• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2015. #zanata
2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2017-03-24 10:21-0400\n"
10"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
11"Language-Team: Serbian\n"
12"Language: sr\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
19
20#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
21msgid "Boolean"
22msgstr "Логичка вредност"
23
24#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
25msgid "all"
26msgstr "све"
27
28#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
29#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
30#: ../system-config-selinux.ui:1480
31msgid "Customized"
32msgstr "Прилагођен"
33
34#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
35msgid "Process Domain"
36msgstr "Домен процеса"
37
38#: ../domainsPage.py:64
39msgid "Domain Name"
40msgstr ""
41
42#: ../domainsPage.py:69
43msgid "Mode"
44msgstr ""
45
46#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
47#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
48#: ../system-config-selinux.ui:1729
49msgid "Permissive"
50msgstr "Допуштање"
51
52#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
53msgid "File Labeling"
54msgstr "Означавање датотека"
55
56#: ../fcontextPage.py:83
57msgid ""
58"File\n"
59"Specification"
60msgstr ""
61"Спецификације\n"
62"датотеке"
63
64#: ../fcontextPage.py:90
65msgid ""
66"Selinux\n"
67"File Type"
68msgstr ""
69"Selinux\n"
70"врста датотеке"
71
72#: ../fcontextPage.py:97
73msgid ""
74"File\n"
75"Type"
76msgstr ""
77"Врста\n"
78"датотеке"
79
80#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
81msgid "User Mapping"
82msgstr "Мапирање корисника"
83
84#: ../loginsPage.py:60
85msgid ""
86"Login\n"
87"Name"
88msgstr ""
89"Пријавно\n"
90"име"
91
92#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
93msgid ""
94"SELinux\n"
95"User"
96msgstr ""
97"SELinux\n"
98"корисник"
99
100#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
101msgid ""
102"MLS/\n"
103"MCS Range"
104msgstr ""
105"MLS/\n"
106"MCS опсег"
107
108#: ../loginsPage.py:136
109#, python-format
110msgid "Login '%s' is required"
111msgstr "Пријава „%s“ је неопходна"
112
113#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
114msgid "Policy Module"
115msgstr "Модул полисе"
116
117#: ../modulesPage.py:66
118msgid "Module Name"
119msgstr "Име модула"
120
121#: ../modulesPage.py:71
122msgid "Priority"
123msgstr ""
124
125#: ../modulesPage.py:80
126msgid "Kind"
127msgstr ""
128
129#: ../modulesPage.py:149
130msgid "Disable Audit"
131msgstr "Искључи проверу"
132
133#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
134msgid "Enable Audit"
135msgstr "Укључи проверу"
136
137#: ../modulesPage.py:177
138msgid "Load Policy Module"
139msgstr "Учитај модул полисе"
140
141#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
142msgid "Name"
143msgstr "Име"
144
145#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
146msgid "Description"
147msgstr "Опис"
148
149#: ../polgengui.py:299
150msgid "Role"
151msgstr "Улога"
152
153#: ../polgengui.py:306
154msgid "Existing_User"
155msgstr "Постојећи_корисник"
156
157#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
158msgid "Application"
159msgstr "Програм"
160
161#: ../polgengui.py:387
162#, python-format
163msgid "%s must be a directory"
164msgstr "%s мора бити директоријум"
165
166#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
167msgid "You must select a user"
168msgstr "Морате изабрати корисника"
169
170#: ../polgengui.py:577
171msgid "Select executable file to be confined."
172msgstr "Изаберите извршну датотеку коју бисте желели да ограничите."
173
174#: ../polgengui.py:588
175msgid "Select init script file to be confined."
176msgstr "Изаберите инит скрипту коју бисте желели да ограничите."
177
178#: ../polgengui.py:598
179msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
180msgstr "Изаберите датотеку(е) коју ограничени програм прави или у њу пише"
181
182#: ../polgengui.py:605
183msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
184msgstr ""
185"Изаберите директоријум(е) који ограничени програм поседује или у њега пише"
186
187#: ../polgengui.py:667
188msgid "Select directory to generate policy files in"
189msgstr "Изаберите директоријум у коме ћете правити датотеке полисе"
190
191#: ../polgengui.py:684
192#, python-format
193msgid ""
194"Type %s_t already defined in current policy.\n"
195"Do you want to continue?"
196msgstr ""
197"Врста %s_t је већ одређена у тренутној полиси.\n"
198"Да ли желите да наставите?"
199
200#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
201msgid "Verify Name"
202msgstr "Потврди име"
203
204#: ../polgengui.py:688
205#, python-format
206msgid ""
207"Module %s already loaded in current policy.\n"
208"Do you want to continue?"
209msgstr ""
210
211#: ../polgengui.py:734
212msgid ""
213"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
214msgstr ""
215
216#: ../polgengui.py:748
217msgid "You must enter a executable"
218msgstr "Морате унети извршни програм"
219
220#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
221#, fuzzy
222#| msgid "Configue SELinux"
223msgid "Configure SELinux"
224msgstr "Подесите SELinux"
225
226#: ../polgen.ui:9
227msgid "Red Hat 2007"
228msgstr "Red Hat 2007"
229
230#: ../polgen.ui:11
231msgid "GPL"
232msgstr "GPL"
233
234#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
235#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
236msgid "translator-credits"
237msgstr ""
238"Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
239"Jovan Krunic <jovan.krunic@gmail.com>\n"
240"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
241"Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>"
242
243#: ../polgen.ui:34
244msgid "Add Booleans Dialog"
245msgstr "Додај дијалог логичких променљивих"
246
247#: ../polgen.ui:99
248msgid "Boolean Name"
249msgstr "Назив логичке вредности"
250
251#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
252msgid "SELinux Policy Generation Tool"
253msgstr "Алат за прављење SELinux полиса"
254
255#: ../polgen.ui:255
256msgid ""
257"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
258"confine:</b>"
259msgstr ""
260
261#: ../polgen.ui:288
262msgid "<b>Applications</b>"
263msgstr "<b>Програми</b>"
264
265#: ../polgen.ui:320
266msgid "Standard Init Daemon"
267msgstr "Стандардна инит системска услуга"
268
269#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
270msgid ""
271"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
272"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
273msgstr ""
274"Стандардна инит системска услуга су услуге који се покрећу са подизањем "
275"система преко инит скрипти.  Обично захтева скрипту у /etc/rc.d/init.d"
276
277#: ../polgen.ui:336
278msgid "DBUS System Daemon"
279msgstr "DBUS системски демон"
280
281#: ../polgen.ui:353
282msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
283msgstr "Системска услуга за интернет сервисе (inetd)"
284
285#: ../polgen.ui:357
286msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
287msgstr "Системска услуга за интернет сервисе су услуге које покреће xinetd"
288
289#: ../polgen.ui:370
290msgid "Web Application/Script (CGI)"
291msgstr "Веб програми/скрипте (CGI)"
292
293#: ../polgen.ui:374
294msgid ""
295"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
296msgstr ""
297"Веб програми/скрипте (CGI) CGI скрипте које покреће веб сервер (apache)"
298
299#: ../polgen.ui:387
300msgid "User Application"
301msgstr "Кориснички програм"
302
303#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
304msgid ""
305"User Application are any application that you would like to confine that is "
306"started by a user"
307msgstr ""
308"Кориснички програм је било који програм који бисте желели да ограничите да "
309"је стартован од стране корисника"
310
311#: ../polgen.ui:404
312msgid "Sandbox"
313msgstr ""
314
315#: ../polgen.ui:450
316msgid "<b>Login Users</b>"
317msgstr "<b>Корисници пријављивања</b>"
318
319#: ../polgen.ui:482
320msgid "Existing User Roles"
321msgstr "Постојеће корисничке улоге"
322
323#: ../polgen.ui:486
324msgid "Modify an existing login user record."
325msgstr "Измени постојећи запис корисника за пријављивање."
326
327#: ../polgen.ui:499
328msgid "Minimal Terminal User Role"
329msgstr "Минимална улога корисника терминала"
330
331#: ../polgen.ui:503
332msgid ""
333"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
334"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
335msgstr ""
336"Овај корисник ће се пријавити на машину само преко терминала или удаљеном "
337"пријавом. Подразумевано овај корисник неће имати setuid, мрежу, sudo, нити "
338"su."
339
340#: ../polgen.ui:516
341msgid "Minimal X Windows User Role"
342msgstr "Минимална улога корисника Икс система прозора"
343
344#: ../polgen.ui:520
345msgid ""
346"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
347"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
348msgstr ""
349"Овај корисник може да се пријави на машину преко Икс система прозора или "
350"терминала. Подразумевано овај корисник неће имати setuid, мрежу, sudo, нити "
351"su"
352
353#: ../polgen.ui:533
354msgid "User Role"
355msgstr "Корисничка улога"
356
357#: ../polgen.ui:537
358msgid ""
359"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
360"sudo, no su."
361msgstr ""
362"Корисник са потпуном мрежом, без setuid програма без пролаза, без sudo, без "
363"su."
364
365#: ../polgen.ui:550
366msgid "Admin User Role"
367msgstr "Улога администраторског корисника"
368
369#: ../polgen.ui:554
370msgid ""
371"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
372"can sudo to Root Administration Roles"
373msgstr ""
374"Корисник са потпуном мрежом, без setuid програма без пролаза, без su, може "
375"да користи sudo на корисничким улогама Root администратора"
376
377#: ../polgen.ui:596
378msgid "<b>Root Users</b>"
379msgstr "<b>Root корисници</b>"
380
381#: ../polgen.ui:627
382msgid "Root Admin User Role"
383msgstr "Корисничка улога root администратора"
384
385#: ../polgen.ui:631
386msgid ""
387"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
388"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
389"the system directly."
390msgstr ""
391"Изаберите корисничку улогу root администратора, ако ће овај корисник вршити "
392"администрацију машине док ради као root. Овај корисник неће моћи да се "
393"директно пријави у систем."
394
395#: ../polgen.ui:705
396msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
397msgstr ""
398
399#: ../polgen.ui:739
400msgid "Enter complete path for executable to be confined."
401msgstr "Унесите пуну путању извршне датотеке коју треба ограничити."
402
403#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
404msgid "..."
405msgstr "..."
406
407#: ../polgen.ui:776
408msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
409msgstr "Унесите јединствени назив за ограничени програм или корисничку улогу."
410
411#: ../polgen.ui:794
412msgid "Executable"
413msgstr "Извршна датотека"
414
415#: ../polgen.ui:808
416msgid "Init script"
417msgstr "Инит скрипта"
418
419#: ../polgen.ui:821
420msgid ""
421"Enter complete path to init script used to start the confined application."
422msgstr ""
423"Унесите потпуну путању до скрипте за иницијализацију, која стартује "
424"ограничени програм."
425
426#: ../polgen.ui:883
427msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
428msgstr ""
429
430#: ../polgen.ui:904
431#, fuzzy, python-format
432#| msgid ""
433#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
434msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
435msgstr ""
436"Изаберите корисничке улоге које ће се пребацити на ове програмске домене."
437
438#: ../polgen.ui:921
439msgid "role tab"
440msgstr ""
441
442#: ../polgen.ui:937
443#, python-format
444msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
445msgstr ""
446
447#: ../polgen.ui:955
448#, python-format
449msgid "Select applications domains that %s will transition to."
450msgstr ""
451
452#: ../polgen.ui:972
453msgid ""
454"transition \n"
455"role tab"
456msgstr ""
457
458#: ../polgen.ui:989
459#, python-format
460msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
461msgstr ""
462
463#: ../polgen.ui:1007
464#, fuzzy
465#| msgid ""
466#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
467msgid ""
468"Select the user roles that will transition to this applications domains."
469msgstr ""
470"Изаберите корисничке улоге које ће се пребацити на ове програмске домене."
471
472#: ../polgen.ui:1040
473#, python-format
474msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
475msgstr ""
476
477#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
478msgid "Select the domains that you would like this user administer."
479msgstr ""
480"Изаберите програмске домене које бисте желели овај корисник администрира"
481
482#: ../polgen.ui:1091
483#, python-format
484msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
485msgstr ""
486
487#: ../polgen.ui:1142
488#, python-format
489msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
490msgstr ""
491
492#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
493msgid "<b>TCP Ports</b>"
494msgstr "<b>TCP портови</b>"
495
496#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
497msgid "All"
498msgstr "Све"
499
500#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
501#, python-format
502msgid "Allows %s to bind to any udp port"
503msgstr ""
504
505#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
506msgid "600-1024"
507msgstr "600-1024"
508
509#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
510#, python-format
511msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
512msgstr ""
513
514#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
515msgid "Unreserved Ports (>1024)"
516msgstr "Нерезервисани портови (>1024)"
517
518#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
519#, python-format
520msgid ""
521"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
522"to. Example: 612, 650-660"
523msgstr ""
524
525#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
526msgid "Select Ports"
527msgstr "Изабери портове"
528
529#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
530#, python-format
531msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
532msgstr ""
533
534#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
535msgid "<b>UDP Ports</b>"
536msgstr "<b>UDP портови</b>"
537
538#: ../polgen.ui:1492
539msgid ""
540"Network\n"
541"Bind tab"
542msgstr ""
543
544#: ../polgen.ui:1509
545#, python-format
546msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
547msgstr ""
548
549#: ../polgen.ui:1565
550#, python-format
551msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
552msgstr ""
553
554#: ../polgen.ui:1594
555#, python-format
556msgid ""
557"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
558"connects to. Example: 612, 650-660"
559msgstr ""
560
561#: ../polgen.ui:1674
562#, python-format
563msgid "Allows %s to connect to any udp port"
564msgstr ""
565
566#: ../polgen.ui:1703
567#, python-format
568msgid ""
569"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
570"connects to. Example: 612, 650-660"
571msgstr ""
572
573#: ../polgen.ui:1760
574#, python-format
575msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
576msgstr ""
577
578#: ../polgen.ui:1777
579msgid "Writes syslog messages\t"
580msgstr "Пише syslog поруке\t"
581
582#: ../polgen.ui:1792
583msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
584msgstr "Направи/руководи привременим подацима у /tmp"
585
586#: ../polgen.ui:1807
587msgid "Uses Pam for authentication"
588msgstr "Користи Pam за аутентификацију"
589
590#: ../polgen.ui:1822
591msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
592msgstr "Користи nsswitch или getpw* позиве"
593
594#: ../polgen.ui:1837
595msgid "Uses dbus"
596msgstr "Користи dbus"
597
598#: ../polgen.ui:1852
599msgid "Sends audit messages"
600msgstr "Шаље поруке провере"
601
602#: ../polgen.ui:1867
603msgid "Interacts with the terminal"
604msgstr "У вези са терминалом"
605
606#: ../polgen.ui:1882
607msgid "Sends email"
608msgstr "Шаље е-поруку"
609
610#: ../polgen.ui:1925
611#, python-format
612msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
613msgstr ""
614
615#: ../polgen.ui:1978
616#, fuzzy
617#| msgid "Add File Context"
618msgid "Add File"
619msgstr "Додај контекст датотеке"
620
621#: ../polgen.ui:2031
622#, fuzzy
623#| msgid "Policy Directory"
624msgid "Add Directory"
625msgstr "Директоријум полисе"
626
627#: ../polgen.ui:2086
628#, python-format
629msgid ""
630"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
631"Files ..."
632msgstr ""
633
634#: ../polgen.ui:2126
635#, python-format
636msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
637msgstr ""
638
639#: ../polgen.ui:2179
640#, fuzzy
641#| msgid "Boolean"
642msgid "Add Boolean"
643msgstr "Логичка вредност"
644
645#: ../polgen.ui:2234
646#, python-format
647msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
648msgstr ""
649
650#: ../polgen.ui:2272
651#, python-format
652msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
653msgstr ""
654
655#: ../polgen.ui:2290
656msgid "Policy Directory"
657msgstr "Директоријум полисе"
658
659#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
660msgid "Network Port"
661msgstr "Мрежни порт"
662
663#: ../portsPage.py:96
664msgid ""
665"SELinux Port\n"
666"Type"
667msgstr ""
668"SELinux врста\n"
669"порта"
670
671#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
672msgid "Protocol"
673msgstr "Протокол"
674
675#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
676msgid ""
677"MLS/MCS\n"
678"Level"
679msgstr ""
680"MLS/MCS\n"
681"ниво"
682
683#: ../portsPage.py:112
684msgid "Port"
685msgstr "Порт"
686
687#: ../portsPage.py:214
688#, python-format
689msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
690msgstr "Број порта „%s“ није исправан.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
691
692#: ../portsPage.py:259
693msgid "List View"
694msgstr "Приказ листе"
695
696#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
697msgid "Group View"
698msgstr "Групни преглед"
699
700#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
701msgid "Generate SELinux policy modules"
702msgstr ""
703
704#: ../semanagePage.py:131
705#, python-format
706msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
707msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s „%s“?"
708
709#: ../semanagePage.py:131
710#, python-format
711msgid "Delete %s"
712msgstr "Обриши %s"
713
714#: ../semanagePage.py:139
715#, python-format
716msgid "Add %s"
717msgstr "Додај %s"
718
719#: ../semanagePage.py:153
720#, python-format
721msgid "Modify %s"
722msgstr "Измени %s"
723
724#: ../sepolicy.desktop:3
725msgid "SELinux Policy Management Tool"
726msgstr ""
727
728#: ../sepolicy.desktop:11
729msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
730msgstr ""
731
732#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
733#: ../system-config-selinux.ui:1744
734msgid "Enforcing"
735msgstr "Приморавање"
736
737#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
738msgid "Disabled"
739msgstr "Искључено"
740
741#: ../statusPage.py:99
742msgid "Status"
743msgstr "Статус"
744
745#: ../statusPage.py:138
746msgid ""
747"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
748"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
749"file system.  Do you wish to continue?"
750msgstr ""
751"Мењање врсте полисе ће проузроковати мењање ознака за цео систем датотека "
752"при следећем подизању система. Мењање ознака прилично дуго траје и то време "
753"зависи од величине система датотека.  Желите ли да наставите?"
754
755#: ../statusPage.py:152
756msgid ""
757"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
758"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
759"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
760"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
761"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
762"wish to continue?"
763msgstr ""
764"Искључивање SELinux-а захтева поновно подизање система.  Није препоручљиво.  "
765"Ако касније одлучите да укључите SELinux, систем ће морати да промени "
766"ознаке.  Ако само хоћете да видите да ли SELinux изазива проблеме на вашем "
767"систему, можете прећи у допуштајући начин рада, који ће само само бележити "
768"поруке у дневник, али не и спроводити SELinux полису.    Желите ли да "
769"наставите?"
770
771#: ../statusPage.py:157
772msgid ""
773"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
774"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
775"file system.  Do you wish to continue?"
776msgstr ""
777"Укључивање SELinux-а ће проузроковати мењање ознака за цео систем датотека "
778"при следећем подизању система. Мењање ознака прилично дуго траје и то време "
779"зависи од величине система датотека.  Желите ли да наставите?"
780
781#: ../system-config-selinux.desktop:3
782msgid "SELinux Management"
783msgstr ""
784
785#: ../system-config-selinux.desktop:32
786msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
787msgstr ""
788
789#: ../system-config-selinux.ui:11
790msgid ""
791"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
792"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
793msgstr ""
794"Ауторска права 2006 Red Hat, Inc.\n"
795"Ауторска права 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
796
797#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
798msgid "Add SELinux Login Mapping"
799msgstr "Додај SELinux мапирање пријаве"
800
801#: ../system-config-selinux.ui:117
802msgid "Login Name"
803msgstr "Пријавно име"
804
805#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
806#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
807msgid "SELinux User"
808msgstr "SELinux корисник"
809
810#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
811msgid "MLS/MCS Range"
812msgstr "MLS/MCS опсег"
813
814#: ../system-config-selinux.ui:219
815msgid "Add SELinux Network Ports"
816msgstr "Додај SELinux мрежне портове"
817
818#: ../system-config-selinux.ui:283
819msgid "Port Number"
820msgstr "Број портова"
821
822#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
823msgid "SELinux Type"
824msgstr "SELinux врста"
825
826#: ../system-config-selinux.ui:471
827msgid "File Specification"
828msgstr "Спецификација датотеке"
829
830#: ../system-config-selinux.ui:482
831msgid "File Type"
832msgstr "Врста датотеке"
833
834#: ../system-config-selinux.ui:543
835msgid "MLS"
836msgstr "MLS"
837
838#: ../system-config-selinux.ui:605
839msgid "SELinux Administration"
840msgstr "SELinux администрација"
841
842#: ../system-config-selinux.ui:622
843msgid "_File"
844msgstr "_Датотека"
845
846#: ../system-config-selinux.ui:630
847msgid "_Add"
848msgstr "Д_одај"
849
850#: ../system-config-selinux.ui:642
851msgid "_Properties"
852msgstr "_Својства"
853
854#: ../system-config-selinux.ui:654
855msgid "_Delete"
856msgstr "_Обриши"
857
858#: ../system-config-selinux.ui:681
859msgid "_Help"
860msgstr "_Помоћ"
861
862#: ../system-config-selinux.ui:728
863msgid "Select Management Object"
864msgstr "Изаберите управљачки објекат"
865
866#: ../system-config-selinux.ui:741
867msgid "<b>Select:</b>"
868msgstr "<b>Изаберите:</b>"
869
870#: ../system-config-selinux.ui:771
871msgid "System Default Enforcing Mode"
872msgstr "Подразумевани системски режим приморавања"
873
874#: ../system-config-selinux.ui:800
875msgid "Current Enforcing Mode"
876msgstr "Текући режим приморавања"
877
878#: ../system-config-selinux.ui:822
879msgid "System Default Policy Type: "
880msgstr "Подразумевана системска врста полисе:"
881
882#: ../system-config-selinux.ui:845
883msgid ""
884"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
885"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
886"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
887"relabel is required."
888msgstr ""
889"Изаберите да ли желите да поново означите целокупан систем датотека при "
890"следећем подизању система.  Поновно означавање може трајати јако дуго, у "
891"зависности од величине система.  Ако мењате врсте полиса или идете са "
892"искљученог на приморавање, поновно означавање је неопходно."
893
894#: ../system-config-selinux.ui:877
895msgid "Relabel on next reboot."
896msgstr "Поново означи при следећем покретању."
897
898#: ../system-config-selinux.ui:921
899msgid "Revert boolean setting to system default"
900msgstr "Врати логичке променљиве на подразумеване системске поставке"
901
902#: ../system-config-selinux.ui:934
903msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
904msgstr "Пребаци између прилагођених и свих логичких променљивих"
905
906#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
907#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
908#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
909#: ../system-config-selinux.ui:1769
910msgid "Filter"
911msgstr "Филтар"
912
913#: ../system-config-selinux.ui:1031
914msgid "Add File Context"
915msgstr "Додај контекст датотеке"
916
917#: ../system-config-selinux.ui:1044
918msgid "Modify File Context"
919msgstr "Измени контекст датотеке"
920
921#: ../system-config-selinux.ui:1057
922msgid "Delete File Context"
923msgstr "Обриши контекст датотеке"
924
925#: ../system-config-selinux.ui:1070
926msgid "Toggle between all and customized file context"
927msgstr "Пребаци између свих и прилагођених контекста датотека"
928
929#: ../system-config-selinux.ui:1166
930msgid "Add SELinux User Mapping"
931msgstr "Додај SELinux корисничко мапирање"
932
933#: ../system-config-selinux.ui:1179
934msgid "Modify SELinux User Mapping"
935msgstr "Измени SELinux корисничко мапирање"
936
937#: ../system-config-selinux.ui:1192
938msgid "Delete SELinux User Mapping"
939msgstr "Обриши SELinux корисничко мапирање"
940
941#: ../system-config-selinux.ui:1287
942msgid "Add User"
943msgstr "Додај корисника"
944
945#: ../system-config-selinux.ui:1300
946msgid "Modify User"
947msgstr "Измени корисника"
948
949#: ../system-config-selinux.ui:1313
950msgid "Delete User"
951msgstr "Обриши корисника"
952
953#: ../system-config-selinux.ui:1408
954msgid "Add Network Port"
955msgstr "Додај мрежни порт"
956
957#: ../system-config-selinux.ui:1421
958msgid "Edit Network Port"
959msgstr "Уреди мрежни порт"
960
961#: ../system-config-selinux.ui:1434
962msgid "Delete Network Port"
963msgstr "Обриши мрежни порт"
964
965#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
966msgid "Toggle between Customized and All Ports"
967msgstr "Пребаци између прилагођених и свих портова"
968
969#: ../system-config-selinux.ui:1576
970msgid "Generate new policy module"
971msgstr "Направи нови модул полисе"
972
973#: ../system-config-selinux.ui:1588
974msgid "Load policy module"
975msgstr "Учитај модул полисе"
976
977#: ../system-config-selinux.ui:1601
978msgid "Remove loadable policy module"
979msgstr "Уклони учитавајуће модуле полисе"
980
981#: ../system-config-selinux.ui:1632
982msgid ""
983"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
984"log files."
985msgstr ""
986"Укључи/искључи додатна правила провере, која се обично не бележе у датотеке "
987"дневника."
988
989#: ../system-config-selinux.ui:1728
990msgid "Change process mode to permissive."
991msgstr "Промени режим процеса у дозвољавајући."
992
993#: ../system-config-selinux.ui:1743
994msgid "Change process mode to enforcing"
995msgstr "Промени режим процеса у приморавајући."
996
997#: ../system-config-selinux.ui:1847
998msgid "Add SELinux User"
999msgstr "Додај SELinux корисника"
1000
1001#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1002msgid "SELinux Roles"
1003msgstr "SELinux улоге"
1004
1005#: ../usersPage.py:143
1006#, python-format
1007msgid "SELinux user '%s' is required"
1008msgstr "SELinux корисник „%s“ је неопходан"
1009
1010#, fuzzy
1011#~| msgid "Configue SELinux"
1012#~ msgid "Run System Config SELinux"
1013#~ msgstr "Подесите SELinux"
1014
1015#~ msgid "system-config-selinux"
1016#~ msgstr "system-config-selinux"
1017
1018#~ msgid "block device"
1019#~ msgstr "блок уређај"
1020