• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
3# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2017. #zanata
4# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
5# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
6# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
7# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
8# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018. #zanata
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:24-0500\n"
15"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
16"Language-Team: Russian\n"
17"Language: ru\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
24
25#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
26msgid "Boolean"
27msgstr "Логические переменные"
28
29#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
30msgid "all"
31msgstr "все"
32
33#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
34#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
35#: ../system-config-selinux.ui:1480
36msgid "Customized"
37msgstr "Другие"
38
39#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
40msgid "Process Domain"
41msgstr "Домен процесса"
42
43#: ../domainsPage.py:64
44msgid "Domain Name"
45msgstr "Доменное имя"
46
47#: ../domainsPage.py:69
48msgid "Mode"
49msgstr "Режим"
50
51#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
52#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
53#: ../system-config-selinux.ui:1729
54msgid "Permissive"
55msgstr "Разрешающий"
56
57#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
58msgid "File Labeling"
59msgstr "Метки файлов"
60
61#: ../fcontextPage.py:83
62msgid ""
63"File\n"
64"Specification"
65msgstr ""
66"Спецификация\n"
67"файла"
68
69#: ../fcontextPage.py:90
70msgid ""
71"Selinux\n"
72"File Type"
73msgstr ""
74"Тип файлов\n"
75"SELinux"
76
77#: ../fcontextPage.py:97
78msgid ""
79"File\n"
80"Type"
81msgstr ""
82"Тип\n"
83"файла"
84
85#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
86msgid "User Mapping"
87msgstr "Пользователи"
88
89#: ../loginsPage.py:60
90msgid ""
91"Login\n"
92"Name"
93msgstr "Пользователь"
94
95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
96msgid ""
97"SELinux\n"
98"User"
99msgstr ""
100"Пользователь\n"
101"SELinux"
102
103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
104msgid ""
105"MLS/\n"
106"MCS Range"
107msgstr ""
108"Диапазон\n"
109"MLS/MCS"
110
111#: ../loginsPage.py:136
112#, python-format
113msgid "Login '%s' is required"
114msgstr "Необходима авторизация «%s»"
115
116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
117msgid "Policy Module"
118msgstr "Модуль политики"
119
120#: ../modulesPage.py:66
121msgid "Module Name"
122msgstr "Имя модуля"
123
124#: ../modulesPage.py:71
125msgid "Priority"
126msgstr "Приоритет"
127
128#: ../modulesPage.py:80
129msgid "Kind"
130msgstr "Тип"
131
132#: ../modulesPage.py:149
133msgid "Disable Audit"
134msgstr "Отключить аудит"
135
136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
137msgid "Enable Audit"
138msgstr "Включить аудит"
139
140#: ../modulesPage.py:177
141msgid "Load Policy Module"
142msgstr "Загрузить модуль политики"
143
144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
145msgid "Name"
146msgstr "Имя"
147
148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
149msgid "Description"
150msgstr "Описание"
151
152#: ../polgengui.py:299
153msgid "Role"
154msgstr "Роль"
155
156#: ../polgengui.py:306
157msgid "Existing_User"
158msgstr "Существующий_пользователь"
159
160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
161msgid "Application"
162msgstr "Программа"
163
164#: ../polgengui.py:387
165#, python-format
166msgid "%s must be a directory"
167msgstr "%s должен быть каталогом"
168
169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
170msgid "You must select a user"
171msgstr "Необходимо выбрать пользователя"
172
173#: ../polgengui.py:577
174msgid "Select executable file to be confined."
175msgstr "Выберите исполняемый файл для ограничения."
176
177#: ../polgengui.py:588
178msgid "Select init script file to be confined."
179msgstr "Выберите сценарий init для ограничения."
180
181#: ../polgengui.py:598
182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
183msgstr ""
184"Выберите файлы, которые ограничиваемое приложение будет создавать и "
185"записывать"
186
187#: ../polgengui.py:605
188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
189msgstr "Выберите каталоги, которые будут принадлежать ограничиваемой программе"
190
191#: ../polgengui.py:667
192msgid "Select directory to generate policy files in"
193msgstr "Выберите каталог, в котором будут создаваться файлы политики"
194
195#: ../polgengui.py:684
196#, python-format
197msgid ""
198"Type %s_t already defined in current policy.\n"
199"Do you want to continue?"
200msgstr ""
201"Тип %s_t уже определен в текущей политике.\n"
202"Продолжить?"
203
204#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
205msgid "Verify Name"
206msgstr "Проверка имени"
207
208#: ../polgengui.py:688
209#, python-format
210msgid ""
211"Module %s already loaded in current policy.\n"
212"Do you want to continue?"
213msgstr ""
214"Модуль %s уже загружен в текущую политику.\n"
215"Продолжить?"
216
217#: ../polgengui.py:734
218msgid ""
219"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
220msgstr "Добавьте имя, содержащее буквы и цифры без пробелов."
221
222#: ../polgengui.py:748
223msgid "You must enter a executable"
224msgstr "Необходимо указать исполняемый файл"
225
226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
227#, fuzzy
228#| msgid "Configue SELinux"
229msgid "Configure SELinux"
230msgstr "Настроить SELinux"
231
232#: ../polgen.ui:9
233msgid "Red Hat 2007"
234msgstr "Red Hat 2007"
235
236#: ../polgen.ui:11
237msgid "GPL"
238msgstr "GPL"
239
240#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
241#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
242msgid "translator-credits"
243msgstr "Yulia Poyarkova (ypoyarko@redhat.com)"
244
245#: ../polgen.ui:34
246msgid "Add Booleans Dialog"
247msgstr "Добавить диалог логических переменных"
248
249#: ../polgen.ui:99
250msgid "Boolean Name"
251msgstr "Имя логической переменной"
252
253#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
254msgid "SELinux Policy Generation Tool"
255msgstr "Программа формирования политики SELinux"
256
257#: ../polgen.ui:255
258msgid ""
259"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
260"confine:</b>"
261msgstr "<b>Выберите тип политики для ограничиваемого приложения или роли:</b>"
262
263#: ../polgen.ui:288
264msgid "<b>Applications</b>"
265msgstr "<b>Приложения</b>"
266
267#: ../polgen.ui:320
268msgid "Standard Init Daemon"
269msgstr "Стандартная служба init"
270
271#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
272msgid ""
273"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
274"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
275msgstr ""
276"Стандартные службы инициализации запускаются во время загрузки в рамках "
277"сценариев init. Требует наличия сценария в /etc/rc.d/init.d"
278
279#: ../polgen.ui:336
280msgid "DBUS System Daemon"
281msgstr "Системная программа DBUS"
282
283#: ../polgen.ui:353
284msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
285msgstr "inetd (Internet Services Daemon)"
286
287#: ../polgen.ui:357
288msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
289msgstr "initd запускается службой xinetd"
290
291#: ../polgen.ui:370
292msgid "Web Application/Script (CGI)"
293msgstr "Веб-приложение/сценарий CGI"
294
295#: ../polgen.ui:374
296msgid ""
297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
298msgstr "Веб-программы и сценарии CGI, запускаемые веб-сервером Apache"
299
300#: ../polgen.ui:387
301msgid "User Application"
302msgstr "Программа пользователя"
303
304#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
305msgid ""
306"User Application are any application that you would like to confine that is "
307"started by a user"
308msgstr ""
309"Программа пользователя — запущенная пользователем программа, которая будет "
310"ограничена"
311
312#: ../polgen.ui:404
313msgid "Sandbox"
314msgstr "Песочница"
315
316#: ../polgen.ui:450
317msgid "<b>Login Users</b>"
318msgstr "<b>Зарегистрированные пользователи</b>"
319
320#: ../polgen.ui:482
321msgid "Existing User Roles"
322msgstr "Существующие пользователи"
323
324#: ../polgen.ui:486
325msgid "Modify an existing login user record."
326msgstr "Изменить существующую запись пользователя."
327
328#: ../polgen.ui:499
329msgid "Minimal Terminal User Role"
330msgstr "Минимальная роль пользователя терминала"
331
332#: ../polgen.ui:503
333msgid ""
334"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
335"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
336msgstr ""
337"Этот пользователь сможет авторизоваться удаленно или через терминал. По "
338"умолчанию для него не задан setuid, su, sudo и не настроена сеть."
339
340#: ../polgen.ui:516
341msgid "Minimal X Windows User Role"
342msgstr "Минимальная роль пользователя X Window"
343
344#: ../polgen.ui:520
345msgid ""
346"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
347"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
348msgstr ""
349"Этот пользователь может авторизоваться через терминал или X. По умолчанию "
350"для него не задан setuid, su, sudo и не настроена сеть."
351
352#: ../polgen.ui:533
353msgid "User Role"
354msgstr "Роль пользователя"
355
356#: ../polgen.ui:537
357msgid ""
358"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
359"sudo, no su."
360msgstr ""
361"Пользователь с настроенным сетевым окружением, программы без setuid, sudo, "
362"su."
363
364#: ../polgen.ui:550
365msgid "Admin User Role"
366msgstr "Роль администратора"
367
368#: ../polgen.ui:554
369msgid ""
370"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
371"can sudo to Root Administration Roles"
372msgstr ""
373"Пользователь с полностью настроенным сетевым окружением, программы без "
374"setuid, без su, может выполнять sudo для роли  администрирования root"
375
376#: ../polgen.ui:596
377msgid "<b>Root Users</b>"
378msgstr "<b>Пользователи Root</b>"
379
380#: ../polgen.ui:627
381msgid "Root Admin User Role"
382msgstr "Роль администратора root"
383
384#: ../polgen.ui:631
385msgid ""
386"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
387"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
388"the system directly."
389msgstr ""
390"Если пользователь будет выполнять задачи администрирования, выберите роль "
391"администратора root. Администратор не сможет авторизоваться в системе "
392"напрямую."
393
394#: ../polgen.ui:705
395msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
396msgstr "<b>Введите имя приложения или роль:</b>"
397
398#: ../polgen.ui:739
399msgid "Enter complete path for executable to be confined."
400msgstr "Введите полный путь к ограничиваемой программе."
401
402#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
403msgid "..."
404msgstr "..."
405
406#: ../polgen.ui:776
407msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
408msgstr ""
409"Введите уникальное имя ограничиваемого приложения или роль пользователя."
410
411#: ../polgen.ui:794
412msgid "Executable"
413msgstr "Исполняемый файл"
414
415#: ../polgen.ui:808
416msgid "Init script"
417msgstr "Сценарий Init"
418
419#: ../polgen.ui:821
420msgid ""
421"Enter complete path to init script used to start the confined application."
422msgstr ""
423"Введите полный путь к сценарию init, запускающему ограничиваемое приложение."
424
425#: ../polgen.ui:883
426msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
427msgstr "<b>Выберите роль для изменения:</b>"
428
429#: ../polgen.ui:904
430#, fuzzy, python-format
431#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
432msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
433msgstr "Выберите роли для переноса в домен %s."
434
435#: ../polgen.ui:921
436msgid "role tab"
437msgstr "вкладка роли"
438
439#: ../polgen.ui:937
440#, python-format
441msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
442msgstr "<b>Выберите новые роли для %s</b>"
443
444#: ../polgen.ui:955
445#, python-format
446msgid "Select applications domains that %s will transition to."
447msgstr "Выберите домены приложений, куда будет перенесен %s."
448
449#: ../polgen.ui:972
450msgid ""
451"transition \n"
452"role tab"
453msgstr ""
454"перенос \n"
455"вкладка ролей"
456
457#: ../polgen.ui:989
458#, python-format
459msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
460msgstr "<b>Выберите роли, которые будут перенесены в %s:</b>"
461
462#: ../polgen.ui:1007
463#, fuzzy
464#| msgid ""
465#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
466msgid ""
467"Select the user roles that will transition to this applications domains."
468msgstr "Выберите роли, которые будут перенесены в домены программ."
469
470#: ../polgen.ui:1040
471#, python-format
472msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
473msgstr "<b>Выберите домены, которыми будет управлять %s:</b>"
474
475#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
476msgid "Select the domains that you would like this user administer."
477msgstr "Выберите домены, которыми будет управлять этот пользователь."
478
479#: ../polgen.ui:1091
480#, python-format
481msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
482msgstr "<b>Выберите дополнительные  роли для %s:</b>"
483
484#: ../polgen.ui:1142
485#, python-format
486msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
487msgstr "<b>Укажите сетевые порты, к которым будет привязан %s:</b>"
488
489#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
490msgid "<b>TCP Ports</b>"
491msgstr "<b>Порты TCP</b>"
492
493#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
494msgid "All"
495msgstr "Все"
496
497#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
498#, python-format
499msgid "Allows %s to bind to any udp port"
500msgstr "Разрешает привязку %s к портам UDP"
501
502#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
503msgid "600-1024"
504msgstr "600-1024"
505
506#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
507#, python-format
508msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
509msgstr ""
510"Разрешить %s вызывать bindresvport со значением 0. Привязка к порту 600-1024"
511
512#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
513msgid "Unreserved Ports (>1024)"
514msgstr "Незарезервированные (>1024)"
515
516#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
517#, python-format
518msgid ""
519"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
520"to. Example: 612, 650-660"
521msgstr ""
522"Введите список диапазонов и портов UDP,  к которым будет привязан  %s. "
523"Пример: 612, 650-660"
524
525#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
526msgid "Select Ports"
527msgstr "Выберите порты"
528
529#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
530#, python-format
531msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
532msgstr "Разрешает привязку %s к портам UDP с номером больше 1024"
533
534#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
535msgid "<b>UDP Ports</b>"
536msgstr "<b>Порты UDP</b>"
537
538#: ../polgen.ui:1492
539msgid ""
540"Network\n"
541"Bind tab"
542msgstr ""
543"сеть\n"
544"вкладка привязки"
545
546#: ../polgen.ui:1509
547#, python-format
548msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
549msgstr "<b>Выберите сетевые порты, к которым будет подключаться %s:</b>"
550
551#: ../polgen.ui:1565
552#, python-format
553msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
554msgstr "Разрешает подключение %s к любому порту TCP"
555
556#: ../polgen.ui:1594
557#, python-format
558msgid ""
559"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
560"connects to. Example: 612, 650-660"
561msgstr ""
562"Введите список диапазонов и портов TCP,  к которым будет подключаться %s. "
563"Пример: 612, 650-660"
564
565#: ../polgen.ui:1674
566#, python-format
567msgid "Allows %s to connect to any udp port"
568msgstr "Разрешает подключение %s к любому порту UDP"
569
570#: ../polgen.ui:1703
571#, python-format
572msgid ""
573"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
574"connects to. Example: 612, 650-660"
575msgstr ""
576"Введите список диапазонов и портов UDP,  к которым будет подключаться %s. "
577"Пример: 612, 650-660"
578
579#: ../polgen.ui:1760
580#, python-format
581msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
582msgstr "<b>Выберите типичные свойства приложения для %s:</b>"
583
584#: ../polgen.ui:1777
585msgid "Writes syslog messages\t"
586msgstr "Записывает сообщения syslog\\t"
587
588#: ../polgen.ui:1792
589msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
590msgstr "Создать/управлять временными файлами в /tmp"
591
592#: ../polgen.ui:1807
593msgid "Uses Pam for authentication"
594msgstr "Использует аутентификацию PAM"
595
596#: ../polgen.ui:1822
597msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
598msgstr "Использует вызовы nsswitch или getpw*"
599
600#: ../polgen.ui:1837
601msgid "Uses dbus"
602msgstr "Использует dbus"
603
604#: ../polgen.ui:1852
605msgid "Sends audit messages"
606msgstr "Отправляет сообщения аудита"
607
608#: ../polgen.ui:1867
609msgid "Interacts with the terminal"
610msgstr "Взаимодействует с терминалом"
611
612#: ../polgen.ui:1882
613msgid "Sends email"
614msgstr "Отправляет электронные сообщения"
615
616#: ../polgen.ui:1925
617#, python-format
618msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
619msgstr "<b>Добавьте файлы и каталоги, которыми управляет %s</b>"
620
621#: ../polgen.ui:1978
622#, fuzzy
623#| msgid "Add File Context"
624msgid "Add File"
625msgstr "Добавить контекст файла"
626
627#: ../polgen.ui:2031
628#, fuzzy
629#| msgid "directory"
630msgid "Add Directory"
631msgstr "каталог"
632
633#: ../polgen.ui:2086
634#, python-format
635msgid ""
636"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
637"Files ..."
638msgstr "Файлы и каталоги под «управлением» %s (файлы PID,  журналы, /var/lib)"
639
640#: ../polgen.ui:2126
641#, python-format
642msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
643msgstr "<b>Добавить логические переменные из политики %s:</b>"
644
645#: ../polgen.ui:2179
646#, fuzzy
647#| msgid "Boolean"
648msgid "Add Boolean"
649msgstr "Логические переменные"
650
651#: ../polgen.ui:2234
652#, python-format
653msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
654msgstr "Добавить или удалить логические переменные, используемые доменом %s"
655
656#: ../polgen.ui:2272
657#, python-format
658msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
659msgstr "<b>В каком каталоге будет создана политика %s?</b>"
660
661#: ../polgen.ui:2290
662msgid "Policy Directory"
663msgstr "Каталог политики"
664
665#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
666msgid "Network Port"
667msgstr "Сетевой порт"
668
669#: ../portsPage.py:96
670msgid ""
671"SELinux Port\n"
672"Type"
673msgstr ""
674"Тип порта\n"
675"SELinux"
676
677#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
678msgid "Protocol"
679msgstr "Протокол"
680
681#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
682msgid ""
683"MLS/MCS\n"
684"Level"
685msgstr ""
686"Уровень\n"
687"MLS/MCS"
688
689#: ../portsPage.py:112
690msgid "Port"
691msgstr "Порт"
692
693#: ../portsPage.py:214
694#, python-format
695msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
696msgstr "Неверный номер порта: «%s». Допустимые значения: 0-65536"
697
698#: ../portsPage.py:259
699msgid "List View"
700msgstr "Список"
701
702#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
703msgid "Group View"
704msgstr "Группы"
705
706#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
707msgid "Generate SELinux policy modules"
708msgstr "Создание модулей политики SELinux"
709
710#: ../semanagePage.py:131
711#, python-format
712msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
713msgstr "Удалить %s «%s»?"
714
715#: ../semanagePage.py:131
716#, python-format
717msgid "Delete %s"
718msgstr "Удалить %s"
719
720#: ../semanagePage.py:139
721#, python-format
722msgid "Add %s"
723msgstr "Добавить %s"
724
725#: ../semanagePage.py:153
726#, python-format
727msgid "Modify %s"
728msgstr "Изменить %s"
729
730#: ../sepolicy.desktop:3
731msgid "SELinux Policy Management Tool"
732msgstr "Инструмент управления политиками SELinux"
733
734#: ../sepolicy.desktop:11
735msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
736msgstr "политика, безопасность, SELinux; АВК; разрешение; макинтош;"
737
738#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
739#: ../system-config-selinux.ui:1744
740msgid "Enforcing"
741msgstr "Принудительный"
742
743#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
744msgid "Disabled"
745msgstr "Выключено"
746
747#: ../statusPage.py:99
748msgid "Status"
749msgstr "Статус"
750
751#: ../statusPage.py:138
752msgid ""
753"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
754"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
755"file system.  Do you wish to continue?"
756msgstr ""
757"Изменение типа политики потребует разметки файловой системы при следующей "
758"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости "
759"от размера файловой системы. Продолжить?"
760
761#: ../statusPage.py:152
762msgid ""
763"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
764"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
765"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
766"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
767"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
768"wish to continue?"
769msgstr ""
770"Отключение SELinux требует перезагрузки и не является рекомендуемой "
771"операцией. Если вы решите снова включить SELinux, потребуется заново "
772"провести разметку файловой системы. Чтобы убедиться, что SELinux не вызывает "
773"проблем, включите разрешающий режим, в котором ошибки будут регистрироваться "
774"без принудительного применения правил SELinux. Разрешающий режим не требует "
775"перезагрузки. Продолжить?"
776
777#: ../statusPage.py:157
778msgid ""
779"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
780"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
781"file system.  Do you wish to continue?"
782msgstr ""
783"Активация SELinux потребует переразметки файловой системы при следующей "
784"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости "
785"от размера файловой системы. Продолжить?"
786
787#: ../system-config-selinux.desktop:3
788msgid "SELinux Management"
789msgstr "Управление SELinux"
790
791#: ../system-config-selinux.desktop:32
792msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
793msgstr "Настройка SELinux в графическом режиме"
794
795#: ../system-config-selinux.ui:11
796msgid ""
797"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
798"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
799msgstr ""
800"(c)2006 Red Hat, Inc.\n"
801"(c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
802
803#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
804msgid "Add SELinux Login Mapping"
805msgstr "Добавить соответствие авторизации SELinux"
806
807#: ../system-config-selinux.ui:117
808msgid "Login Name"
809msgstr "Имя входа"
810
811#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
812#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
813msgid "SELinux User"
814msgstr "Пользователь SELinux"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
817msgid "MLS/MCS Range"
818msgstr "Диапазон MLS/MCS"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:219
821msgid "Add SELinux Network Ports"
822msgstr "Добавить сетевые порты SELinux"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:283
825msgid "Port Number"
826msgstr "Номер порта"
827
828#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
829msgid "SELinux Type"
830msgstr "Тип SELinux"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:471
833msgid "File Specification"
834msgstr "Спецификация"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:482
837msgid "File Type"
838msgstr "Тип"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:543
841msgid "MLS"
842msgstr "MLS"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:605
845msgid "SELinux Administration"
846msgstr "Администрирование SELinux"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:622
849msgid "_File"
850msgstr "_Файл"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:630
853msgid "_Add"
854msgstr "Добавить"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:642
857msgid "_Properties"
858msgstr "_Свойства"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:654
861msgid "_Delete"
862msgstr "_Удалить"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:681
865msgid "_Help"
866msgstr "_Справка"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:728
869msgid "Select Management Object"
870msgstr "Выберите объект управления"
871
872#: ../system-config-selinux.ui:741
873msgid "<b>Select:</b>"
874msgstr "<b>Выберите:</b>"
875
876#: ../system-config-selinux.ui:771
877msgid "System Default Enforcing Mode"
878msgstr "Режим по умолчанию"
879
880#: ../system-config-selinux.ui:800
881msgid "Current Enforcing Mode"
882msgstr "Текущий режим"
883
884#: ../system-config-selinux.ui:822
885msgid "System Default Policy Type: "
886msgstr "Системная политика по умолчанию:"
887
888#: ../system-config-selinux.ui:845
889msgid ""
890"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
891"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
892"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
893"relabel is required."
894msgstr ""
895"Выберите, чтобы выполнить переразметку файловой системы при следующей "
896"перезагрузке.  Этот процесс может быть довольно длительным в зависимости от "
897"размера файловой системы и потребуется при изменении типа политики и при "
898"активации принудительного режима."
899
900#: ../system-config-selinux.ui:877
901msgid "Relabel on next reboot."
902msgstr "Переразметить после перезагрузки"
903
904#: ../system-config-selinux.ui:921
905msgid "Revert boolean setting to system default"
906msgstr "Восстановить исходное логическое значение"
907
908#: ../system-config-selinux.ui:934
909msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
910msgstr "Показать индивидуально настроенные логические значения/полный список"
911
912#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
913#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
914#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
915#: ../system-config-selinux.ui:1769
916msgid "Filter"
917msgstr "Фильтр"
918
919#: ../system-config-selinux.ui:1031
920msgid "Add File Context"
921msgstr "Добавить контекст файла"
922
923#: ../system-config-selinux.ui:1044
924msgid "Modify File Context"
925msgstr "Изменить контекст файла"
926
927#: ../system-config-selinux.ui:1057
928msgid "Delete File Context"
929msgstr "Удалить контекст файла"
930
931#: ../system-config-selinux.ui:1070
932msgid "Toggle between all and customized file context"
933msgstr "Показать настроенные файловые контексты/полный список"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1166
936msgid "Add SELinux User Mapping"
937msgstr "Добавить соответствие для пользователя SELinux"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1179
940msgid "Modify SELinux User Mapping"
941msgstr "Изменить соответствие для пользователя SELinux"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1192
944msgid "Delete SELinux User Mapping"
945msgstr "Удалить соответствие пользователя SELinux"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1287
948msgid "Add User"
949msgstr "Добавить пользователя"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1300
952msgid "Modify User"
953msgstr "Изменить пользователя"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1313
956msgid "Delete User"
957msgstr "Удалить пользователя"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1408
960msgid "Add Network Port"
961msgstr "Добавить сетевой порт"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1421
964msgid "Edit Network Port"
965msgstr "Изменить сетевой порт"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1434
968msgid "Delete Network Port"
969msgstr "Удалить сетевой порт"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
972msgid "Toggle between Customized and All Ports"
973msgstr "Показать список настроенных портов/полный список"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1576
976msgid "Generate new policy module"
977msgstr "Создать новый модуль политики"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1588
980msgid "Load policy module"
981msgstr "Загрузить модуль политики"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1601
984msgid "Remove loadable policy module"
985msgstr "Удалить загружаемый модуль политики"
986
987#: ../system-config-selinux.ui:1632
988msgid ""
989"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
990"log files."
991msgstr ""
992"Включить или выключить дополнительные правила аудита, обычно не показываемые "
993"в журналах."
994
995#: ../system-config-selinux.ui:1728
996msgid "Change process mode to permissive."
997msgstr "Изменить режим процесса на разрешающий"
998
999#: ../system-config-selinux.ui:1743
1000msgid "Change process mode to enforcing"
1001msgstr "Изменить режим процесса на принудительный"
1002
1003#: ../system-config-selinux.ui:1847
1004msgid "Add SELinux User"
1005msgstr "Добавить пользователя SELinux"
1006
1007#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1008msgid "SELinux Roles"
1009msgstr "Роли SELinux"
1010
1011#: ../usersPage.py:143
1012#, python-format
1013msgid "SELinux user '%s' is required"
1014msgstr "Пользователь SELinux «%s» является обязательным"
1015
1016#, fuzzy
1017#~| msgid "Configue SELinux"
1018#~ msgid "Run System Config SELinux"
1019#~ msgstr "Настроить SELinux"
1020
1021#~ msgid "system-config-selinux"
1022#~ msgstr "system-config-selinux"
1023
1024#~ msgid "sepolicy"
1025#~ msgstr "sepolicy"
1026
1027#~ msgid "all files"
1028#~ msgstr "все файлы"
1029
1030#~ msgid "regular file"
1031#~ msgstr "обычный файл"
1032
1033#~ msgid "character device"
1034#~ msgstr "символьное устройство"
1035
1036#~ msgid "block device"
1037#~ msgstr "блочное устройство"
1038
1039#~ msgid "socket file"
1040#~ msgstr "файл сокета"
1041
1042#~ msgid "symbolic link"
1043#~ msgstr "символьная ссылка"
1044
1045#~ msgid "named pipe"
1046#~ msgstr "именованный канал"
1047