• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Akın Ömeroğlu <akinomeroglu@gmail.com>, 2015. #zanata
2# Altan Unsal <altanunsal@gmail.com>, 2016. #zanata
3# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016. #zanata
4# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
5# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. #zanata
6# Zdenek Dohnal <zdohnal@redhat.com>, 2018. #zanata
7# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2019. #zanata
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-09-24 15:19+0000\n"
14"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
15"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
16"gui/tr/>\n"
17"Language: tr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
22"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
23
24#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
25msgid "Boolean"
26msgstr "Boole"
27
28#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
29msgid "all"
30msgstr "tümü"
31
32#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
33#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
34#: ../system-config-selinux.ui:1480
35msgid "Customized"
36msgstr "Özelleştirilmiş"
37
38#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
39msgid "Process Domain"
40msgstr "İşlem Etki Alanı"
41
42#: ../domainsPage.py:64
43msgid "Domain Name"
44msgstr "Etki Alanı Adı"
45
46#: ../domainsPage.py:69
47msgid "Mode"
48msgstr "Kip"
49
50#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
51#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
52#: ../system-config-selinux.ui:1729
53msgid "Permissive"
54msgstr "İzin veren"
55
56#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
57msgid "File Labeling"
58msgstr "Dosya Etiketleme"
59
60#: ../fcontextPage.py:83
61msgid ""
62"File\n"
63"Specification"
64msgstr ""
65"Dosya\n"
66"Tanımlaması"
67
68#: ../fcontextPage.py:90
69msgid ""
70"Selinux\n"
71"File Type"
72msgstr ""
73"SELinux\n"
74"Dosya Türü"
75
76#: ../fcontextPage.py:97
77msgid ""
78"File\n"
79"Type"
80msgstr ""
81"Dosya\n"
82"Türü"
83
84#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
85msgid "User Mapping"
86msgstr "Kullanıcı Eşleme"
87
88#: ../loginsPage.py:60
89msgid ""
90"Login\n"
91"Name"
92msgstr ""
93"Oturum\n"
94"Açma Adı"
95
96#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
97msgid ""
98"SELinux\n"
99"User"
100msgstr ""
101"SELinux\n"
102"Kullanıcısı"
103
104#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
105msgid ""
106"MLS/\n"
107"MCS Range"
108msgstr ""
109"MLS/MCS\n"
110"Aralığı"
111
112#: ../loginsPage.py:136
113#, python-format
114msgid "Login '%s' is required"
115msgstr "'%s' oturum açma kimliği gerekli"
116
117#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
118msgid "Policy Module"
119msgstr "Politika Modülü"
120
121#: ../modulesPage.py:66
122msgid "Module Name"
123msgstr "Modül Adı"
124
125#: ../modulesPage.py:71
126msgid "Priority"
127msgstr "Öncelik"
128
129#: ../modulesPage.py:80
130msgid "Kind"
131msgstr "Tür"
132
133#: ../modulesPage.py:149
134msgid "Disable Audit"
135msgstr "Denetlemeyi Devre Dışı Bırak"
136
137#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
138msgid "Enable Audit"
139msgstr "Denetlemeyi Etkinleştir"
140
141#: ../modulesPage.py:177
142msgid "Load Policy Module"
143msgstr "Politika Modülünü Yükle"
144
145#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
146msgid "Name"
147msgstr "Ad"
148
149#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
150msgid "Description"
151msgstr "Açıklama"
152
153#: ../polgengui.py:299
154msgid "Role"
155msgstr "Rol"
156
157#: ../polgengui.py:306
158msgid "Existing_User"
159msgstr "Var Olan Kullanıcı"
160
161#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
162msgid "Application"
163msgstr "Uygulama"
164
165#: ../polgengui.py:387
166#, python-format
167msgid "%s must be a directory"
168msgstr "%s bir dizin olmalı"
169
170#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
171msgid "You must select a user"
172msgstr "Bir kullanıcı seçmelisiniz"
173
174#: ../polgengui.py:577
175msgid "Select executable file to be confined."
176msgstr "Sınırlandırılacak çalıştırılabilir dosyayı seçin."
177
178#: ../polgengui.py:588
179msgid "Select init script file to be confined."
180msgstr "Sınırlandırılacak başlangıç betik dosyasını seçin."
181
182#: ../polgengui.py:598
183msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
184msgstr ""
185"Sınırlandırılmış uygulamanın oluşturduğu veya yazdığı dosya(lar)ı seçin"
186
187#: ../polgengui.py:605
188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
189msgstr ""
190"Sınırlandırılmış uygulamanın sahibi olduğu ve içine yazdığı dizin(ler)i seçin"
191
192#: ../polgengui.py:667
193msgid "Select directory to generate policy files in"
194msgstr "Politika dosyalarının oluşturulacağı dizini seçin"
195
196#: ../polgengui.py:684
197#, python-format
198msgid ""
199"Type %s_t already defined in current policy.\n"
200"Do you want to continue?"
201msgstr ""
202"%s_t türü geçerli politikada zaten tanımlı.\n"
203"Devam etmek istiyor musunuz?"
204
205#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
206msgid "Verify Name"
207msgstr "İsmi Doğrula"
208
209#: ../polgengui.py:688
210#, python-format
211msgid ""
212"Module %s already loaded in current policy.\n"
213"Do you want to continue?"
214msgstr ""
215"%s modülü geçerli politikada zaten yüklü.\n"
216"Devam etmek istiyor musunuz?"
217
218#: ../polgengui.py:734
219msgid ""
220"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
221msgstr "Harf ve rakamlardan oluşan ve boşluk içermeyen bir ad eklemelisiniz."
222
223#: ../polgengui.py:748
224msgid "You must enter a executable"
225msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya girmelisiniz"
226
227#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
228msgid "Configure SELinux"
229msgstr "SELinux'u yapılandır"
230
231#: ../polgen.ui:9
232msgid "Red Hat 2007"
233msgstr "Red Hat 2007"
234
235#: ../polgen.ui:11
236msgid "GPL"
237msgstr "GPL"
238
239#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
240#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
241msgid "translator-credits"
242msgstr ""
243"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
244"Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>"
245
246#: ../polgen.ui:34
247msgid "Add Booleans Dialog"
248msgstr "Boole Ekleme İletişim Kutusu"
249
250#: ../polgen.ui:99
251msgid "Boolean Name"
252msgstr "Boole Adı"
253
254#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
255msgid "SELinux Policy Generation Tool"
256msgstr "SELinux Politika Oluşturma Aracı"
257
258#: ../polgen.ui:255
259msgid ""
260"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
261"confine:</b>"
262msgstr ""
263"<b>Sınırlamak istediğiniz uygulama veya kullanıcı rolü için politika türünü "
264"seçin:</b>"
265
266#: ../polgen.ui:288
267msgid "<b>Applications</b>"
268msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
269
270#: ../polgen.ui:320
271msgid "Standard Init Daemon"
272msgstr "Standart Başlangıç Hizmeti"
273
274#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
275msgid ""
276"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
277"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
278msgstr ""
279"Standart Başlangıç Hizmeti, başlangıç betikleri aracılığıyla önyüklemede "
280"başlatılan hizmetlerdir.  Genellikle /etc/rc.d/init.d dizininde bir betik "
281"gerektirirler"
282
283#: ../polgen.ui:336
284msgid "DBUS System Daemon"
285msgstr "DBUS System Hizmeti"
286
287#: ../polgen.ui:353
288msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
289msgstr "İnternet Hizmetleri Arka Plan Programı (inetd)"
290
291#: ../polgen.ui:357
292msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
293msgstr ""
294"İnternet Hizmetleri Arka Plan Programı, xinetd tarafından başlatılan "
295"hizmetlerdir"
296
297#: ../polgen.ui:370
298msgid "Web Application/Script (CGI)"
299msgstr "Web Uygulaması/Betiği (CGI)"
300
301#: ../polgen.ui:374
302msgid ""
303"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
304msgstr ""
305"Web Uygulaması/Betiği (CGI), web sunucusu (apache) tarafından başlatılan CGI "
306"betikleridir"
307
308#: ../polgen.ui:387
309msgid "User Application"
310msgstr "Kullanıcı Uygulaması"
311
312#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
313msgid ""
314"User Application are any application that you would like to confine that is "
315"started by a user"
316msgstr ""
317"Kullanıcı Uygulaması, bir kullanıcı tarafından başlatılan ve sınırlamak "
318"istediğiniz herhangi bir uygulamadır"
319
320#: ../polgen.ui:404
321msgid "Sandbox"
322msgstr "Yalıtılmış Alan"
323
324#: ../polgen.ui:450
325msgid "<b>Login Users</b>"
326msgstr "<b>Oturum Açan Kullanıcılar</b>"
327
328#: ../polgen.ui:482
329msgid "Existing User Roles"
330msgstr "Mevcut Kullanıcı Rolleri"
331
332#: ../polgen.ui:486
333msgid "Modify an existing login user record."
334msgstr "Mevcut bir oturum açma kullanıcı kaydını değiştirin."
335
336#: ../polgen.ui:499
337msgid "Minimal Terminal User Role"
338msgstr "Asgari Terminal Kullanıcı Rolü"
339
340#: ../polgen.ui:503
341msgid ""
342"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
343"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
344msgstr ""
345"Bu kullanıcı bir makinede sadece bir terminal veya uzaktan giriş yoluyla "
346"oturum açacaktır.  Öntanımlı olarak bu kullanıcı setuid, ağ, su ve sudo "
347"erişimlerine sahip olmayacaktır."
348
349#: ../polgen.ui:516
350msgid "Minimal X Windows User Role"
351msgstr "Asgari X Window Kullanıcı Rolü"
352
353#: ../polgen.ui:520
354msgid ""
355"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
356"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
357msgstr ""
358"Bu kullanıcı bir makinede X veya terminal aracılığıyla oturum açabilir.  "
359"Öntanımlı olarak bu kullanıcı setuid, ağ, su ve sudo erişimlerine sahip "
360"olmayacaktır"
361
362#: ../polgen.ui:533
363msgid "User Role"
364msgstr "Kullanıcı Rolü"
365
366#: ../polgen.ui:537
367msgid ""
368"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
369"sudo, no su."
370msgstr ""
371"Tam ağ bağlantısı olan kullanıcı, geçiş olmadan setuid uygulaması yok, sudo "
372"ve su yok."
373
374#: ../polgen.ui:550
375msgid "Admin User Role"
376msgstr "Yönetici Kullanıcı Rolü"
377
378#: ../polgen.ui:554
379msgid ""
380"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
381"can sudo to Root Administration Roles"
382msgstr ""
383"Tam ağ bağlantısı olan kullanıcı, geçiş olmadan setuid uygulaması yok, su "
384"yok, Root Yönetici Rolleri için sudo kullanabilir"
385
386#: ../polgen.ui:596
387msgid "<b>Root Users</b>"
388msgstr "<b>Root Kullanıcıları</b>"
389
390#: ../polgen.ui:627
391msgid "Root Admin User Role"
392msgstr "Root Yönetici Kullanıcı Rolü"
393
394#: ../polgen.ui:631
395msgid ""
396"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
397"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
398"the system directly."
399msgstr ""
400"Bu kullanıcı, root olarak çalışırken makineyi yönetmek için kullanılacaksa, "
401"Root Yönetici Kullanıcı Rolünü seçin.  Bu kullanıcı sistemde doğrudan oturum "
402"açamayacaktır."
403
404#: ../polgen.ui:705
405msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
406msgstr "<b>Uygulama veya kullanıcı rolünün adını girin:</b>"
407
408#: ../polgen.ui:739
409msgid "Enter complete path for executable to be confined."
410msgstr "Sınırlandırılacak çalıştırılabilir dosyanın tam yolunu girin."
411
412#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
413msgid "..."
414msgstr "..."
415
416#: ../polgen.ui:776
417msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
418msgstr ""
419"Sınırlandırılmış uygulama veya kullanıcı rolü için benzersiz bir ad girin."
420
421#: ../polgen.ui:794
422msgid "Executable"
423msgstr "Çalıştırılabilir dosya"
424
425#: ../polgen.ui:808
426msgid "Init script"
427msgstr "Başlangıç betiği"
428
429#: ../polgen.ui:821
430msgid ""
431"Enter complete path to init script used to start the confined application."
432msgstr ""
433"Sınırlandırılmış uygulamayı başlatmak için kullanılan başlangıç betiğinin "
434"tam yolunu girin."
435
436#: ../polgen.ui:883
437msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
438msgstr "<b>Değiştirilecek mevcut rolü seçin:</b>"
439
440#: ../polgen.ui:904
441#, python-format
442msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
443msgstr "%s etki alanına geçiş yapacak kullanıcı rollerini seçin."
444
445#: ../polgen.ui:921
446msgid "role tab"
447msgstr "rol sekmesi"
448
449#: ../polgen.ui:937
450#, python-format
451msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
452msgstr "<b>%s'in geçiş yapacağı rolleri seçin:</b>"
453
454#: ../polgen.ui:955
455#, python-format
456msgid "Select applications domains that %s will transition to."
457msgstr "%s'in geçiş yapacağı uygulama etki alanlarını seçin."
458
459#: ../polgen.ui:972
460msgid ""
461"transition \n"
462"role tab"
463msgstr ""
464"geçiş rolü\n"
465"sekmesi"
466
467#: ../polgen.ui:989
468#, python-format
469msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
470msgstr "<b>%s'e geçiş yapacak kullanıcı rollerini seçin:</b>"
471
472#: ../polgen.ui:1007
473msgid ""
474"Select the user roles that will transition to this applications domains."
475msgstr "Bu uygulama etki alanlarına geçiş yapacak kullanıcı rollerini seçin."
476
477#: ../polgen.ui:1040
478#, python-format
479msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
480msgstr "<b>%s'in yöneteceği etki alanlarını seçin:</b>"
481
482#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
483msgid "Select the domains that you would like this user administer."
484msgstr "Bu kullanıcının yönetmesini istediğiniz etki alanlarını seçin."
485
486#: ../polgen.ui:1091
487#, python-format
488msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
489msgstr "<b>%s için ek rolleri seçin:</b>"
490
491#: ../polgen.ui:1142
492#, python-format
493msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
494msgstr "<b>%s'in bağlanacağı ağ bağlantı noktalarını girin:</b>"
495
496#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
497msgid "<b>TCP Ports</b>"
498msgstr "<b>TCP Bağlantı Noktaları</b>"
499
500#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
501msgid "All"
502msgstr "Tümü"
503
504#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
505#, python-format
506msgid "Allows %s to bind to any udp port"
507msgstr "%s'in herhangi bir UDP bağlantı noktasına bağlanmasına izin verir"
508
509#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
510msgid "600-1024"
511msgstr "600-1024"
512
513#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
514#, python-format
515msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
516msgstr ""
517"%s'in bindresvport'u 0 ile çağırmasına izin ver. 600-1024 bağlantı "
518"noktalarına bağlan"
519
520#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
521msgid "Unreserved Ports (>1024)"
522msgstr "Ayrılmamış Bağlantı Noktaları (>1024)"
523
524#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
525#, python-format
526msgid ""
527"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
528"to. Example: 612, 650-660"
529msgstr ""
530"%s'in bağlanacağı UDP bağlantı noktalarının veya bağlantı noktası "
531"aralıklarının virgülle ayrılmış bir listesini girin. Örneğin: 612, 650-660"
532
533#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
534msgid "Select Ports"
535msgstr "Bağlantı Noktalarını Seç"
536
537#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
538#, python-format
539msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
540msgstr ""
541"%s'in 1024'ten büyük herhangi bir UDP bağlantı noktasına bağlanmasına izin "
542"verir"
543
544#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
545msgid "<b>UDP Ports</b>"
546msgstr "<b>UDP Bağlantı Noktaları</b>"
547
548#: ../polgen.ui:1492
549msgid ""
550"Network\n"
551"Bind tab"
552msgstr ""
553"Ağ Bağlama\n"
554"sekmesi"
555
556#: ../polgen.ui:1509
557#, python-format
558msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
559msgstr "<b>%s'in bağlanacağı ağ bağlantı noktalarını seçin:</b>"
560
561#: ../polgen.ui:1565
562#, python-format
563msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
564msgstr "%s'in herhangi bir TCP bağlantı noktasına bağlanmasına izin verir"
565
566#: ../polgen.ui:1594
567#, python-format
568msgid ""
569"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
570"connects to. Example: 612, 650-660"
571msgstr ""
572"%s'in bağlanacağı TCP bağlantı noktalarının veya bağlantı noktası "
573"aralıklarının virgülle ayrılmış bir listesini girin. Örneğin: 612, 650-660"
574
575#: ../polgen.ui:1674
576#, python-format
577msgid "Allows %s to connect to any udp port"
578msgstr "%s'in herhangi bir UDP bağlantı noktasına bağlanmasına izin verir"
579
580#: ../polgen.ui:1703
581#, python-format
582msgid ""
583"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
584"connects to. Example: 612, 650-660"
585msgstr ""
586"%s'in bağlanacağı UDP bağlantı noktalarının veya bağlantı noktası "
587"aralıklarının virgülle ayrılmış bir listesini girin. Örneğin: 612, 650-660"
588
589#: ../polgen.ui:1760
590#, python-format
591msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
592msgstr "<b>%s için ortak uygulama özelliklerini seçin:</b>"
593
594#: ../polgen.ui:1777
595msgid "Writes syslog messages\t"
596msgstr "syslog mesajlarını yazar\t"
597
598#: ../polgen.ui:1792
599msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
600msgstr "/tmp dizininde geçici dosyalar oluştur/değiştir"
601
602#: ../polgen.ui:1807
603msgid "Uses Pam for authentication"
604msgstr "Kimlik doğrulama için PAM kullanır"
605
606#: ../polgen.ui:1822
607msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
608msgstr "nsswitch veya getpw* çağrıları kullanır"
609
610#: ../polgen.ui:1837
611msgid "Uses dbus"
612msgstr "dbus kullanır"
613
614#: ../polgen.ui:1852
615msgid "Sends audit messages"
616msgstr "Denetim mesajları gönderir"
617
618#: ../polgen.ui:1867
619msgid "Interacts with the terminal"
620msgstr "Terminal ile etkileşime girer"
621
622#: ../polgen.ui:1882
623msgid "Sends email"
624msgstr "E-posta gönderir"
625
626#: ../polgen.ui:1925
627#, python-format
628msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
629msgstr "<b>%s tarafından yönetilen dosyaları/dizinleri ekleyin</b>"
630
631#: ../polgen.ui:1978
632msgid "Add File"
633msgstr "Dosya Ekle"
634
635#: ../polgen.ui:2031
636msgid "Add Directory"
637msgstr "Dizin Ekle"
638
639#: ../polgen.ui:2086
640#, python-format
641msgid ""
642"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
643"Files ..."
644msgstr ""
645"%s tarafından \"yönetilen\" dosyalar/dizinler. PID dosyaları, günlük "
646"dosyaları, /var/lib dosyaları..."
647
648#: ../polgen.ui:2126
649#, python-format
650msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
651msgstr "<b>%s politikasından boole ekleyin:</b>"
652
653#: ../polgen.ui:2179
654msgid "Add Boolean"
655msgstr "Boole Ekle"
656
657#: ../polgen.ui:2234
658#, python-format
659msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
660msgstr "%s etki alanı tarafından kullanılan boole ekleyin/kaldırın"
661
662#: ../polgen.ui:2272
663#, python-format
664msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
665msgstr "<b>%s politikasını hangi dizinde oluşturacaksınız?</b>"
666
667#: ../polgen.ui:2290
668msgid "Policy Directory"
669msgstr "Politika Dizini"
670
671#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
672msgid "Network Port"
673msgstr "Ağ Bağlantı Noktası"
674
675#: ../portsPage.py:96
676msgid ""
677"SELinux Port\n"
678"Type"
679msgstr ""
680"SELinux Bağlantı\n"
681"Noktası Türü"
682
683#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
684msgid "Protocol"
685msgstr "Protokol"
686
687#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
688msgid ""
689"MLS/MCS\n"
690"Level"
691msgstr ""
692"MLS/MCS\n"
693"Seviyesi"
694
695#: ../portsPage.py:112
696msgid "Port"
697msgstr "Bağlantı Noktası"
698
699#: ../portsPage.py:214
700#, python-format
701msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
702msgstr ""
703"\"%s\" bağlantı noktası numarası geçerli değil.  0 < "
704"BAĞLANTI_NOKTASI_NUMARASI < 65536 "
705
706#: ../portsPage.py:259
707msgid "List View"
708msgstr "Liste Görünümü"
709
710#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
711msgid "Group View"
712msgstr "Küme Görünümü"
713
714#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
715msgid "Generate SELinux policy modules"
716msgstr "SELinux politika modülleri oluşturun"
717
718#: ../semanagePage.py:131
719#, python-format
720msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
721msgstr "Bunu silmek istediğinizden emin misiniz: %s '%s'?"
722
723#: ../semanagePage.py:131
724#, python-format
725msgid "Delete %s"
726msgstr "Sil %s"
727
728#: ../semanagePage.py:139
729#, python-format
730msgid "Add %s"
731msgstr "Ekle %s"
732
733#: ../semanagePage.py:153
734#, python-format
735msgid "Modify %s"
736msgstr "Düzenle %s"
737
738#: ../sepolicy.desktop:3
739msgid "SELinux Policy Management Tool"
740msgstr "SELinux Politika Yönetim Aracı"
741
742#: ../sepolicy.desktop:11
743msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
744msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;politika;güvenlik;izin;"
745
746#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
747#: ../system-config-selinux.ui:1744
748msgid "Enforcing"
749msgstr "Zorunlu"
750
751#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
752msgid "Disabled"
753msgstr "Pasif"
754
755#: ../statusPage.py:99
756msgid "Status"
757msgstr "Durum"
758
759#: ../statusPage.py:138
760msgid ""
761"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
762"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
763"file system.  Do you wish to continue?"
764msgstr ""
765"Politika türünün değiştirilmesi, sonraki önyüklemede tüm dosya sisteminin "
766"yeniden etiketlenmesine neden olacaktır. Yeniden etiketleme, dosya "
767"sisteminin boyutuna bağlı olarak uzun zaman alır.  Devam etmek istiyor "
768"musunuz?"
769
770#: ../statusPage.py:152
771msgid ""
772"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
773"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
774"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
775"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
776"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
777"wish to continue?"
778msgstr ""
779"SELinux'un devre dışı bırakılması yeniden başlatma gerektirir.  Bu tavsiye "
780"edilmez.  Daha sonra SELinux'u tekrar açmaya karar verirseniz, sistemin "
781"yeniden etiketlemesi gerekecektir.  Sadece SELinux'un sisteminizde bir "
782"soruna neden olup olmadığını görmek istiyorsanız, sadece hataları günlüğe "
783"kaydedecek ve SELinux politikasını zorunlu tutmayacak izin veren moda "
784"geçebilirsiniz.  İzin veren mod yeniden başlatma gerektirmez.  Devam etmek "
785"istiyor musunuz?"
786
787#: ../statusPage.py:157
788msgid ""
789"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
790"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
791"file system.  Do you wish to continue?"
792msgstr ""
793"SELinux'un etkinleştirilmesi, sonraki önyüklemede tüm dosya sisteminin "
794"yeniden etiketlenmesine neden olacaktır. Yeniden etiketleme, dosya "
795"sisteminin boyutuna bağlı olarak uzun zaman alır.  Devam etmek istiyor "
796"musunuz?"
797
798#: ../system-config-selinux.desktop:3
799msgid "SELinux Management"
800msgstr "SELinux Yönetimi"
801
802#: ../system-config-selinux.desktop:32
803msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
804msgstr "SELinux'u grafiksel bir ortamda yapılandırın"
805
806#: ../system-config-selinux.ui:11
807msgid ""
808"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
809"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
810msgstr ""
811"Telif Hakkı (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
812"Telif Hakkı (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
813
814#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
815msgid "Add SELinux Login Mapping"
816msgstr "SELinux Oturum Açma Eşlemesi Ekle"
817
818#: ../system-config-selinux.ui:117
819msgid "Login Name"
820msgstr "Oturum Açma Adı"
821
822#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
823#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
824msgid "SELinux User"
825msgstr "SELinux Kullanıcısı"
826
827#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
828msgid "MLS/MCS Range"
829msgstr "MLS/MCS Aralığı"
830
831#: ../system-config-selinux.ui:219
832msgid "Add SELinux Network Ports"
833msgstr "SELinux Ağ Bağlantı Noktaları Ekle"
834
835#: ../system-config-selinux.ui:283
836msgid "Port Number"
837msgstr "Bağlantı Noktası Numarası"
838
839#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
840msgid "SELinux Type"
841msgstr "SELinux Türü"
842
843#: ../system-config-selinux.ui:471
844msgid "File Specification"
845msgstr "Dosya Tanımlaması"
846
847#: ../system-config-selinux.ui:482
848msgid "File Type"
849msgstr "Dosya Türü"
850
851#: ../system-config-selinux.ui:543
852msgid "MLS"
853msgstr "MLS"
854
855#: ../system-config-selinux.ui:605
856msgid "SELinux Administration"
857msgstr "SELinux Yönetimi"
858
859#: ../system-config-selinux.ui:622
860msgid "_File"
861msgstr "_Dosya"
862
863#: ../system-config-selinux.ui:630
864msgid "_Add"
865msgstr "_Ekle"
866
867#: ../system-config-selinux.ui:642
868msgid "_Properties"
869msgstr "_Özellikler"
870
871#: ../system-config-selinux.ui:654
872msgid "_Delete"
873msgstr "_Sil"
874
875#: ../system-config-selinux.ui:681
876msgid "_Help"
877msgstr "_Yardım"
878
879#: ../system-config-selinux.ui:728
880msgid "Select Management Object"
881msgstr "Yönetim Nesnesini Seçin"
882
883#: ../system-config-selinux.ui:741
884msgid "<b>Select:</b>"
885msgstr "<b>Seç:</b>"
886
887#: ../system-config-selinux.ui:771
888msgid "System Default Enforcing Mode"
889msgstr "Sistem Öntanımlı Zorlama Modu"
890
891#: ../system-config-selinux.ui:800
892msgid "Current Enforcing Mode"
893msgstr "Geçerli Zorlama Modu"
894
895#: ../system-config-selinux.ui:822
896msgid "System Default Policy Type: "
897msgstr "Sistem Öntanımlı Politika Türü: "
898
899#: ../system-config-selinux.ui:845
900msgid ""
901"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
902"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
903"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
904"relabel is required."
905msgstr ""
906"Bir sonraki yeniden başlatmada tüm dosya sistemini yeniden etiketlemek "
907"isteyip istemediğinizi seçin.  Sistemin boyutuna bağlı olarak yeniden "
908"etiketleme çok uzun sürebilir.  Politika türlerini değiştiriyorsanız veya "
909"devre dışı durumdan zorunlu moda geçiyorsanız, yeniden etiketleme gerekir."
910
911#: ../system-config-selinux.ui:877
912msgid "Relabel on next reboot."
913msgstr "Bir sonraki yeniden başlatmada yeniden etiketle."
914
915#: ../system-config-selinux.ui:921
916msgid "Revert boolean setting to system default"
917msgstr "Boole ayarını sistem öntanımlı değerine geri döndür"
918
919#: ../system-config-selinux.ui:934
920msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
921msgstr "Özelleştirilmiş ve tüm boole değerleri arasında geçiş yapın"
922
923#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
924#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
925#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
926#: ../system-config-selinux.ui:1769
927msgid "Filter"
928msgstr "Filtrele"
929
930#: ../system-config-selinux.ui:1031
931msgid "Add File Context"
932msgstr "Dosya Bağlamı Ekle"
933
934#: ../system-config-selinux.ui:1044
935msgid "Modify File Context"
936msgstr "Dosya Bağlamını Değiştir"
937
938#: ../system-config-selinux.ui:1057
939msgid "Delete File Context"
940msgstr "Dosya Bağlamını Sil"
941
942#: ../system-config-selinux.ui:1070
943msgid "Toggle between all and customized file context"
944msgstr "Tümü ve özelleştirilmiş dosya bağlamı arasında geçiş yapın"
945
946#: ../system-config-selinux.ui:1166
947msgid "Add SELinux User Mapping"
948msgstr "SELinux Kullanıcı Eşleme Ekle"
949
950#: ../system-config-selinux.ui:1179
951msgid "Modify SELinux User Mapping"
952msgstr "SELinux Kullanıcı Eşleme Değiştir"
953
954#: ../system-config-selinux.ui:1192
955msgid "Delete SELinux User Mapping"
956msgstr "SELinux Kullanıcı Eşleme Sil"
957
958#: ../system-config-selinux.ui:1287
959msgid "Add User"
960msgstr "Kullanıcı Ekle"
961
962#: ../system-config-selinux.ui:1300
963msgid "Modify User"
964msgstr "Kullanıcıyı Düzenle"
965
966#: ../system-config-selinux.ui:1313
967msgid "Delete User"
968msgstr "Kullanıcıyı Sil"
969
970#: ../system-config-selinux.ui:1408
971msgid "Add Network Port"
972msgstr "Ağ Bağlantı Noktası Ekle"
973
974#: ../system-config-selinux.ui:1421
975msgid "Edit Network Port"
976msgstr "Ağ Bağlantı Noktası Düzenle"
977
978#: ../system-config-selinux.ui:1434
979msgid "Delete Network Port"
980msgstr "Ağ Bağlantı Noktası Sil"
981
982#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
983msgid "Toggle between Customized and All Ports"
984msgstr "Özelleştirilmiş ve tüm bağlantı noktaları arasında geçiş yapın"
985
986#: ../system-config-selinux.ui:1576
987msgid "Generate new policy module"
988msgstr "Yeni politika modülü oluşturun"
989
990#: ../system-config-selinux.ui:1588
991msgid "Load policy module"
992msgstr "Politika modülü yükleyin"
993
994#: ../system-config-selinux.ui:1601
995msgid "Remove loadable policy module"
996msgstr "Yüklenebilir politika modülünü kaldırın"
997
998#: ../system-config-selinux.ui:1632
999msgid ""
1000"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
1001"log files."
1002msgstr ""
1003"Normalde günlük dosyalarında bildirilmeyen ek denetim kurallarını "
1004"etkinleştirin/devre dışı bırakın."
1005
1006#: ../system-config-selinux.ui:1728
1007msgid "Change process mode to permissive."
1008msgstr "İşlem modunu izin veren olarak değiştirin."
1009
1010#: ../system-config-selinux.ui:1743
1011msgid "Change process mode to enforcing"
1012msgstr "İşlem modunu zorunlu olarak değiştirin"
1013
1014#: ../system-config-selinux.ui:1847
1015msgid "Add SELinux User"
1016msgstr "SELinux Kullanıcısı Ekle"
1017
1018#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1019msgid "SELinux Roles"
1020msgstr "SELinux Rolleri"
1021
1022#: ../usersPage.py:143
1023#, python-format
1024msgid "SELinux user '%s' is required"
1025msgstr "SELinux kullanıcısı '%s' gerekli"
1026
1027#~ msgid "Run System Config SELinux"
1028#~ msgstr "SELinux Sistem Yapılandırmasını Çalıştır"
1029
1030#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1031#~ msgstr ""
1032#~ "system-config-selinux çalıştırmak için kimlik doğrulaması gereklidir"
1033
1034#~ msgid "system-config-selinux"
1035#~ msgstr "system-config-selinux"
1036
1037#~ msgid "sepolicy"
1038#~ msgstr "sepolicy"
1039
1040#~ msgid "all files"
1041#~ msgstr "tüm dosyalar"
1042
1043#~ msgid "regular file"
1044#~ msgstr "normal dosya"
1045
1046#~ msgid "directory"
1047#~ msgstr "dizin"
1048
1049#~ msgid "character device"
1050#~ msgstr "karakter aygıtı"
1051
1052#~ msgid "block device"
1053#~ msgstr "blok aygıtı"
1054
1055#~ msgid "socket file"
1056#~ msgstr "soket dosyası"
1057
1058#~ msgid "symbolic link"
1059#~ msgstr "sembolik bağlantı"
1060
1061#~ msgid "named pipe"
1062#~ msgstr "isimli boru (pipe)"
1063