User Role"
357msgstr "Função de Usuário"
358
359#: ../polgen.ui:537
360msgid ""
361"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
362"sudo, no su."
363msgstr ""
364"Usuário com rede completa, sem o aplicativo setuid sem transição, sem sudo "
365"ou su."
366
367#: ../polgen.ui:550
368msgid "Admin User Role"
369msgstr "Função de Usuário Admin"
370
371#: ../polgen.ui:554
372msgid ""
373"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
374"can sudo to Root Administration Roles"
375msgstr ""
376"Usuário com rede total, sem aplicativo setuid sem transição,sem su, poderá "
377"realizar sudo em Funções de Administração do Root"
378
379#: ../polgen.ui:596
380msgid "<b>Root Users</b>"
381msgstr "<b>Usuários Root</b>"
382
383#: ../polgen.ui:627
384msgid "Root Admin User Role"
385msgstr "Função de Usuário de Admin Root"
386
387#: ../polgen.ui:631
388msgid ""
389"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
390"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
391"the system directly."
392msgstr ""
393"Selecione a Função de Usuário de Administrador, se este usuário for "
394"utilizado para administrar a máquina enquanto estiver executando como root. "
395"Este usuário não conseguirá se autenticar no sistema diretamente."
396
397#: ../polgen.ui:705
398msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
399msgstr "<b>Insira o nome do aplicativo ou a função do usuário:</b>"
400
401#: ../polgen.ui:739
402msgid "Enter complete path for executable to be confined."
403msgstr "Inserir caminho completo aos executáveis a serem confinados."
404
405#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
406msgid "..."
407msgstr "..."
408
409#: ../polgen.ui:776
410msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
411msgstr "Inserir nome único para o aplicativo confinado ou função de usuário."
412
413#: ../polgen.ui:794
414msgid "Executable"
415msgstr "Executável"
416
417#: ../polgen.ui:808
418msgid "Init script"
419msgstr "Script Init"
420
421#: ../polgen.ui:821
422msgid ""
423"Enter complete path to init script used to start the confined application."
424msgstr ""
425"Inserir o caminho completo no script init usado para iniciar o aplicativo "
426"confinado."
427
428#: ../polgen.ui:883
429msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
430msgstr "<b>Selecione função existente para modificar:</b>"
431
432#: ../polgen.ui:904
433#, python-format
434msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
435msgstr "Selecionar as funções de usuário que transitarão para o domínio %s."
436
437#: ../polgen.ui:921
438msgid "role tab"
439msgstr "aba função"
440
441#: ../polgen.ui:937
442#, python-format
443msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
444msgstr "<b>Selecione funções que %s transitarão para:</b>"
445
446#: ../polgen.ui:955
447#, python-format
448msgid "Select applications domains that %s will transition to."
449msgstr "Selecionar domínios de aplicativos que %s transitarão para."
450
451#: ../polgen.ui:972
452msgid ""
453"transition \n"
454"role tab"
455msgstr "aba de função transição ⏎"
456
457#: ../polgen.ui:989
458#, python-format
459msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
460msgstr "<b>Selecione user_roles que transitarão para %s</b>"
461
462#: ../polgen.ui:1007
463msgid ""
464"Select the user roles that will transition to this applications domains."
465msgstr ""
466"Selecionar funções de usuários que transitarão para estes domínios de "
467"aplicativos."
468
469#: ../polgen.ui:1040
470#, python-format
471msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
472msgstr "<b>Selecione domínios que %s irão administrar:</b>"
473
474#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
475msgid "Select the domains that you would like this user administer."
476msgstr "Selecionar os domínios que você deseja que este usuário administre."
477
478#: ../polgen.ui:1091
479#, python-format
480msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
481msgstr "<b>Selecione funções adicionais para %s:</b>"
482
483#: ../polgen.ui:1142
484#, python-format
485msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
486msgstr "<b>Insira as portas de rede que o %s se conecta em:</b>"
487
488#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
489msgid "<b>TCP Ports</b>"
490msgstr "<b>Portas TCP</b>"
491
492#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
493msgid "All"
494msgstr "Todos"
495
496#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
497#, python-format
498msgid "Allows %s to bind to any udp port"
499msgstr "Permite que %s se conecte a qualquer porta udp"
500
501#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
502msgid "600-1024"
503msgstr "600-1024"
504
505#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
506#, python-format
507msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
508msgstr ""
509"Permitir que o %s chame o bindresvport com 0. Conectando a porta 600-1024"
510
511#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
512msgid "Unreserved Ports (>1024)"
513msgstr "Portas não reservadas (>1024)"
514
515#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
516#, python-format
517msgid ""
518"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
519"to. Example: 612, 650-660"
520msgstr ""
521"Insirir uma lista das portas udp, separadas por vírgulas, que %s se conecta. "
522"Exemplo: 612, 650-660"
523
524#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
525msgid "Select Ports"
526msgstr "Selecionar Portas"
527
528#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
529#, python-format
530msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
531msgstr "Permite %s vincular a quaisquer portas udp > 1024"
532
533#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
534msgid "<b>UDP Ports</b>"
535msgstr "<b>Portas UDP</b>"
536
537#: ../polgen.ui:1492
538msgid ""
539"Network\n"
540"Bind tab"
541msgstr "Aba Bind da Rede ⏎"
542
543#: ../polgen.ui:1509
544#, python-format
545msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
546msgstr "<b>Selecione as portas de rede que %s conecta:</b>"
547
548#: ../polgen.ui:1565
549#, python-format
550msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
551msgstr "Permite %s para conectar a qualquer porta tcp"
552
553#: ../polgen.ui:1594
554#, python-format
555msgid ""
556"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
557"connects to. Example: 612, 650-660"
558msgstr ""
559"Inserir uma lista de vírgula separada das portas tcp ou intervalos das "
560"portas que o %s conecta"
561
562#: ../polgen.ui:1674
563#, python-format
564msgid "Allows %s to connect to any udp port"
565msgstr "Permite %s para conectar a qualquer porta udp"
566
567#: ../polgen.ui:1703
568#, python-format
569msgid ""
570"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
571"connects to. Example: 612, 650-660"
572msgstr ""
573"Inserir uma lista de vírgula separada das portas udp ou intervalos das "
574"portas que o %s conectam. Por exemplo: 612, 650-660"
575
576#: ../polgen.ui:1760
577#, python-format
578msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
579msgstr ""
580"<b>Selecione os traits (características) do aplicativo comum para %s:</b>"
581
582#: ../polgen.ui:1777
583msgid "Writes syslog messages\t"
584msgstr "Grava as mensagens syslog"
585
586#: ../polgen.ui:1792
587msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
588msgstr "Criar/Manipular os arquivos temporários no /tmp"
589
590#: ../polgen.ui:1807
591msgid "Uses Pam for authentication"
592msgstr "Usa Pam para autenticação"
593
594#: ../polgen.ui:1822
595msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
596msgstr "Usa as chamadas nsswitch ou getpw*"
597
598#: ../polgen.ui:1837
599msgid "Uses dbus"
600msgstr "Usa dbus"
601
602#: ../polgen.ui:1852
603msgid "Sends audit messages"
604msgstr "Envia mensagens de auditoria"
605
606#: ../polgen.ui:1867
607msgid "Interacts with the terminal"
608msgstr "Interage com o terminal"
609
610#: ../polgen.ui:1882
611msgid "Sends email"
612msgstr "Envia e-mail"
613
614#: ../polgen.ui:1925
615#, python-format
616msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
617msgstr "<b>Adicione arquivos/diretórios que o %s gerencia</b>"
618
619#: ../polgen.ui:1978
620msgid "Add File"
621msgstr "Adicionar Arquivo"
622
623#: ../polgen.ui:2031
624msgid "Add Directory"
625msgstr "Adicionar Diretório"
626
627#: ../polgen.ui:2086
628#, python-format
629msgid ""
630"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
631"Files ..."
632msgstr ""
633"Arquivos/Diretórios que o %s \"gerencia\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
634"Files ..."
635
636#: ../polgen.ui:2126
637#, python-format
638msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
639msgstr "<b>Adicione booleanos a partir da política %s:</b>"
640
641#: ../polgen.ui:2179
642msgid "Add Boolean"
643msgstr "Adicionar Booleano"
644
645#: ../polgen.ui:2234
646#, python-format
647msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
648msgstr "Adcionar/Remover booleanos usados pelo domínio %s"
649
650#: ../polgen.ui:2272
651#, python-format
652msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
653msgstr "<b>Qual diretório você gerará a política %s?</b>"
654
655#: ../polgen.ui:2290
656msgid "Policy Directory"
657msgstr "Diretório da Política"
658
659#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
660msgid "Network Port"
661msgstr "Porta da Rede"
662
663#: ../portsPage.py:96
664msgid ""
665"SELinux Port\n"
666"Type"
667msgstr ""
668"Porta do SELinux \n"
669"Tipo"
670
671#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
672msgid "Protocol"
673msgstr "Protocolo"
674
675#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
676msgid ""
677"MLS/MCS\n"
678"Level"
679msgstr ""
680"MLS/MCS\n"
681"Nível"
682
683#: ../portsPage.py:112
684msgid "Port"
685msgstr "Porta"
686
687#: ../portsPage.py:214
688#, python-format
689msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
690msgstr "Número de porta \"%s\" não é válido.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
691
692#: ../portsPage.py:259
693msgid "List View"
694msgstr "Visualização de Lista"
695
696#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
697msgid "Group View"
698msgstr "Visualização de Grupo"
699
700#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
701msgid "Generate SELinux policy modules"
702msgstr "Gerar módulos de política do SELinux"
703
704#: ../semanagePage.py:131
705#, python-format
706msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
707msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir %s '%s'?"
708
709#: ../semanagePage.py:131
710#, python-format
711msgid "Delete %s"
712msgstr "Excluir %s"
713
714#: ../semanagePage.py:139
715#, python-format
716msgid "Add %s"
717msgstr "Adicionar %s"
718
719#: ../semanagePage.py:153
720#, python-format
721msgid "Modify %s"
722msgstr "Modificar %s"
723
724#: ../sepolicy.desktop:3
725msgid "SELinux Policy Management Tool"
726msgstr "Ferramenta de Gerenciamento de Políticas do SELinux"
727
728#: ../sepolicy.desktop:11
729msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
730msgstr "política; segurança; selinux; avc; permissão; mac;"
731
732#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
733#: ../system-config-selinux.ui:1744
734msgid "Enforcing"
735msgstr "Reforço"
736
737#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
738msgid "Disabled"
739msgstr "Desabilitado"
740
741#: ../statusPage.py:99
742msgid "Status"
743msgstr "Status"
744
745#: ../statusPage.py:138
746msgid ""
747"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
748"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
749"file system.  Do you wish to continue?"
750msgstr ""
751"A alteração do tipo de política causará um novo rotulamento de todo o "
752"sistema de arquivos na próxima inicialização. O tempo do rerrotulamento "
753"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?"
754
755#: ../statusPage.py:152
756msgid ""
757"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
758"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
759"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
760"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
761"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
762"wish to continue?"
763msgstr ""
764"A alteração para o SELinux desativado requer reinicialização. Isto não é "
765"recomendado. Caso você decida mais tarde reativar o SELinux, os sistema será "
766"solicitado a rotular novamente. Caso você deseje apenas verificar se o "
767"SELinux está causando algum problema ao seu sistema, você pode usar o modo "
768"permissivo, o que registrará os erros e não forçará a política SELinux. O "
769"modo permissivo não requer uma reinicialização. Você deseja continuar?"
770
771#: ../statusPage.py:157
772msgid ""
773"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
774"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
775"file system.  Do you wish to continue?"
776msgstr ""
777"A alteração do tipo de política habilitará um novo rotulamento de todo o "
778"sistema de arquivos na próxima inicialização. O tempo do rerrotulamento "
779"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?"
780
781#: ../system-config-selinux.desktop:3
782msgid "SELinux Management"
783msgstr "Gestão SELinux"
784
785#: ../system-config-selinux.desktop:32
786msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
787msgstr "Configurar o SELinux em um ambiente gráfico"
788
789#: ../system-config-selinux.ui:11
790msgid ""
791"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
792"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
793msgstr ""
794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
796
797#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
798msgid "Add SELinux Login Mapping"
799msgstr "Adicionar Mapeamento de Login SELinux"
800
801#: ../system-config-selinux.ui:117
802msgid "Login Name"
803msgstr "Nome de usuário"
804
805#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
806#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
807msgid "SELinux User"
808msgstr "Usuário do SELinux"
809
810#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
811msgid "MLS/MCS Range"
812msgstr "Intervalo MLS/MCS"
813
814#: ../system-config-selinux.ui:219
815msgid "Add SELinux Network Ports"
816msgstr "Adicionar Portas de Rede SELinux"
817
818#: ../system-config-selinux.ui:283
819msgid "Port Number"
820msgstr "Número da porta"
821
822#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
823msgid "SELinux Type"
824msgstr "Tipo SeLinux"
825
826#: ../system-config-selinux.ui:471
827msgid "File Specification"
828msgstr "Especificação do Arquivo"
829
830#: ../system-config-selinux.ui:482
831msgid "File Type"
832msgstr "Tipo de Arquivo"
833
834#: ../system-config-selinux.ui:543
835msgid "MLS"
836msgstr "MLS"
837
838#: ../system-config-selinux.ui:605
839msgid "SELinux Administration"
840msgstr "Administração do SELinux"
841
842#: ../system-config-selinux.ui:622
843msgid "_File"
844msgstr "_Arquivo"
845
846#: ../system-config-selinux.ui:630
847msgid "_Add"
848msgstr "_Adicionar"
849
850#: ../system-config-selinux.ui:642
851msgid "_Properties"
852msgstr "_Propriedades"
853
854#: ../system-config-selinux.ui:654
855msgid "_Delete"
856msgstr "_Delete"
857
858#: ../system-config-selinux.ui:681
859msgid "_Help"
860msgstr "_Ajuda"
861
862#: ../system-config-selinux.ui:728
863msgid "Select Management Object"
864msgstr "Selecionar Objeto de Gerenciamento"
865
866#: ../system-config-selinux.ui:741
867msgid "<b>Select:</b>"
868msgstr "<b>Selecine:</b>"
869
870#: ../system-config-selinux.ui:771
871msgid "System Default Enforcing Mode"
872msgstr "Modo de Reforço Padrão do Sistema"
873
874#: ../system-config-selinux.ui:800
875msgid "Current Enforcing Mode"
876msgstr "Modo de Reforço Atual"
877
878#: ../system-config-selinux.ui:822
879msgid "System Default Policy Type: "
880msgstr "Tipo de política padrão do sistema: "
881
882#: ../system-config-selinux.ui:845
883msgid ""
884"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
885"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
886"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
887"relabel is required."
888msgstr ""
889"Selecione esta caixa de verificação caso deseje rotular novamente todo o "
890"sistema de arquivos na próxima reinicialização. A rerrotulagem pode levar "
891"algum tempo, dependendo do tamanho do sistema. Caso você deseje alterar os "
892"tipos de políticas ou trocar de desativado para reforço, a rerrotualgem é "
893"necessária."
894
895#: ../system-config-selinux.ui:877
896msgid "Relabel on next reboot."
897msgstr "Nova rotulagem na próxima reinicialização."
898
899#: ../system-config-selinux.ui:921
900msgid "Revert boolean setting to system default"
901msgstr "Revertir a configuração booleana ao sistema padrão"
902
903#: ../system-config-selinux.ui:934
904msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
905msgstr "Alternar entre Personalizado e Todos os Booleanos"
906
907#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
908#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
909#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
910#: ../system-config-selinux.ui:1769
911msgid "Filter"
912msgstr "Filtro"
913
914#: ../system-config-selinux.ui:1031
915msgid "Add File Context"
916msgstr "Adicionar Contexto do Arquivo"
917
918#: ../system-config-selinux.ui:1044
919msgid "Modify File Context"
920msgstr "Modificar Contexto do Arquivo"
921
922#: ../system-config-selinux.ui:1057
923msgid "Delete File Context"
924msgstr "Excluir Contexto do Arquivo"
925
926#: ../system-config-selinux.ui:1070
927msgid "Toggle between all and customized file context"
928msgstr "Alternar entre todos e o contexto do arquivo personalizado"
929
930#: ../system-config-selinux.ui:1166
931msgid "Add SELinux User Mapping"
932msgstr "Adicionar o Mapeamento do Usuário SELinux"
933
934#: ../system-config-selinux.ui:1179
935msgid "Modify SELinux User Mapping"
936msgstr "Modificar o Mapeamento do Usuário SELinux"
937
938#: ../system-config-selinux.ui:1192
939msgid "Delete SELinux User Mapping"
940msgstr "Excluir o Mapeamento do Usuário SELinux"
941
942#: ../system-config-selinux.ui:1287
943msgid "Add User"
944msgstr "Adicionar Usuário"
945
946#: ../system-config-selinux.ui:1300
947msgid "Modify User"
948msgstr "Modificar Usuário"
949
950#: ../system-config-selinux.ui:1313
951msgid "Delete User"
952msgstr "Remover Usuário"
953
954#: ../system-config-selinux.ui:1408
955msgid "Add Network Port"
956msgstr "Adicionar Porta de Rede"
957
958#: ../system-config-selinux.ui:1421
959msgid "Edit Network Port"
960msgstr "Editar Porta de Rede"
961
962#: ../system-config-selinux.ui:1434
963msgid "Delete Network Port"
964msgstr "Remover Porta de Rede"
965
966#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
967msgid "Toggle between Customized and All Ports"
968msgstr "Alternar entre Personalizado e Todas as Portas"
969
970#: ../system-config-selinux.ui:1576
971msgid "Generate new policy module"
972msgstr "Gerar um novo módulo de política"
973
974#: ../system-config-selinux.ui:1588
975msgid "Load policy module"
976msgstr "Carregar o módulo de política"
977
978#: ../system-config-selinux.ui:1601
979msgid "Remove loadable policy module"
980msgstr "Remover o módulo de política carregável"
981
982#: ../system-config-selinux.ui:1632
983msgid ""
984"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
985"log files."
986msgstr ""
987"Ativar/Desativar as regras adicionais de auditoria que não são normalmente "
988"informadas nos arquivos de registro."
989
990#: ../system-config-selinux.ui:1728
991msgid "Change process mode to permissive."
992msgstr "Alterar o modo do processo para permissivo."
993
994#: ../system-config-selinux.ui:1743
995msgid "Change process mode to enforcing"
996msgstr "Alterar o modo do processo para reforço"
997
998#: ../system-config-selinux.ui:1847
999msgid "Add SELinux User"
1000msgstr "Adicionar Usuário SELinux"
1001
1002#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1003msgid "SELinux Roles"
1004msgstr "Funções do SELinux"
1005
1006#: ../usersPage.py:143
1007#, python-format
1008msgid "SELinux user '%s' is required"
1009msgstr "SELinux user '%s' é necessário"
1010
1011#, fuzzy
1012#~| msgid "Configue SELinux"
1013#~ msgid "Run System Config SELinux"
1014#~ msgstr "Configurar SELinux"
1015
1016#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1017#~ msgstr "A autenticação é necessária para executar system-config-selinux"
1018
1019#~ msgid "system-config-selinux"
1020#~ msgstr "system-config-selinux"
1021
1022#~ msgid "sepolicy"
1023#~ msgstr "sepolítica"
1024
1025#~ msgid "all files"
1026#~ msgstr "todos os arquivos"
1027
1028#~ msgid "regular file"
1029#~ msgstr "arquivo regular"
1030
1031#~ msgid "character device"
1032#~ msgstr "dispositivo de caractere"
1033
1034#~ msgid "block device"
1035#~ msgstr "dispositivo de bloco"
1036
1037#~ msgid "socket file"
1038#~ msgstr "arquivo de soquete"
1039
1040#~ msgid "symbolic link"
1041#~ msgstr "link simbólico"
1042
1043#~ msgid "named pipe"
1044#~ msgstr "pipe nomeado"
1045