1# Akın Ömeroğlu <akinomeroglu@gmail.com>, 2015. #zanata 2# Altan Unsal <altanunsal@gmail.com>, 2016. #zanata 3# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016. #zanata 4# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 5# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. #zanata 6# Zdenek Dohnal <zdohnal@redhat.com>, 2018. #zanata 7# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019. #zanata 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2022-09-24 15:19+0000\n" 14"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n" 15"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 16"gui/tr/>\n" 17"Language: tr\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" 22"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" 23 24#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 25msgid "Boolean" 26msgstr "Boole" 27 28#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 29msgid "all" 30msgstr "tümü" 31 32#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 33#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 34#: ../system-config-selinux.ui:1480 35msgid "Customized" 36msgstr "Özelleştirilmiş" 37 38#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 39msgid "Process Domain" 40msgstr "İşlem Etki Alanı" 41 42#: ../domainsPage.py:64 43msgid "Domain Name" 44msgstr "Etki Alanı Adı" 45 46#: ../domainsPage.py:69 47msgid "Mode" 48msgstr "Kip" 49 50#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 51#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 52#: ../system-config-selinux.ui:1729 53msgid "Permissive" 54msgstr "İzin veren" 55 56#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 57msgid "File Labeling" 58msgstr "Dosya Etiketleme" 59 60#: ../fcontextPage.py:83 61msgid "" 62"File\n" 63"Specification" 64msgstr "" 65"Dosya\n" 66"Tanımlaması" 67 68#: ../fcontextPage.py:90 69msgid "" 70"Selinux\n" 71"File Type" 72msgstr "" 73"SELinux\n" 74"Dosya Türü" 75 76#: ../fcontextPage.py:97 77msgid "" 78"File\n" 79"Type" 80msgstr "" 81"Dosya\n" 82"Türü" 83 84#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 85msgid "User Mapping" 86msgstr "Kullanıcı Eşleme" 87 88#: ../loginsPage.py:60 89msgid "" 90"Login\n" 91"Name" 92msgstr "" 93"Oturum\n" 94"Açma Adı" 95 96#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 97msgid "" 98"SELinux\n" 99"User" 100msgstr "" 101"SELinux\n" 102"Kullanıcısı" 103 104#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 105msgid "" 106"MLS/\n" 107"MCS Range" 108msgstr "" 109"MLS/MCS\n" 110"Aralığı" 111 112#: ../loginsPage.py:136 113#, python-format 114msgid "Login '%s' is required" 115msgstr "'%s' oturum açma kimliği gerekli" 116 117#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 118msgid "Policy Module" 119msgstr "Politika Modülü" 120 121#: ../modulesPage.py:66 122msgid "Module Name" 123msgstr "Modül Adı" 124 125#: ../modulesPage.py:71 126msgid "Priority" 127msgstr "Öncelik" 128 129#: ../modulesPage.py:80 130msgid "Kind" 131msgstr "Tür" 132 133#: ../modulesPage.py:149 134msgid "Disable Audit" 135msgstr "Denetlemeyi Devre Dışı Bırak" 136 137#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 138msgid "Enable Audit" 139msgstr "Denetlemeyi Etkinleştir" 140 141#: ../modulesPage.py:177 142msgid "Load Policy Module" 143msgstr "Politika Modülünü Yükle" 144 145#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 146msgid "Name" 147msgstr "Ad" 148 149#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 150msgid "Description" 151msgstr "Açıklama" 152 153#: ../polgengui.py:299 154msgid "Role" 155msgstr "Rol" 156 157#: ../polgengui.py:306 158msgid "Existing_User" 159msgstr "Var Olan Kullanıcı" 160 161#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 162msgid "Application" 163msgstr "Uygulama" 164 165#: ../polgengui.py:387 166#, python-format 167msgid "%s must be a directory" 168msgstr "%s bir dizin olmalı" 169 170#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 171msgid "You must select a user" 172msgstr "Bir kullanıcı seçmelisiniz" 173 174#: ../polgengui.py:577 175msgid "Select executable file to be confined." 176msgstr "Sınırlandırılacak çalıştırılabilir dosyayı seçin." 177 178#: ../polgengui.py:588 179msgid "Select init script file to be confined." 180msgstr "Sınırlandırılacak başlangıç betik dosyasını seçin." 181 182#: ../polgengui.py:598 183msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 184msgstr "" 185"Sınırlandırılmış uygulamanın oluşturduğu veya yazdığı dosya(lar)ı seçin" 186 187#: ../polgengui.py:605 188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 189msgstr "" 190"Sınırlandırılmış uygulamanın sahibi olduğu ve içine yazdığı dizin(ler)i seçin" 191 192#: ../polgengui.py:667 193msgid "Select directory to generate policy files in" 194msgstr "Politika dosyalarının oluşturulacağı dizini seçin" 195 196#: ../polgengui.py:684 197#, python-format 198msgid "" 199"Type %s_t already defined in current policy.\n" 200"Do you want to continue?" 201msgstr "" 202"%s_t türü geçerli politikada zaten tanımlı.\n" 203"Devam etmek istiyor musunuz?" 204 205#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 206msgid "Verify Name" 207msgstr "İsmi Doğrula" 208 209#: ../polgengui.py:688 210#, python-format 211msgid "" 212"Module %s already loaded in current policy.\n" 213"Do you want to continue?" 214msgstr "" 215"%s modülü geçerli politikada zaten yüklü.\n" 216"Devam etmek istiyor musunuz?" 217 218#: ../polgengui.py:734 219msgid "" 220"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 221msgstr "Harf ve rakamlardan oluşan ve boşluk içermeyen bir ad eklemelisiniz." 222 223#: ../polgengui.py:748 224msgid "You must enter a executable" 225msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya girmelisiniz" 226 227#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 228msgid "Configure SELinux" 229msgstr "SELinux'u yapılandır" 230 231#: ../polgen.ui:9 232msgid "Red Hat 2007" 233msgstr "Red Hat 2007" 234 235#: ../polgen.ui:11 236msgid "GPL" 237msgstr "GPL" 238 239#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 240#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 241msgid "translator-credits" 242msgstr "" 243"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n" 244"Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>" 245 246#: ../polgen.ui:34 247msgid "Add Booleans Dialog" 248msgstr "Boole Ekleme İletişim Kutusu" 249 250#: ../polgen.ui:99 251msgid "Boolean Name" 252msgstr "Boole Adı" 253 254#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 255msgid "SELinux Policy Generation Tool" 256msgstr "SELinux Politika Oluşturma Aracı" 257 258#: ../polgen.ui:255 259msgid "" 260"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 261"confine:</b>" 262msgstr "" 263"<b>Sınırlamak istediğiniz uygulama veya kullanıcı rolü için politika türünü " 264"seçin:</b>" 265 266#: ../polgen.ui:288 267msgid "<b>Applications</b>" 268msgstr "<b>Uygulamalar</b>" 269 270#: ../polgen.ui:320 271msgid "Standard Init Daemon" 272msgstr "Standart Başlangıç Hizmeti" 273 274#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 275msgid "" 276"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 277"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 278msgstr "" 279"Standart Başlangıç Hizmeti, başlangıç betikleri aracılığıyla önyüklemede " 280"başlatılan hizmetlerdir. Genellikle /etc/rc.d/init.d dizininde bir betik " 281"gerektirirler" 282 283#: ../polgen.ui:336 284msgid "DBUS System Daemon" 285msgstr "DBUS System Hizmeti" 286 287#: ../polgen.ui:353 288msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 289msgstr "İnternet Hizmetleri Arka Plan Programı (inetd)" 290 291#: ../polgen.ui:357 292msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 293msgstr "" 294"İnternet Hizmetleri Arka Plan Programı, xinetd tarafından başlatılan " 295"hizmetlerdir" 296 297#: ../polgen.ui:370 298msgid "Web Application/Script (CGI)" 299msgstr "Web Uygulaması/Betiği (CGI)" 300 301#: ../polgen.ui:374 302msgid "" 303"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 304msgstr "" 305"Web Uygulaması/Betiği (CGI), web sunucusu (apache) tarafından başlatılan CGI " 306"betikleridir" 307 308#: ../polgen.ui:387 309msgid "User Application" 310msgstr "Kullanıcı Uygulaması" 311 312#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 313msgid "" 314"User Application are any application that you would like to confine that is " 315"started by a user" 316msgstr "" 317"Kullanıcı Uygulaması, bir kullanıcı tarafından başlatılan ve sınırlamak " 318"istediğiniz herhangi bir uygulamadır" 319 320#: ../polgen.ui:404 321msgid "Sandbox" 322msgstr "Yalıtılmış Alan" 323 324#: ../polgen.ui:450 325msgid "<b>Login Users</b>" 326msgstr "<b>Oturum Açan Kullanıcılar</b>" 327 328#: ../polgen.ui:482 329msgid "Existing User Roles" 330msgstr "Mevcut Kullanıcı Rolleri" 331 332#: ../polgen.ui:486 333msgid "Modify an existing login user record." 334msgstr "Mevcut bir oturum açma kullanıcı kaydını değiştirin." 335 336#: ../polgen.ui:499 337msgid "Minimal Terminal User Role" 338msgstr "Asgari Terminal Kullanıcı Rolü" 339 340#: ../polgen.ui:503 341msgid "" 342"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 343"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 344msgstr "" 345"Bu kullanıcı bir makinede sadece bir terminal veya uzaktan giriş yoluyla " 346"oturum açacaktır. Öntanımlı olarak bu kullanıcı setuid, ağ, su ve sudo " 347"erişimlerine sahip olmayacaktır." 348 349#: ../polgen.ui:516 350msgid "Minimal X Windows User Role" 351msgstr "Asgari X Window Kullanıcı Rolü" 352 353#: ../polgen.ui:520 354msgid "" 355"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 356"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 357msgstr "" 358"Bu kullanıcı bir makinede X veya terminal aracılığıyla oturum açabilir. " 359"Öntanımlı olarak bu kullanıcı setuid, ağ, su ve sudo erişimlerine sahip " 360"olmayacaktır" 361 362#: ../polgen.ui:533 363msgid "User Role" 364msgstr "Kullanıcı Rolü" 365 366#: ../polgen.ui:537 367msgid "" 368"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 369"sudo, no su." 370msgstr "" 371"Tam ağ bağlantısı olan kullanıcı, geçiş olmadan setuid uygulaması yok, sudo " 372"ve su yok." 373 374#: ../polgen.ui:550 375msgid "Admin User Role" 376msgstr "Yönetici Kullanıcı Rolü" 377 378#: ../polgen.ui:554 379msgid "" 380"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 381"can sudo to Root Administration Roles" 382msgstr "" 383"Tam ağ bağlantısı olan kullanıcı, geçiş olmadan setuid uygulaması yok, su " 384"yok, Root Yönetici Rolleri için sudo kullanabilir" 385 386#: ../polgen.ui:596 387msgid "<b>Root Users</b>" 388msgstr "<b>Root Kullanıcıları</b>" 389 390#: ../polgen.ui:627 391msgid "Root Admin User Role" 392msgstr "Root Yönetici Kullanıcı Rolü" 393 394#: ../polgen.ui:631 395msgid "" 396"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 397"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 398"the system directly." 399msgstr "" 400"Bu kullanıcı, root olarak çalışırken makineyi yönetmek için kullanılacaksa, " 401"Root Yönetici Kullanıcı Rolünü seçin. Bu kullanıcı sistemde doğrudan oturum " 402"açamayacaktır." 403 404#: ../polgen.ui:705 405msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 406msgstr "<b>Uygulama veya kullanıcı rolünün adını girin:</b>" 407 408#: ../polgen.ui:739 409msgid "Enter complete path for executable to be confined." 410msgstr "Sınırlandırılacak çalıştırılabilir dosyanın tam yolunu girin." 411 412#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 413msgid "..." 414msgstr "..." 415 416#: ../polgen.ui:776 417msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 418msgstr "" 419"Sınırlandırılmış uygulama veya kullanıcı rolü için benzersiz bir ad girin." 420 421#: ../polgen.ui:794 422msgid "Executable" 423msgstr "Çalıştırılabilir dosya" 424 425#: ../polgen.ui:808 426msgid "Init script" 427msgstr "Başlangıç betiği" 428 429#: ../polgen.ui:821 430msgid "" 431"Enter complete path to init script used to start the confined application." 432msgstr "" 433"Sınırlandırılmış uygulamayı başlatmak için kullanılan başlangıç betiğinin " 434"tam yolunu girin." 435 436#: ../polgen.ui:883 437msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 438msgstr "<b>Değiştirilecek mevcut rolü seçin:</b>" 439 440#: ../polgen.ui:904 441#, python-format 442msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 443msgstr "%s etki alanına geçiş yapacak kullanıcı rollerini seçin." 444 445#: ../polgen.ui:921 446msgid "role tab" 447msgstr "rol sekmesi" 448 449#: ../polgen.ui:937 450#, python-format 451msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 452msgstr "<b>%s'in geçiş yapacağı rolleri seçin:</b>" 453 454#: ../polgen.ui:955 455#, python-format 456msgid "Select applications domains that %s will transition to." 457msgstr "%s'in geçiş yapacağı uygulama etki alanlarını seçin." 458 459#: ../polgen.ui:972 460msgid "" 461"transition \n" 462"role tab" 463msgstr "" 464"geçiş rolü\n" 465"sekmesi" 466 467#: ../polgen.ui:989 468#, python-format 469msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 470msgstr "<b>%s'e geçiş yapacak kullanıcı rollerini seçin:</b>" 471 472#: ../polgen.ui:1007 473msgid "" 474"Select the user roles that will transition to this applications domains." 475msgstr "Bu uygulama etki alanlarına geçiş yapacak kullanıcı rollerini seçin." 476 477#: ../polgen.ui:1040 478#, python-format 479msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 480msgstr "<b>%s'in yöneteceği etki alanlarını seçin:</b>" 481 482#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 483msgid "Select the domains that you would like this user administer." 484msgstr "Bu kullanıcının yönetmesini istediğiniz etki alanlarını seçin." 485 486#: ../polgen.ui:1091 487#, python-format 488msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 489msgstr "<b>%s için ek rolleri seçin:</b>" 490 491#: ../polgen.ui:1142 492#, python-format 493msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 494msgstr "<b>%s'in bağlanacağı ağ bağlantı noktalarını girin:</b>" 495 496#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 497msgid "<b>TCP Ports</b>" 498msgstr "<b>TCP Bağlantı Noktaları</b>" 499 500#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 501msgid "All" 502msgstr "Tümü" 503 504#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 505#, python-format 506msgid "Allows %s to bind to any udp port" 507msgstr "%s'in herhangi bir UDP bağlantı noktasına bağlanmasına izin verir" 508 509#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 510msgid "600-1024" 511msgstr "600-1024" 512 513#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 514#, python-format 515msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 516msgstr "" 517"%s'in bindresvport'u 0 ile çağırmasına izin ver. 600-1024 bağlantı " 518"noktalarına bağlan" 519 520#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 521msgid "Unreserved Ports (>1024)" 522msgstr "Ayrılmamış Bağlantı Noktaları (>1024)" 523 524#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 525#, python-format 526msgid "" 527"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 528"to. Example: 612, 650-660" 529msgstr "" 530"%s'in bağlanacağı UDP bağlantı noktalarının veya bağlantı noktası " 531"aralıklarının virgülle ayrılmış bir listesini girin. Örneğin: 612, 650-660" 532 533#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 534msgid "Select Ports" 535msgstr "Bağlantı Noktalarını Seç" 536 537#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 538#, python-format 539msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 540msgstr "" 541"%s'in 1024'ten büyük herhangi bir UDP bağlantı noktasına bağlanmasına izin " 542"verir" 543 544#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 545msgid "<b>UDP Ports</b>" 546msgstr "<b>UDP Bağlantı Noktaları</b>" 547 548#: ../polgen.ui:1492 549msgid "" 550"Network\n" 551"Bind tab" 552msgstr "" 553"Ağ Bağlama\n" 554"sekmesi" 555 556#: ../polgen.ui:1509 557#, python-format 558msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 559msgstr "<b>%s'in bağlanacağı ağ bağlantı noktalarını seçin:</b>" 560 561#: ../polgen.ui:1565 562#, python-format 563msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 564msgstr "%s'in herhangi bir TCP bağlantı noktasına bağlanmasına izin verir" 565 566#: ../polgen.ui:1594 567#, python-format 568msgid "" 569"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 570"connects to. Example: 612, 650-660" 571msgstr "" 572"%s'in bağlanacağı TCP bağlantı noktalarının veya bağlantı noktası " 573"aralıklarının virgülle ayrılmış bir listesini girin. Örneğin: 612, 650-660" 574 575#: ../polgen.ui:1674 576#, python-format 577msgid "Allows %s to connect to any udp port" 578msgstr "%s'in herhangi bir UDP bağlantı noktasına bağlanmasına izin verir" 579 580#: ../polgen.ui:1703 581#, python-format 582msgid "" 583"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 584"connects to. Example: 612, 650-660" 585msgstr "" 586"%s'in bağlanacağı UDP bağlantı noktalarının veya bağlantı noktası " 587"aralıklarının virgülle ayrılmış bir listesini girin. Örneğin: 612, 650-660" 588 589#: ../polgen.ui:1760 590#, python-format 591msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 592msgstr "<b>%s için ortak uygulama özelliklerini seçin:</b>" 593 594#: ../polgen.ui:1777 595msgid "Writes syslog messages\t" 596msgstr "syslog mesajlarını yazar\t" 597 598#: ../polgen.ui:1792 599msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 600msgstr "/tmp dizininde geçici dosyalar oluştur/değiştir" 601 602#: ../polgen.ui:1807 603msgid "Uses Pam for authentication" 604msgstr "Kimlik doğrulama için PAM kullanır" 605 606#: ../polgen.ui:1822 607msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 608msgstr "nsswitch veya getpw* çağrıları kullanır" 609 610#: ../polgen.ui:1837 611msgid "Uses dbus" 612msgstr "dbus kullanır" 613 614#: ../polgen.ui:1852 615msgid "Sends audit messages" 616msgstr "Denetim mesajları gönderir" 617 618#: ../polgen.ui:1867 619msgid "Interacts with the terminal" 620msgstr "Terminal ile etkileşime girer" 621 622#: ../polgen.ui:1882 623msgid "Sends email" 624msgstr "E-posta gönderir" 625 626#: ../polgen.ui:1925 627#, python-format 628msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 629msgstr "<b>%s tarafından yönetilen dosyaları/dizinleri ekleyin</b>" 630 631#: ../polgen.ui:1978 632msgid "Add File" 633msgstr "Dosya Ekle" 634 635#: ../polgen.ui:2031 636msgid "Add Directory" 637msgstr "Dizin Ekle" 638 639#: ../polgen.ui:2086 640#, python-format 641msgid "" 642"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 643"Files ..." 644msgstr "" 645"%s tarafından \"yönetilen\" dosyalar/dizinler. PID dosyaları, günlük " 646"dosyaları, /var/lib dosyaları..." 647 648#: ../polgen.ui:2126 649#, python-format 650msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 651msgstr "<b>%s politikasından boole ekleyin:</b>" 652 653#: ../polgen.ui:2179 654msgid "Add Boolean" 655msgstr "Boole Ekle" 656 657#: ../polgen.ui:2234 658#, python-format 659msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 660msgstr "%s etki alanı tarafından kullanılan boole ekleyin/kaldırın" 661 662#: ../polgen.ui:2272 663#, python-format 664msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 665msgstr "<b>%s politikasını hangi dizinde oluşturacaksınız?</b>" 666 667#: ../polgen.ui:2290 668msgid "Policy Directory" 669msgstr "Politika Dizini" 670 671#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 672msgid "Network Port" 673msgstr "Ağ Bağlantı Noktası" 674 675#: ../portsPage.py:96 676msgid "" 677"SELinux Port\n" 678"Type" 679msgstr "" 680"SELinux Bağlantı\n" 681"Noktası Türü" 682 683#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 684msgid "Protocol" 685msgstr "Protokol" 686 687#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 688msgid "" 689"MLS/MCS\n" 690"Level" 691msgstr "" 692"MLS/MCS\n" 693"Seviyesi" 694 695#: ../portsPage.py:112 696msgid "Port" 697msgstr "Bağlantı Noktası" 698 699#: ../portsPage.py:214 700#, python-format 701msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 702msgstr "" 703"\"%s\" bağlantı noktası numarası geçerli değil. 0 < " 704"BAĞLANTI_NOKTASI_NUMARASI < 65536 " 705 706#: ../portsPage.py:259 707msgid "List View" 708msgstr "Liste Görünümü" 709 710#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 711msgid "Group View" 712msgstr "Küme Görünümü" 713 714#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 715msgid "Generate SELinux policy modules" 716msgstr "SELinux politika modülleri oluşturun" 717 718#: ../semanagePage.py:131 719#, python-format 720msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 721msgstr "Bunu silmek istediğinizden emin misiniz: %s '%s'?" 722 723#: ../semanagePage.py:131 724#, python-format 725msgid "Delete %s" 726msgstr "Sil %s" 727 728#: ../semanagePage.py:139 729#, python-format 730msgid "Add %s" 731msgstr "Ekle %s" 732 733#: ../semanagePage.py:153 734#, python-format 735msgid "Modify %s" 736msgstr "Düzenle %s" 737 738#: ../sepolicy.desktop:3 739msgid "SELinux Policy Management Tool" 740msgstr "SELinux Politika Yönetim Aracı" 741 742#: ../sepolicy.desktop:11 743msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 744msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;politika;güvenlik;izin;" 745 746#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 747#: ../system-config-selinux.ui:1744 748msgid "Enforcing" 749msgstr "Zorunlu" 750 751#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 752msgid "Disabled" 753msgstr "Pasif" 754 755#: ../statusPage.py:99 756msgid "Status" 757msgstr "Durum" 758 759#: ../statusPage.py:138 760msgid "" 761"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 762"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 763"file system. Do you wish to continue?" 764msgstr "" 765"Politika türünün değiştirilmesi, sonraki önyüklemede tüm dosya sisteminin " 766"yeniden etiketlenmesine neden olacaktır. Yeniden etiketleme, dosya " 767"sisteminin boyutuna bağlı olarak uzun zaman alır. Devam etmek istiyor " 768"musunuz?" 769 770#: ../statusPage.py:152 771msgid "" 772"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 773"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 774"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 775"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 776"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 777"wish to continue?" 778msgstr "" 779"SELinux'un devre dışı bırakılması yeniden başlatma gerektirir. Bu tavsiye " 780"edilmez. Daha sonra SELinux'u tekrar açmaya karar verirseniz, sistemin " 781"yeniden etiketlemesi gerekecektir. Sadece SELinux'un sisteminizde bir " 782"soruna neden olup olmadığını görmek istiyorsanız, sadece hataları günlüğe " 783"kaydedecek ve SELinux politikasını zorunlu tutmayacak izin veren moda " 784"geçebilirsiniz. İzin veren mod yeniden başlatma gerektirmez. Devam etmek " 785"istiyor musunuz?" 786 787#: ../statusPage.py:157 788msgid "" 789"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 790"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 791"file system. Do you wish to continue?" 792msgstr "" 793"SELinux'un etkinleştirilmesi, sonraki önyüklemede tüm dosya sisteminin " 794"yeniden etiketlenmesine neden olacaktır. Yeniden etiketleme, dosya " 795"sisteminin boyutuna bağlı olarak uzun zaman alır. Devam etmek istiyor " 796"musunuz?" 797 798#: ../system-config-selinux.desktop:3 799msgid "SELinux Management" 800msgstr "SELinux Yönetimi" 801 802#: ../system-config-selinux.desktop:32 803msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 804msgstr "SELinux'u grafiksel bir ortamda yapılandırın" 805 806#: ../system-config-selinux.ui:11 807msgid "" 808"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 809"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 810msgstr "" 811"Telif Hakkı (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 812"Telif Hakkı (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 813 814#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 815msgid "Add SELinux Login Mapping" 816msgstr "SELinux Oturum Açma Eşlemesi Ekle" 817 818#: ../system-config-selinux.ui:117 819msgid "Login Name" 820msgstr "Oturum Açma Adı" 821 822#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 823#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 824msgid "SELinux User" 825msgstr "SELinux Kullanıcısı" 826 827#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 828msgid "MLS/MCS Range" 829msgstr "MLS/MCS Aralığı" 830 831#: ../system-config-selinux.ui:219 832msgid "Add SELinux Network Ports" 833msgstr "SELinux Ağ Bağlantı Noktaları Ekle" 834 835#: ../system-config-selinux.ui:283 836msgid "Port Number" 837msgstr "Bağlantı Noktası Numarası" 838 839#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 840msgid "SELinux Type" 841msgstr "SELinux Türü" 842 843#: ../system-config-selinux.ui:471 844msgid "File Specification" 845msgstr "Dosya Tanımlaması" 846 847#: ../system-config-selinux.ui:482 848msgid "File Type" 849msgstr "Dosya Türü" 850 851#: ../system-config-selinux.ui:543 852msgid "MLS" 853msgstr "MLS" 854 855#: ../system-config-selinux.ui:605 856msgid "SELinux Administration" 857msgstr "SELinux Yönetimi" 858 859#: ../system-config-selinux.ui:622 860msgid "_File" 861msgstr "_Dosya" 862 863#: ../system-config-selinux.ui:630 864msgid "_Add" 865msgstr "_Ekle" 866 867#: ../system-config-selinux.ui:642 868msgid "_Properties" 869msgstr "_Özellikler" 870 871#: ../system-config-selinux.ui:654 872msgid "_Delete" 873msgstr "_Sil" 874 875#: ../system-config-selinux.ui:681 876msgid "_Help" 877msgstr "_Yardım" 878 879#: ../system-config-selinux.ui:728 880msgid "Select Management Object" 881msgstr "Yönetim Nesnesini Seçin" 882 883#: ../system-config-selinux.ui:741 884msgid "<b>Select:</b>" 885msgstr "<b>Seç:</b>" 886 887#: ../system-config-selinux.ui:771 888msgid "System Default Enforcing Mode" 889msgstr "Sistem Öntanımlı Zorlama Modu" 890 891#: ../system-config-selinux.ui:800 892msgid "Current Enforcing Mode" 893msgstr "Geçerli Zorlama Modu" 894 895#: ../system-config-selinux.ui:822 896msgid "System Default Policy Type: " 897msgstr "Sistem Öntanımlı Politika Türü: " 898 899#: ../system-config-selinux.ui:845 900msgid "" 901"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 902"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 903"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 904"relabel is required." 905msgstr "" 906"Bir sonraki yeniden başlatmada tüm dosya sistemini yeniden etiketlemek " 907"isteyip istemediğinizi seçin. Sistemin boyutuna bağlı olarak yeniden " 908"etiketleme çok uzun sürebilir. Politika türlerini değiştiriyorsanız veya " 909"devre dışı durumdan zorunlu moda geçiyorsanız, yeniden etiketleme gerekir." 910 911#: ../system-config-selinux.ui:877 912msgid "Relabel on next reboot." 913msgstr "Bir sonraki yeniden başlatmada yeniden etiketle." 914 915#: ../system-config-selinux.ui:921 916msgid "Revert boolean setting to system default" 917msgstr "Boole ayarını sistem öntanımlı değerine geri döndür" 918 919#: ../system-config-selinux.ui:934 920msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 921msgstr "Özelleştirilmiş ve tüm boole değerleri arasında geçiş yapın" 922 923#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 924#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 925#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 926#: ../system-config-selinux.ui:1769 927msgid "Filter" 928msgstr "Filtrele" 929 930#: ../system-config-selinux.ui:1031 931msgid "Add File Context" 932msgstr "Dosya Bağlamı Ekle" 933 934#: ../system-config-selinux.ui:1044 935msgid "Modify File Context" 936msgstr "Dosya Bağlamını Değiştir" 937 938#: ../system-config-selinux.ui:1057 939msgid "Delete File Context" 940msgstr "Dosya Bağlamını Sil" 941 942#: ../system-config-selinux.ui:1070 943msgid "Toggle between all and customized file context" 944msgstr "Tümü ve özelleştirilmiş dosya bağlamı arasında geçiş yapın" 945 946#: ../system-config-selinux.ui:1166 947msgid "Add SELinux User Mapping" 948msgstr "SELinux Kullanıcı Eşleme Ekle" 949 950#: ../system-config-selinux.ui:1179 951msgid "Modify SELinux User Mapping" 952msgstr "SELinux Kullanıcı Eşleme Değiştir" 953 954#: ../system-config-selinux.ui:1192 955msgid "Delete SELinux User Mapping" 956msgstr "SELinux Kullanıcı Eşleme Sil" 957 958#: ../system-config-selinux.ui:1287 959msgid "Add User" 960msgstr "Kullanıcı Ekle" 961 962#: ../system-config-selinux.ui:1300 963msgid "Modify User" 964msgstr "Kullanıcıyı Düzenle" 965 966#: ../system-config-selinux.ui:1313 967msgid "Delete User" 968msgstr "Kullanıcıyı Sil" 969 970#: ../system-config-selinux.ui:1408 971msgid "Add Network Port" 972msgstr "Ağ Bağlantı Noktası Ekle" 973 974#: ../system-config-selinux.ui:1421 975msgid "Edit Network Port" 976msgstr "Ağ Bağlantı Noktası Düzenle" 977 978#: ../system-config-selinux.ui:1434 979msgid "Delete Network Port" 980msgstr "Ağ Bağlantı Noktası Sil" 981 982#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 983msgid "Toggle between Customized and All Ports" 984msgstr "Özelleştirilmiş ve tüm bağlantı noktaları arasında geçiş yapın" 985 986#: ../system-config-selinux.ui:1576 987msgid "Generate new policy module" 988msgstr "Yeni politika modülü oluşturun" 989 990#: ../system-config-selinux.ui:1588 991msgid "Load policy module" 992msgstr "Politika modülü yükleyin" 993 994#: ../system-config-selinux.ui:1601 995msgid "Remove loadable policy module" 996msgstr "Yüklenebilir politika modülünü kaldırın" 997 998#: ../system-config-selinux.ui:1632 999msgid "" 1000"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 1001"log files." 1002msgstr "" 1003"Normalde günlük dosyalarında bildirilmeyen ek denetim kurallarını " 1004"etkinleştirin/devre dışı bırakın." 1005 1006#: ../system-config-selinux.ui:1728 1007msgid "Change process mode to permissive." 1008msgstr "İşlem modunu izin veren olarak değiştirin." 1009 1010#: ../system-config-selinux.ui:1743 1011msgid "Change process mode to enforcing" 1012msgstr "İşlem modunu zorunlu olarak değiştirin" 1013 1014#: ../system-config-selinux.ui:1847 1015msgid "Add SELinux User" 1016msgstr "SELinux Kullanıcısı Ekle" 1017 1018#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1019msgid "SELinux Roles" 1020msgstr "SELinux Rolleri" 1021 1022#: ../usersPage.py:143 1023#, python-format 1024msgid "SELinux user '%s' is required" 1025msgstr "SELinux kullanıcısı '%s' gerekli" 1026 1027#~ msgid "Run System Config SELinux" 1028#~ msgstr "SELinux Sistem Yapılandırmasını Çalıştır" 1029 1030#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" 1031#~ msgstr "" 1032#~ "system-config-selinux çalıştırmak için kimlik doğrulaması gereklidir" 1033 1034#~ msgid "system-config-selinux" 1035#~ msgstr "system-config-selinux" 1036 1037#~ msgid "sepolicy" 1038#~ msgstr "sepolicy" 1039 1040#~ msgid "all files" 1041#~ msgstr "tüm dosyalar" 1042 1043#~ msgid "regular file" 1044#~ msgstr "normal dosya" 1045 1046#~ msgid "directory" 1047#~ msgstr "dizin" 1048 1049#~ msgid "character device" 1050#~ msgstr "karakter aygıtı" 1051 1052#~ msgid "block device" 1053#~ msgstr "blok aygıtı" 1054 1055#~ msgid "socket file" 1056#~ msgstr "soket dosyası" 1057 1058#~ msgid "symbolic link" 1059#~ msgstr "sembolik bağlantı" 1060 1061#~ msgid "named pipe" 1062#~ msgstr "isimli boru (pipe)" 1063