1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata 3# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2017. #zanata 4# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata 5# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 6# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 7# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata 8# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018. #zanata 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:24-0500\n" 15"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 16"Language-Team: Russian\n" 17"Language: ru\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" 23"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 24 25#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 26msgid "Boolean" 27msgstr "Логические переменные" 28 29#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 30msgid "all" 31msgstr "все" 32 33#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 34#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 35#: ../system-config-selinux.ui:1480 36msgid "Customized" 37msgstr "Другие" 38 39#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 40msgid "Process Domain" 41msgstr "Домен процесса" 42 43#: ../domainsPage.py:64 44msgid "Domain Name" 45msgstr "Доменное имя" 46 47#: ../domainsPage.py:69 48msgid "Mode" 49msgstr "Режим" 50 51#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 52#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 53#: ../system-config-selinux.ui:1729 54msgid "Permissive" 55msgstr "Разрешающий" 56 57#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 58msgid "File Labeling" 59msgstr "Метки файлов" 60 61#: ../fcontextPage.py:83 62msgid "" 63"File\n" 64"Specification" 65msgstr "" 66"Спецификация\n" 67"файла" 68 69#: ../fcontextPage.py:90 70msgid "" 71"Selinux\n" 72"File Type" 73msgstr "" 74"Тип файлов\n" 75"SELinux" 76 77#: ../fcontextPage.py:97 78msgid "" 79"File\n" 80"Type" 81msgstr "" 82"Тип\n" 83"файла" 84 85#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 86msgid "User Mapping" 87msgstr "Пользователи" 88 89#: ../loginsPage.py:60 90msgid "" 91"Login\n" 92"Name" 93msgstr "Пользователь" 94 95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 96msgid "" 97"SELinux\n" 98"User" 99msgstr "" 100"Пользователь\n" 101"SELinux" 102 103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 104msgid "" 105"MLS/\n" 106"MCS Range" 107msgstr "" 108"Диапазон\n" 109"MLS/MCS" 110 111#: ../loginsPage.py:136 112#, python-format 113msgid "Login '%s' is required" 114msgstr "Необходима авторизация «%s»" 115 116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 117msgid "Policy Module" 118msgstr "Модуль политики" 119 120#: ../modulesPage.py:66 121msgid "Module Name" 122msgstr "Имя модуля" 123 124#: ../modulesPage.py:71 125msgid "Priority" 126msgstr "Приоритет" 127 128#: ../modulesPage.py:80 129msgid "Kind" 130msgstr "Тип" 131 132#: ../modulesPage.py:149 133msgid "Disable Audit" 134msgstr "Отключить аудит" 135 136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 137msgid "Enable Audit" 138msgstr "Включить аудит" 139 140#: ../modulesPage.py:177 141msgid "Load Policy Module" 142msgstr "Загрузить модуль политики" 143 144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 145msgid "Name" 146msgstr "Имя" 147 148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 149msgid "Description" 150msgstr "Описание" 151 152#: ../polgengui.py:299 153msgid "Role" 154msgstr "Роль" 155 156#: ../polgengui.py:306 157msgid "Existing_User" 158msgstr "Существующий_пользователь" 159 160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 161msgid "Application" 162msgstr "Программа" 163 164#: ../polgengui.py:387 165#, python-format 166msgid "%s must be a directory" 167msgstr "%s должен быть каталогом" 168 169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 170msgid "You must select a user" 171msgstr "Необходимо выбрать пользователя" 172 173#: ../polgengui.py:577 174msgid "Select executable file to be confined." 175msgstr "Выберите исполняемый файл для ограничения." 176 177#: ../polgengui.py:588 178msgid "Select init script file to be confined." 179msgstr "Выберите сценарий init для ограничения." 180 181#: ../polgengui.py:598 182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 183msgstr "" 184"Выберите файлы, которые ограничиваемое приложение будет создавать и " 185"записывать" 186 187#: ../polgengui.py:605 188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 189msgstr "Выберите каталоги, которые будут принадлежать ограничиваемой программе" 190 191#: ../polgengui.py:667 192msgid "Select directory to generate policy files in" 193msgstr "Выберите каталог, в котором будут создаваться файлы политики" 194 195#: ../polgengui.py:684 196#, python-format 197msgid "" 198"Type %s_t already defined in current policy.\n" 199"Do you want to continue?" 200msgstr "" 201"Тип %s_t уже определен в текущей политике.\n" 202"Продолжить?" 203 204#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 205msgid "Verify Name" 206msgstr "Проверка имени" 207 208#: ../polgengui.py:688 209#, python-format 210msgid "" 211"Module %s already loaded in current policy.\n" 212"Do you want to continue?" 213msgstr "" 214"Модуль %s уже загружен в текущую политику.\n" 215"Продолжить?" 216 217#: ../polgengui.py:734 218msgid "" 219"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 220msgstr "Добавьте имя, содержащее буквы и цифры без пробелов." 221 222#: ../polgengui.py:748 223msgid "You must enter a executable" 224msgstr "Необходимо указать исполняемый файл" 225 226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 227#, fuzzy 228#| msgid "Configue SELinux" 229msgid "Configure SELinux" 230msgstr "Настроить SELinux" 231 232#: ../polgen.ui:9 233msgid "Red Hat 2007" 234msgstr "Red Hat 2007" 235 236#: ../polgen.ui:11 237msgid "GPL" 238msgstr "GPL" 239 240#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 241#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 242msgid "translator-credits" 243msgstr "Yulia Poyarkova (ypoyarko@redhat.com)" 244 245#: ../polgen.ui:34 246msgid "Add Booleans Dialog" 247msgstr "Добавить диалог логических переменных" 248 249#: ../polgen.ui:99 250msgid "Boolean Name" 251msgstr "Имя логической переменной" 252 253#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 254msgid "SELinux Policy Generation Tool" 255msgstr "Программа формирования политики SELinux" 256 257#: ../polgen.ui:255 258msgid "" 259"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 260"confine:</b>" 261msgstr "<b>Выберите тип политики для ограничиваемого приложения или роли:</b>" 262 263#: ../polgen.ui:288 264msgid "<b>Applications</b>" 265msgstr "<b>Приложения</b>" 266 267#: ../polgen.ui:320 268msgid "Standard Init Daemon" 269msgstr "Стандартная служба init" 270 271#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 272msgid "" 273"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 274"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 275msgstr "" 276"Стандартные службы инициализации запускаются во время загрузки в рамках " 277"сценариев init. Требует наличия сценария в /etc/rc.d/init.d" 278 279#: ../polgen.ui:336 280msgid "DBUS System Daemon" 281msgstr "Системная программа DBUS" 282 283#: ../polgen.ui:353 284msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 285msgstr "inetd (Internet Services Daemon)" 286 287#: ../polgen.ui:357 288msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 289msgstr "initd запускается службой xinetd" 290 291#: ../polgen.ui:370 292msgid "Web Application/Script (CGI)" 293msgstr "Веб-приложение/сценарий CGI" 294 295#: ../polgen.ui:374 296msgid "" 297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 298msgstr "Веб-программы и сценарии CGI, запускаемые веб-сервером Apache" 299 300#: ../polgen.ui:387 301msgid "User Application" 302msgstr "Программа пользователя" 303 304#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 305msgid "" 306"User Application are any application that you would like to confine that is " 307"started by a user" 308msgstr "" 309"Программа пользователя — запущенная пользователем программа, которая будет " 310"ограничена" 311 312#: ../polgen.ui:404 313msgid "Sandbox" 314msgstr "Песочница" 315 316#: ../polgen.ui:450 317msgid "<b>Login Users</b>" 318msgstr "<b>Зарегистрированные пользователи</b>" 319 320#: ../polgen.ui:482 321msgid "Existing User Roles" 322msgstr "Существующие пользователи" 323 324#: ../polgen.ui:486 325msgid "Modify an existing login user record." 326msgstr "Изменить существующую запись пользователя." 327 328#: ../polgen.ui:499 329msgid "Minimal Terminal User Role" 330msgstr "Минимальная роль пользователя терминала" 331 332#: ../polgen.ui:503 333msgid "" 334"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 335"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 336msgstr "" 337"Этот пользователь сможет авторизоваться удаленно или через терминал. По " 338"умолчанию для него не задан setuid, su, sudo и не настроена сеть." 339 340#: ../polgen.ui:516 341msgid "Minimal X Windows User Role" 342msgstr "Минимальная роль пользователя X Window" 343 344#: ../polgen.ui:520 345msgid "" 346"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 347"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 348msgstr "" 349"Этот пользователь может авторизоваться через терминал или X. По умолчанию " 350"для него не задан setuid, su, sudo и не настроена сеть." 351 352#: ../polgen.ui:533 353msgid "User Role" 354msgstr "Роль пользователя" 355 356#: ../polgen.ui:537 357msgid "" 358"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 359"sudo, no su." 360msgstr "" 361"Пользователь с настроенным сетевым окружением, программы без setuid, sudo, " 362"su." 363 364#: ../polgen.ui:550 365msgid "Admin User Role" 366msgstr "Роль администратора" 367 368#: ../polgen.ui:554 369msgid "" 370"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 371"can sudo to Root Administration Roles" 372msgstr "" 373"Пользователь с полностью настроенным сетевым окружением, программы без " 374"setuid, без su, может выполнять sudo для роли администрирования root" 375 376#: ../polgen.ui:596 377msgid "<b>Root Users</b>" 378msgstr "<b>Пользователи Root</b>" 379 380#: ../polgen.ui:627 381msgid "Root Admin User Role" 382msgstr "Роль администратора root" 383 384#: ../polgen.ui:631 385msgid "" 386"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 387"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 388"the system directly." 389msgstr "" 390"Если пользователь будет выполнять задачи администрирования, выберите роль " 391"администратора root. Администратор не сможет авторизоваться в системе " 392"напрямую." 393 394#: ../polgen.ui:705 395msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 396msgstr "<b>Введите имя приложения или роль:</b>" 397 398#: ../polgen.ui:739 399msgid "Enter complete path for executable to be confined." 400msgstr "Введите полный путь к ограничиваемой программе." 401 402#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 403msgid "..." 404msgstr "..." 405 406#: ../polgen.ui:776 407msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 408msgstr "" 409"Введите уникальное имя ограничиваемого приложения или роль пользователя." 410 411#: ../polgen.ui:794 412msgid "Executable" 413msgstr "Исполняемый файл" 414 415#: ../polgen.ui:808 416msgid "Init script" 417msgstr "Сценарий Init" 418 419#: ../polgen.ui:821 420msgid "" 421"Enter complete path to init script used to start the confined application." 422msgstr "" 423"Введите полный путь к сценарию init, запускающему ограничиваемое приложение." 424 425#: ../polgen.ui:883 426msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 427msgstr "<b>Выберите роль для изменения:</b>" 428 429#: ../polgen.ui:904 430#, fuzzy, python-format 431#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." 432msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 433msgstr "Выберите роли для переноса в домен %s." 434 435#: ../polgen.ui:921 436msgid "role tab" 437msgstr "вкладка роли" 438 439#: ../polgen.ui:937 440#, python-format 441msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 442msgstr "<b>Выберите новые роли для %s</b>" 443 444#: ../polgen.ui:955 445#, python-format 446msgid "Select applications domains that %s will transition to." 447msgstr "Выберите домены приложений, куда будет перенесен %s." 448 449#: ../polgen.ui:972 450msgid "" 451"transition \n" 452"role tab" 453msgstr "" 454"перенос \n" 455"вкладка ролей" 456 457#: ../polgen.ui:989 458#, python-format 459msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 460msgstr "<b>Выберите роли, которые будут перенесены в %s:</b>" 461 462#: ../polgen.ui:1007 463#, fuzzy 464#| msgid "" 465#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." 466msgid "" 467"Select the user roles that will transition to this applications domains." 468msgstr "Выберите роли, которые будут перенесены в домены программ." 469 470#: ../polgen.ui:1040 471#, python-format 472msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 473msgstr "<b>Выберите домены, которыми будет управлять %s:</b>" 474 475#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 476msgid "Select the domains that you would like this user administer." 477msgstr "Выберите домены, которыми будет управлять этот пользователь." 478 479#: ../polgen.ui:1091 480#, python-format 481msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 482msgstr "<b>Выберите дополнительные роли для %s:</b>" 483 484#: ../polgen.ui:1142 485#, python-format 486msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 487msgstr "<b>Укажите сетевые порты, к которым будет привязан %s:</b>" 488 489#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 490msgid "<b>TCP Ports</b>" 491msgstr "<b>Порты TCP</b>" 492 493#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 494msgid "All" 495msgstr "Все" 496 497#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 498#, python-format 499msgid "Allows %s to bind to any udp port" 500msgstr "Разрешает привязку %s к портам UDP" 501 502#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 503msgid "600-1024" 504msgstr "600-1024" 505 506#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 507#, python-format 508msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 509msgstr "" 510"Разрешить %s вызывать bindresvport со значением 0. Привязка к порту 600-1024" 511 512#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 513msgid "Unreserved Ports (>1024)" 514msgstr "Незарезервированные (>1024)" 515 516#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 517#, python-format 518msgid "" 519"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 520"to. Example: 612, 650-660" 521msgstr "" 522"Введите список диапазонов и портов UDP, к которым будет привязан %s. " 523"Пример: 612, 650-660" 524 525#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 526msgid "Select Ports" 527msgstr "Выберите порты" 528 529#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 530#, python-format 531msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 532msgstr "Разрешает привязку %s к портам UDP с номером больше 1024" 533 534#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 535msgid "<b>UDP Ports</b>" 536msgstr "<b>Порты UDP</b>" 537 538#: ../polgen.ui:1492 539msgid "" 540"Network\n" 541"Bind tab" 542msgstr "" 543"сеть\n" 544"вкладка привязки" 545 546#: ../polgen.ui:1509 547#, python-format 548msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 549msgstr "<b>Выберите сетевые порты, к которым будет подключаться %s:</b>" 550 551#: ../polgen.ui:1565 552#, python-format 553msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 554msgstr "Разрешает подключение %s к любому порту TCP" 555 556#: ../polgen.ui:1594 557#, python-format 558msgid "" 559"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 560"connects to. Example: 612, 650-660" 561msgstr "" 562"Введите список диапазонов и портов TCP, к которым будет подключаться %s. " 563"Пример: 612, 650-660" 564 565#: ../polgen.ui:1674 566#, python-format 567msgid "Allows %s to connect to any udp port" 568msgstr "Разрешает подключение %s к любому порту UDP" 569 570#: ../polgen.ui:1703 571#, python-format 572msgid "" 573"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 574"connects to. Example: 612, 650-660" 575msgstr "" 576"Введите список диапазонов и портов UDP, к которым будет подключаться %s. " 577"Пример: 612, 650-660" 578 579#: ../polgen.ui:1760 580#, python-format 581msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 582msgstr "<b>Выберите типичные свойства приложения для %s:</b>" 583 584#: ../polgen.ui:1777 585msgid "Writes syslog messages\t" 586msgstr "Записывает сообщения syslog\\t" 587 588#: ../polgen.ui:1792 589msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 590msgstr "Создать/управлять временными файлами в /tmp" 591 592#: ../polgen.ui:1807 593msgid "Uses Pam for authentication" 594msgstr "Использует аутентификацию PAM" 595 596#: ../polgen.ui:1822 597msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 598msgstr "Использует вызовы nsswitch или getpw*" 599 600#: ../polgen.ui:1837 601msgid "Uses dbus" 602msgstr "Использует dbus" 603 604#: ../polgen.ui:1852 605msgid "Sends audit messages" 606msgstr "Отправляет сообщения аудита" 607 608#: ../polgen.ui:1867 609msgid "Interacts with the terminal" 610msgstr "Взаимодействует с терминалом" 611 612#: ../polgen.ui:1882 613msgid "Sends email" 614msgstr "Отправляет электронные сообщения" 615 616#: ../polgen.ui:1925 617#, python-format 618msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 619msgstr "<b>Добавьте файлы и каталоги, которыми управляет %s</b>" 620 621#: ../polgen.ui:1978 622#, fuzzy 623#| msgid "Add File Context" 624msgid "Add File" 625msgstr "Добавить контекст файла" 626 627#: ../polgen.ui:2031 628#, fuzzy 629#| msgid "directory" 630msgid "Add Directory" 631msgstr "каталог" 632 633#: ../polgen.ui:2086 634#, python-format 635msgid "" 636"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 637"Files ..." 638msgstr "Файлы и каталоги под «управлением» %s (файлы PID, журналы, /var/lib)" 639 640#: ../polgen.ui:2126 641#, python-format 642msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 643msgstr "<b>Добавить логические переменные из политики %s:</b>" 644 645#: ../polgen.ui:2179 646#, fuzzy 647#| msgid "Boolean" 648msgid "Add Boolean" 649msgstr "Логические переменные" 650 651#: ../polgen.ui:2234 652#, python-format 653msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 654msgstr "Добавить или удалить логические переменные, используемые доменом %s" 655 656#: ../polgen.ui:2272 657#, python-format 658msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 659msgstr "<b>В каком каталоге будет создана политика %s?</b>" 660 661#: ../polgen.ui:2290 662msgid "Policy Directory" 663msgstr "Каталог политики" 664 665#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 666msgid "Network Port" 667msgstr "Сетевой порт" 668 669#: ../portsPage.py:96 670msgid "" 671"SELinux Port\n" 672"Type" 673msgstr "" 674"Тип порта\n" 675"SELinux" 676 677#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 678msgid "Protocol" 679msgstr "Протокол" 680 681#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 682msgid "" 683"MLS/MCS\n" 684"Level" 685msgstr "" 686"Уровень\n" 687"MLS/MCS" 688 689#: ../portsPage.py:112 690msgid "Port" 691msgstr "Порт" 692 693#: ../portsPage.py:214 694#, python-format 695msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 696msgstr "Неверный номер порта: «%s». Допустимые значения: 0-65536" 697 698#: ../portsPage.py:259 699msgid "List View" 700msgstr "Список" 701 702#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 703msgid "Group View" 704msgstr "Группы" 705 706#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 707msgid "Generate SELinux policy modules" 708msgstr "Создание модулей политики SELinux" 709 710#: ../semanagePage.py:131 711#, python-format 712msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 713msgstr "Удалить %s «%s»?" 714 715#: ../semanagePage.py:131 716#, python-format 717msgid "Delete %s" 718msgstr "Удалить %s" 719 720#: ../semanagePage.py:139 721#, python-format 722msgid "Add %s" 723msgstr "Добавить %s" 724 725#: ../semanagePage.py:153 726#, python-format 727msgid "Modify %s" 728msgstr "Изменить %s" 729 730#: ../sepolicy.desktop:3 731msgid "SELinux Policy Management Tool" 732msgstr "Инструмент управления политиками SELinux" 733 734#: ../sepolicy.desktop:11 735msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 736msgstr "политика, безопасность, SELinux; АВК; разрешение; макинтош;" 737 738#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 739#: ../system-config-selinux.ui:1744 740msgid "Enforcing" 741msgstr "Принудительный" 742 743#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 744msgid "Disabled" 745msgstr "Выключено" 746 747#: ../statusPage.py:99 748msgid "Status" 749msgstr "Статус" 750 751#: ../statusPage.py:138 752msgid "" 753"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 754"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 755"file system. Do you wish to continue?" 756msgstr "" 757"Изменение типа политики потребует разметки файловой системы при следующей " 758"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости " 759"от размера файловой системы. Продолжить?" 760 761#: ../statusPage.py:152 762msgid "" 763"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 764"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 765"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 766"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 767"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 768"wish to continue?" 769msgstr "" 770"Отключение SELinux требует перезагрузки и не является рекомендуемой " 771"операцией. Если вы решите снова включить SELinux, потребуется заново " 772"провести разметку файловой системы. Чтобы убедиться, что SELinux не вызывает " 773"проблем, включите разрешающий режим, в котором ошибки будут регистрироваться " 774"без принудительного применения правил SELinux. Разрешающий режим не требует " 775"перезагрузки. Продолжить?" 776 777#: ../statusPage.py:157 778msgid "" 779"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 780"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 781"file system. Do you wish to continue?" 782msgstr "" 783"Активация SELinux потребует переразметки файловой системы при следующей " 784"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости " 785"от размера файловой системы. Продолжить?" 786 787#: ../system-config-selinux.desktop:3 788msgid "SELinux Management" 789msgstr "Управление SELinux" 790 791#: ../system-config-selinux.desktop:32 792msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 793msgstr "Настройка SELinux в графическом режиме" 794 795#: ../system-config-selinux.ui:11 796msgid "" 797"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 798"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 799msgstr "" 800"(c)2006 Red Hat, Inc.\n" 801"(c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 802 803#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 804msgid "Add SELinux Login Mapping" 805msgstr "Добавить соответствие авторизации SELinux" 806 807#: ../system-config-selinux.ui:117 808msgid "Login Name" 809msgstr "Имя входа" 810 811#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 812#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 813msgid "SELinux User" 814msgstr "Пользователь SELinux" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 817msgid "MLS/MCS Range" 818msgstr "Диапазон MLS/MCS" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:219 821msgid "Add SELinux Network Ports" 822msgstr "Добавить сетевые порты SELinux" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:283 825msgid "Port Number" 826msgstr "Номер порта" 827 828#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 829msgid "SELinux Type" 830msgstr "Тип SELinux" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:471 833msgid "File Specification" 834msgstr "Спецификация" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:482 837msgid "File Type" 838msgstr "Тип" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:543 841msgid "MLS" 842msgstr "MLS" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:605 845msgid "SELinux Administration" 846msgstr "Администрирование SELinux" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:622 849msgid "_File" 850msgstr "_Файл" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:630 853msgid "_Add" 854msgstr "Добавить" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:642 857msgid "_Properties" 858msgstr "_Свойства" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:654 861msgid "_Delete" 862msgstr "_Удалить" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:681 865msgid "_Help" 866msgstr "_Справка" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:728 869msgid "Select Management Object" 870msgstr "Выберите объект управления" 871 872#: ../system-config-selinux.ui:741 873msgid "<b>Select:</b>" 874msgstr "<b>Выберите:</b>" 875 876#: ../system-config-selinux.ui:771 877msgid "System Default Enforcing Mode" 878msgstr "Режим по умолчанию" 879 880#: ../system-config-selinux.ui:800 881msgid "Current Enforcing Mode" 882msgstr "Текущий режим" 883 884#: ../system-config-selinux.ui:822 885msgid "System Default Policy Type: " 886msgstr "Системная политика по умолчанию:" 887 888#: ../system-config-selinux.ui:845 889msgid "" 890"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 891"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 892"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 893"relabel is required." 894msgstr "" 895"Выберите, чтобы выполнить переразметку файловой системы при следующей " 896"перезагрузке. Этот процесс может быть довольно длительным в зависимости от " 897"размера файловой системы и потребуется при изменении типа политики и при " 898"активации принудительного режима." 899 900#: ../system-config-selinux.ui:877 901msgid "Relabel on next reboot." 902msgstr "Переразметить после перезагрузки" 903 904#: ../system-config-selinux.ui:921 905msgid "Revert boolean setting to system default" 906msgstr "Восстановить исходное логическое значение" 907 908#: ../system-config-selinux.ui:934 909msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 910msgstr "Показать индивидуально настроенные логические значения/полный список" 911 912#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 913#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 914#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 915#: ../system-config-selinux.ui:1769 916msgid "Filter" 917msgstr "Фильтр" 918 919#: ../system-config-selinux.ui:1031 920msgid "Add File Context" 921msgstr "Добавить контекст файла" 922 923#: ../system-config-selinux.ui:1044 924msgid "Modify File Context" 925msgstr "Изменить контекст файла" 926 927#: ../system-config-selinux.ui:1057 928msgid "Delete File Context" 929msgstr "Удалить контекст файла" 930 931#: ../system-config-selinux.ui:1070 932msgid "Toggle between all and customized file context" 933msgstr "Показать настроенные файловые контексты/полный список" 934 935#: ../system-config-selinux.ui:1166 936msgid "Add SELinux User Mapping" 937msgstr "Добавить соответствие для пользователя SELinux" 938 939#: ../system-config-selinux.ui:1179 940msgid "Modify SELinux User Mapping" 941msgstr "Изменить соответствие для пользователя SELinux" 942 943#: ../system-config-selinux.ui:1192 944msgid "Delete SELinux User Mapping" 945msgstr "Удалить соответствие пользователя SELinux" 946 947#: ../system-config-selinux.ui:1287 948msgid "Add User" 949msgstr "Добавить пользователя" 950 951#: ../system-config-selinux.ui:1300 952msgid "Modify User" 953msgstr "Изменить пользователя" 954 955#: ../system-config-selinux.ui:1313 956msgid "Delete User" 957msgstr "Удалить пользователя" 958 959#: ../system-config-selinux.ui:1408 960msgid "Add Network Port" 961msgstr "Добавить сетевой порт" 962 963#: ../system-config-selinux.ui:1421 964msgid "Edit Network Port" 965msgstr "Изменить сетевой порт" 966 967#: ../system-config-selinux.ui:1434 968msgid "Delete Network Port" 969msgstr "Удалить сетевой порт" 970 971#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 972msgid "Toggle between Customized and All Ports" 973msgstr "Показать список настроенных портов/полный список" 974 975#: ../system-config-selinux.ui:1576 976msgid "Generate new policy module" 977msgstr "Создать новый модуль политики" 978 979#: ../system-config-selinux.ui:1588 980msgid "Load policy module" 981msgstr "Загрузить модуль политики" 982 983#: ../system-config-selinux.ui:1601 984msgid "Remove loadable policy module" 985msgstr "Удалить загружаемый модуль политики" 986 987#: ../system-config-selinux.ui:1632 988msgid "" 989"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 990"log files." 991msgstr "" 992"Включить или выключить дополнительные правила аудита, обычно не показываемые " 993"в журналах." 994 995#: ../system-config-selinux.ui:1728 996msgid "Change process mode to permissive." 997msgstr "Изменить режим процесса на разрешающий" 998 999#: ../system-config-selinux.ui:1743 1000msgid "Change process mode to enforcing" 1001msgstr "Изменить режим процесса на принудительный" 1002 1003#: ../system-config-selinux.ui:1847 1004msgid "Add SELinux User" 1005msgstr "Добавить пользователя SELinux" 1006 1007#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1008msgid "SELinux Roles" 1009msgstr "Роли SELinux" 1010 1011#: ../usersPage.py:143 1012#, python-format 1013msgid "SELinux user '%s' is required" 1014msgstr "Пользователь SELinux «%s» является обязательным" 1015 1016#, fuzzy 1017#~| msgid "Configue SELinux" 1018#~ msgid "Run System Config SELinux" 1019#~ msgstr "Настроить SELinux" 1020 1021#~ msgid "system-config-selinux" 1022#~ msgstr "system-config-selinux" 1023 1024#~ msgid "sepolicy" 1025#~ msgstr "sepolicy" 1026 1027#~ msgid "all files" 1028#~ msgstr "все файлы" 1029 1030#~ msgid "regular file" 1031#~ msgstr "обычный файл" 1032 1033#~ msgid "character device" 1034#~ msgstr "символьное устройство" 1035 1036#~ msgid "block device" 1037#~ msgstr "блочное устройство" 1038 1039#~ msgid "socket file" 1040#~ msgstr "файл сокета" 1041 1042#~ msgid "symbolic link" 1043#~ msgstr "символьная ссылка" 1044 1045#~ msgid "named pipe" 1046#~ msgstr "именованный канал" 1047