• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Chester Cheng <snowlet.cheng@gmail.com>, 2016. #zanata
2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
3# Zdenek Dohnal <zdohnal@redhat.com>, 2016. #zanata
4# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017. #zanata
5# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
6# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
7# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
8# Peter Pan <pan93412@gmail.com>, 2018. #zanata
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2023-09-23 17:35+0000\n"
15"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
17"projects/selinux/gui/zh_TW/>\n"
18"Language: zh_TW\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
24
25#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
26msgid "Boolean"
27msgstr "布林值"
28
29#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
30msgid "all"
31msgstr "全部"
32
33#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
34#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
35#: ../system-config-selinux.ui:1480
36msgid "Customized"
37msgstr "自訂"
38
39#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
40msgid "Process Domain"
41msgstr "處理屬域"
42
43#: ../domainsPage.py:64
44msgid "Domain Name"
45msgstr "網域名稱"
46
47#: ../domainsPage.py:69
48msgid "Mode"
49msgstr "模式"
50
51#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
52#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
53#: ../system-config-selinux.ui:1729
54msgid "Permissive"
55msgstr "寬容"
56
57#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
58msgid "File Labeling"
59msgstr "檔案標籤"
60
61#: ../fcontextPage.py:83
62msgid ""
63"File\n"
64"Specification"
65msgstr ""
66"檔案\n"
67"規格"
68
69#: ../fcontextPage.py:90
70msgid ""
71"Selinux\n"
72"File Type"
73msgstr ""
74"Selinux\n"
75"檔案類型"
76
77#: ../fcontextPage.py:97
78msgid ""
79"File\n"
80"Type"
81msgstr ""
82"檔案\n"
83"類型"
84
85#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
86msgid "User Mapping"
87msgstr "使用者對映"
88
89#: ../loginsPage.py:60
90msgid ""
91"Login\n"
92"Name"
93msgstr ""
94"登入\n"
95"名稱"
96
97#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
98msgid ""
99"SELinux\n"
100"User"
101msgstr ""
102"SELinux\n"
103"使用者"
104
105#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
106msgid ""
107"MLS/\n"
108"MCS Range"
109msgstr ""
110"MLS/\n"
111"MCS 範圍"
112
113#: ../loginsPage.py:136
114#, python-format
115msgid "Login '%s' is required"
116msgstr "需要登入「%s」"
117
118#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
119msgid "Policy Module"
120msgstr "方針模組"
121
122#: ../modulesPage.py:66
123msgid "Module Name"
124msgstr "模組名稱"
125
126#: ../modulesPage.py:71
127msgid "Priority"
128msgstr "優先順序"
129
130#: ../modulesPage.py:80
131msgid "Kind"
132msgstr "類型"
133
134#: ../modulesPage.py:149
135msgid "Disable Audit"
136msgstr "停用稽核"
137
138#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
139msgid "Enable Audit"
140msgstr "啟用稽核"
141
142#: ../modulesPage.py:177
143msgid "Load Policy Module"
144msgstr "載入方針模組"
145
146#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
147msgid "Name"
148msgstr "名稱"
149
150#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
151msgid "Description"
152msgstr "描述"
153
154#: ../polgengui.py:299
155msgid "Role"
156msgstr "角色"
157
158#: ../polgengui.py:306
159msgid "Existing_User"
160msgstr "既有使用者(_U)"
161
162#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
163msgid "Application"
164msgstr "應用程式"
165
166#: ../polgengui.py:387
167#, python-format
168msgid "%s must be a directory"
169msgstr "%s 必須是個目錄"
170
171#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
172msgid "You must select a user"
173msgstr "您必須選取一位使用者"
174
175#: ../polgengui.py:577
176msgid "Select executable file to be confined."
177msgstr "選取欲限制的可執行檔。"
178
179#: ../polgengui.py:588
180msgid "Select init script file to be confined."
181msgstr "選取欲限制的 init 指令稿檔案。"
182
183#: ../polgengui.py:598
184msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
185msgstr "選取限制應用程式建立或寫入的檔案"
186
187#: ../polgengui.py:605
188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
189msgstr "選取受限之應用程式擁有並寫入其中的目錄"
190
191#: ../polgengui.py:667
192msgid "Select directory to generate policy files in"
193msgstr "選取欲在其中產生方針檔案的目錄"
194
195#: ../polgengui.py:684
196#, python-format
197msgid ""
198"Type %s_t already defined in current policy.\n"
199"Do you want to continue?"
200msgstr ""
201"類型 %s_t 已定義於目前的方針中。\n"
202"您是否希望繼續?"
203
204#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
205msgid "Verify Name"
206msgstr "驗證名稱"
207
208#: ../polgengui.py:688
209#, python-format
210msgid ""
211"Module %s already loaded in current policy.\n"
212"Do you want to continue?"
213msgstr ""
214"模組 %s 已載入目前的方針中。\n"
215"您是否希望繼續?"
216
217#: ../polgengui.py:734
218msgid ""
219"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
220msgstr "您必須新增一組以字母和數字組成,並且不包含空格的名稱。"
221
222#: ../polgengui.py:748
223msgid "You must enter a executable"
224msgstr "您必須輸入一個可執行檔"
225
226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
227msgid "Configure SELinux"
228msgstr "組態設定 SELinux"
229
230#: ../polgen.ui:9
231msgid "Red Hat 2007"
232msgstr "Red Hat 2007"
233
234#: ../polgen.ui:11
235msgid "GPL"
236msgstr "GPL"
237
238#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
239#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
240msgid "translator-credits"
241msgstr ""
242"莊佳儒 <tchuang@redhat.com>.\n"
243"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017."
244
245#: ../polgen.ui:34
246msgid "Add Booleans Dialog"
247msgstr "新增布林值對話盒"
248
249#: ../polgen.ui:99
250msgid "Boolean Name"
251msgstr "布林值名稱"
252
253#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
254msgid "SELinux Policy Generation Tool"
255msgstr "SELinux 方針產生工具"
256
257#: ../polgen.ui:255
258msgid ""
259"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
260"confine:</b>"
261msgstr "<b>為您希望限制的應用程式或使用者角色選取方針類型:</b>"
262
263#: ../polgen.ui:288
264msgid "<b>Applications</b>"
265msgstr "<b>應用程式</b>"
266
267#: ../polgen.ui:320
268msgid "Standard Init Daemon"
269msgstr "標準的 Init 幕後程式"
270
271#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
272msgid ""
273"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
274"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
275msgstr ""
276"標準的 Init 幕後程式 乃透過 init 指令稿在開機時啟用的幕後程式。 一般在 /etc/"
277"rc.d/init.d 中需要有個指令稿"
278
279#: ../polgen.ui:336
280msgid "DBUS System Daemon"
281msgstr "DBUS 系統幕後程式"
282
283#: ../polgen.ui:353
284msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
285msgstr "網際網路服務幕後程式 (inetd)"
286
287#: ../polgen.ui:357
288msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
289msgstr "網際網路服務幕後程式乃 xinetd 所啟用的幕後程式"
290
291#: ../polgen.ui:370
292msgid "Web Application/Script (CGI)"
293msgstr "網站應用程式/指令稿 (CGI)"
294
295#: ../polgen.ui:374
296msgid ""
297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
298msgstr "網站應用程式/指令稿 (CGI) CGI 指令稿是由網站伺服器 (apache) 啟動。"
299
300#: ../polgen.ui:387
301msgid "User Application"
302msgstr "使用者應用程式"
303
304#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
305msgid ""
306"User Application are any application that you would like to confine that is "
307"started by a user"
308msgstr "使用者應用程式乃任何您所希望限制、由使用者所啟用的任何應用程式"
309
310#: ../polgen.ui:404
311msgid "Sandbox"
312msgstr "沙盒"
313
314#: ../polgen.ui:450
315msgid "<b>Login Users</b>"
316msgstr "<b>登入使用者</b>"
317
318#: ../polgen.ui:482
319msgid "Existing User Roles"
320msgstr "既有的使用者角色"
321
322#: ../polgen.ui:486
323msgid "Modify an existing login user record."
324msgstr "修改既有的登入使用者紀錄。"
325
326#: ../polgen.ui:499
327msgid "Minimal Terminal User Role"
328msgstr "最少終端機使用者角色"
329
330#: ../polgen.ui:503
331msgid ""
332"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
333"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
334msgstr ""
335"這位使用者只能透過終端機或是遠端登入來登入機器。 就預設值,這位使用者將沒有 "
336"setuid、無網路、無 su、無 sudo。"
337
338#: ../polgen.ui:516
339msgid "Minimal X Windows User Role"
340msgstr "最少 X Windows 使用者角色"
341
342#: ../polgen.ui:520
343msgid ""
344"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
345"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
346msgstr ""
347"這位使用者能透過 X 或是終端機來登入機器。 就預設值,這位使用者將沒有 setuid、"
348"無網路、無 sudo,並無 su"
349
350#: ../polgen.ui:533
351msgid "User Role"
352msgstr "使用者角色"
353
354#: ../polgen.ui:537
355msgid ""
356"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
357"sudo, no su."
358msgstr "使用者擁有完整網路、沒有無轉移的 setuid 應用程式、無 sudo,無 su。"
359
360#: ../polgen.ui:550
361msgid "Admin User Role"
362msgstr "管理使用者角色"
363
364#: ../polgen.ui:554
365msgid ""
366"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
367"can sudo to Root Administration Roles"
368msgstr ""
369"使用者擁有完整網路、沒有無轉移的 setuid 應用程式、無 su,可 sudo 至 Root 管理"
370"角色"
371
372#: ../polgen.ui:596
373msgid "<b>Root Users</b>"
374msgstr "<b>Root 使用者</b>"
375
376#: ../polgen.ui:627
377msgid "Root Admin User Role"
378msgstr "Root 管理使用者角色"
379
380#: ../polgen.ui:631
381msgid ""
382"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
383"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
384"the system directly."
385msgstr "若使用者將會以 root 身份管理機器,請選取 Root 管理使用者角色。 "
386"該使用者將無法直接登入系統。"
387
388#: ../polgen.ui:705
389msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
390msgstr "<b>輸入應用程式或使用者角色的名稱:</b>"
391
392#: ../polgen.ui:739
393msgid "Enter complete path for executable to be confined."
394msgstr "輸入欲限制之可執行檔的完整路徑。"
395
396#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
397msgid "..."
398msgstr "..."
399
400#: ../polgen.ui:776
401msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
402msgstr "輸入受限制的應用程式或使用者角色的獨特名稱。"
403
404#: ../polgen.ui:794
405msgid "Executable"
406msgstr "可執行檔"
407
408#: ../polgen.ui:808
409msgid "Init script"
410msgstr "Init 指令稿"
411
412#: ../polgen.ui:821
413msgid ""
414"Enter complete path to init script used to start the confined application."
415msgstr "輸入用來啟用受限制之應用程式的 init 指令稿完整路徑。"
416
417#: ../polgen.ui:883
418msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
419msgstr "<b>選取欲修改的既有角色:</b>"
420
421#: ../polgen.ui:904
422#, python-format
423msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
424msgstr "選取將會轉換至 %s 屬域的使用者角色。"
425
426#: ../polgen.ui:921
427msgid "role tab"
428msgstr "角色分頁"
429
430#: ../polgen.ui:937
431#, python-format
432msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
433msgstr "<b>選取 %s 將會轉移成的角色:</b>"
434
435#: ../polgen.ui:955
436#, python-format
437msgid "Select applications domains that %s will transition to."
438msgstr "選取 %s 將會轉移至的應用程式屬域。"
439
440#: ../polgen.ui:972
441msgid ""
442"transition \n"
443"role tab"
444msgstr ""
445"轉移\n"
446"角色分頁"
447
448#: ../polgen.ui:989
449#, python-format
450msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
451msgstr "<b>選取將會轉移至 %s 的 user_roles:</b>"
452
453#: ../polgen.ui:1007
454msgid ""
455"Select the user roles that will transition to this applications domains."
456msgstr "選取將會轉換至此應用程式屬域的使用者角色。"
457
458#: ../polgen.ui:1040
459#, python-format
460msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
461msgstr "<b>選取 %s 將會管理的屬域:</b>"
462
463#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
464msgid "Select the domains that you would like this user administer."
465msgstr "選取您希望該使用者管理的屬域。"
466
467#: ../polgen.ui:1091
468#, python-format
469msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
470msgstr "<b>為 %s 選取額外的角色:</b>"
471
472#: ../polgen.ui:1142
473#, python-format
474msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
475msgstr "<b>輸入 %s 綁定的網路連接埠:</b>"
476
477#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
478msgid "<b>TCP Ports</b>"
479msgstr "<b>TCP 連接埠</b>"
480
481#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
482msgid "All"
483msgstr "全部"
484
485#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
486#, python-format
487msgid "Allows %s to bind to any udp port"
488msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠"
489
490#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
491msgid "600-1024"
492msgstr "600-1024"
493
494#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
495#, python-format
496msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
497msgstr "允許 %s 以 0 來呼叫 bindresvport。綁定至連接埠 600-1024"
498
499#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
500msgid "Unreserved Ports (>1024)"
501msgstr "未預留的連接埠(>1024)"
502
503#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
504#, python-format
505msgid ""
506"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
507"to. Example: 612, 650-660"
508msgstr ""
509"輸入一列以逗號區隔開的 udp 連接埠,或是 %s 綁定至的連接埠範圍之清單。例如:"
510"612, 650-660"
511
512#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
513msgid "Select Ports"
514msgstr "選取連接埠"
515
516#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
517#, python-format
518msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
519msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠 > 1024"
520
521#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
522msgid "<b>UDP Ports</b>"
523msgstr "<b>UDP 連接埠</b>"
524
525#: ../polgen.ui:1492
526msgid ""
527"Network\n"
528"Bind tab"
529msgstr ""
530"網路\n"
531"綁定分頁"
532
533#: ../polgen.ui:1509
534#, python-format
535msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
536msgstr "<b>選取 %s 連至的網路連接埠:</b>"
537
538#: ../polgen.ui:1565
539#, python-format
540msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
541msgstr "允許 %s 連至任何 tcp 連接埠"
542
543#: ../polgen.ui:1594
544#, python-format
545msgid ""
546"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
547"connects to. Example: 612, 650-660"
548msgstr ""
549"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 tcp 連接埠或連接埠範圍。例如:612, 650-660"
550
551#: ../polgen.ui:1674
552#, python-format
553msgid "Allows %s to connect to any udp port"
554msgstr "允許 %s 連至任何 udp 連接埠"
555
556#: ../polgen.ui:1703
557#, python-format
558msgid ""
559"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
560"connects to. Example: 612, 650-660"
561msgstr ""
562"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 udp 連接埠或連接埠範圍。例如:612, 650-660"
563
564#: ../polgen.ui:1760
565#, python-format
566msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
567msgstr "<b>為 %s 選取一般應用程式特性:</b>"
568
569#: ../polgen.ui:1777
570msgid "Writes syslog messages\t"
571msgstr "寫入 syslog 訊息\\t"
572
573#: ../polgen.ui:1792
574msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
575msgstr "建立/操作 /tmp 中的暫時性檔案"
576
577#: ../polgen.ui:1807
578msgid "Uses Pam for authentication"
579msgstr "使用 Pam 來進行認證"
580
581#: ../polgen.ui:1822
582msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
583msgstr "使用 nsswitch 或是 getpw* 呼叫"
584
585#: ../polgen.ui:1837
586msgid "Uses dbus"
587msgstr "使用 dbus"
588
589#: ../polgen.ui:1852
590msgid "Sends audit messages"
591msgstr "傳送稽核訊息"
592
593#: ../polgen.ui:1867
594msgid "Interacts with the terminal"
595msgstr "與終端機進行互動"
596
597#: ../polgen.ui:1882
598msgid "Sends email"
599msgstr "傳送電子郵件"
600
601#: ../polgen.ui:1925
602#, python-format
603msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
604msgstr "<b>新增 %s 所管理的檔案/目錄</b>"
605
606#: ../polgen.ui:1978
607msgid "Add File"
608msgstr "新增檔案"
609
610#: ../polgen.ui:2031
611msgid "Add Directory"
612msgstr "新增目錄"
613
614#: ../polgen.ui:2086
615#, python-format
616msgid ""
617"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
618"Files ..."
619msgstr "%s「管理」的檔案/目錄。Pid 檔案、日誌檔案、/var/lib 檔案 ..."
620
621#: ../polgen.ui:2126
622#, python-format
623msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
624msgstr "<b>由 %s 方針新增布林值:</b>"
625
626#: ../polgen.ui:2179
627msgid "Add Boolean"
628msgstr "新增布林值"
629
630#: ../polgen.ui:2234
631#, python-format
632msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
633msgstr "新增/移除 %s 屬域所使用的布林值"
634
635#: ../polgen.ui:2272
636#, python-format
637msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
638msgstr "<b>您會為那個目錄產生 %s 方針?</b>"
639
640#: ../polgen.ui:2290
641msgid "Policy Directory"
642msgstr "方針目錄"
643
644#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
645msgid "Network Port"
646msgstr "網路連接埠"
647
648#: ../portsPage.py:96
649msgid ""
650"SELinux Port\n"
651"Type"
652msgstr ""
653"SELinux 連接埠\n"
654"類型"
655
656#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
657msgid "Protocol"
658msgstr "通訊協定"
659
660#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
661msgid ""
662"MLS/MCS\n"
663"Level"
664msgstr ""
665"MLS/MCS\n"
666"等級"
667
668#: ../portsPage.py:112
669msgid "Port"
670msgstr "連接埠"
671
672#: ../portsPage.py:214
673#, python-format
674msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
675msgstr "連接埠號「%s」不正確。  0 < 連接埠號 < 65536 "
676
677#: ../portsPage.py:259
678msgid "List View"
679msgstr "檢視清單"
680
681#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
682msgid "Group View"
683msgstr "檢視群組"
684
685#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
686msgid "Generate SELinux policy modules"
687msgstr "產生 SELinux 方針模組"
688
689#: ../semanagePage.py:131
690#, python-format
691msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
692msgstr "確定要刪除 %s「%s」?"
693
694#: ../semanagePage.py:131
695#, python-format
696msgid "Delete %s"
697msgstr "刪除 %s"
698
699#: ../semanagePage.py:139
700#, python-format
701msgid "Add %s"
702msgstr "新增 %s"
703
704#: ../semanagePage.py:153
705#, python-format
706msgid "Modify %s"
707msgstr "修改 %s"
708
709#: ../sepolicy.desktop:3
710msgid "SELinux Policy Management Tool"
711msgstr "SELinux 方針管理工具"
712
713#: ../sepolicy.desktop:11
714msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
715msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
716
717#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
718#: ../system-config-selinux.ui:1744
719msgid "Enforcing"
720msgstr "強制"
721
722#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
723msgid "Disabled"
724msgstr "已停用"
725
726#: ../statusPage.py:99
727msgid "Status"
728msgstr "狀態"
729
730#: ../statusPage.py:138
731msgid ""
732"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
733"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
734"file system.  Do you wish to continue?"
735msgstr ""
736"變更方針類型會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標"
737"記會花上不少時間。\n"
738"確定要繼續?"
739
740#: ../statusPage.py:152
741msgid ""
742"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
743"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
744"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
745"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
746"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
747"wish to continue?"
748msgstr ""
749"停用 SELinux 後需要重新開機。\n"
750"不建議這麼做。\n"
751"如果您之後決定再度啟用 SELinux,系統會需要重新標記。\n"
752"如果您只是想知道 SELinux 是否導致系統發生問題,您可以切換到寬容模式,只記錄錯"
753"誤但不使用 SELinux 方針。\n"
754"切換到寬容模式並不需要重新開機。\n"
755"確定要繼續?"
756
757#: ../statusPage.py:157
758msgid ""
759"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
760"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
761"file system.  Do you wish to continue?"
762msgstr ""
763"啟用 SELinux 會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標"
764"記會花上不少時間。\n"
765"確定要繼續?"
766
767#: ../system-config-selinux.desktop:3
768msgid "SELinux Management"
769msgstr "SELinux 管理"
770
771#: ../system-config-selinux.desktop:32
772msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
773msgstr "以圖形設定調整 SELinux 組態"
774
775#: ../system-config-selinux.ui:11
776msgid ""
777"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
778"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
779msgstr ""
780"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
781"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
782
783#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
784msgid "Add SELinux Login Mapping"
785msgstr "新增 SELinux 登入對映"
786
787#: ../system-config-selinux.ui:117
788msgid "Login Name"
789msgstr "登入名稱"
790
791#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
792#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
793msgid "SELinux User"
794msgstr "SELinux 使用者"
795
796#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
797msgid "MLS/MCS Range"
798msgstr "MLS/MCS 範圍"
799
800#: ../system-config-selinux.ui:219
801msgid "Add SELinux Network Ports"
802msgstr "新增 SELinux 網路連接埠"
803
804#: ../system-config-selinux.ui:283
805msgid "Port Number"
806msgstr "埠號"
807
808#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
809msgid "SELinux Type"
810msgstr "SELinux 類型"
811
812#: ../system-config-selinux.ui:471
813msgid "File Specification"
814msgstr "檔案規格"
815
816#: ../system-config-selinux.ui:482
817msgid "File Type"
818msgstr "檔案類型"
819
820#: ../system-config-selinux.ui:543
821msgid "MLS"
822msgstr "MLS"
823
824#: ../system-config-selinux.ui:605
825msgid "SELinux Administration"
826msgstr "管理 SELinux"
827
828#: ../system-config-selinux.ui:622
829msgid "_File"
830msgstr "檔案(_F)"
831
832#: ../system-config-selinux.ui:630
833msgid "_Add"
834msgstr "加入(_A)"
835
836#: ../system-config-selinux.ui:642
837msgid "_Properties"
838msgstr "屬性(_P)"
839
840#: ../system-config-selinux.ui:654
841msgid "_Delete"
842msgstr "刪除(_D)"
843
844#: ../system-config-selinux.ui:681
845msgid "_Help"
846msgstr "求助 (_H)"
847
848#: ../system-config-selinux.ui:728
849msgid "Select Management Object"
850msgstr "選取管理物件"
851
852#: ../system-config-selinux.ui:741
853msgid "<b>Select:</b>"
854msgstr "<b>選取:</b>"
855
856#: ../system-config-selinux.ui:771
857msgid "System Default Enforcing Mode"
858msgstr "系統的預設使用模式"
859
860#: ../system-config-selinux.ui:800
861msgid "Current Enforcing Mode"
862msgstr "現有的使用模式"
863
864#: ../system-config-selinux.ui:822
865msgid "System Default Policy Type: "
866msgstr "系統的預設方針類型:"
867
868#: ../system-config-selinux.ui:845
869msgid ""
870"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
871"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
872"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
873"relabel is required."
874msgstr ""
875"如果您想要在下次開機時,重新標記整個作業系統,請選取此項。\n"
876"根據檔案系統大小,重新標記可能會花上非常長的時間。\n"
877"如果您要改變方針類型,或從停用模式變為強制模式,那麼就需要重新標記。"
878
879#: ../system-config-selinux.ui:877
880msgid "Relabel on next reboot."
881msgstr "下次開機時重新標記。"
882
883#: ../system-config-selinux.ui:921
884msgid "Revert boolean setting to system default"
885msgstr "將布林值設定改回系統預設值"
886
887#: ../system-config-selinux.ui:934
888msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
889msgstr "在自訂布林值與所有布林值之間切換"
890
891#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
892#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
893#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
894#: ../system-config-selinux.ui:1769
895msgid "Filter"
896msgstr "篩選"
897
898#: ../system-config-selinux.ui:1031
899msgid "Add File Context"
900msgstr "新增檔案情境"
901
902#: ../system-config-selinux.ui:1044
903msgid "Modify File Context"
904msgstr "修改檔案情境"
905
906#: ../system-config-selinux.ui:1057
907msgid "Delete File Context"
908msgstr "刪除檔案情境"
909
910#: ../system-config-selinux.ui:1070
911msgid "Toggle between all and customized file context"
912msgstr "在所有檔案情境與自訂檔案情境之間切換"
913
914#: ../system-config-selinux.ui:1166
915msgid "Add SELinux User Mapping"
916msgstr "新增 SELinux 使用者對映"
917
918#: ../system-config-selinux.ui:1179
919msgid "Modify SELinux User Mapping"
920msgstr "修改 SELinux 使用者對映"
921
922#: ../system-config-selinux.ui:1192
923msgid "Delete SELinux User Mapping"
924msgstr "刪除 SELinux 使用者對映"
925
926#: ../system-config-selinux.ui:1287
927msgid "Add User"
928msgstr "新增使用者"
929
930#: ../system-config-selinux.ui:1300
931msgid "Modify User"
932msgstr "修改使用者"
933
934#: ../system-config-selinux.ui:1313
935msgid "Delete User"
936msgstr "刪除使用者"
937
938#: ../system-config-selinux.ui:1408
939msgid "Add Network Port"
940msgstr "新增網路連接埠"
941
942#: ../system-config-selinux.ui:1421
943msgid "Edit Network Port"
944msgstr "編輯網路連接埠"
945
946#: ../system-config-selinux.ui:1434
947msgid "Delete Network Port"
948msgstr "刪除網路連接埠"
949
950#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
951msgid "Toggle between Customized and All Ports"
952msgstr "在自訂連接埠與所有連接埠之間切換"
953
954#: ../system-config-selinux.ui:1576
955msgid "Generate new policy module"
956msgstr "產生新的方針模組"
957
958#: ../system-config-selinux.ui:1588
959msgid "Load policy module"
960msgstr "載入方針模組"
961
962#: ../system-config-selinux.ui:1601
963msgid "Remove loadable policy module"
964msgstr "移除可載入方針模組"
965
966#: ../system-config-selinux.ui:1632
967msgid ""
968"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
969"log files."
970msgstr "啟用/停用額外的稽核規則,這些規則通常不會回報在紀錄檔中。"
971
972#: ../system-config-selinux.ui:1728
973msgid "Change process mode to permissive."
974msgstr "將處理模式改變為寬容。"
975
976#: ../system-config-selinux.ui:1743
977msgid "Change process mode to enforcing"
978msgstr "將處理模式改變為強制"
979
980#: ../system-config-selinux.ui:1847
981msgid "Add SELinux User"
982msgstr "新增 SELinux 使用者"
983
984#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
985msgid "SELinux Roles"
986msgstr "SELinux 角色"
987
988#: ../usersPage.py:143
989#, python-format
990msgid "SELinux user '%s' is required"
991msgstr "需要 SELinux 使用者「%s」"
992
993#, fuzzy
994#~| msgid "Configue SELinux"
995#~ msgid "Run System Config SELinux"
996#~ msgstr "配置 SELinux"
997
998#~ msgid "system-config-selinux"
999#~ msgstr "system-config-selinux"
1000
1001#~ msgid "sepolicy"
1002#~ msgstr "sepolicy"
1003
1004#~ msgid "all files"
1005#~ msgstr "所有檔案"
1006
1007#~ msgid "regular file"
1008#~ msgstr "正規檔案"
1009
1010#~ msgid "character device"
1011#~ msgstr "字元裝置"
1012
1013#~ msgid "block device"
1014#~ msgstr "區塊裝置"
1015
1016#~ msgid "socket file"
1017#~ msgstr "socket 檔案"
1018
1019#~ msgid "symbolic link"
1020#~ msgstr "符號連結"
1021
1022#~ msgid "named pipe"
1023#~ msgstr "named pipe"
1024