• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata
3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
4# Andrii Matsai <ao.matsai@gmail.com>, 2018. #zanata
5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:04+0000\n"
13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
15"selinux/gui/uk/>\n"
16"Language: uk\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Generator: Weblate 4.8\n"
23
24#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
25msgid "Boolean"
26msgstr "Логічні змінні"
27
28#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
29msgid "all"
30msgstr "Усі"
31
32#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
33#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
34#: ../system-config-selinux.ui:1480
35msgid "Customized"
36msgstr "Змінені"
37
38#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
39msgid "Process Domain"
40msgstr "Домен процесу"
41
42#: ../domainsPage.py:64
43msgid "Domain Name"
44msgstr "Назва домену"
45
46#: ../domainsPage.py:69
47msgid "Mode"
48msgstr "Режим"
49
50#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
51#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
52#: ../system-config-selinux.ui:1729
53msgid "Permissive"
54msgstr "Дозвільний"
55
56#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
57msgid "File Labeling"
58msgstr "Призначення позначок файлам"
59
60#: ../fcontextPage.py:83
61msgid ""
62"File\n"
63"Specification"
64msgstr ""
65"Специфікація\n"
66"файлів"
67
68#: ../fcontextPage.py:90
69msgid ""
70"Selinux\n"
71"File Type"
72msgstr ""
73"Тип файлу\n"
74"SELinux"
75
76#: ../fcontextPage.py:97
77msgid ""
78"File\n"
79"Type"
80msgstr ""
81"Тип\n"
82"файлу"
83
84#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
85msgid "User Mapping"
86msgstr "Відповідність користувачів"
87
88#: ../loginsPage.py:60
89msgid ""
90"Login\n"
91"Name"
92msgstr ""
93"Реєстраційне\n"
94"ім'я"
95
96#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
97msgid ""
98"SELinux\n"
99"User"
100msgstr ""
101"Користувач\n"
102"SELinux"
103
104#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
105msgid ""
106"MLS/\n"
107"MCS Range"
108msgstr ""
109"Діапазон\n"
110"MLS/MCS"
111
112#: ../loginsPage.py:136
113#, python-format
114msgid "Login '%s' is required"
115msgstr "Потрібна авторизація '%s'"
116
117#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
118msgid "Policy Module"
119msgstr "Модуль політики"
120
121#: ../modulesPage.py:66
122msgid "Module Name"
123msgstr "Назва модуля"
124
125#: ../modulesPage.py:71
126msgid "Priority"
127msgstr "Пріоритетність"
128
129#: ../modulesPage.py:80
130msgid "Kind"
131msgstr "Тип"
132
133#: ../modulesPage.py:149
134msgid "Disable Audit"
135msgstr "Вимкнути аудит"
136
137#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
138msgid "Enable Audit"
139msgstr "Увімкнути аудит"
140
141#: ../modulesPage.py:177
142msgid "Load Policy Module"
143msgstr "Завантажити модуль політики"
144
145#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
146msgid "Name"
147msgstr "Назва"
148
149#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
150msgid "Description"
151msgstr "Опис"
152
153#: ../polgengui.py:299
154msgid "Role"
155msgstr "Роль"
156
157#: ../polgengui.py:306
158msgid "Existing_User"
159msgstr "Наявний_користувач"
160
161#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
162msgid "Application"
163msgstr "Програма"
164
165#: ../polgengui.py:387
166#, python-format
167msgid "%s must be a directory"
168msgstr "%s має бути каталогом"
169
170#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
171msgid "You must select a user"
172msgstr "Потрібно вказати користувача"
173
174#: ../polgengui.py:577
175msgid "Select executable file to be confined."
176msgstr "Виберіть виконуваний файл для приміщення обмежень."
177
178#: ../polgengui.py:588
179msgid "Select init script file to be confined."
180msgstr "Виберіть сценарій init для застосування обмежень."
181
182#: ../polgengui.py:598
183msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
184msgstr "Виберіть файли, які обмежувана програма буде створювати чи записувати"
185
186#: ../polgengui.py:605
187msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
188msgstr "Виберіть каталоги, які будуть належати обмежуваній програмі"
189
190#: ../polgengui.py:667
191msgid "Select directory to generate policy files in"
192msgstr "Виберіть каталог, у якому будуть створюватись файли політики"
193
194#: ../polgengui.py:684
195#, python-format
196msgid ""
197"Type %s_t already defined in current policy.\n"
198"Do you want to continue?"
199msgstr ""
200"Тип %s_t вже визначено у поточні політиці.\n"
201"Продовжити?"
202
203#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
204msgid "Verify Name"
205msgstr "Перевірка назви"
206
207#: ../polgengui.py:688
208#, python-format
209msgid ""
210"Module %s already loaded in current policy.\n"
211"Do you want to continue?"
212msgstr ""
213"Модуль %s вже завантажено у поточні правила.\n"
214"Продовжити?"
215
216#: ../polgengui.py:734
217msgid ""
218"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
219msgstr ""
220"Вам слід додати назву, складену з літер і цифр, яка не міститиме пробілів."
221
222#: ../polgengui.py:748
223msgid "You must enter a executable"
224msgstr "Слід вказати виконуваний файл"
225
226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
227msgid "Configure SELinux"
228msgstr "Налаштовування SELinux"
229
230#: ../polgen.ui:9
231msgid "Red Hat 2007"
232msgstr "Red Hat 2007"
233
234#: ../polgen.ui:11
235msgid "GPL"
236msgstr "GPL"
237
238#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
239#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
240msgid "translator-credits"
241msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
242
243#: ../polgen.ui:34
244msgid "Add Booleans Dialog"
245msgstr "Додати діалог для логічних змінних"
246
247#: ../polgen.ui:99
248msgid "Boolean Name"
249msgstr "Назва логічної змінної"
250
251#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
252msgid "SELinux Policy Generation Tool"
253msgstr "Утиліта генерації політики SELinux"
254
255#: ../polgen.ui:255
256msgid ""
257"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
258"confine:</b>"
259msgstr ""
260"<b>Виберіть тип правил для програми або ролі користувача, обмеження для яких "
261"ви хочете визначити:</b>"
262
263#: ../polgen.ui:288
264msgid "<b>Applications</b>"
265msgstr "<b>Програма</b>"
266
267#: ../polgen.ui:320
268msgid "Standard Init Daemon"
269msgstr "Стандартна служба Init"
270
271#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
272msgid ""
273"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
274"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
275msgstr ""
276"Стандартні служби ініціалізації запускаються при завантаженні за допомогою "
277"сценаріїв init, які зазвичай розташовані у /etc/rc.d/init.d"
278
279#: ../polgen.ui:336
280msgid "DBUS System Daemon"
281msgstr "Системна служба DBUS"
282
283#: ../polgen.ui:353
284msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
285msgstr "Фонова служба інтернет-служб (inetd)"
286
287#: ../polgen.ui:357
288msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
289msgstr "initd запускається службою xinetd"
290
291#: ../polgen.ui:370
292msgid "Web Application/Script (CGI)"
293msgstr "Веб-програма/ сценарій (CGI)"
294
295#: ../polgen.ui:374
296msgid ""
297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
298msgstr "Веб-програми/ сценарії CGI, що запускаються веб-сервером Apache"
299
300#: ../polgen.ui:387
301msgid "User Application"
302msgstr "Програма користувача"
303
304#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
305msgid ""
306"User Application are any application that you would like to confine that is "
307"started by a user"
308msgstr ""
309"Програма користувача -- будь-яка програма, запущена користувачем, до якого "
310"ви хочете застосувати обмеження"
311
312#: ../polgen.ui:404
313msgid "Sandbox"
314msgstr "Пісочниця"
315
316#: ../polgen.ui:450
317msgid "<b>Login Users</b>"
318msgstr "<b>Зареєстровані користувачі</b>"
319
320#: ../polgen.ui:482
321msgid "Existing User Roles"
322msgstr "Наявні ролі користувачів"
323
324#: ../polgen.ui:486
325msgid "Modify an existing login user record."
326msgstr "Змінити наявний запис авторизації користувача."
327
328#: ../polgen.ui:499
329msgid "Minimal Terminal User Role"
330msgstr "Мінімальна роль користувача термінала"
331
332#: ../polgen.ui:503
333msgid ""
334"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
335"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
336msgstr ""
337"Користувач може авторизуватися лише віддалено чи у терміналі. Початково для "
338"користувача не налаштовані setuid, sudo, su та мережне оточення."
339
340#: ../polgen.ui:516
341msgid "Minimal X Windows User Role"
342msgstr "Мінімальна роль користувача X Window"
343
344#: ../polgen.ui:520
345msgid ""
346"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
347"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
348msgstr ""
349"Цей користувач може авторизуватися за допомогою X або термінала. Початково "
350"для користувача не налаштовані setuid, мережа, sudo, su"
351
352#: ../polgen.ui:533
353msgid "User Role"
354msgstr "Роль користувача"
355
356#: ../polgen.ui:537
357msgid ""
358"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
359"sudo, no su."
360msgstr ""
361"Користувач з повністю налаштованим мережним оточенням, програми без setuid, "
362"без su, без sudo."
363
364#: ../polgen.ui:550
365msgid "Admin User Role"
366msgstr "Роль адміністратора"
367
368#: ../polgen.ui:554
369msgid ""
370"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
371"can sudo to Root Administration Roles"
372msgstr ""
373"Користувач з повністю налаштованим мережним оточенням, програми без setuid, "
374"без su, може виконувати sudo до ролей адміністрування root"
375
376#: ../polgen.ui:596
377msgid "<b>Root Users</b>"
378msgstr "<b>Користувачі root</b>"
379
380#: ../polgen.ui:627
381msgid "Root Admin User Role"
382msgstr "Роль адміністратора root"
383
384#: ../polgen.ui:631
385msgid ""
386"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
387"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
388"the system directly."
389msgstr ""
390"Оберіть роль адміністратора root, якщо цей користувач також адмініструє "
391"систему у режимі root. При цьому користувач не зможе авторизуватися у "
392"системі безпосередньо."
393
394#: ../polgen.ui:705
395msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
396msgstr "<b>Вкажіть назву програми або роль користувача:</b>"
397
398#: ../polgen.ui:739
399msgid "Enter complete path for executable to be confined."
400msgstr ""
401"Вкажіть повний шлях до виконуваного компоненту, у якому будуть застосовані "
402"обмеження."
403
404#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
405msgid "..."
406msgstr "…"
407
408#: ../polgen.ui:776
409msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
410msgstr "Введіть унікальну назву для обмежуваної ролі програми або користувача."
411
412#: ../polgen.ui:794
413msgid "Executable"
414msgstr "Виконуваний файл"
415
416#: ../polgen.ui:808
417msgid "Init script"
418msgstr "Сценарій init"
419
420#: ../polgen.ui:821
421msgid ""
422"Enter complete path to init script used to start the confined application."
423msgstr ""
424"Вкажіть повний шлях до сценарію init, що використовується для запуску "
425"обмежуваної програми."
426
427#: ../polgen.ui:883
428msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
429msgstr "<b>Виберіть вже створену роль для внесення змін:</b>"
430
431#: ../polgen.ui:904
432#, python-format
433msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
434msgstr "Виберіть ролі користувача, які переводитимуть до домену %s."
435
436#: ../polgen.ui:921
437msgid "role tab"
438msgstr "вкладка ролей"
439
440#: ../polgen.ui:937
441#, python-format
442msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
443msgstr "<b>Виберіть ролі, які %s переводитиме до:</b>"
444
445#: ../polgen.ui:955
446#, python-format
447msgid "Select applications domains that %s will transition to."
448msgstr "Виберіть домени програми, які %s переводитиме."
449
450#: ../polgen.ui:972
451msgid ""
452"transition \n"
453"role tab"
454msgstr ""
455"перенесення \n"
456"вкладка ролей"
457
458#: ../polgen.ui:989
459#, python-format
460msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
461msgstr "<b>Виберіть user_roles які переводитимуть до %s:</b>"
462
463#: ../polgen.ui:1007
464msgid ""
465"Select the user roles that will transition to this applications domains."
466msgstr "Виберіть ролі користувачів, які слід перенести у домени програм."
467
468#: ../polgen.ui:1040
469#, python-format
470msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
471msgstr "<b>Виберіть домени, які адмініструватиме %s:</b>"
472
473#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
474msgid "Select the domains that you would like this user administer."
475msgstr "Виберіть домени, якими має керувати цей користувач."
476
477#: ../polgen.ui:1091
478#, python-format
479msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
480msgstr "<b>Виберіть додаткові ролі для %s:</b>"
481
482#: ../polgen.ui:1142
483#, python-format
484msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
485msgstr "<b>Вкажіть мережеві порти, до яких прив’язуватиметься %s:</b>"
486
487#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
488msgid "<b>TCP Ports</b>"
489msgstr "<b>Порти TCP</b>"
490
491#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
492msgid "All"
493msgstr "Усі"
494
495#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
496#, python-format
497msgid "Allows %s to bind to any udp port"
498msgstr "Дозволяє %s прив’язуватися до будь-якого порту UDP"
499
500#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
501msgid "600-1024"
502msgstr "600-1024"
503
504#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
505#, python-format
506msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
507msgstr ""
508"Дозволити %s викликати bindresvport з 0. Прив’язування до порту 600-1024"
509
510#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
511msgid "Unreserved Ports (>1024)"
512msgstr "Не зарезервовані порти (>1024)"
513
514#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
515#, python-format
516msgid ""
517"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
518"to. Example: 612, 650-660"
519msgstr ""
520"Вкажіть список портів чи діапазонів портів UDP, розділених комою, з якими "
521"буде пов’язано %s. Приклад: 612, 650-660"
522
523#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
524msgid "Select Ports"
525msgstr "Виберіть порти"
526
527#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
528#, python-format
529msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
530msgstr "Дозволяє %s зв’язуватися з будь-якими портами UDP з номером > 1024"
531
532#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
533msgid "<b>UDP Ports</b>"
534msgstr "<b>Порти UDP</b>"
535
536#: ../polgen.ui:1492
537msgid ""
538"Network\n"
539"Bind tab"
540msgstr ""
541"Мережа\n"
542"Вкладка прив’язки"
543
544#: ../polgen.ui:1509
545#, python-format
546msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
547msgstr "<b>Виберіть мережеві порти, з якими з’єднуватиметься %s:</b>"
548
549#: ../polgen.ui:1565
550#, python-format
551msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
552msgstr "Дозволяє %s встановлювати з’єднання з будь-яким портом TCP"
553
554#: ../polgen.ui:1594
555#, python-format
556msgid ""
557"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
558"connects to. Example: 612, 650-660"
559msgstr ""
560"Вкажіть список портів чи діапазонів портів TCP, розділених комою, з якими "
561"буде з’єднано %s. Приклад: 612, 650-660"
562
563#: ../polgen.ui:1674
564#, python-format
565msgid "Allows %s to connect to any udp port"
566msgstr "Дозволяє %s встановлювати з’єднання з будь-яким портом UDP"
567
568#: ../polgen.ui:1703
569#, python-format
570msgid ""
571"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
572"connects to. Example: 612, 650-660"
573msgstr ""
574"Вкажіть список портів чи діапазонів портів UDP, розділених комою, з якими "
575"буде з’єднано %s. Приклад: 612, 650-660"
576
577#: ../polgen.ui:1760
578#, python-format
579msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
580msgstr "<b>Виберіть загальні властивості програми для %s:</b>"
581
582#: ../polgen.ui:1777
583msgid "Writes syslog messages\t"
584msgstr "Записує повідомлення syslog\t"
585
586#: ../polgen.ui:1792
587msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
588msgstr "Створює та обробляє тимчасові файли у каталозі /tmp"
589
590#: ../polgen.ui:1807
591msgid "Uses Pam for authentication"
592msgstr "Використовує Pam для автентифікації"
593
594#: ../polgen.ui:1822
595msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
596msgstr "Використовує виклики nsswitch чи getpw*"
597
598#: ../polgen.ui:1837
599msgid "Uses dbus"
600msgstr "Використовує dbus"
601
602#: ../polgen.ui:1852
603msgid "Sends audit messages"
604msgstr "Надсилає повідомлення audit"
605
606#: ../polgen.ui:1867
607msgid "Interacts with the terminal"
608msgstr "Взаємодіє з терміналом"
609
610#: ../polgen.ui:1882
611msgid "Sends email"
612msgstr "Надсилає повідомлення електронною поштою"
613
614#: ../polgen.ui:1925
615#, python-format
616msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
617msgstr "<b>Додайте файли або каталоги, якими керуватиме %s</b>"
618
619#: ../polgen.ui:1978
620msgid "Add File"
621msgstr "Додати файл"
622
623#: ../polgen.ui:2031
624msgid "Add Directory"
625msgstr "Додати каталог"
626
627#: ../polgen.ui:2086
628#, python-format
629msgid ""
630"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
631"Files ..."
632msgstr ""
633"Файли або каталоги, якими «керуватиме» %s. Файли pid, файли журналів, файли "
634/var/lib…"
635
636#: ../polgen.ui:2126
637#, python-format
638msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
639msgstr "<b>Додати булеві значення з правил %s:</b>"
640
641#: ../polgen.ui:2179
642msgid "Add Boolean"
643msgstr "Додати булеве значення"
644
645#: ../polgen.ui:2234
646#, python-format
647msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
648msgstr ""
649"Додати або вилучити булеві правила, які використовуватимуться доменом %s"
650
651#: ../polgen.ui:2272
652#, python-format
653msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
654msgstr "<b>До якого каталогу слід створити правила %s?</b>"
655
656#: ../polgen.ui:2290
657msgid "Policy Directory"
658msgstr "Каталог політики"
659
660#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
661msgid "Network Port"
662msgstr "Мережний порт"
663
664#: ../portsPage.py:96
665msgid ""
666"SELinux Port\n"
667"Type"
668msgstr ""
669"Тип порту\n"
670"SELinux"
671
672#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
673msgid "Protocol"
674msgstr "Протокол"
675
676#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
677msgid ""
678"MLS/MCS\n"
679"Level"
680msgstr ""
681"Рівень\n"
682"MLS/MCS"
683
684#: ../portsPage.py:112
685msgid "Port"
686msgstr "Порт"
687
688#: ../portsPage.py:214
689#, python-format
690msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
691msgstr "Неправильний номер порту «%s». 0 < номер_порту < 65536 "
692
693#: ../portsPage.py:259
694msgid "List View"
695msgstr "Список"
696
697#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
698msgid "Group View"
699msgstr "Групи"
700
701#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
702msgid "Generate SELinux policy modules"
703msgstr "Створення модулів правил SELinux"
704
705#: ../semanagePage.py:131
706#, python-format
707msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
708msgstr "Ви справді хочете вилучити %s «%s»?"
709
710#: ../semanagePage.py:131
711#, python-format
712msgid "Delete %s"
713msgstr "Вилучити %s"
714
715#: ../semanagePage.py:139
716#, python-format
717msgid "Add %s"
718msgstr "Додати %s"
719
720#: ../semanagePage.py:153
721#, python-format
722msgid "Modify %s"
723msgstr "Змінити %s"
724
725#: ../sepolicy.desktop:3
726msgid "SELinux Policy Management Tool"
727msgstr "Засіб керування правилами SELinux"
728
729#: ../sepolicy.desktop:11
730msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
731msgstr ""
732"policy;security;selinux;avc;permission;mac;правила;безпека;захист;селінукс;"
733"дозвіл;авс;мак;"
734
735#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
736#: ../system-config-selinux.ui:1744
737msgid "Enforcing"
738msgstr "Примусовий"
739
740#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
741msgid "Disabled"
742msgstr "Вимкнено"
743
744#: ../statusPage.py:99
745msgid "Status"
746msgstr "Статус"
747
748#: ../statusPage.py:138
749msgid ""
750"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
751"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
752"file system.  Do you wish to continue?"
753msgstr ""
754"Зміна типу політики вимагає повторної розмітки всієї файлової системи при "
755"наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим залежно "
756"від розміру файлової системи. Продовжити?"
757
758#: ../statusPage.py:152
759msgid ""
760"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
761"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
762"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
763"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
764"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
765"wish to continue?"
766msgstr ""
767"Вимикання політики SELinux вимагає перезавантаження та не рекомендується. "
768"Якщо у подальшому ви захочете увімкнути SELinux, знадобиться виконати "
769"повторну розмітку файлової системи. Якщо ж ви просто хочете перевірити, чи "
770"не викликає SELinux проблем у системі, використовуйте дозволений режим, який "
771"не робить політику примусовою, але при цьому реєструє помилки у журналі. "
772"Дозволений режим не вимагає перезавантаження. Продовжити?"
773
774#: ../statusPage.py:157
775msgid ""
776"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
777"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
778"file system.  Do you wish to continue?"
779msgstr ""
780"Активація політики SELinux вимагає повторної розмітки всієї файлової системи "
781"при наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим "
782"залежно від розміру файлової системи. Продовжити?"
783
784#: ../system-config-selinux.desktop:3
785msgid "SELinux Management"
786msgstr "Керування SELinux"
787
788#: ../system-config-selinux.desktop:32
789msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
790msgstr "Налаштувати SELinux за допомогою графічного інтерфейсу"
791
792#: ../system-config-selinux.ui:11
793msgid ""
794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
796msgstr ""
797"(c) 2006 Red Hat, Inc.\n"
798"(c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
799
800#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
801msgid "Add SELinux Login Mapping"
802msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux"
803
804#: ../system-config-selinux.ui:117
805msgid "Login Name"
806msgstr "Реєстраційне ім'я"
807
808#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
809#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
810msgid "SELinux User"
811msgstr "Користувач SELinux"
812
813#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
814msgid "MLS/MCS Range"
815msgstr "Діапазон MLS/MCS"
816
817#: ../system-config-selinux.ui:219
818msgid "Add SELinux Network Ports"
819msgstr "Додати мережні порти SELinux"
820
821#: ../system-config-selinux.ui:283
822msgid "Port Number"
823msgstr "Номер порту"
824
825#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
826msgid "SELinux Type"
827msgstr "Тип SELinux"
828
829#: ../system-config-selinux.ui:471
830msgid "File Specification"
831msgstr "Специфікація файлу"
832
833#: ../system-config-selinux.ui:482
834msgid "File Type"
835msgstr "Тип файлу"
836
837#: ../system-config-selinux.ui:543
838msgid "MLS"
839msgstr "MLS"
840
841#: ../system-config-selinux.ui:605
842msgid "SELinux Administration"
843msgstr "Адміністрування SELinux"
844
845#: ../system-config-selinux.ui:622
846msgid "_File"
847msgstr "_Файл"
848
849#: ../system-config-selinux.ui:630
850msgid "_Add"
851msgstr "_Додати"
852
853#: ../system-config-selinux.ui:642
854msgid "_Properties"
855msgstr "_Властивості"
856
857#: ../system-config-selinux.ui:654
858msgid "_Delete"
859msgstr "В_илучити"
860
861#: ../system-config-selinux.ui:681
862msgid "_Help"
863msgstr "_Довідка"
864
865#: ../system-config-selinux.ui:728
866msgid "Select Management Object"
867msgstr "Обрати об'єкт керування"
868
869#: ../system-config-selinux.ui:741
870msgid "<b>Select:</b>"
871msgstr "<b>Вибір:</b>"
872
873#: ../system-config-selinux.ui:771
874msgid "System Default Enforcing Mode"
875msgstr "Типовий примусовий режим"
876
877#: ../system-config-selinux.ui:800
878msgid "Current Enforcing Mode"
879msgstr "Поточний примусовий режим"
880
881#: ../system-config-selinux.ui:822
882msgid "System Default Policy Type: "
883msgstr "Тип типових правил системи: "
884
885#: ../system-config-selinux.ui:845
886msgid ""
887"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
888"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
889"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
890"relabel is required."
891msgstr ""
892"Виберіть, якщо хочете виконати повторну розмітку всієї файлової системи при "
893"наступному завантаженні. Процес повторної розмітки може бути досить тривалим "
894"залежно від розміру файлової системи. При зміні типу політики також "
895"знадобиться повторна розмітка."
896
897#: ../system-config-selinux.ui:877
898msgid "Relabel on next reboot."
899msgstr "Повторна розмітка при наступному завантаженні."
900
901#: ../system-config-selinux.ui:921
902msgid "Revert boolean setting to system default"
903msgstr "Відновити первинне значення параметра"
904
905#: ../system-config-selinux.ui:934
906msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
907msgstr ""
908"Перемикання між значенням вказаним користувачем та усіма логічними значеннями"
909
910#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
911#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
912#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
913#: ../system-config-selinux.ui:1769
914msgid "Filter"
915msgstr "Фільтр"
916
917#: ../system-config-selinux.ui:1031
918msgid "Add File Context"
919msgstr "Додати контекст файлу"
920
921#: ../system-config-selinux.ui:1044
922msgid "Modify File Context"
923msgstr "Змінити контекст файлу"
924
925#: ../system-config-selinux.ui:1057
926msgid "Delete File Context"
927msgstr "Вилучити контекст файлу"
928
929#: ../system-config-selinux.ui:1070
930msgid "Toggle between all and customized file context"
931msgstr "Перемикання між усіма та зміненими контекстами файлів"
932
933#: ../system-config-selinux.ui:1166
934msgid "Add SELinux User Mapping"
935msgstr "Додати відповідність користувачів SELinux"
936
937#: ../system-config-selinux.ui:1179
938msgid "Modify SELinux User Mapping"
939msgstr "Змінити відповідність користувача SELinux"
940
941#: ../system-config-selinux.ui:1192
942msgid "Delete SELinux User Mapping"
943msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux"
944
945#: ../system-config-selinux.ui:1287
946msgid "Add User"
947msgstr "Додати користувача"
948
949#: ../system-config-selinux.ui:1300
950msgid "Modify User"
951msgstr "Змінити користувача"
952
953#: ../system-config-selinux.ui:1313
954msgid "Delete User"
955msgstr "Вилучити користувача"
956
957#: ../system-config-selinux.ui:1408
958msgid "Add Network Port"
959msgstr "Додати мережний порт"
960
961#: ../system-config-selinux.ui:1421
962msgid "Edit Network Port"
963msgstr "Змінити мережний порт"
964
965#: ../system-config-selinux.ui:1434
966msgid "Delete Network Port"
967msgstr "Вилучити мережний порт"
968
969#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
970msgid "Toggle between Customized and All Ports"
971msgstr "Перемикання між портами вказаними користувачем та усіма портами"
972
973#: ../system-config-selinux.ui:1576
974msgid "Generate new policy module"
975msgstr "Генерувати модуль нової політики"
976
977#: ../system-config-selinux.ui:1588
978msgid "Load policy module"
979msgstr "Завантажити модуль політики"
980
981#: ../system-config-selinux.ui:1601
982msgid "Remove loadable policy module"
983msgstr "Вилучити завантажувальний модуль політики"
984
985#: ../system-config-selinux.ui:1632
986msgid ""
987"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
988"log files."
989msgstr ""
990"Увімкнути чи вимкнути додаткові правила аудиту, яке зазвичай не показується "
991"у журналах."
992
993#: ../system-config-selinux.ui:1728
994msgid "Change process mode to permissive."
995msgstr "Змінити режим процесу на дозвільний."
996
997#: ../system-config-selinux.ui:1743
998msgid "Change process mode to enforcing"
999msgstr "Змінити режим процесу на примусовий"
1000
1001#: ../system-config-selinux.ui:1847
1002msgid "Add SELinux User"
1003msgstr "Додати користувача SELinux"
1004
1005#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1006msgid "SELinux Roles"
1007msgstr "Ролі SELinux"
1008
1009#: ../usersPage.py:143
1010#, python-format
1011msgid "SELinux user '%s' is required"
1012msgstr "Потрібен SELinux користувач «%s»"
1013
1014#~ msgid "Run System Config SELinux"
1015#~ msgstr "Запуск налаштовування SELinux системи"
1016
1017#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
1018#~ msgstr "Для запуску system-config-selinux слід пройти розпізнавання"
1019
1020#~ msgid "system-config-selinux"
1021#~ msgstr "system-config-selinux"
1022
1023#~ msgid "sepolicy"
1024#~ msgstr "sepolicy"
1025
1026#~ msgid "all files"
1027#~ msgstr "всі файли"
1028
1029#~ msgid "regular file"
1030#~ msgstr "звичайний файл"
1031
1032#~ msgid "directory"
1033#~ msgstr "каталог"
1034
1035#~ msgid "character device"
1036#~ msgstr "символьний пристрій"
1037
1038#~ msgid "block device"
1039#~ msgstr "блоковий пристрій"
1040
1041#~ msgid "socket file"
1042#~ msgstr "файл сокета"
1043
1044#~ msgid "symbolic link"
1045#~ msgstr "символічне посилання"
1046
1047#~ msgid "named pipe"
1048#~ msgstr "іменований канал"
1049