1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 2# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata 3# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 4# Andrii Matsai <ao.matsai@gmail.com>, 2018. #zanata 5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata 6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:04+0000\n" 13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 14"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" 15"selinux/gui/uk/>\n" 16"Language: uk\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 21"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22"X-Generator: Weblate 4.8\n" 23 24#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 25msgid "Boolean" 26msgstr "Логічні змінні" 27 28#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 29msgid "all" 30msgstr "Усі" 31 32#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 33#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 34#: ../system-config-selinux.ui:1480 35msgid "Customized" 36msgstr "Змінені" 37 38#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 39msgid "Process Domain" 40msgstr "Домен процесу" 41 42#: ../domainsPage.py:64 43msgid "Domain Name" 44msgstr "Назва домену" 45 46#: ../domainsPage.py:69 47msgid "Mode" 48msgstr "Режим" 49 50#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 51#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 52#: ../system-config-selinux.ui:1729 53msgid "Permissive" 54msgstr "Дозвільний" 55 56#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 57msgid "File Labeling" 58msgstr "Призначення позначок файлам" 59 60#: ../fcontextPage.py:83 61msgid "" 62"File\n" 63"Specification" 64msgstr "" 65"Специфікація\n" 66"файлів" 67 68#: ../fcontextPage.py:90 69msgid "" 70"Selinux\n" 71"File Type" 72msgstr "" 73"Тип файлу\n" 74"SELinux" 75 76#: ../fcontextPage.py:97 77msgid "" 78"File\n" 79"Type" 80msgstr "" 81"Тип\n" 82"файлу" 83 84#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 85msgid "User Mapping" 86msgstr "Відповідність користувачів" 87 88#: ../loginsPage.py:60 89msgid "" 90"Login\n" 91"Name" 92msgstr "" 93"Реєстраційне\n" 94"ім'я" 95 96#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 97msgid "" 98"SELinux\n" 99"User" 100msgstr "" 101"Користувач\n" 102"SELinux" 103 104#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 105msgid "" 106"MLS/\n" 107"MCS Range" 108msgstr "" 109"Діапазон\n" 110"MLS/MCS" 111 112#: ../loginsPage.py:136 113#, python-format 114msgid "Login '%s' is required" 115msgstr "Потрібна авторизація '%s'" 116 117#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 118msgid "Policy Module" 119msgstr "Модуль політики" 120 121#: ../modulesPage.py:66 122msgid "Module Name" 123msgstr "Назва модуля" 124 125#: ../modulesPage.py:71 126msgid "Priority" 127msgstr "Пріоритетність" 128 129#: ../modulesPage.py:80 130msgid "Kind" 131msgstr "Тип" 132 133#: ../modulesPage.py:149 134msgid "Disable Audit" 135msgstr "Вимкнути аудит" 136 137#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 138msgid "Enable Audit" 139msgstr "Увімкнути аудит" 140 141#: ../modulesPage.py:177 142msgid "Load Policy Module" 143msgstr "Завантажити модуль політики" 144 145#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 146msgid "Name" 147msgstr "Назва" 148 149#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 150msgid "Description" 151msgstr "Опис" 152 153#: ../polgengui.py:299 154msgid "Role" 155msgstr "Роль" 156 157#: ../polgengui.py:306 158msgid "Existing_User" 159msgstr "Наявний_користувач" 160 161#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 162msgid "Application" 163msgstr "Програма" 164 165#: ../polgengui.py:387 166#, python-format 167msgid "%s must be a directory" 168msgstr "%s має бути каталогом" 169 170#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 171msgid "You must select a user" 172msgstr "Потрібно вказати користувача" 173 174#: ../polgengui.py:577 175msgid "Select executable file to be confined." 176msgstr "Виберіть виконуваний файл для приміщення обмежень." 177 178#: ../polgengui.py:588 179msgid "Select init script file to be confined." 180msgstr "Виберіть сценарій init для застосування обмежень." 181 182#: ../polgengui.py:598 183msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 184msgstr "Виберіть файли, які обмежувана програма буде створювати чи записувати" 185 186#: ../polgengui.py:605 187msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 188msgstr "Виберіть каталоги, які будуть належати обмежуваній програмі" 189 190#: ../polgengui.py:667 191msgid "Select directory to generate policy files in" 192msgstr "Виберіть каталог, у якому будуть створюватись файли політики" 193 194#: ../polgengui.py:684 195#, python-format 196msgid "" 197"Type %s_t already defined in current policy.\n" 198"Do you want to continue?" 199msgstr "" 200"Тип %s_t вже визначено у поточні політиці.\n" 201"Продовжити?" 202 203#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 204msgid "Verify Name" 205msgstr "Перевірка назви" 206 207#: ../polgengui.py:688 208#, python-format 209msgid "" 210"Module %s already loaded in current policy.\n" 211"Do you want to continue?" 212msgstr "" 213"Модуль %s вже завантажено у поточні правила.\n" 214"Продовжити?" 215 216#: ../polgengui.py:734 217msgid "" 218"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 219msgstr "" 220"Вам слід додати назву, складену з літер і цифр, яка не міститиме пробілів." 221 222#: ../polgengui.py:748 223msgid "You must enter a executable" 224msgstr "Слід вказати виконуваний файл" 225 226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 227msgid "Configure SELinux" 228msgstr "Налаштовування SELinux" 229 230#: ../polgen.ui:9 231msgid "Red Hat 2007" 232msgstr "Red Hat 2007" 233 234#: ../polgen.ui:11 235msgid "GPL" 236msgstr "GPL" 237 238#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 239#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 240msgid "translator-credits" 241msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" 242 243#: ../polgen.ui:34 244msgid "Add Booleans Dialog" 245msgstr "Додати діалог для логічних змінних" 246 247#: ../polgen.ui:99 248msgid "Boolean Name" 249msgstr "Назва логічної змінної" 250 251#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 252msgid "SELinux Policy Generation Tool" 253msgstr "Утиліта генерації політики SELinux" 254 255#: ../polgen.ui:255 256msgid "" 257"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 258"confine:</b>" 259msgstr "" 260"<b>Виберіть тип правил для програми або ролі користувача, обмеження для яких " 261"ви хочете визначити:</b>" 262 263#: ../polgen.ui:288 264msgid "<b>Applications</b>" 265msgstr "<b>Програма</b>" 266 267#: ../polgen.ui:320 268msgid "Standard Init Daemon" 269msgstr "Стандартна служба Init" 270 271#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 272msgid "" 273"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 274"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 275msgstr "" 276"Стандартні служби ініціалізації запускаються при завантаженні за допомогою " 277"сценаріїв init, які зазвичай розташовані у /etc/rc.d/init.d" 278 279#: ../polgen.ui:336 280msgid "DBUS System Daemon" 281msgstr "Системна служба DBUS" 282 283#: ../polgen.ui:353 284msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 285msgstr "Фонова служба інтернет-служб (inetd)" 286 287#: ../polgen.ui:357 288msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 289msgstr "initd запускається службою xinetd" 290 291#: ../polgen.ui:370 292msgid "Web Application/Script (CGI)" 293msgstr "Веб-програма/ сценарій (CGI)" 294 295#: ../polgen.ui:374 296msgid "" 297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 298msgstr "Веб-програми/ сценарії CGI, що запускаються веб-сервером Apache" 299 300#: ../polgen.ui:387 301msgid "User Application" 302msgstr "Програма користувача" 303 304#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 305msgid "" 306"User Application are any application that you would like to confine that is " 307"started by a user" 308msgstr "" 309"Програма користувача -- будь-яка програма, запущена користувачем, до якого " 310"ви хочете застосувати обмеження" 311 312#: ../polgen.ui:404 313msgid "Sandbox" 314msgstr "Пісочниця" 315 316#: ../polgen.ui:450 317msgid "<b>Login Users</b>" 318msgstr "<b>Зареєстровані користувачі</b>" 319 320#: ../polgen.ui:482 321msgid "Existing User Roles" 322msgstr "Наявні ролі користувачів" 323 324#: ../polgen.ui:486 325msgid "Modify an existing login user record." 326msgstr "Змінити наявний запис авторизації користувача." 327 328#: ../polgen.ui:499 329msgid "Minimal Terminal User Role" 330msgstr "Мінімальна роль користувача термінала" 331 332#: ../polgen.ui:503 333msgid "" 334"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 335"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 336msgstr "" 337"Користувач може авторизуватися лише віддалено чи у терміналі. Початково для " 338"користувача не налаштовані setuid, sudo, su та мережне оточення." 339 340#: ../polgen.ui:516 341msgid "Minimal X Windows User Role" 342msgstr "Мінімальна роль користувача X Window" 343 344#: ../polgen.ui:520 345msgid "" 346"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 347"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 348msgstr "" 349"Цей користувач може авторизуватися за допомогою X або термінала. Початково " 350"для користувача не налаштовані setuid, мережа, sudo, su" 351 352#: ../polgen.ui:533 353msgid "User Role" 354msgstr "Роль користувача" 355 356#: ../polgen.ui:537 357msgid "" 358"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 359"sudo, no su." 360msgstr "" 361"Користувач з повністю налаштованим мережним оточенням, програми без setuid, " 362"без su, без sudo." 363 364#: ../polgen.ui:550 365msgid "Admin User Role" 366msgstr "Роль адміністратора" 367 368#: ../polgen.ui:554 369msgid "" 370"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 371"can sudo to Root Administration Roles" 372msgstr "" 373"Користувач з повністю налаштованим мережним оточенням, програми без setuid, " 374"без su, може виконувати sudo до ролей адміністрування root" 375 376#: ../polgen.ui:596 377msgid "<b>Root Users</b>" 378msgstr "<b>Користувачі root</b>" 379 380#: ../polgen.ui:627 381msgid "Root Admin User Role" 382msgstr "Роль адміністратора root" 383 384#: ../polgen.ui:631 385msgid "" 386"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 387"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 388"the system directly." 389msgstr "" 390"Оберіть роль адміністратора root, якщо цей користувач також адмініструє " 391"систему у режимі root. При цьому користувач не зможе авторизуватися у " 392"системі безпосередньо." 393 394#: ../polgen.ui:705 395msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 396msgstr "<b>Вкажіть назву програми або роль користувача:</b>" 397 398#: ../polgen.ui:739 399msgid "Enter complete path for executable to be confined." 400msgstr "" 401"Вкажіть повний шлях до виконуваного компоненту, у якому будуть застосовані " 402"обмеження." 403 404#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 405msgid "..." 406msgstr "…" 407 408#: ../polgen.ui:776 409msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 410msgstr "Введіть унікальну назву для обмежуваної ролі програми або користувача." 411 412#: ../polgen.ui:794 413msgid "Executable" 414msgstr "Виконуваний файл" 415 416#: ../polgen.ui:808 417msgid "Init script" 418msgstr "Сценарій init" 419 420#: ../polgen.ui:821 421msgid "" 422"Enter complete path to init script used to start the confined application." 423msgstr "" 424"Вкажіть повний шлях до сценарію init, що використовується для запуску " 425"обмежуваної програми." 426 427#: ../polgen.ui:883 428msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 429msgstr "<b>Виберіть вже створену роль для внесення змін:</b>" 430 431#: ../polgen.ui:904 432#, python-format 433msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 434msgstr "Виберіть ролі користувача, які переводитимуть до домену %s." 435 436#: ../polgen.ui:921 437msgid "role tab" 438msgstr "вкладка ролей" 439 440#: ../polgen.ui:937 441#, python-format 442msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 443msgstr "<b>Виберіть ролі, які %s переводитиме до:</b>" 444 445#: ../polgen.ui:955 446#, python-format 447msgid "Select applications domains that %s will transition to." 448msgstr "Виберіть домени програми, які %s переводитиме." 449 450#: ../polgen.ui:972 451msgid "" 452"transition \n" 453"role tab" 454msgstr "" 455"перенесення \n" 456"вкладка ролей" 457 458#: ../polgen.ui:989 459#, python-format 460msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 461msgstr "<b>Виберіть user_roles які переводитимуть до %s:</b>" 462 463#: ../polgen.ui:1007 464msgid "" 465"Select the user roles that will transition to this applications domains." 466msgstr "Виберіть ролі користувачів, які слід перенести у домени програм." 467 468#: ../polgen.ui:1040 469#, python-format 470msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 471msgstr "<b>Виберіть домени, які адмініструватиме %s:</b>" 472 473#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 474msgid "Select the domains that you would like this user administer." 475msgstr "Виберіть домени, якими має керувати цей користувач." 476 477#: ../polgen.ui:1091 478#, python-format 479msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 480msgstr "<b>Виберіть додаткові ролі для %s:</b>" 481 482#: ../polgen.ui:1142 483#, python-format 484msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 485msgstr "<b>Вкажіть мережеві порти, до яких прив’язуватиметься %s:</b>" 486 487#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 488msgid "<b>TCP Ports</b>" 489msgstr "<b>Порти TCP</b>" 490 491#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 492msgid "All" 493msgstr "Усі" 494 495#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 496#, python-format 497msgid "Allows %s to bind to any udp port" 498msgstr "Дозволяє %s прив’язуватися до будь-якого порту UDP" 499 500#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 501msgid "600-1024" 502msgstr "600-1024" 503 504#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 505#, python-format 506msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 507msgstr "" 508"Дозволити %s викликати bindresvport з 0. Прив’язування до порту 600-1024" 509 510#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 511msgid "Unreserved Ports (>1024)" 512msgstr "Не зарезервовані порти (>1024)" 513 514#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 515#, python-format 516msgid "" 517"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 518"to. Example: 612, 650-660" 519msgstr "" 520"Вкажіть список портів чи діапазонів портів UDP, розділених комою, з якими " 521"буде пов’язано %s. Приклад: 612, 650-660" 522 523#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 524msgid "Select Ports" 525msgstr "Виберіть порти" 526 527#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 528#, python-format 529msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 530msgstr "Дозволяє %s зв’язуватися з будь-якими портами UDP з номером > 1024" 531 532#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 533msgid "<b>UDP Ports</b>" 534msgstr "<b>Порти UDP</b>" 535 536#: ../polgen.ui:1492 537msgid "" 538"Network\n" 539"Bind tab" 540msgstr "" 541"Мережа\n" 542"Вкладка прив’язки" 543 544#: ../polgen.ui:1509 545#, python-format 546msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 547msgstr "<b>Виберіть мережеві порти, з якими з’єднуватиметься %s:</b>" 548 549#: ../polgen.ui:1565 550#, python-format 551msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 552msgstr "Дозволяє %s встановлювати з’єднання з будь-яким портом TCP" 553 554#: ../polgen.ui:1594 555#, python-format 556msgid "" 557"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 558"connects to. Example: 612, 650-660" 559msgstr "" 560"Вкажіть список портів чи діапазонів портів TCP, розділених комою, з якими " 561"буде з’єднано %s. Приклад: 612, 650-660" 562 563#: ../polgen.ui:1674 564#, python-format 565msgid "Allows %s to connect to any udp port" 566msgstr "Дозволяє %s встановлювати з’єднання з будь-яким портом UDP" 567 568#: ../polgen.ui:1703 569#, python-format 570msgid "" 571"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 572"connects to. Example: 612, 650-660" 573msgstr "" 574"Вкажіть список портів чи діапазонів портів UDP, розділених комою, з якими " 575"буде з’єднано %s. Приклад: 612, 650-660" 576 577#: ../polgen.ui:1760 578#, python-format 579msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 580msgstr "<b>Виберіть загальні властивості програми для %s:</b>" 581 582#: ../polgen.ui:1777 583msgid "Writes syslog messages\t" 584msgstr "Записує повідомлення syslog\t" 585 586#: ../polgen.ui:1792 587msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 588msgstr "Створює та обробляє тимчасові файли у каталозі /tmp" 589 590#: ../polgen.ui:1807 591msgid "Uses Pam for authentication" 592msgstr "Використовує Pam для автентифікації" 593 594#: ../polgen.ui:1822 595msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 596msgstr "Використовує виклики nsswitch чи getpw*" 597 598#: ../polgen.ui:1837 599msgid "Uses dbus" 600msgstr "Використовує dbus" 601 602#: ../polgen.ui:1852 603msgid "Sends audit messages" 604msgstr "Надсилає повідомлення audit" 605 606#: ../polgen.ui:1867 607msgid "Interacts with the terminal" 608msgstr "Взаємодіє з терміналом" 609 610#: ../polgen.ui:1882 611msgid "Sends email" 612msgstr "Надсилає повідомлення електронною поштою" 613 614#: ../polgen.ui:1925 615#, python-format 616msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 617msgstr "<b>Додайте файли або каталоги, якими керуватиме %s</b>" 618 619#: ../polgen.ui:1978 620msgid "Add File" 621msgstr "Додати файл" 622 623#: ../polgen.ui:2031 624msgid "Add Directory" 625msgstr "Додати каталог" 626 627#: ../polgen.ui:2086 628#, python-format 629msgid "" 630"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 631"Files ..." 632msgstr "" 633"Файли або каталоги, якими «керуватиме» %s. Файли pid, файли журналів, файли " 634"у /var/lib…" 635 636#: ../polgen.ui:2126 637#, python-format 638msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 639msgstr "<b>Додати булеві значення з правил %s:</b>" 640 641#: ../polgen.ui:2179 642msgid "Add Boolean" 643msgstr "Додати булеве значення" 644 645#: ../polgen.ui:2234 646#, python-format 647msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 648msgstr "" 649"Додати або вилучити булеві правила, які використовуватимуться доменом %s" 650 651#: ../polgen.ui:2272 652#, python-format 653msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 654msgstr "<b>До якого каталогу слід створити правила %s?</b>" 655 656#: ../polgen.ui:2290 657msgid "Policy Directory" 658msgstr "Каталог політики" 659 660#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 661msgid "Network Port" 662msgstr "Мережний порт" 663 664#: ../portsPage.py:96 665msgid "" 666"SELinux Port\n" 667"Type" 668msgstr "" 669"Тип порту\n" 670"SELinux" 671 672#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 673msgid "Protocol" 674msgstr "Протокол" 675 676#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 677msgid "" 678"MLS/MCS\n" 679"Level" 680msgstr "" 681"Рівень\n" 682"MLS/MCS" 683 684#: ../portsPage.py:112 685msgid "Port" 686msgstr "Порт" 687 688#: ../portsPage.py:214 689#, python-format 690msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 691msgstr "Неправильний номер порту «%s». 0 < номер_порту < 65536 " 692 693#: ../portsPage.py:259 694msgid "List View" 695msgstr "Список" 696 697#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 698msgid "Group View" 699msgstr "Групи" 700 701#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 702msgid "Generate SELinux policy modules" 703msgstr "Створення модулів правил SELinux" 704 705#: ../semanagePage.py:131 706#, python-format 707msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 708msgstr "Ви справді хочете вилучити %s «%s»?" 709 710#: ../semanagePage.py:131 711#, python-format 712msgid "Delete %s" 713msgstr "Вилучити %s" 714 715#: ../semanagePage.py:139 716#, python-format 717msgid "Add %s" 718msgstr "Додати %s" 719 720#: ../semanagePage.py:153 721#, python-format 722msgid "Modify %s" 723msgstr "Змінити %s" 724 725#: ../sepolicy.desktop:3 726msgid "SELinux Policy Management Tool" 727msgstr "Засіб керування правилами SELinux" 728 729#: ../sepolicy.desktop:11 730msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 731msgstr "" 732"policy;security;selinux;avc;permission;mac;правила;безпека;захист;селінукс;" 733"дозвіл;авс;мак;" 734 735#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 736#: ../system-config-selinux.ui:1744 737msgid "Enforcing" 738msgstr "Примусовий" 739 740#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 741msgid "Disabled" 742msgstr "Вимкнено" 743 744#: ../statusPage.py:99 745msgid "Status" 746msgstr "Статус" 747 748#: ../statusPage.py:138 749msgid "" 750"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 751"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 752"file system. Do you wish to continue?" 753msgstr "" 754"Зміна типу політики вимагає повторної розмітки всієї файлової системи при " 755"наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим залежно " 756"від розміру файлової системи. Продовжити?" 757 758#: ../statusPage.py:152 759msgid "" 760"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 761"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 762"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 763"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 764"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 765"wish to continue?" 766msgstr "" 767"Вимикання політики SELinux вимагає перезавантаження та не рекомендується. " 768"Якщо у подальшому ви захочете увімкнути SELinux, знадобиться виконати " 769"повторну розмітку файлової системи. Якщо ж ви просто хочете перевірити, чи " 770"не викликає SELinux проблем у системі, використовуйте дозволений режим, який " 771"не робить політику примусовою, але при цьому реєструє помилки у журналі. " 772"Дозволений режим не вимагає перезавантаження. Продовжити?" 773 774#: ../statusPage.py:157 775msgid "" 776"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 777"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 778"file system. Do you wish to continue?" 779msgstr "" 780"Активація політики SELinux вимагає повторної розмітки всієї файлової системи " 781"при наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим " 782"залежно від розміру файлової системи. Продовжити?" 783 784#: ../system-config-selinux.desktop:3 785msgid "SELinux Management" 786msgstr "Керування SELinux" 787 788#: ../system-config-selinux.desktop:32 789msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 790msgstr "Налаштувати SELinux за допомогою графічного інтерфейсу" 791 792#: ../system-config-selinux.ui:11 793msgid "" 794"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 795"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 796msgstr "" 797"(c) 2006 Red Hat, Inc.\n" 798"(c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 799 800#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 801msgid "Add SELinux Login Mapping" 802msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux" 803 804#: ../system-config-selinux.ui:117 805msgid "Login Name" 806msgstr "Реєстраційне ім'я" 807 808#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 809#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 810msgid "SELinux User" 811msgstr "Користувач SELinux" 812 813#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 814msgid "MLS/MCS Range" 815msgstr "Діапазон MLS/MCS" 816 817#: ../system-config-selinux.ui:219 818msgid "Add SELinux Network Ports" 819msgstr "Додати мережні порти SELinux" 820 821#: ../system-config-selinux.ui:283 822msgid "Port Number" 823msgstr "Номер порту" 824 825#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 826msgid "SELinux Type" 827msgstr "Тип SELinux" 828 829#: ../system-config-selinux.ui:471 830msgid "File Specification" 831msgstr "Специфікація файлу" 832 833#: ../system-config-selinux.ui:482 834msgid "File Type" 835msgstr "Тип файлу" 836 837#: ../system-config-selinux.ui:543 838msgid "MLS" 839msgstr "MLS" 840 841#: ../system-config-selinux.ui:605 842msgid "SELinux Administration" 843msgstr "Адміністрування SELinux" 844 845#: ../system-config-selinux.ui:622 846msgid "_File" 847msgstr "_Файл" 848 849#: ../system-config-selinux.ui:630 850msgid "_Add" 851msgstr "_Додати" 852 853#: ../system-config-selinux.ui:642 854msgid "_Properties" 855msgstr "_Властивості" 856 857#: ../system-config-selinux.ui:654 858msgid "_Delete" 859msgstr "В_илучити" 860 861#: ../system-config-selinux.ui:681 862msgid "_Help" 863msgstr "_Довідка" 864 865#: ../system-config-selinux.ui:728 866msgid "Select Management Object" 867msgstr "Обрати об'єкт керування" 868 869#: ../system-config-selinux.ui:741 870msgid "<b>Select:</b>" 871msgstr "<b>Вибір:</b>" 872 873#: ../system-config-selinux.ui:771 874msgid "System Default Enforcing Mode" 875msgstr "Типовий примусовий режим" 876 877#: ../system-config-selinux.ui:800 878msgid "Current Enforcing Mode" 879msgstr "Поточний примусовий режим" 880 881#: ../system-config-selinux.ui:822 882msgid "System Default Policy Type: " 883msgstr "Тип типових правил системи: " 884 885#: ../system-config-selinux.ui:845 886msgid "" 887"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 888"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 889"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 890"relabel is required." 891msgstr "" 892"Виберіть, якщо хочете виконати повторну розмітку всієї файлової системи при " 893"наступному завантаженні. Процес повторної розмітки може бути досить тривалим " 894"залежно від розміру файлової системи. При зміні типу політики також " 895"знадобиться повторна розмітка." 896 897#: ../system-config-selinux.ui:877 898msgid "Relabel on next reboot." 899msgstr "Повторна розмітка при наступному завантаженні." 900 901#: ../system-config-selinux.ui:921 902msgid "Revert boolean setting to system default" 903msgstr "Відновити первинне значення параметра" 904 905#: ../system-config-selinux.ui:934 906msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 907msgstr "" 908"Перемикання між значенням вказаним користувачем та усіма логічними значеннями" 909 910#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 911#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 912#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 913#: ../system-config-selinux.ui:1769 914msgid "Filter" 915msgstr "Фільтр" 916 917#: ../system-config-selinux.ui:1031 918msgid "Add File Context" 919msgstr "Додати контекст файлу" 920 921#: ../system-config-selinux.ui:1044 922msgid "Modify File Context" 923msgstr "Змінити контекст файлу" 924 925#: ../system-config-selinux.ui:1057 926msgid "Delete File Context" 927msgstr "Вилучити контекст файлу" 928 929#: ../system-config-selinux.ui:1070 930msgid "Toggle between all and customized file context" 931msgstr "Перемикання між усіма та зміненими контекстами файлів" 932 933#: ../system-config-selinux.ui:1166 934msgid "Add SELinux User Mapping" 935msgstr "Додати відповідність користувачів SELinux" 936 937#: ../system-config-selinux.ui:1179 938msgid "Modify SELinux User Mapping" 939msgstr "Змінити відповідність користувача SELinux" 940 941#: ../system-config-selinux.ui:1192 942msgid "Delete SELinux User Mapping" 943msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux" 944 945#: ../system-config-selinux.ui:1287 946msgid "Add User" 947msgstr "Додати користувача" 948 949#: ../system-config-selinux.ui:1300 950msgid "Modify User" 951msgstr "Змінити користувача" 952 953#: ../system-config-selinux.ui:1313 954msgid "Delete User" 955msgstr "Вилучити користувача" 956 957#: ../system-config-selinux.ui:1408 958msgid "Add Network Port" 959msgstr "Додати мережний порт" 960 961#: ../system-config-selinux.ui:1421 962msgid "Edit Network Port" 963msgstr "Змінити мережний порт" 964 965#: ../system-config-selinux.ui:1434 966msgid "Delete Network Port" 967msgstr "Вилучити мережний порт" 968 969#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 970msgid "Toggle between Customized and All Ports" 971msgstr "Перемикання між портами вказаними користувачем та усіма портами" 972 973#: ../system-config-selinux.ui:1576 974msgid "Generate new policy module" 975msgstr "Генерувати модуль нової політики" 976 977#: ../system-config-selinux.ui:1588 978msgid "Load policy module" 979msgstr "Завантажити модуль політики" 980 981#: ../system-config-selinux.ui:1601 982msgid "Remove loadable policy module" 983msgstr "Вилучити завантажувальний модуль політики" 984 985#: ../system-config-selinux.ui:1632 986msgid "" 987"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 988"log files." 989msgstr "" 990"Увімкнути чи вимкнути додаткові правила аудиту, яке зазвичай не показується " 991"у журналах." 992 993#: ../system-config-selinux.ui:1728 994msgid "Change process mode to permissive." 995msgstr "Змінити режим процесу на дозвільний." 996 997#: ../system-config-selinux.ui:1743 998msgid "Change process mode to enforcing" 999msgstr "Змінити режим процесу на примусовий" 1000 1001#: ../system-config-selinux.ui:1847 1002msgid "Add SELinux User" 1003msgstr "Додати користувача SELinux" 1004 1005#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 1006msgid "SELinux Roles" 1007msgstr "Ролі SELinux" 1008 1009#: ../usersPage.py:143 1010#, python-format 1011msgid "SELinux user '%s' is required" 1012msgstr "Потрібен SELinux користувач «%s»" 1013 1014#~ msgid "Run System Config SELinux" 1015#~ msgstr "Запуск налаштовування SELinux системи" 1016 1017#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" 1018#~ msgstr "Для запуску system-config-selinux слід пройти розпізнавання" 1019 1020#~ msgid "system-config-selinux" 1021#~ msgstr "system-config-selinux" 1022 1023#~ msgid "sepolicy" 1024#~ msgstr "sepolicy" 1025 1026#~ msgid "all files" 1027#~ msgstr "всі файли" 1028 1029#~ msgid "regular file" 1030#~ msgstr "звичайний файл" 1031 1032#~ msgid "directory" 1033#~ msgstr "каталог" 1034 1035#~ msgid "character device" 1036#~ msgstr "символьний пристрій" 1037 1038#~ msgid "block device" 1039#~ msgstr "блоковий пристрій" 1040 1041#~ msgid "socket file" 1042#~ msgstr "файл сокета" 1043 1044#~ msgid "symbolic link" 1045#~ msgstr "символічне посилання" 1046 1047#~ msgid "named pipe" 1048#~ msgstr "іменований канал" 1049