1# Chester Cheng <snowlet.cheng@gmail.com>, 2016. #zanata 2# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata 3# Zdenek Dohnal <zdohnal@redhat.com>, 2016. #zanata 4# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017. #zanata 5# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata 6# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata 7# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata 8# Peter Pan <pan93412@gmail.com>, 2018. #zanata 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2023-09-23 17:35+0000\n" 15"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/" 17"projects/selinux/gui/zh_TW/>\n" 18"Language: zh_TW\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 23"X-Generator: Weblate 5.0.2\n" 24 25#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 26msgid "Boolean" 27msgstr "布林值" 28 29#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 30msgid "all" 31msgstr "全部" 32 33#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 34#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 35#: ../system-config-selinux.ui:1480 36msgid "Customized" 37msgstr "自訂" 38 39#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 40msgid "Process Domain" 41msgstr "處理屬域" 42 43#: ../domainsPage.py:64 44msgid "Domain Name" 45msgstr "網域名稱" 46 47#: ../domainsPage.py:69 48msgid "Mode" 49msgstr "模式" 50 51#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 52#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 53#: ../system-config-selinux.ui:1729 54msgid "Permissive" 55msgstr "寬容" 56 57#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 58msgid "File Labeling" 59msgstr "檔案標籤" 60 61#: ../fcontextPage.py:83 62msgid "" 63"File\n" 64"Specification" 65msgstr "" 66"檔案\n" 67"規格" 68 69#: ../fcontextPage.py:90 70msgid "" 71"Selinux\n" 72"File Type" 73msgstr "" 74"Selinux\n" 75"檔案類型" 76 77#: ../fcontextPage.py:97 78msgid "" 79"File\n" 80"Type" 81msgstr "" 82"檔案\n" 83"類型" 84 85#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 86msgid "User Mapping" 87msgstr "使用者對映" 88 89#: ../loginsPage.py:60 90msgid "" 91"Login\n" 92"Name" 93msgstr "" 94"登入\n" 95"名稱" 96 97#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 98msgid "" 99"SELinux\n" 100"User" 101msgstr "" 102"SELinux\n" 103"使用者" 104 105#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 106msgid "" 107"MLS/\n" 108"MCS Range" 109msgstr "" 110"MLS/\n" 111"MCS 範圍" 112 113#: ../loginsPage.py:136 114#, python-format 115msgid "Login '%s' is required" 116msgstr "需要登入「%s」" 117 118#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 119msgid "Policy Module" 120msgstr "方針模組" 121 122#: ../modulesPage.py:66 123msgid "Module Name" 124msgstr "模組名稱" 125 126#: ../modulesPage.py:71 127msgid "Priority" 128msgstr "優先順序" 129 130#: ../modulesPage.py:80 131msgid "Kind" 132msgstr "類型" 133 134#: ../modulesPage.py:149 135msgid "Disable Audit" 136msgstr "停用稽核" 137 138#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 139msgid "Enable Audit" 140msgstr "啟用稽核" 141 142#: ../modulesPage.py:177 143msgid "Load Policy Module" 144msgstr "載入方針模組" 145 146#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 147msgid "Name" 148msgstr "名稱" 149 150#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 151msgid "Description" 152msgstr "描述" 153 154#: ../polgengui.py:299 155msgid "Role" 156msgstr "角色" 157 158#: ../polgengui.py:306 159msgid "Existing_User" 160msgstr "既有使用者(_U)" 161 162#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 163msgid "Application" 164msgstr "應用程式" 165 166#: ../polgengui.py:387 167#, python-format 168msgid "%s must be a directory" 169msgstr "%s 必須是個目錄" 170 171#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 172msgid "You must select a user" 173msgstr "您必須選取一位使用者" 174 175#: ../polgengui.py:577 176msgid "Select executable file to be confined." 177msgstr "選取欲限制的可執行檔。" 178 179#: ../polgengui.py:588 180msgid "Select init script file to be confined." 181msgstr "選取欲限制的 init 指令稿檔案。" 182 183#: ../polgengui.py:598 184msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" 185msgstr "選取限制應用程式建立或寫入的檔案" 186 187#: ../polgengui.py:605 188msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" 189msgstr "選取受限之應用程式擁有並寫入其中的目錄" 190 191#: ../polgengui.py:667 192msgid "Select directory to generate policy files in" 193msgstr "選取欲在其中產生方針檔案的目錄" 194 195#: ../polgengui.py:684 196#, python-format 197msgid "" 198"Type %s_t already defined in current policy.\n" 199"Do you want to continue?" 200msgstr "" 201"類型 %s_t 已定義於目前的方針中。\n" 202"您是否希望繼續?" 203 204#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 205msgid "Verify Name" 206msgstr "驗證名稱" 207 208#: ../polgengui.py:688 209#, python-format 210msgid "" 211"Module %s already loaded in current policy.\n" 212"Do you want to continue?" 213msgstr "" 214"模組 %s 已載入目前的方針中。\n" 215"您是否希望繼續?" 216 217#: ../polgengui.py:734 218msgid "" 219"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." 220msgstr "您必須新增一組以字母和數字組成,並且不包含空格的名稱。" 221 222#: ../polgengui.py:748 223msgid "You must enter a executable" 224msgstr "您必須輸入一個可執行檔" 225 226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 227msgid "Configure SELinux" 228msgstr "組態設定 SELinux" 229 230#: ../polgen.ui:9 231msgid "Red Hat 2007" 232msgstr "Red Hat 2007" 233 234#: ../polgen.ui:11 235msgid "GPL" 236msgstr "GPL" 237 238#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. 239#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 240msgid "translator-credits" 241msgstr "" 242"莊佳儒 <tchuang@redhat.com>.\n" 243"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2017." 244 245#: ../polgen.ui:34 246msgid "Add Booleans Dialog" 247msgstr "新增布林值對話盒" 248 249#: ../polgen.ui:99 250msgid "Boolean Name" 251msgstr "布林值名稱" 252 253#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 254msgid "SELinux Policy Generation Tool" 255msgstr "SELinux 方針產生工具" 256 257#: ../polgen.ui:255 258msgid "" 259"<b>Select the policy type for the application or user role you want to " 260"confine:</b>" 261msgstr "<b>為您希望限制的應用程式或使用者角色選取方針類型:</b>" 262 263#: ../polgen.ui:288 264msgid "<b>Applications</b>" 265msgstr "<b>應用程式</b>" 266 267#: ../polgen.ui:320 268msgid "Standard Init Daemon" 269msgstr "標準的 Init 幕後程式" 270 271#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 272msgid "" 273"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " 274"requires a script in /etc/rc.d/init.d" 275msgstr "" 276"標準的 Init 幕後程式 乃透過 init 指令稿在開機時啟用的幕後程式。 一般在 /etc/" 277"rc.d/init.d 中需要有個指令稿" 278 279#: ../polgen.ui:336 280msgid "DBUS System Daemon" 281msgstr "DBUS 系統幕後程式" 282 283#: ../polgen.ui:353 284msgid "Internet Services Daemon (inetd)" 285msgstr "網際網路服務幕後程式 (inetd)" 286 287#: ../polgen.ui:357 288msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" 289msgstr "網際網路服務幕後程式乃 xinetd 所啟用的幕後程式" 290 291#: ../polgen.ui:370 292msgid "Web Application/Script (CGI)" 293msgstr "網站應用程式/指令稿 (CGI)" 294 295#: ../polgen.ui:374 296msgid "" 297"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" 298msgstr "網站應用程式/指令稿 (CGI) CGI 指令稿是由網站伺服器 (apache) 啟動。" 299 300#: ../polgen.ui:387 301msgid "User Application" 302msgstr "使用者應用程式" 303 304#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 305msgid "" 306"User Application are any application that you would like to confine that is " 307"started by a user" 308msgstr "使用者應用程式乃任何您所希望限制、由使用者所啟用的任何應用程式" 309 310#: ../polgen.ui:404 311msgid "Sandbox" 312msgstr "沙盒" 313 314#: ../polgen.ui:450 315msgid "<b>Login Users</b>" 316msgstr "<b>登入使用者</b>" 317 318#: ../polgen.ui:482 319msgid "Existing User Roles" 320msgstr "既有的使用者角色" 321 322#: ../polgen.ui:486 323msgid "Modify an existing login user record." 324msgstr "修改既有的登入使用者紀錄。" 325 326#: ../polgen.ui:499 327msgid "Minimal Terminal User Role" 328msgstr "最少終端機使用者角色" 329 330#: ../polgen.ui:503 331msgid "" 332"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " 333"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." 334msgstr "" 335"這位使用者只能透過終端機或是遠端登入來登入機器。 就預設值,這位使用者將沒有 " 336"setuid、無網路、無 su、無 sudo。" 337 338#: ../polgen.ui:516 339msgid "Minimal X Windows User Role" 340msgstr "最少 X Windows 使用者角色" 341 342#: ../polgen.ui:520 343msgid "" 344"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " 345"will have no setuid, no networking, no sudo, no su" 346msgstr "" 347"這位使用者能透過 X 或是終端機來登入機器。 就預設值,這位使用者將沒有 setuid、" 348"無網路、無 sudo,並無 su" 349 350#: ../polgen.ui:533 351msgid "User Role" 352msgstr "使用者角色" 353 354#: ../polgen.ui:537 355msgid "" 356"User with full networking, no setuid applications without transition, no " 357"sudo, no su." 358msgstr "使用者擁有完整網路、沒有無轉移的 setuid 應用程式、無 sudo,無 su。" 359 360#: ../polgen.ui:550 361msgid "Admin User Role" 362msgstr "管理使用者角色" 363 364#: ../polgen.ui:554 365msgid "" 366"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " 367"can sudo to Root Administration Roles" 368msgstr "" 369"使用者擁有完整網路、沒有無轉移的 setuid 應用程式、無 su,可 sudo 至 Root 管理" 370"角色" 371 372#: ../polgen.ui:596 373msgid "<b>Root Users</b>" 374msgstr "<b>Root 使用者</b>" 375 376#: ../polgen.ui:627 377msgid "Root Admin User Role" 378msgstr "Root 管理使用者角色" 379 380#: ../polgen.ui:631 381msgid "" 382"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " 383"the machine while running as root. This user will not be able to login to " 384"the system directly." 385msgstr "若使用者將會以 root 身份管理機器,請選取 Root 管理使用者角色。 " 386"該使用者將無法直接登入系統。" 387 388#: ../polgen.ui:705 389msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>" 390msgstr "<b>輸入應用程式或使用者角色的名稱:</b>" 391 392#: ../polgen.ui:739 393msgid "Enter complete path for executable to be confined." 394msgstr "輸入欲限制之可執行檔的完整路徑。" 395 396#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 397msgid "..." 398msgstr "..." 399 400#: ../polgen.ui:776 401msgid "Enter unique name for the confined application or user role." 402msgstr "輸入受限制的應用程式或使用者角色的獨特名稱。" 403 404#: ../polgen.ui:794 405msgid "Executable" 406msgstr "可執行檔" 407 408#: ../polgen.ui:808 409msgid "Init script" 410msgstr "Init 指令稿" 411 412#: ../polgen.ui:821 413msgid "" 414"Enter complete path to init script used to start the confined application." 415msgstr "輸入用來啟用受限制之應用程式的 init 指令稿完整路徑。" 416 417#: ../polgen.ui:883 418msgid "<b>Select existing role to modify:</b>" 419msgstr "<b>選取欲修改的既有角色:</b>" 420 421#: ../polgen.ui:904 422#, python-format 423msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." 424msgstr "選取將會轉換至 %s 屬域的使用者角色。" 425 426#: ../polgen.ui:921 427msgid "role tab" 428msgstr "角色分頁" 429 430#: ../polgen.ui:937 431#, python-format 432msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>" 433msgstr "<b>選取 %s 將會轉移成的角色:</b>" 434 435#: ../polgen.ui:955 436#, python-format 437msgid "Select applications domains that %s will transition to." 438msgstr "選取 %s 將會轉移至的應用程式屬域。" 439 440#: ../polgen.ui:972 441msgid "" 442"transition \n" 443"role tab" 444msgstr "" 445"轉移\n" 446"角色分頁" 447 448#: ../polgen.ui:989 449#, python-format 450msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>" 451msgstr "<b>選取將會轉移至 %s 的 user_roles:</b>" 452 453#: ../polgen.ui:1007 454msgid "" 455"Select the user roles that will transition to this applications domains." 456msgstr "選取將會轉換至此應用程式屬域的使用者角色。" 457 458#: ../polgen.ui:1040 459#, python-format 460msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>" 461msgstr "<b>選取 %s 將會管理的屬域:</b>" 462 463#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 464msgid "Select the domains that you would like this user administer." 465msgstr "選取您希望該使用者管理的屬域。" 466 467#: ../polgen.ui:1091 468#, python-format 469msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>" 470msgstr "<b>為 %s 選取額外的角色:</b>" 471 472#: ../polgen.ui:1142 473#, python-format 474msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>" 475msgstr "<b>輸入 %s 綁定的網路連接埠:</b>" 476 477#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 478msgid "<b>TCP Ports</b>" 479msgstr "<b>TCP 連接埠</b>" 480 481#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 482msgid "All" 483msgstr "全部" 484 485#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 486#, python-format 487msgid "Allows %s to bind to any udp port" 488msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠" 489 490#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 491msgid "600-1024" 492msgstr "600-1024" 493 494#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 495#, python-format 496msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" 497msgstr "允許 %s 以 0 來呼叫 bindresvport。綁定至連接埠 600-1024" 498 499#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 500msgid "Unreserved Ports (>1024)" 501msgstr "未預留的連接埠(>1024)" 502 503#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 504#, python-format 505msgid "" 506"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " 507"to. Example: 612, 650-660" 508msgstr "" 509"輸入一列以逗號區隔開的 udp 連接埠,或是 %s 綁定至的連接埠範圍之清單。例如:" 510"612, 650-660" 511 512#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 513msgid "Select Ports" 514msgstr "選取連接埠" 515 516#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 517#, python-format 518msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" 519msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠 > 1024" 520 521#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 522msgid "<b>UDP Ports</b>" 523msgstr "<b>UDP 連接埠</b>" 524 525#: ../polgen.ui:1492 526msgid "" 527"Network\n" 528"Bind tab" 529msgstr "" 530"網路\n" 531"綁定分頁" 532 533#: ../polgen.ui:1509 534#, python-format 535msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>" 536msgstr "<b>選取 %s 連至的網路連接埠:</b>" 537 538#: ../polgen.ui:1565 539#, python-format 540msgid "Allows %s to connect to any tcp port" 541msgstr "允許 %s 連至任何 tcp 連接埠" 542 543#: ../polgen.ui:1594 544#, python-format 545msgid "" 546"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " 547"connects to. Example: 612, 650-660" 548msgstr "" 549"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 tcp 連接埠或連接埠範圍。例如:612, 650-660" 550 551#: ../polgen.ui:1674 552#, python-format 553msgid "Allows %s to connect to any udp port" 554msgstr "允許 %s 連至任何 udp 連接埠" 555 556#: ../polgen.ui:1703 557#, python-format 558msgid "" 559"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " 560"connects to. Example: 612, 650-660" 561msgstr "" 562"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 udp 連接埠或連接埠範圍。例如:612, 650-660" 563 564#: ../polgen.ui:1760 565#, python-format 566msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>" 567msgstr "<b>為 %s 選取一般應用程式特性:</b>" 568 569#: ../polgen.ui:1777 570msgid "Writes syslog messages\t" 571msgstr "寫入 syslog 訊息\\t" 572 573#: ../polgen.ui:1792 574msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" 575msgstr "建立/操作 /tmp 中的暫時性檔案" 576 577#: ../polgen.ui:1807 578msgid "Uses Pam for authentication" 579msgstr "使用 Pam 來進行認證" 580 581#: ../polgen.ui:1822 582msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" 583msgstr "使用 nsswitch 或是 getpw* 呼叫" 584 585#: ../polgen.ui:1837 586msgid "Uses dbus" 587msgstr "使用 dbus" 588 589#: ../polgen.ui:1852 590msgid "Sends audit messages" 591msgstr "傳送稽核訊息" 592 593#: ../polgen.ui:1867 594msgid "Interacts with the terminal" 595msgstr "與終端機進行互動" 596 597#: ../polgen.ui:1882 598msgid "Sends email" 599msgstr "傳送電子郵件" 600 601#: ../polgen.ui:1925 602#, python-format 603msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>" 604msgstr "<b>新增 %s 所管理的檔案/目錄</b>" 605 606#: ../polgen.ui:1978 607msgid "Add File" 608msgstr "新增檔案" 609 610#: ../polgen.ui:2031 611msgid "Add Directory" 612msgstr "新增目錄" 613 614#: ../polgen.ui:2086 615#, python-format 616msgid "" 617"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " 618"Files ..." 619msgstr "%s「管理」的檔案/目錄。Pid 檔案、日誌檔案、/var/lib 檔案 ..." 620 621#: ../polgen.ui:2126 622#, python-format 623msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>" 624msgstr "<b>由 %s 方針新增布林值:</b>" 625 626#: ../polgen.ui:2179 627msgid "Add Boolean" 628msgstr "新增布林值" 629 630#: ../polgen.ui:2234 631#, python-format 632msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" 633msgstr "新增/移除 %s 屬域所使用的布林值" 634 635#: ../polgen.ui:2272 636#, python-format 637msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>" 638msgstr "<b>您會為那個目錄產生 %s 方針?</b>" 639 640#: ../polgen.ui:2290 641msgid "Policy Directory" 642msgstr "方針目錄" 643 644#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 645msgid "Network Port" 646msgstr "網路連接埠" 647 648#: ../portsPage.py:96 649msgid "" 650"SELinux Port\n" 651"Type" 652msgstr "" 653"SELinux 連接埠\n" 654"類型" 655 656#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 657msgid "Protocol" 658msgstr "通訊協定" 659 660#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 661msgid "" 662"MLS/MCS\n" 663"Level" 664msgstr "" 665"MLS/MCS\n" 666"等級" 667 668#: ../portsPage.py:112 669msgid "Port" 670msgstr "連接埠" 671 672#: ../portsPage.py:214 673#, python-format 674msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " 675msgstr "連接埠號「%s」不正確。 0 < 連接埠號 < 65536 " 676 677#: ../portsPage.py:259 678msgid "List View" 679msgstr "檢視清單" 680 681#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 682msgid "Group View" 683msgstr "檢視群組" 684 685#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 686msgid "Generate SELinux policy modules" 687msgstr "產生 SELinux 方針模組" 688 689#: ../semanagePage.py:131 690#, python-format 691msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" 692msgstr "確定要刪除 %s「%s」?" 693 694#: ../semanagePage.py:131 695#, python-format 696msgid "Delete %s" 697msgstr "刪除 %s" 698 699#: ../semanagePage.py:139 700#, python-format 701msgid "Add %s" 702msgstr "新增 %s" 703 704#: ../semanagePage.py:153 705#, python-format 706msgid "Modify %s" 707msgstr "修改 %s" 708 709#: ../sepolicy.desktop:3 710msgid "SELinux Policy Management Tool" 711msgstr "SELinux 方針管理工具" 712 713#: ../sepolicy.desktop:11 714msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 715msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" 716 717#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 718#: ../system-config-selinux.ui:1744 719msgid "Enforcing" 720msgstr "強制" 721 722#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 723msgid "Disabled" 724msgstr "已停用" 725 726#: ../statusPage.py:99 727msgid "Status" 728msgstr "狀態" 729 730#: ../statusPage.py:138 731msgid "" 732"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 733"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 734"file system. Do you wish to continue?" 735msgstr "" 736"變更方針類型會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標" 737"記會花上不少時間。\n" 738"確定要繼續?" 739 740#: ../statusPage.py:152 741msgid "" 742"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 743"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 744"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 745"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 746"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " 747"wish to continue?" 748msgstr "" 749"停用 SELinux 後需要重新開機。\n" 750"不建議這麼做。\n" 751"如果您之後決定再度啟用 SELinux,系統會需要重新標記。\n" 752"如果您只是想知道 SELinux 是否導致系統發生問題,您可以切換到寬容模式,只記錄錯" 753"誤但不使用 SELinux 方針。\n" 754"切換到寬容模式並不需要重新開機。\n" 755"確定要繼續?" 756 757#: ../statusPage.py:157 758msgid "" 759"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 760"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 761"file system. Do you wish to continue?" 762msgstr "" 763"啟用 SELinux 會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標" 764"記會花上不少時間。\n" 765"確定要繼續?" 766 767#: ../system-config-selinux.desktop:3 768msgid "SELinux Management" 769msgstr "SELinux 管理" 770 771#: ../system-config-selinux.desktop:32 772msgid "Configure SELinux in a graphical setting" 773msgstr "以圖形設定調整 SELinux 組態" 774 775#: ../system-config-selinux.ui:11 776msgid "" 777"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 778"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 779msgstr "" 780"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" 781"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>" 782 783#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 784msgid "Add SELinux Login Mapping" 785msgstr "新增 SELinux 登入對映" 786 787#: ../system-config-selinux.ui:117 788msgid "Login Name" 789msgstr "登入名稱" 790 791#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 792#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 793msgid "SELinux User" 794msgstr "SELinux 使用者" 795 796#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 797msgid "MLS/MCS Range" 798msgstr "MLS/MCS 範圍" 799 800#: ../system-config-selinux.ui:219 801msgid "Add SELinux Network Ports" 802msgstr "新增 SELinux 網路連接埠" 803 804#: ../system-config-selinux.ui:283 805msgid "Port Number" 806msgstr "埠號" 807 808#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 809msgid "SELinux Type" 810msgstr "SELinux 類型" 811 812#: ../system-config-selinux.ui:471 813msgid "File Specification" 814msgstr "檔案規格" 815 816#: ../system-config-selinux.ui:482 817msgid "File Type" 818msgstr "檔案類型" 819 820#: ../system-config-selinux.ui:543 821msgid "MLS" 822msgstr "MLS" 823 824#: ../system-config-selinux.ui:605 825msgid "SELinux Administration" 826msgstr "管理 SELinux" 827 828#: ../system-config-selinux.ui:622 829msgid "_File" 830msgstr "檔案(_F)" 831 832#: ../system-config-selinux.ui:630 833msgid "_Add" 834msgstr "加入(_A)" 835 836#: ../system-config-selinux.ui:642 837msgid "_Properties" 838msgstr "屬性(_P)" 839 840#: ../system-config-selinux.ui:654 841msgid "_Delete" 842msgstr "刪除(_D)" 843 844#: ../system-config-selinux.ui:681 845msgid "_Help" 846msgstr "求助 (_H)" 847 848#: ../system-config-selinux.ui:728 849msgid "Select Management Object" 850msgstr "選取管理物件" 851 852#: ../system-config-selinux.ui:741 853msgid "<b>Select:</b>" 854msgstr "<b>選取:</b>" 855 856#: ../system-config-selinux.ui:771 857msgid "System Default Enforcing Mode" 858msgstr "系統的預設使用模式" 859 860#: ../system-config-selinux.ui:800 861msgid "Current Enforcing Mode" 862msgstr "現有的使用模式" 863 864#: ../system-config-selinux.ui:822 865msgid "System Default Policy Type: " 866msgstr "系統的預設方針類型:" 867 868#: ../system-config-selinux.ui:845 869msgid "" 870"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " 871"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " 872"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " 873"relabel is required." 874msgstr "" 875"如果您想要在下次開機時,重新標記整個作業系統,請選取此項。\n" 876"根據檔案系統大小,重新標記可能會花上非常長的時間。\n" 877"如果您要改變方針類型,或從停用模式變為強制模式,那麼就需要重新標記。" 878 879#: ../system-config-selinux.ui:877 880msgid "Relabel on next reboot." 881msgstr "下次開機時重新標記。" 882 883#: ../system-config-selinux.ui:921 884msgid "Revert boolean setting to system default" 885msgstr "將布林值設定改回系統預設值" 886 887#: ../system-config-selinux.ui:934 888msgid "Toggle between Customized and All Booleans" 889msgstr "在自訂布林值與所有布林值之間切換" 890 891#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 892#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 893#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 894#: ../system-config-selinux.ui:1769 895msgid "Filter" 896msgstr "篩選" 897 898#: ../system-config-selinux.ui:1031 899msgid "Add File Context" 900msgstr "新增檔案情境" 901 902#: ../system-config-selinux.ui:1044 903msgid "Modify File Context" 904msgstr "修改檔案情境" 905 906#: ../system-config-selinux.ui:1057 907msgid "Delete File Context" 908msgstr "刪除檔案情境" 909 910#: ../system-config-selinux.ui:1070 911msgid "Toggle between all and customized file context" 912msgstr "在所有檔案情境與自訂檔案情境之間切換" 913 914#: ../system-config-selinux.ui:1166 915msgid "Add SELinux User Mapping" 916msgstr "新增 SELinux 使用者對映" 917 918#: ../system-config-selinux.ui:1179 919msgid "Modify SELinux User Mapping" 920msgstr "修改 SELinux 使用者對映" 921 922#: ../system-config-selinux.ui:1192 923msgid "Delete SELinux User Mapping" 924msgstr "刪除 SELinux 使用者對映" 925 926#: ../system-config-selinux.ui:1287 927msgid "Add User" 928msgstr "新增使用者" 929 930#: ../system-config-selinux.ui:1300 931msgid "Modify User" 932msgstr "修改使用者" 933 934#: ../system-config-selinux.ui:1313 935msgid "Delete User" 936msgstr "刪除使用者" 937 938#: ../system-config-selinux.ui:1408 939msgid "Add Network Port" 940msgstr "新增網路連接埠" 941 942#: ../system-config-selinux.ui:1421 943msgid "Edit Network Port" 944msgstr "編輯網路連接埠" 945 946#: ../system-config-selinux.ui:1434 947msgid "Delete Network Port" 948msgstr "刪除網路連接埠" 949 950#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 951msgid "Toggle between Customized and All Ports" 952msgstr "在自訂連接埠與所有連接埠之間切換" 953 954#: ../system-config-selinux.ui:1576 955msgid "Generate new policy module" 956msgstr "產生新的方針模組" 957 958#: ../system-config-selinux.ui:1588 959msgid "Load policy module" 960msgstr "載入方針模組" 961 962#: ../system-config-selinux.ui:1601 963msgid "Remove loadable policy module" 964msgstr "移除可載入方針模組" 965 966#: ../system-config-selinux.ui:1632 967msgid "" 968"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " 969"log files." 970msgstr "啟用/停用額外的稽核規則,這些規則通常不會回報在紀錄檔中。" 971 972#: ../system-config-selinux.ui:1728 973msgid "Change process mode to permissive." 974msgstr "將處理模式改變為寬容。" 975 976#: ../system-config-selinux.ui:1743 977msgid "Change process mode to enforcing" 978msgstr "將處理模式改變為強制" 979 980#: ../system-config-selinux.ui:1847 981msgid "Add SELinux User" 982msgstr "新增 SELinux 使用者" 983 984#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 985msgid "SELinux Roles" 986msgstr "SELinux 角色" 987 988#: ../usersPage.py:143 989#, python-format 990msgid "SELinux user '%s' is required" 991msgstr "需要 SELinux 使用者「%s」" 992 993#, fuzzy 994#~| msgid "Configue SELinux" 995#~ msgid "Run System Config SELinux" 996#~ msgstr "配置 SELinux" 997 998#~ msgid "system-config-selinux" 999#~ msgstr "system-config-selinux" 1000 1001#~ msgid "sepolicy" 1002#~ msgstr "sepolicy" 1003 1004#~ msgid "all files" 1005#~ msgstr "所有檔案" 1006 1007#~ msgid "regular file" 1008#~ msgstr "正規檔案" 1009 1010#~ msgid "character device" 1011#~ msgstr "字元裝置" 1012 1013#~ msgid "block device" 1014#~ msgstr "區塊裝置" 1015 1016#~ msgid "socket file" 1017#~ msgstr "socket 檔案" 1018 1019#~ msgid "symbolic link" 1020#~ msgstr "符號連結" 1021 1022#~ msgid "named pipe" 1023#~ msgstr "named pipe" 1024