• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Maria Andrada <msuppesd@redhat.com>, 2016. #zanata
3# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
4# Rodrigo de Araujo Sousa Fonseca <rodrigodearaujo@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
5# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
6# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2023-09-09 11:21+0000\n"
13"Last-Translator: Rudi Landmann <rlandman@redhat.com>\n"
14"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
15"projects/selinux/python/pt_BR/>\n"
16"Language: pt_BR\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
22
23#: ../audit2allow/audit2allow:244
24msgid "IMPORTANT"
25msgstr "IMPORTANTE"
26
27#: ../audit2allow/audit2allow:245
28msgid "To make this policy package active, execute:"
29msgstr "Para tornar este pacote de políticas ativo, execute:"
30
31#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
32msgid "Requires at least one category"
33msgstr "Requer pelo menos uma categoria"
34
35#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
36#, python-format
37msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
38msgstr "Não se pode modificar os níveis de sensibilidade usando \"+\" em %s"
39
40#: ../chcat/chcat:128
41#, python-brace-format
42msgid "{target} is already in {category}"
43msgstr "{target} já está em {category}"
44
45#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
46#, python-brace-format
47msgid "{target} is not in {category}"
48msgstr "{target} não está em {category}"
49
50#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
51msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
52msgstr "Não é possível combinar +/- com outros tipos de categorias"
53
54#: ../chcat/chcat:346
55msgid "Can not have multiple sensitivities"
56msgstr "Não se pode ter sensibilidades múltiplas"
57
58#: ../chcat/chcat:353
59#, python-format
60msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
61msgstr "Uso %s CATEGORIA arquivo ..."
62
63#: ../chcat/chcat:354
64#, python-format
65msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
66msgstr "Uso %s -l CATEGORIA usuário ..."
67
68#: ../chcat/chcat:355
69#, python-format
70msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
71msgstr "Uso %s [[+|-]CATEGORIA],...] arquivo ..."
72
73#: ../chcat/chcat:356
74#, python-format
75msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
76msgstr "Uso %s -l [[+|-]CATEGORIA],...] usuário ..."
77
78#: ../chcat/chcat:357
79#, python-format
80msgid "Usage %s -d File ..."
81msgstr "Uso %s -d arquivo ..."
82
83#: ../chcat/chcat:358
84#, python-format
85msgid "Usage %s -l -d user ..."
86msgstr "Uso %s -l -d usuário ..."
87
88#: ../chcat/chcat:359
89#, python-format
90msgid "Usage %s -L"
91msgstr "Uso %s -L"
92
93#: ../chcat/chcat:360
94#, python-format
95msgid "Usage %s -L -l user"
96msgstr "Uso %s -L -l usuário"
97
98#: ../chcat/chcat:361
99msgid "Use -- to end option list.  For example"
100msgstr "Use -- para determinar o fim da lista de opções. Por exemplo"
101
102#: ../chcat/chcat:362
103msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
104msgstr "chcat -- -EmpresaConfidencial /docs/businessplan.odt"
105
106#: ../chcat/chcat:363
107msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
108msgstr "chcat -l +EmpresaConfidencial juser"
109
110#: ../chcat/chcat:433
111#, python-format
112msgid "Options Error %s "
113msgstr "Erro nas opções %s "
114
115#: ../semanage/semanage:209
116msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
117msgstr ""
118"Selecione um repositório de políticas SELinux alternativo para gerenciar"
119
120#: ../semanage/semanage:213
121msgid "Select a priority for module operations"
122msgstr "Selecione uma prioridade para operações do módulo"
123
124#: ../semanage/semanage:217
125#, python-format
126msgid "Do not print heading when listing %s object types"
127msgstr "Não imprima título ao listar %s tipos de objeto"
128
129#: ../semanage/semanage:221
130msgid "Do not reload policy after commit"
131msgstr "Não recarregue a política depois de confirmar"
132
133#: ../semanage/semanage:225
134#, python-format
135msgid "List %s local customizations"
136msgstr "Lista %s personalizações locais"
137
138#: ../semanage/semanage:229
139#, python-format
140msgid "Add a record of the %s object type"
141msgstr "Adicione um registro do %s Tipo de objeto"
142
143#: ../semanage/semanage:233
144msgid "SELinux Type for the object"
145msgstr "Tipo SELinux para o objeto"
146
147#: ../semanage/semanage:237
148msgid ""
149"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
150msgstr ""
151"Nível de SELinux padrão para o usuário do SELinux, s0 Padrão. (Somente "
152"sistemas MLS / MCS)"
153
154#: ../semanage/semanage:242
155msgid ""
156"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
157"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
158"SELinux user defaults to s0."
159msgstr ""
160"Intervalo de Segurança do MLS / MCS (Somente Sistemas MLS / MCS) O Intervalo "
161"de SELinux para o mapeamento de login do SELinux é padronizado para o "
162"intervalo de registro do usuário do SELinux. O intervalo do SELinux para o "
163"padrão do usuário do SELinux é s0."
164
165#: ../semanage/semanage:249
166msgid ""
167"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
168"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
169msgstr ""
170"Protocolo para a porta especificada (tcp|udp|dccp|sctp) ou versão do "
171"protocolo de internet para o nó especificado (ipv4|ipv6)."
172
173#: ../semanage/semanage:253
174msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
175msgstr "Prefixo de sub-rede para o infiniband ibpkey especificado."
176
177#: ../semanage/semanage:256
178msgid "Name for the specified infiniband end port."
179msgstr "Nome para a porta final do infiniband especificada."
180
181#: ../semanage/semanage:259
182#, python-format
183msgid "Modify a record of the %s object type"
184msgstr "Modifique um registro do %s Tipo de objeto"
185
186#: ../semanage/semanage:263
187#, python-format
188msgid "List records of the %s object type"
189msgstr "Listar registros do %s Tipo de objeto"
190
191#: ../semanage/semanage:267
192#, python-format
193msgid "Delete a record of the %s object type"
194msgstr "Excluir um registro do %s Tipo de objeto"
195
196#: ../semanage/semanage:271
197msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
198msgstr "Extraia comandos customizáveis para uso em uma transação"
199
200#: ../semanage/semanage:275
201#, python-format
202msgid "Remove all %s objects local customizations"
203msgstr "Deletar tudo %s personalizações locais de objetos"
204
205#: ../semanage/semanage:279
206msgid "SELinux user name"
207msgstr "Nome de usuário do SELinux"
208
209#: ../semanage/semanage:284
210msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
211msgstr ""
212"Gerenciar mapeamentos de login entre usuários do Linux e usuários confinados "
213"do SELinux"
214
215#: ../semanage/semanage:301
216#, python-format
217msgid "login_name | %%groupname"
218msgstr "login_name | %%groupname"
219
220#: ../semanage/semanage:344
221msgid "Manage file context mapping definitions"
222msgstr "Gerenciar definições de mapeamento de contexto de arquivo"
223
224#: ../semanage/semanage:359
225msgid ""
226"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
227"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
228"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
229"for the source."
230msgstr ""
231"Substitua o caminho de destino por sourcepath ao gerar o rótulo e caminho de "
232"destino padrão. Isso é usado com o fcontext. Requer argumentos de origem e "
233"caminho de destino. A rotulagem de contexto para a subárvore de destino é "
234"equivalente à definida para a origem."
235
236#: ../semanage/semanage:363
237msgid ""
238"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
239"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
240"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
241"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
242"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
243"type will default to \"all files\"."
244msgstr ""
245
246#: ../semanage/semanage:371
247msgid ""
248"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
249"expression)"
250msgstr ""
251"Caminho a ser registrado (possivelmente na forma de uma expressão regular "
252"compatível com Perl)"
253
254#: ../semanage/semanage:399
255msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
256msgstr ""
257"Gerenciar usuários confinados do SELinux (Funções e níveis para um usuário "
258"do SELinux)"
259
260#: ../semanage/semanage:417
261msgid ""
262"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
263"spaces. Or specify -R multiple times."
264msgstr ""
265"Cargos do SELinux. Você deve incluir vários cargos entre aspas, separadas "
266"por espaços. Ou especificar -R múltiplas vezes."
267
268#: ../semanage/semanage:419
269msgid "selinux_name"
270msgstr "selinux_name"
271
272#: ../semanage/semanage:447
273msgid "Manage network port type definitions"
274msgstr "Gerenciar definições de tipo de porta de rede"
275
276#: ../semanage/semanage:463
277msgid "port | port_range"
278msgstr "port | port_range"
279
280#: ../semanage/semanage:492
281msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
282msgstr "Gerenciar definições de tipo ibpkey do infiniband"
283
284#: ../semanage/semanage:508
285msgid "pkey | pkey_range"
286msgstr "pkey | pkey_range"
287
288#: ../semanage/semanage:535
289msgid "Manage infiniband end port type definitions"
290msgstr "Gerenciar definições de tipo de porta final do infiniband"
291
292#: ../semanage/semanage:551
293msgid "ibendport"
294msgstr "ibendport"
295
296#: ../semanage/semanage:578
297msgid "Manage network interface type definitions"
298msgstr "Gerenciar definições de tipo de interface de rede"
299
300#: ../semanage/semanage:593
301msgid "interface_spec"
302msgstr "interface_spec"
303
304#: ../semanage/semanage:617
305msgid "Manage SELinux policy modules"
306msgstr "Gerenciar módulos de política do SELinux"
307
308#: ../semanage/semanage:628
309msgid "Add a module"
310msgstr "Adicionar um módulo"
311
312#: ../semanage/semanage:629
313msgid "Remove a module"
314msgstr "Remover um módulo"
315
316#: ../semanage/semanage:630
317msgid "Disable a module"
318msgstr "Desativar um módulo"
319
320#: ../semanage/semanage:631
321msgid "Enable a module"
322msgstr "Ativar um módulo"
323
324#: ../semanage/semanage:658
325msgid "Manage network node type definitions"
326msgstr "Gerenciar definições de tipo de nó de rede"
327
328#: ../semanage/semanage:672
329msgid "Network Mask"
330msgstr "Máscara de rede"
331
332#: ../semanage/semanage:676
333msgid "node"
334msgstr "node"
335
336#: ../semanage/semanage:701
337msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
338msgstr "Gerenciar booleanos para ativar seletivamente a funcionalidade"
339
340#: ../semanage/semanage:706
341msgid "boolean"
342msgstr "boolean"
343
344#: ../semanage/semanage:716
345msgid "Enable the boolean"
346msgstr "Ativar o booleano"
347
348#: ../semanage/semanage:717
349msgid "Disable the boolean"
350msgstr "Desativar o booleano"
351
352#: ../semanage/semanage:738
353msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
354msgstr "permissive semanage: error: o seguinte argumento é requerido: type\n"
355
356#: ../semanage/semanage:742
357msgid "Manage process type enforcement mode"
358msgstr "Gerenciar o modo de imposição do tipo de processo"
359
360#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
361msgid "type"
362msgstr "tipo"
363
364#: ../semanage/semanage:765
365msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
366msgstr "Desabilitar / habilitar regras de não auditoria na política"
367
368#: ../semanage/semanage:785
369msgid "Output local customizations"
370msgstr "Personalizações locais de saída"
371
372#: ../semanage/semanage:787
373msgid "Output file"
374msgstr "Arquivo de resultados"
375
376#: ../semanage/semanage:880
377msgid "Import local customizations"
378msgstr "Importar personalizações locais"
379
380#: ../semanage/semanage:883
381msgid "Input file"
382msgstr "Arquivo de entrada"
383
384#: ../semanage/semanage:891
385msgid ""
386"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
387"requiring modification or recompilation from policy source."
388msgstr ""
389
390#: ../semanage/seobject.py:279
391msgid "Could not create semanage handle"
392msgstr "Não foi possível criar o controlador do semanage"
393
394#: ../semanage/seobject.py:287
395msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
396msgstr ""
397"A política SELinux não é gerenciada ou não foi possível acessar os dados."
398
399#: ../semanage/seobject.py:292
400msgid "Cannot read policy store."
401msgstr "Não foi possível ler os dados da política."
402
403#: ../semanage/seobject.py:297
404msgid "Could not establish semanage connection"
405msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão semanage"
406
407#: ../semanage/seobject.py:302
408msgid "Could not test MLS enabled status"
409msgstr "Não foi possível testar o status habilitado de MLS"
410
411#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
412msgid "Not yet implemented"
413msgstr "Ainda não está implementado"
414
415#: ../semanage/seobject.py:312
416msgid "Semanage transaction already in progress"
417msgstr "A transação do semanage já está em andamento"
418
419#: ../semanage/seobject.py:321
420msgid "Could not start semanage transaction"
421msgstr "Não foi possível iniciar a transação semanage"
422
423#: ../semanage/seobject.py:335
424msgid "Could not commit semanage transaction"
425msgstr "Não foi possível enviar a transação semanage"
426
427#: ../semanage/seobject.py:340
428msgid "Semanage transaction not in progress"
429msgstr "A transação do semanage não está em andamento"
430
431#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
432msgid "Could not list SELinux modules"
433msgstr "Não foi possível listar os módulos do SELinux"
434
435#: ../semanage/seobject.py:361
436msgid "Could not get module name"
437msgstr "Não foi possível obter o nome do módulo"
438
439#: ../semanage/seobject.py:365
440msgid "Could not get module enabled"
441msgstr "Não foi possível obter o módulo habilitado"
442
443#: ../semanage/seobject.py:369
444msgid "Could not get module priority"
445msgstr "Não foi possível obter a prioridade do módulo "
446
447#: ../semanage/seobject.py:373
448msgid "Could not get module lang_ext"
449msgstr "Não foi possível obter o módulo lang_ext"
450
451#: ../semanage/seobject.py:394
452msgid "Module Name"
453msgstr "Nome do Módulo"
454
455#: ../semanage/seobject.py:394
456msgid "Priority"
457msgstr "Prioridade"
458
459#: ../semanage/seobject.py:394
460msgid "Language"
461msgstr "Idioma"
462
463#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
464msgid "Disabled"
465msgstr "Desabilitado"
466
467#: ../semanage/seobject.py:406
468#, python-format
469msgid "Module does not exist: %s "
470msgstr "Módulo não existe: %s "
471
472#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
473#, python-format
474msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
475msgstr "Prioridade %d inválida (precisa ser entre 1 e 999)"
476
477#: ../semanage/seobject.py:420
478msgid "Could not create module key"
479msgstr "Não foi possível criar a chave do módulo"
480
481#: ../semanage/seobject.py:424
482msgid "Could not set module key name"
483msgstr "Não foi possível definir o nome da chave do módulo"
484
485#: ../semanage/seobject.py:429
486#, python-format
487msgid "Could not enable module %s"
488msgstr "Não foi possível habilitar o módulo %s "
489
490#: ../semanage/seobject.py:431
491#, python-format
492msgid "Could not disable module %s"
493msgstr "Não foi possível desabilitar o módulo %s "
494
495#: ../semanage/seobject.py:442
496#, python-format
497msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
498msgstr "Não foi possível remover o módulo %s (falha na remoção)"
499
500#: ../semanage/seobject.py:459
501msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
502msgstr "dontaudit requer um botão 'on' ou 'off'"
503
504#: ../semanage/seobject.py:492
505msgid "Builtin Permissive Types"
506msgstr "Tipos Permissivos de Builtin"
507
508#: ../semanage/seobject.py:502
509msgid "Customized Permissive Types"
510msgstr "Tipos Permissíveis Padronizados"
511
512#: ../semanage/seobject.py:515
513#, python-format
514msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
515msgstr ""
516"Não foi possível definir o domínio %s como permissivo (falha na instalação "
517"do módulo)"
518
519#: ../semanage/seobject.py:521
520#, python-format
521msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
522msgstr "Não foi possível remover o domínio permissivo %s (falha na remoção)"
523
524#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
525#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
526#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
527#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
528#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
529#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
530#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
531#, python-format
532msgid "Could not create a key for %s"
533msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s"
534
535#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
536#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
537#, python-format
538msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
539msgstr ""
540"Não foi possível verificar se o mapeamento de início de sessão para %s está "
541"definido"
542
543#: ../semanage/seobject.py:564
544#, python-format
545msgid "Login mapping for %s is already defined"
546msgstr "Mapeamento de login para %s já está definido"
547
548#: ../semanage/seobject.py:569
549#, python-format
550msgid "Linux Group %s does not exist"
551msgstr "O grupo linux %s não existe"
552
553#: ../semanage/seobject.py:574
554#, python-format
555msgid "Linux User %s does not exist"
556msgstr "O usuário linux %s não existe"
557
558#: ../semanage/seobject.py:578
559#, python-format
560msgid "Could not create login mapping for %s"
561msgstr "Não foi possível criar um mapeamento de início de sessão para %s"
562
563#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
564#, python-format
565msgid "Could not set name for %s"
566msgstr "Não foi possível definir o nome para %s"
567
568#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
569#, python-format
570msgid "Could not set MLS range for %s"
571msgstr "Não foi possível definir o intervalo MLS para %s"
572
573#: ../semanage/seobject.py:591
574#, python-format
575msgid "Could not set SELinux user for %s"
576msgstr "Não foi possível definir o usuário SELinux para %s"
577
578#: ../semanage/seobject.py:595
579#, python-format
580msgid "Could not add login mapping for %s"
581msgstr "Não foi possível adicionar o mapeamento de início de sessão para %s"
582
583#: ../semanage/seobject.py:611
584msgid "Requires seuser or serange"
585msgstr "Requer seuser ou serange"
586
587#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
588#, python-format
589msgid "Login mapping for %s is not defined"
590msgstr "O mapeamento de início de sessão para %s não está definido"
591
592#: ../semanage/seobject.py:638
593#, python-format
594msgid "Could not query seuser for %s"
595msgstr "Não foi possível consultar o seuser para %s"
596
597#: ../semanage/seobject.py:653
598#, python-format
599msgid "Could not modify login mapping for %s"
600msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento de início de sessão para %s"
601
602#: ../semanage/seobject.py:685
603#, python-format
604msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
605msgstr ""
606"O mapeamento de início de sessão para %s está definido na política, e não "
607"pode ser excluído"
608
609#: ../semanage/seobject.py:689
610#, python-format
611msgid "Could not delete login mapping for %s"
612msgstr "Não foi possível excluir o mapeamento de início de sessão para %s"
613
614#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
615#: ../semanage/seobject.py:986
616msgid "Could not list login mappings"
617msgstr "Não foi possível listar os mapeamentos de início de sessão"
618
619#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
620#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
621#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
622msgid "Login Name"
623msgstr "Nome de usuário"
624
625#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
626#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
627#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
628#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
629#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
630#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
631msgid "SELinux User"
632msgstr "Usuário do SELinux"
633
634#: ../semanage/seobject.py:767
635msgid "MLS/MCS Range"
636msgstr "Intervalo MLS/MCS"
637
638#: ../semanage/seobject.py:767
639msgid "Service"
640msgstr "Serviço"
641
642#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
643#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
644#: ../semanage/seobject.py:953
645#, python-format
646msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
647msgstr "Não foi possível verificar se o usuário SELinux %s está definido"
648
649#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
650#: ../semanage/seobject.py:959
651#, python-format
652msgid "Could not query user for %s"
653msgstr "Não foi possível consultar o usuário por %s"
654
655#: ../semanage/seobject.py:818
656#, python-format
657msgid "You must add at least one role for %s"
658msgstr "Você deve adicionar pelo menos uma função para %s"
659
660#: ../semanage/seobject.py:828
661#, python-format
662msgid "SELinux user %s is already defined"
663msgstr "Usuário do SELinux %s já está definido"
664
665#: ../semanage/seobject.py:832
666#, python-format
667msgid "Could not create SELinux user for %s"
668msgstr "Não foi possível criar um usuário SELinux para %s"
669
670#: ../semanage/seobject.py:841
671#, fuzzy, python-brace-format
672#| msgid "Could not add role %s for %s"
673msgid "Could not add role {role} for {name}"
674msgstr "Não foi possível adicionar a função %s a %s"
675
676#: ../semanage/seobject.py:850
677#, python-format
678msgid "Could not set MLS level for %s"
679msgstr "Não foi possível definir um nível MLS para %s"
680
681#: ../semanage/seobject.py:853
682#, fuzzy, python-brace-format
683#| msgid "Could not add prefix %s for %s"
684msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
685msgstr "Não foi possível adicionar o prefixo %s a %s"
686
687#: ../semanage/seobject.py:856
688#, python-format
689msgid "Could not extract key for %s"
690msgstr "Não foi possível extrair uma chave para %s"
691
692#: ../semanage/seobject.py:860
693#, python-format
694msgid "Could not add SELinux user %s"
695msgstr "Não foi possível adicionar o usuário SELinux %s"
696
697#: ../semanage/seobject.py:881
698msgid "Requires prefix, roles, level or range"
699msgstr "Requer prefixo, função, nível ou intervalo"
700
701#: ../semanage/seobject.py:883
702msgid "Requires prefix or roles"
703msgstr "Requer prefixo ou função"
704
705#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
706#, python-format
707msgid "SELinux user %s is not defined"
708msgstr "O usuário SELinux %s não está definido"
709
710#: ../semanage/seobject.py:922
711#, python-format
712msgid "Could not modify SELinux user %s"
713msgstr "Não foi possível modificar o usuário SELinux %s"
714
715#: ../semanage/seobject.py:955
716#, python-format
717msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
718msgstr ""
719"O usuário SELinux %s está definido na política, e não pode ser excluído"
720
721#: ../semanage/seobject.py:966
722#, python-format
723msgid "Could not delete SELinux user %s"
724msgstr "Não foi possível excluir o usuário SELinux %s"
725
726#: ../semanage/seobject.py:1004
727msgid "Could not list SELinux users"
728msgstr "Não foi possível listar os usuários SELinux"
729
730#: ../semanage/seobject.py:1010
731#, python-format
732msgid "Could not list roles for user %s"
733msgstr "Não foi possível listar as funções do usuário %s"
734
735#: ../semanage/seobject.py:1035
736msgid "Labeling"
737msgstr "Rótulo"
738
739#: ../semanage/seobject.py:1035
740msgid "MLS/"
741msgstr "MLS/"
742
743#: ../semanage/seobject.py:1036
744msgid "Prefix"
745msgstr "Prefixo"
746
747#: ../semanage/seobject.py:1036
748msgid "MCS Level"
749msgstr "Nível MCS"
750
751#: ../semanage/seobject.py:1036
752msgid "MCS Range"
753msgstr "Intervalo MCS"
754
755#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
756#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
757#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
758#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
759msgid "SELinux Roles"
760msgstr "Funções do SELinux"
761
762#: ../semanage/seobject.py:1066
763msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
764msgstr "O protocolo precisa ser escolhido entre upd, tcp, dccp ou sctp"
765
766#: ../semanage/seobject.py:1068
767msgid "Port is required"
768msgstr "A porta é requerida"
769
770#: ../semanage/seobject.py:1082
771msgid "Invalid Port"
772msgstr "Porta Inválida"
773
774#: ../semanage/seobject.py:1086
775#, fuzzy, python-brace-format
776#| msgid "Could not create a key for %s"
777msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
778msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s"
779
780#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
781#: ../semanage/seobject.py:1626
782msgid "Type is required"
783msgstr "O tipo é requerido"
784
785#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
786#, python-format
787msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
788msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo de porta"
789
790#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
791#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
792#, fuzzy, python-brace-format
793#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
794msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
795msgstr "Não foi possível verificar se a porta %s/%s está definida"
796
797#: ../semanage/seobject.py:1110
798#, fuzzy, python-brace-format
799#| msgid "Port %s/%s already defined"
800msgid "Port {proto}/{port} already defined"
801msgstr "A porta %s/%s já está definida"
802
803#: ../semanage/seobject.py:1114
804#, fuzzy, python-brace-format
805#| msgid "Could not create port for %s/%s"
806msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
807msgstr "Não foi possível criar porta para %s/%s"
808
809#: ../semanage/seobject.py:1120
810#, fuzzy, python-brace-format
811#| msgid "Could not create context for %s"
812msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
813msgstr "Não foi possível criar um contexto para %s"
814
815#: ../semanage/seobject.py:1124
816#, fuzzy, python-brace-format
817#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
818msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
819msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto de porta para %s/%s"
820
821#: ../semanage/seobject.py:1128
822#, fuzzy, python-brace-format
823#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
824msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
825msgstr "Não foi possível definir a função no contexto de porta para %s/%s"
826
827#: ../semanage/seobject.py:1132
828#, fuzzy, python-brace-format
829#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
830msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
831msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto de porta para %s/%s"
832
833#: ../semanage/seobject.py:1137
834#, fuzzy, python-brace-format
835#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
836msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
837msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto de porta para %s/%s"
838
839#: ../semanage/seobject.py:1141
840#, fuzzy, python-brace-format
841#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
842msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
843msgstr "Não foi possível definir o contexto de porta para  %s/%s"
844
845#: ../semanage/seobject.py:1145
846#, fuzzy, python-brace-format
847#| msgid "Could not add port %s/%s"
848msgid "Could not add port {proto}/{port}"
849msgstr "Não foi possível adicionar a porta %s/%s"
850
851#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
852#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
853#: ../semanage/seobject.py:2171
854msgid "Requires setype or serange"
855msgstr "Requer setype ou serange"
856
857#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
858#: ../semanage/seobject.py:1689
859msgid "Requires setype"
860msgstr "Requer setype"
861
862#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
863#, fuzzy, python-brace-format
864#| msgid "Port %s/%s is not defined"
865msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
866msgstr "A porta %s/%s não está definida"
867
868#: ../semanage/seobject.py:1179
869#, fuzzy, python-brace-format
870#| msgid "Could not query port %s/%s"
871msgid "Could not query port {proto}/{port}"
872msgstr "Não foi possível consultar a porta %s/%s"
873
874#: ../semanage/seobject.py:1193
875#, fuzzy, python-brace-format
876#| msgid "Could not modify port %s/%s"
877msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
878msgstr "Não foi possível modificar a porta %s/%s"
879
880#: ../semanage/seobject.py:1208
881msgid "Could not list the ports"
882msgstr "Não foi possível listar as portas"
883
884#: ../semanage/seobject.py:1225
885#, python-format
886msgid "Could not delete the port %s"
887msgstr "Não foi possível excluir a porta %s"
888
889#: ../semanage/seobject.py:1247
890#, fuzzy, python-brace-format
891#| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
892msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
893msgstr "A porta %s/%s está definida na política e não pode ser excluída"
894
895#: ../semanage/seobject.py:1251
896#, fuzzy, python-brace-format
897#| msgid "Could not delete port %s/%s"
898msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
899msgstr "Não foi possível excluir a porta %s/%s"
900
901#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
902msgid "Could not list ports"
903msgstr "Não foi possível listar as portas"
904
905#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
906#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
907#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
908msgid "SELinux Port Type"
909msgstr "Tipo da porta do SELinux"
910
911#: ../semanage/seobject.py:1324
912msgid "Proto"
913msgstr "Proto"
914
915#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
916#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
917msgid "Port Number"
918msgstr "Número da porta"
919
920#: ../semanage/seobject.py:1346
921msgid "Subnet Prefix is required"
922msgstr "O prefixo de sub-rede é obrigatório"
923
924#: ../semanage/seobject.py:1356
925msgid "Invalid Pkey"
926msgstr "Pkey inválido"
927
928#: ../semanage/seobject.py:1360
929#, fuzzy, python-brace-format
930#| msgid "Could not create a key for %s"
931msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
932msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s"
933
934#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
935#, python-format
936msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
937msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo ibpkey"
938
939#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
940#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
941#, fuzzy, python-brace-format
942#| msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
943msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
944msgstr "Não foi possível verificar se o ibpkey %s/%s é definido"
945
946#: ../semanage/seobject.py:1384
947#, fuzzy, python-brace-format
948#| msgid "ibpkey %s/%s already defined"
949msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
950msgstr "ibpkey %s/%s Já definido"
951
952#: ../semanage/seobject.py:1388
953#, fuzzy, python-brace-format
954#| msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
955msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
956msgstr "Não foi possível criar ibpkey para %s/%s"
957
958#: ../semanage/seobject.py:1394
959#, fuzzy, python-brace-format
960#| msgid "Could not create context for %s"
961msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
962msgstr "Não foi possível criar um contexto para %s"
963
964#: ../semanage/seobject.py:1398
965#, fuzzy, python-brace-format
966#| msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
967msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
968msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto ibpkey para %s/%s"
969
970#: ../semanage/seobject.py:1402
971#, fuzzy, python-brace-format
972#| msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
973msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
974msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto do ibpkey para %s/%s"
975
976#: ../semanage/seobject.py:1406
977#, fuzzy, python-brace-format
978#| msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
979msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
980msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto ibpkey para %s/%s"
981
982#: ../semanage/seobject.py:1411
983#, fuzzy, python-brace-format
984#| msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
985msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
986msgstr "Não foi possível definir campos mls no contexto ibpkey para %s/%s"
987
988#: ../semanage/seobject.py:1415
989#, fuzzy, python-brace-format
990#| msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
991msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
992msgstr "Não foi possível definir o contexto do ibpkey para %s/%s"
993
994#: ../semanage/seobject.py:1419
995#, fuzzy, python-brace-format
996#| msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
997msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
998msgstr "Não foi possível adicionar o ibpkey %s/%s"
999
1000#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
1001#, fuzzy, python-brace-format
1002#| msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
1003msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
1004msgstr "ibpkey %s/%s não está definido"
1005
1006#: ../semanage/seobject.py:1452
1007#, fuzzy, python-brace-format
1008#| msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
1009msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
1010msgstr "Não foi possível consultar o ibpkey %s/%s"
1011
1012#: ../semanage/seobject.py:1463
1013#, fuzzy, python-brace-format
1014#| msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
1015msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
1016msgstr "Não foi possível modificar o ibpkey %s/%s"
1017
1018#: ../semanage/seobject.py:1476
1019msgid "Could not list the ibpkeys"
1020msgstr "Não foi possível listar os ibpkeys"
1021
1022#: ../semanage/seobject.py:1491
1023#, python-format
1024msgid "Could not delete the ibpkey %s"
1025msgstr "Não foi possível excluir o ibpkey %s"
1026
1027#: ../semanage/seobject.py:1508
1028#, fuzzy, python-brace-format
1029#| msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
1030msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
1031msgstr "ibpkey %s/%s está definido na política, não pode ser excluído"
1032
1033#: ../semanage/seobject.py:1512
1034#, fuzzy, python-brace-format
1035#| msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
1036msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
1037msgstr "Não foi possível excluir o ibpkey %s/%s"
1038
1039#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
1040msgid "Could not list ibpkeys"
1041msgstr "Não foi possível listar ibpkeys"
1042
1043#: ../semanage/seobject.py:1584
1044msgid "SELinux IB Pkey Type"
1045msgstr "SELinux IB Pkey Type"
1046
1047#: ../semanage/seobject.py:1584
1048msgid "Subnet_Prefix"
1049msgstr "Subnet_Prefix"
1050
1051#: ../semanage/seobject.py:1584
1052msgid "Pkey Number"
1053msgstr "Número da chave"
1054
1055#: ../semanage/seobject.py:1606
1056msgid "IB device name is required"
1057msgstr "O nome do dispositivo IB é obrigatório"
1058
1059#: ../semanage/seobject.py:1611
1060msgid "Invalid Port Number"
1061msgstr "Número de porta inválido"
1062
1063#: ../semanage/seobject.py:1615
1064#, fuzzy, python-brace-format
1065#| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
1066msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1067msgstr "Não foi possível criar uma chave para ibendport %s/%s"
1068
1069#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
1070#, python-format
1071msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
1072msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo ibendport"
1073
1074#: ../semanage/seobject.py:1636
1075#, fuzzy, python-brace-format
1076#| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
1077msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
1078msgstr "Não foi possível verificar se o ibendport %s/%s é definido"
1079
1080#: ../semanage/seobject.py:1638
1081#, fuzzy, python-brace-format
1082#| msgid "ibendport %s/%s already defined"
1083msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
1084msgstr "ibendport %s/%s Já definido"
1085
1086#: ../semanage/seobject.py:1642
1087#, fuzzy, python-brace-format
1088#| msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
1089msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
1090msgstr "Não foi possível criar o ibendport para %s/%s"
1091
1092#: ../semanage/seobject.py:1648
1093#, fuzzy, python-brace-format
1094#| msgid "Could not create context for %s"
1095msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
1096msgstr "Não foi possível criar um contexto para %s"
1097
1098#: ../semanage/seobject.py:1652
1099#, fuzzy, python-brace-format
1100#| msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
1101msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1102msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto ibendport para %s/%s"
1103
1104#: ../semanage/seobject.py:1656
1105#, fuzzy, python-brace-format
1106#| msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
1107msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1108msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto ibendport para %s/%s"
1109
1110#: ../semanage/seobject.py:1660
1111#, fuzzy, python-brace-format
1112#| msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
1113msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1114msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto ibendport para %s/%s"
1115
1116#: ../semanage/seobject.py:1665
1117#, fuzzy, python-brace-format
1118#| msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
1119msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1120msgstr "Não foi possível definir campos mls no contexto ibendport para %s/%s"
1121
1122#: ../semanage/seobject.py:1669
1123#, fuzzy, python-brace-format
1124#| msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
1125msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1126msgstr "Não foi possível definir o contexto do ibendport para %s/%s"
1127
1128#: ../semanage/seobject.py:1673
1129#, fuzzy, python-brace-format
1130#| msgid "Could not add ibendport %s/%s"
1131msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
1132msgstr "Não foi possível adicionar o ibendport %s/%s"
1133
1134#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
1135#: ../semanage/seobject.py:1758
1136#, fuzzy, python-brace-format
1137#| msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
1138msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
1139msgstr "Não foi possível verificar se o ibendport %s/%s é definido"
1140
1141#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
1142#, fuzzy, python-brace-format
1143#| msgid "ibendport %s/%s is not defined"
1144msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
1145msgstr "ibendport %s/%s não está definido"
1146
1147#: ../semanage/seobject.py:1706
1148#, fuzzy, python-brace-format
1149#| msgid "Could not query ibendport %s/%s"
1150msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1151msgstr "Não foi possível consultar o ibendport %s/%s"
1152
1153#: ../semanage/seobject.py:1717
1154#, fuzzy, python-brace-format
1155#| msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
1156msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1157msgstr "Não foi possível modificar o ibendport %s/%s"
1158
1159#: ../semanage/seobject.py:1730
1160msgid "Could not list the ibendports"
1161msgstr "Não foi possível listar os ibendports"
1162
1163#: ../semanage/seobject.py:1739
1164#, fuzzy, python-brace-format
1165#| msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
1166msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
1167msgstr "Não foi possível criar uma chave para ibendport %s/%s"
1168
1169#: ../semanage/seobject.py:1743
1170#, fuzzy, python-brace-format
1171#| msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
1172msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
1173msgstr "Não foi possível excluir o ibendport %s/%d"
1174
1175#: ../semanage/seobject.py:1760
1176#, fuzzy, python-brace-format
1177#| msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
1178msgid ""
1179"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
1180msgstr "ibendport %s/%s está definido na política, não pode ser excluído"
1181
1182#: ../semanage/seobject.py:1764
1183#, fuzzy, python-brace-format
1184#| msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
1185msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1186msgstr "Não foi possível excluir o ibendport %s/%s"
1187
1188#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
1189msgid "Could not list ibendports"
1190msgstr "Não foi possível listar ibendports"
1191
1192#: ../semanage/seobject.py:1830
1193msgid "SELinux IB End Port Type"
1194msgstr "Tipo de porta final do SELinux IB"
1195
1196#: ../semanage/seobject.py:1830
1197msgid "IB Device Name"
1198msgstr "Nome do dispositivo IB"
1199
1200#: ../semanage/seobject.py:1856
1201msgid "Node Address is required"
1202msgstr "O endereço do nó é requerido"
1203
1204#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
1205msgid "Unknown or missing protocol"
1206msgstr "O protocolo está faltando ou é desconhecido"
1207
1208#: ../semanage/seobject.py:1894
1209msgid "SELinux node type is required"
1210msgstr "O tipo de nó do SELinux é requerido."
1211
1212#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
1213#, python-format
1214msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
1215msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um tipo de nó"
1216
1217#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
1218#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
1219#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
1220#: ../semanage/seobject.py:2430
1221#, python-format
1222msgid "Could not create key for %s"
1223msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s"
1224
1225#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
1226#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
1227#, python-format
1228msgid "Could not check if addr %s is defined"
1229msgstr "Não foi possível verificar se o endereço %s está definido"
1230
1231#: ../semanage/seobject.py:1909
1232#, python-format
1233msgid "Addr %s already defined"
1234msgstr "Addr %s Já definido"
1235
1236#: ../semanage/seobject.py:1913
1237#, python-format
1238msgid "Could not create addr for %s"
1239msgstr "Não foi possível criar um endereço para %s"
1240
1241#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
1242#: ../semanage/seobject.py:2384
1243#, python-format
1244msgid "Could not create context for %s"
1245msgstr "Não foi possível criar um contexto para %s"
1246
1247#: ../semanage/seobject.py:1923
1248#, python-format
1249msgid "Could not set mask for %s"
1250msgstr "Não foi possível definir uma máscara de rede para %s"
1251
1252#: ../semanage/seobject.py:1927
1253#, python-format
1254msgid "Could not set user in addr context for %s"
1255msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto de endereço para %s"
1256
1257#: ../semanage/seobject.py:1931
1258#, python-format
1259msgid "Could not set role in addr context for %s"
1260msgstr "Não foi possível definir uma função no contexto de endereço para %s"
1261
1262#: ../semanage/seobject.py:1935
1263#, python-format
1264msgid "Could not set type in addr context for %s"
1265msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto de endereço para %s"
1266
1267#: ../semanage/seobject.py:1940
1268#, python-format
1269msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
1270msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto de endereço para %s"
1271
1272#: ../semanage/seobject.py:1944
1273#, python-format
1274msgid "Could not set addr context for %s"
1275msgstr "Não foi possível definir o contexto de endereço para %s"
1276
1277#: ../semanage/seobject.py:1948
1278#, python-format
1279msgid "Could not add addr %s"
1280msgstr "Não foi possível adicionar o endereço %s"
1281
1282#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
1283#, python-format
1284msgid "Addr %s is not defined"
1285msgstr "O endereço %s não está definido"
1286
1287#: ../semanage/seobject.py:1984
1288#, python-format
1289msgid "Could not query addr %s"
1290msgstr "Não foi possível consultar o endereço %s"
1291
1292#: ../semanage/seobject.py:1994
1293#, python-format
1294msgid "Could not modify addr %s"
1295msgstr "Não foi possível modificar o endereço %s"
1296
1297#: ../semanage/seobject.py:2023
1298#, python-format
1299msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
1300msgstr "O endereço %s está definido na política, e não pode ser excluído"
1301
1302#: ../semanage/seobject.py:2027
1303#, python-format
1304msgid "Could not delete addr %s"
1305msgstr "Não foi possível excluir o endereço %s"
1306
1307#: ../semanage/seobject.py:2041
1308msgid "Could not deleteall node mappings"
1309msgstr "Não foi possível realizer o deleteall de mapeamentos de nós."
1310
1311#: ../semanage/seobject.py:2055
1312msgid "Could not list addrs"
1313msgstr "Não foi possível listar os endereços"
1314
1315#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
1316msgid "SELinux Type is required"
1317msgstr "O tipo SELinux é requerido"
1318
1319#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
1320#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
1321#, python-format
1322msgid "Could not check if interface %s is defined"
1323msgstr "Não foi possível verificar se a interface %s está definida"
1324
1325#: ../semanage/seobject.py:2118
1326#, python-format
1327msgid "Interface %s already defined"
1328msgstr "Interface %s Já definido"
1329
1330#: ../semanage/seobject.py:2122
1331#, python-format
1332msgid "Could not create interface for %s"
1333msgstr "Não foi possível criar uma interface para %s"
1334
1335#: ../semanage/seobject.py:2131
1336#, python-format
1337msgid "Could not set user in interface context for %s"
1338msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto da interface para %s"
1339
1340#: ../semanage/seobject.py:2135
1341#, python-format
1342msgid "Could not set role in interface context for %s"
1343msgstr "Não foi possível definir a função no contexto da interface para %s"
1344
1345#: ../semanage/seobject.py:2139
1346#, python-format
1347msgid "Could not set type in interface context for %s"
1348msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto da interface para %s"
1349
1350#: ../semanage/seobject.py:2144
1351#, python-format
1352msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
1353msgstr ""
1354"Não foi possível definir os campos mls no contexto da interface para %s"
1355
1356#: ../semanage/seobject.py:2148
1357#, python-format
1358msgid "Could not set interface context for %s"
1359msgstr "Não foi possível definir o contexto da interface para %s"
1360
1361#: ../semanage/seobject.py:2152
1362#, python-format
1363msgid "Could not set message context for %s"
1364msgstr "Não foi possível definir o contexto da mensagem para %s"
1365
1366#: ../semanage/seobject.py:2156
1367#, python-format
1368msgid "Could not add interface %s"
1369msgstr "Não foi possível adicionar a interface %s"
1370
1371#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
1372#, python-format
1373msgid "Interface %s is not defined"
1374msgstr "A interface %s não está definida"
1375
1376#: ../semanage/seobject.py:2185
1377#, python-format
1378msgid "Could not query interface %s"
1379msgstr "Não foi possível consultar a interface %s"
1380
1381#: ../semanage/seobject.py:2196
1382#, python-format
1383msgid "Could not modify interface %s"
1384msgstr "Não foi possível modificar a interface %s"
1385
1386#: ../semanage/seobject.py:2223
1387#, python-format
1388msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
1389msgstr "A interface %s está definida na política, e não pode ser excluída"
1390
1391#: ../semanage/seobject.py:2227
1392#, python-format
1393msgid "Could not delete interface %s"
1394msgstr "Não foi possível excluir a interface %s"
1395
1396#: ../semanage/seobject.py:2241
1397msgid "Could not delete all interface  mappings"
1398msgstr "Não foi possível excluir toda a interface/mapeamentos"
1399
1400#: ../semanage/seobject.py:2255
1401msgid "Could not list interfaces"
1402msgstr "Não foi possível listar as interfaces"
1403
1404#: ../semanage/seobject.py:2280
1405msgid "SELinux Interface"
1406msgstr "Interface do SELinux"
1407
1408#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
1409msgid "Context"
1410msgstr "Contexto"
1411
1412#: ../semanage/seobject.py:2350
1413#, python-format
1414msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
1415msgstr "Alvo %s não é válido. Alvo não é permitido terminar em '/'"
1416
1417#: ../semanage/seobject.py:2353
1418#, python-format
1419msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
1420msgstr "Substituto %s inválido. Substituto não pode terminar com '/'"
1421
1422#: ../semanage/seobject.py:2356
1423#, python-format
1424msgid "Equivalence class for %s already exists"
1425msgstr "Classe equivalente para %s já existe"
1426
1427#: ../semanage/seobject.py:2362
1428#, python-format
1429msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
1430msgstr ""
1431"A espec. de arquivo %s está em conflito com a regra de equivalência '%s %s'"
1432
1433#: ../semanage/seobject.py:2373
1434#, python-format
1435msgid "Equivalence class for %s does not exist"
1436msgstr "Classe de equivalência para %s não existe"
1437
1438#: ../semanage/seobject.py:2390
1439#, python-format
1440msgid "Could not set user in file context for %s"
1441msgstr "Não foi possível definir o usuário no contexto de arquivo para %s"
1442
1443#: ../semanage/seobject.py:2394
1444#, python-format
1445msgid "Could not set role in file context for %s"
1446msgstr "Não foi possível definir a função no contexto de arquivo para %s"
1447
1448#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
1449#, python-format
1450msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
1451msgstr "Não foi possível definir os campos mls no contexto de arquivo para %s"
1452
1453#: ../semanage/seobject.py:2405
1454msgid "Invalid file specification"
1455msgstr "Especificação inválida do arquivo"
1456
1457#: ../semanage/seobject.py:2407
1458msgid "File specification can not include spaces"
1459msgstr "A especificação do arquivo não pode incluir espaços"
1460
1461#: ../semanage/seobject.py:2412
1462#, python-format
1463msgid ""
1464"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
1465msgstr ""
1466"A espec. de arquivo %s está em conflito com a regra de equivalência '%s %s'; "
1467"Tente adicionar '%s' "
1468
1469#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
1470#, python-format
1471msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
1472msgstr "Tipo %s é inválido, deve ser um arquivo ou tipo de dispositivo"
1473
1474#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
1475#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
1476#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
1477#, python-format
1478msgid "Could not check if file context for %s is defined"
1479msgstr ""
1480"Não foi possível verificar se o contexto do arquivo para %s está definido"
1481
1482#: ../semanage/seobject.py:2442
1483#, python-format
1484msgid "File context for %s already defined"
1485msgstr "Contexto do arquivo para %s Já definido"
1486
1487#: ../semanage/seobject.py:2446
1488#, python-format
1489msgid "Could not create file context for %s"
1490msgstr "Não foi possível criar um contexto de arquivo para %s"
1491
1492#: ../semanage/seobject.py:2454
1493#, python-format
1494msgid "Could not set type in file context for %s"
1495msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto de arquivo para %s"
1496
1497#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
1498#: ../semanage/seobject.py:2538
1499#, python-format
1500msgid "Could not set file context for %s"
1501msgstr "Não foi possível definir o contexto de arquivo para %s"
1502
1503#: ../semanage/seobject.py:2468
1504#, python-format
1505msgid "Could not add file context for %s"
1506msgstr "Não foi possível adicionar o contexto de arquivo para %s"
1507
1508#: ../semanage/seobject.py:2487
1509msgid "Requires setype, serange or seuser"
1510msgstr "Requer setype, serange ou seuser"
1511
1512#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
1513#, python-format
1514msgid "Could not query file context for %s"
1515msgstr "Não foi possível consultar o contexto de arquivo para %s"
1516
1517#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
1518#, python-format
1519msgid "File context for %s is not defined"
1520msgstr "O contexto de arquivo para %s não está definido"
1521
1522#: ../semanage/seobject.py:2542
1523#, python-format
1524msgid "Could not modify file context for %s"
1525msgstr "Não foi possível modificar o contexto de arquivo para %s"
1526
1527#: ../semanage/seobject.py:2560
1528msgid "Could not list the file contexts"
1529msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos "
1530
1531#: ../semanage/seobject.py:2574
1532#, python-format
1533msgid "Could not delete the file context %s"
1534msgstr "Não foi possível excluir os contexto do arquivo  %s"
1535
1536#: ../semanage/seobject.py:2604
1537#, python-format
1538msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
1539msgstr ""
1540"O contexto de arquivo para %s está definido na política, e não pode ser "
1541"excluído"
1542
1543#: ../semanage/seobject.py:2610
1544#, python-format
1545msgid "Could not delete file context for %s"
1546msgstr "Não foi possível excluir o contexto de arquivo para %s"
1547
1548#: ../semanage/seobject.py:2627
1549msgid "Could not list file contexts"
1550msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos"
1551
1552#: ../semanage/seobject.py:2631
1553msgid "Could not list file contexts for home directories"
1554msgstr "Não foi possível listar contextos de arquivo para diretórios base"
1555
1556#: ../semanage/seobject.py:2635
1557msgid "Could not list local file contexts"
1558msgstr "Não foi possível listar os contextos de arquivos locais"
1559
1560#: ../semanage/seobject.py:2672
1561msgid "SELinux fcontext"
1562msgstr "fcontext do SELinux"
1563
1564#: ../semanage/seobject.py:2685
1565msgid ""
1566"\n"
1567"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
1568msgstr ""
1569"\n"
1570"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
1571
1572#: ../semanage/seobject.py:2690
1573msgid ""
1574"\n"
1575"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
1576msgstr ""
1577"\n"
1578"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
1579
1580#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
1581#: ../semanage/seobject.py:2785
1582#, python-format
1583msgid "Could not check if boolean %s is defined"
1584msgstr "Não foi possível verificar se o booleano %s está definido"
1585
1586#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
1587#, python-format
1588msgid "Boolean %s is not defined"
1589msgstr "Booleano %s não está definido"
1590
1591#: ../semanage/seobject.py:2734
1592#, python-format
1593msgid "Could not query file context %s"
1594msgstr "Não foi possível consultar o contexto de arquivo %s"
1595
1596#: ../semanage/seobject.py:2739
1597#, python-format
1598msgid "You must specify one of the following values: %s"
1599msgstr "Você deve especificar um dos seguintes valores: %s"
1600
1601#: ../semanage/seobject.py:2744
1602#, python-format
1603msgid "Could not set active value of boolean %s"
1604msgstr "Não foi possível definir o valor ativo do booleano %s"
1605
1606#: ../semanage/seobject.py:2747
1607#, python-format
1608msgid "Could not modify boolean %s"
1609msgstr "Não foi possível modificar o booleano %s"
1610
1611#: ../semanage/seobject.py:2763
1612#, fuzzy, python-brace-format
1613#| msgid "Bad format %s: Record %s"
1614msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
1615msgstr "Formato inválido %s: Registro %s"
1616
1617#: ../semanage/seobject.py:2787
1618#, python-format
1619msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
1620msgstr "O booleano %s está definido na política, e não pode ser excluído"
1621
1622#: ../semanage/seobject.py:2791
1623#, python-format
1624msgid "Could not delete boolean %s"
1625msgstr "Não foi possível excluir o booleano %s"
1626
1627#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
1628msgid "Could not list booleans"
1629msgstr "Não foi possível listar os booleanos"
1630
1631#: ../semanage/seobject.py:2853
1632msgid "off"
1633msgstr "desativado"
1634
1635#: ../semanage/seobject.py:2853
1636msgid "on"
1637msgstr "ativado"
1638
1639#: ../semanage/seobject.py:2865
1640msgid "SELinux boolean"
1641msgstr "Booleano do SELinux"
1642
1643#: ../semanage/seobject.py:2865
1644msgid "State"
1645msgstr "Estado"
1646
1647#: ../semanage/seobject.py:2865
1648msgid "Default"
1649msgstr "Padrão"
1650
1651#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
1652#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
1653#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
1654msgid "Description"
1655msgstr "Descrição"
1656
1657#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
1658msgid "Found circular interface class"
1659msgstr "Classe de interface circular encontrada"
1660
1661#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
1662#, python-format
1663msgid "Missing interface definition for %s"
1664msgstr "Definição de interface ausente para %s"
1665
1666#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
1667msgid "Standard Init Daemon"
1668msgstr "Standard Init Daemon"
1669
1670#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
1671msgid "DBUS System Daemon"
1672msgstr "DBUS System Daemon"
1673
1674#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
1675msgid "Internet Services Daemon"
1676msgstr "Serviços da Internet Daemon"
1677
1678#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
1679msgid "Web Application/Script (CGI)"
1680msgstr "Web Application/Script (CGI)"
1681
1682#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
1683msgid "Sandbox"
1684msgstr "Sandbox"
1685
1686#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
1687msgid "User Application"
1688msgstr "Aplicativo de usuário"
1689
1690#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
1691msgid "Existing Domain Type"
1692msgstr "Tipo de Domínio Existente"
1693
1694#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
1695msgid "Minimal Terminal Login User Role"
1696msgstr "Função de Usuário do Login de Terminal Mínimo"
1697
1698#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
1699msgid "Minimal X Windows Login User Role"
1700msgstr "Função do Usuário do Login X Windows Mínimo"
1701
1702#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
1703msgid "Desktop Login User Role"
1704msgstr "Função de Usuário de Login de Desktop"
1705
1706#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
1707msgid "Administrator Login User Role"
1708msgstr "Função de Usuário de Login de Administrador"
1709
1710#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
1711msgid "Confined Root Administrator Role"
1712msgstr "Função de Administrador do Usuário Root Confinado"
1713
1714#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
1715msgid "Module information for a new type"
1716msgstr "Informações do módulo para um novo tipo "
1717
1718#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
1719msgid "Valid Types:\n"
1720msgstr "Tipos Válidos:⏎\n"
1721
1722#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
1723#, python-format
1724msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
1725msgstr "As portas devem ser números ou intervalos de números de 1 à %d"
1726
1727#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
1728msgid "You must enter a valid policy type"
1729msgstr "Você precisa inserir um tipo de política válido"
1730
1731#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
1732#, python-format
1733msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
1734msgstr ""
1735"Você precisa inserir um nome para seu módulo de política para seu '%s'."
1736
1737#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
1738msgid ""
1739"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
1740"MODULENAME\""
1741msgstr ""
1742"O nome deve ser alfa numérico sem espaços. Considere usar a opção \"-n "
1743"MODULENAME\""
1744
1745#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
1746msgid "User Role types can not be assigned executables."
1747msgstr ""
1748"Os tipos de Função do Usuário não podem ser determinados como executáveis."
1749
1750#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
1751msgid "Only Daemon apps can use an init script."
1752msgstr "Apenas apps Daemon podem usar um script init."
1753
1754#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
1755msgid "use_resolve must be a boolean value "
1756msgstr "O use_resolve deve ser um valor booleano"
1757
1758#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
1759msgid "use_syslog must be a boolean value "
1760msgstr "O use_syslog deve ser um valor booleano"
1761
1762#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
1763msgid "use_kerberos must be a boolean value "
1764msgstr "O use_kerberos deve ser um valor booleano"
1765
1766#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
1767msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
1768msgstr "O manage_krb5_rcache deve ser um valor booleano"
1769
1770#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
1771msgid "USER Types automatically get a tmp type"
1772msgstr "Os tipos de USUÁRIOS obtém automaticamente um tipo de tmp"
1773
1774#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
1775#, python-format
1776msgid "'%s' policy modules require existing domains"
1777msgstr "os módulos de política '%s' requerem domínios existentes"
1778
1779#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
1780msgid "Type field required"
1781msgstr "Campo Tipo necessário"
1782
1783#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
1784#, python-format
1785msgid ""
1786"You need to define a new type which ends with: \n"
1787" %s"
1788msgstr ""
1789"Você precisa definir um novo tipo que termina com:\n"
1790"%s"
1791
1792#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
1793msgid "You must enter the executable path for your confined process"
1794msgstr "Você deve inserir um caminho executável para seu processo confinado"
1795
1796#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
1797msgid "Created the following files:\n"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
1801msgid "Type Enforcement file"
1802msgstr "Digitar arquivo de Reforço"
1803
1804#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
1805msgid "Interface file"
1806msgstr "Arquivo de Interface"
1807
1808#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
1809msgid "File Contexts file"
1810msgstr "Arquivo de Contextos de arquivo"
1811
1812#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
1813msgid "Spec file"
1814msgstr "Arquivos Spec"
1815
1816#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
1817msgid "Setup Script"
1818msgstr "Script de Configuração"
1819
1820#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
1821#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
1822#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
1823#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
1824msgid "No"
1825msgstr "Não"
1826
1827#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
1828#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
1829#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
1830#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
1831msgid "Yes"
1832msgstr "Sim"
1833
1834#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
1835msgid "Disable"
1836msgstr "Desabilitar"
1837
1838#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
1839msgid "Enable"
1840msgstr "Habilitar"
1841
1842#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
1843#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
1844#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
1845msgid "Advanced >>"
1846msgstr "Avançado >>"
1847
1848#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
1849msgid "Advanced <<"
1850msgstr "Avançado <<"
1851
1852#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
1853msgid "Advanced Search >>"
1854msgstr "Busca avançada >>"
1855
1856#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
1857msgid "Advanced Search <<"
1858msgstr "Busca avançada <<"
1859
1860#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
1861msgid ""
1862"<small>\n"
1863"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
1864"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
1865"- Reboot, so that the system can relabel\n"
1866"- Once the system is working as planned\n"
1867"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
1868msgstr ""
1869"<small>\n"
1870"Para mudar do modo Desabilitado para Enforcing\n"
1871"- Mude o modo do sistema de Desabilitado para Permissivo\n"
1872"- Reinicialize, para que o sistema possa rotular novamente\n"
1873"- Depois que o sistema estiver funcionando como planejado\n"
1874"  * Mude o modo do sistema para Enforcing</small>\n"
1875
1876#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
1877#, python-format
1878msgid "%s is not a valid domain"
1879msgstr "%s não é um domínio válido"
1880
1881#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
1882msgid "System Status: Disabled"
1883msgstr "Status de Sistema: Desabilitado"
1884
1885#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
1886msgid "Help: Start Page"
1887msgstr "Ajuda: Iniciar Página"
1888
1889#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
1890msgid "Help: Booleans Page"
1891msgstr "Ajuda: Página de Booleanos"
1892
1893#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
1894msgid "Help: Executable Files Page"
1895msgstr "Ajuda: Página de Arquivos Executáveis"
1896
1897#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
1898msgid "Help: Writable Files Page"
1899msgstr "Ajuda: Página de Arquivos Graváveis"
1900
1901#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
1902msgid "Help: Application Types Page"
1903msgstr "Ajuda: Página de Tipos de Aplicativos"
1904
1905#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
1906msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
1907msgstr "Ajuda: Página de Conexões de Rede Outbound"
1908
1909#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
1910msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
1911msgstr "Ajuda: Página de Conexões de Rede Inbound"
1912
1913#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
1914msgid "Help: Transition from application Page"
1915msgstr "Ajuda: Transição da Página de aplicativo"
1916
1917#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
1918msgid "Help: Transition into application Page"
1919msgstr "Ajuda: Transição para a página do aplicativo"
1920
1921#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
1922msgid "Help: Transition application file Page"
1923msgstr "Ajuda: Transição da página do arquivo do aplicativo"
1924
1925#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
1926msgid "Help: Systems Page"
1927msgstr "Ajuda: Página do Sistema"
1928
1929#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
1930msgid "Help: Lockdown Page"
1931msgstr "Ajuda: Página de Bloqueio"
1932
1933#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
1934msgid "Help: Login Page"
1935msgstr "Ajuda: Página de Login"
1936
1937#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
1938msgid "Help: SELinux User Page"
1939msgstr "Ajuda: Página de Usuário do SELinux"
1940
1941#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
1942msgid "Help: File Equivalence Page"
1943msgstr "Ajuda: Página de Equivalência do Arquivo"
1944
1945#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
1946#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
1947#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
1948msgid "More..."
1949msgstr "Mais..."
1950
1951#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
1952#, python-format
1953msgid "File path used to enter the '%s' domain."
1954msgstr "Caminho de arquivo usado para inserir o domínio '%s'"
1955
1956#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
1957#, python-format
1958msgid "Files to which the '%s' domain can write."
1959msgstr "Arquivos para o qual o domínio '%s' pode gravar."
1960
1961#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
1962#, python-format
1963msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
1964msgstr "Portas de Rede para o qual o '%s' é permitido se conectar."
1965
1966#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
1967#, python-format
1968msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
1969msgstr "Portas de Rede no qual o '%s' é permitido ouvir."
1970
1971#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
1972#, python-format
1973msgid "File Types defined for the '%s'."
1974msgstr "Tipos de Arquivos definidos para o '%s'."
1975
1976#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
1977#, python-format
1978msgid ""
1979"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
1980"'%s'."
1981msgstr ""
1982"Exibir as informações de booleanos que podem ser usadas para modificar a "
1983"política para o '%s'."
1984
1985#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
1986#, python-format
1987msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
1988msgstr ""
1989"Exibir as informações do tipo de arquivo que podem ser usadas pelo '%s'."
1990
1991#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
1992#, python-format
1993msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
1994msgstr "Exibir as portas de rede na qual o '%s' podem se conectar ou ouvir."
1995
1996#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
1997#, python-format
1998msgid "Application Transitions Into '%s'"
1999msgstr "Transições de Aplicativo para '%s'"
2000
2001#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
2002#, python-format
2003msgid "Application Transitions From '%s'"
2004msgstr "Transições de Aplicativo de '%s'"
2005
2006#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
2007#, python-format
2008msgid "File Transitions From '%s'"
2009msgstr "Transições de Arquivo de '%s'"
2010
2011#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
2012#, python-format
2013msgid ""
2014"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
2015"entrypoint."
2016msgstr ""
2017"Executáveis ​​que farão a transição para '%s', ao executar o entrypoint de "
2018"domínios selecionados."
2019
2020#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
2021#, python-format
2022msgid ""
2023"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
2024"them."
2025msgstr ""
2026"Executáveis ​​que farão a transição para um domínio diferente, quando "
2027"'%s'executa-os."
2028
2029#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
2030#, python-format
2031msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
2032msgstr "Arquivos por '%s'com transições para um rótulo diferente."
2033
2034#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
2035#, python-format
2036msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
2037msgstr ""
2038"Exibir aplicativos que podem transitar para dentro ou para fora do '%s'."
2039
2040#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
2041msgid "all files"
2042msgstr "todos os arquivos"
2043
2044#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
2045msgid "MISSING FILE PATH"
2046msgstr "CAMINHO DE ARQUIVO FALTANDO"
2047
2048#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
2049#, python-format
2050msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
2051msgstr "Para desativar essa transição, vá para o %sBoolean seção%s."
2052
2053#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
2054#, python-format
2055msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
2056msgstr "Para ativar essa transição, vá para o %sBoolean seção%s."
2057
2058#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
2059msgid "executable"
2060msgstr "executável"
2061
2062#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
2063msgid "writable"
2064msgstr "gravável"
2065
2066#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
2067msgid "application"
2068msgstr "aplicativo"
2069
2070#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
2071#, python-format
2072msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
2073msgstr "Adicionar novo caminho de arquivo %(TYPE)s para domínios '%(DOMAIN)s'"
2074
2075#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
2076#, python-format
2077msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
2078msgstr "Remover caminhos de arquivo %(TYPE)s para domínio '%(DOMAIN)s'."
2079
2080#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
2081#, python-format
2082msgid ""
2083"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
2084"list can be selected, this indicates they were modified previously."
2085msgstr ""
2086"Modificar caminho de arquivo %(TYPE)s para o domínio '%(DOMAIN)s'. Somente "
2087"itens em negrito na lista podem ser selecionados, isto indica que foram "
2088"modificados anteriormente."
2089
2090#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
2091msgid "connect"
2092msgstr "conectar"
2093
2094#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
2095msgid "listen for inbound connections"
2096msgstr "ouvir conexões inbound"
2097
2098#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
2099#, python-format
2100msgid ""
2101"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
2102msgstr ""
2103"Adicionar definições de porta nova para o qual o domínio '%(APP)s' é "
2104"permitido realizar o %(PERM)s."
2105
2106#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
2107#, python-format
2108msgid ""
2109"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
2110"%(PERM)s."
2111msgstr ""
2112"Remover definições de porta para o qual o domínio '%(APP)s' é permitido "
2113"realizar o %(PERM)s."
2114
2115#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
2116#, python-format
2117msgid ""
2118"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
2119msgstr ""
2120"Modificar definições de porta para o qual o domínio '%(APP)s' é permitido "
2121"realizar o %(PERM)s."
2122
2123#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
2124msgid "Add new SELinux User/Role definition."
2125msgstr "Adicionar nova definição de Usuário/Função do SELinux"
2126
2127#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
2128msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
2129msgstr "Remover definições de Usuário/Função de SELinux modificadas."
2130
2131#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
2132msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
2133msgstr "Modificar definições de Usuário/Função de SELinux modificadas."
2134
2135#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
2136msgid "Add new Login Mapping definition."
2137msgstr "Adicionar nova definição de Mapeamento de Login"
2138
2139#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
2140msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
2141msgstr "Remover definições de Mapeamento de Login modificadas."
2142
2143#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
2144msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
2145msgstr "Modificar definições de Mapeamento de Login modificadas selecionadas."
2146
2147#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
2148msgid "Add new File Equivalence definition."
2149msgstr "Adicionar nova definição de Equivalência de Arquivo."
2150
2151#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
2152msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
2153msgstr "Remover definições de Equivalência de Arquivo modificadas."
2154
2155#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
2156msgid ""
2157"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
2158"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
2159msgstr ""
2160"Modificar definições de Equivalência de Arquivo modificadas selecionadas. "
2161"Somente itens em negrito na lista podem ser selecionados, isto indica que "
2162"foram modificados anteriormente."
2163
2164#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
2165#, python-format
2166msgid "Boolean %s Allow Rules"
2167msgstr "Regras de Permissões do Booleano %s "
2168
2169#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
2170#, python-format
2171msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
2172msgstr ""
2173"Adicionar Porta de Rede para %s. Serão criadas portas quando a atualização "
2174"for aplicada."
2175
2176#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
2177#, python-format
2178msgid "Add Network Port for %s"
2179msgstr "Adicionar Porta de Rede para %s"
2180
2181#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
2182#, python-format
2183msgid ""
2184"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
2185msgstr ""
2186"Adicionar Rotulamento de Arquivo para %s. Serão criados rótulos de arquivo "
2187"quando a atualização for aplicada."
2188
2189#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
2190#, python-format
2191msgid "Add File Labeling for %s"
2192msgstr "Adicionar o contexto de arquivo para %s"
2193
2194#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
2195msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
2196msgstr ""
2197"Adicione o Mapeamento de Login. O Mapeamento de Usuário será criado quando a "
2198"atualização for aplicada."
2199
2200#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
2201msgid "Add Login Mapping"
2202msgstr "Adicionar o mapeamento de Login"
2203
2204#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
2205msgid ""
2206"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
2207"applied."
2208msgstr ""
2209"Adicionar Funções de Usuário do SELinux. As Funções de Usuário do SELinux "
2210"serão criadas quando a atualização for aplicada."
2211
2212#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
2213msgid "Add SELinux Users"
2214msgstr "Adicionar Usuários do SELinux"
2215
2216#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
2217msgid ""
2218"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
2219msgstr ""
2220"Adicionar Mapeamento de Equivalência de arquivo. Mapeamento será criado "
2221"quando a Atualização for aplicada."
2222
2223#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
2224msgid "Add SELinux File Equivalency"
2225msgstr "Adicionar Equivalência de Arquivo Selinux"
2226
2227#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
2228#, python-format
2229msgid ""
2230"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
2231"applied."
2232msgstr ""
2233"Modificar Rotulamento de Arquivo para %s. Serão criados rótulos de arquivo "
2234"quando a atualização for aplicada."
2235
2236#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
2237msgid ""
2238"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
2239"applied."
2240msgstr ""
2241"Modificar Funções de Usuário do SELinux. As Funções de Usuário do SELinux "
2242"serão modificadas quando a atualização for aplicada."
2243
2244#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
2245msgid "Modify SELinux Users"
2246msgstr "Modificar Usuários do SELinux"
2247
2248#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
2249msgid ""
2250"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
2251msgstr ""
2252"Modifique o Mapeamento de Login. O Mapeamento de Login será modificado "
2253"quando a atualização for aplicada."
2254
2255#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
2256msgid "Modify Login Mapping"
2257msgstr "Modificar Mapeamento de Login"
2258
2259#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
2260msgid ""
2261"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
2262"applied."
2263msgstr ""
2264"Modificar Mapeamento de Equivalência de arquivo. Mapeamento será criado "
2265"quando a Atualização for aplicada."
2266
2267#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
2268msgid "Modify SELinux File Equivalency"
2269msgstr "Modificar Equivalência de Arquivo Selinux"
2270
2271#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
2272#, python-format
2273msgid ""
2274"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
2275msgstr ""
2276"Modificar Porta de Rede para %s. Serão criadas portas quando a atualização "
2277"for aplicada."
2278
2279#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
2280#, python-format
2281msgid "Modify Network Port for %s"
2282msgstr "Modificar Porta de Rede para %s"
2283
2284#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
2285#, python-format
2286msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
2287msgstr ""
2288"A entrada '%s' não é um caminho válido. Os caminhos deve iniciar com um '/'."
2289
2290#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
2291msgid "Port number must be between 1 and 65536"
2292msgstr "Número de porta deve ser entre 1 e 65536"
2293
2294#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
2295#, python-format
2296msgid "SELinux name: %s"
2297msgstr "Nome de SELinux: %s"
2298
2299#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
2300#, python-format
2301msgid "Add file labeling for %s"
2302msgstr "Adicionar o rotulamento de arquivo para %s"
2303
2304#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
2305#, python-format
2306msgid "Delete file labeling for %s"
2307msgstr "Remover o rotulamento de arquivo para %s"
2308
2309#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
2310#, python-format
2311msgid "Modify file labeling for %s"
2312msgstr "Modificar o rotulamento de arquivo para %s"
2313
2314#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
2315#, python-format
2316msgid "File path: %s"
2317msgstr "Caminho de Arquivo: %s"
2318
2319#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
2320#, python-format
2321msgid "File class: %s"
2322msgstr "Classe de Arquivo: %s"
2323
2324#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
2325#, python-format
2326msgid "SELinux file type: %s"
2327msgstr "Tipo de arquivo SELinux: %s"
2328
2329#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
2330#, python-format
2331msgid "Add ports for %s"
2332msgstr "Adicionar portas para %s"
2333
2334#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
2335#, python-format
2336msgid "Delete ports for %s"
2337msgstr "Remover portas para %s"
2338
2339#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
2340#, python-format
2341msgid "Modify ports for %s"
2342msgstr "Modificar portas para %s"
2343
2344#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
2345#, python-format
2346msgid "Network ports: %s"
2347msgstr "Portas de Rede: %s"
2348
2349#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
2350#, python-format
2351msgid "Network protocol: %s"
2352msgstr "Protocolo de Rede: %s"
2353
2354#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
2355msgid "Add user"
2356msgstr "Adicionar usuário"
2357
2358#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
2359msgid "Delete user"
2360msgstr "Remover usuário"
2361
2362#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
2363msgid "Modify user"
2364msgstr "Modificar usuário"
2365
2366#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
2367#, python-format
2368msgid "SELinux User : %s"
2369msgstr "Usuário SELinux: %s"
2370
2371#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
2372#, python-format
2373msgid "Roles: %s"
2374msgstr "Funções: %s"
2375
2376#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
2377#, python-format
2378msgid "MLS/MCS Range: %s"
2379msgstr "Intervalo MLS/MCS: %s"
2380
2381#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
2382msgid "Add login mapping"
2383msgstr "Adicionar Mapeamento de login"
2384
2385#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
2386msgid "Delete login mapping"
2387msgstr "Remover o mapeamento de login"
2388
2389#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
2390msgid "Modify login mapping"
2391msgstr "Modificar Mapeamento de Login"
2392
2393#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
2394#, python-format
2395msgid "Login Name : %s"
2396msgstr "Nome de login : %s"
2397
2398#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
2399#, python-format
2400msgid "SELinux User: %s"
2401msgstr "O usuário SELinux: %s"
2402
2403#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
2404msgid "Add file equiv labeling."
2405msgstr "Adiciona o rotulamento de equiv do arquivo"
2406
2407#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
2408msgid "Delete file equiv labeling."
2409msgstr "Remover rotulamento de equiv de arquivo"
2410
2411#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
2412msgid "Modify file equiv labeling."
2413msgstr "Modificar o rotulamento de equiv do arquivo"
2414
2415#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
2416#, python-format
2417msgid "File path : %s"
2418msgstr "Caminho de Arquivo: %s"
2419
2420#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
2421#, python-format
2422msgid "Equivalence: %s"
2423msgstr "Equivalência: %s"
2424
2425#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
2426#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
2427#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
2428msgid "System"
2429msgstr "Sistema"
2430
2431#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
2432msgid "File Equivalence"
2433msgstr "Equivalência de Arquivo"
2434
2435#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
2436msgid "Users"
2437msgstr "Usuários"
2438
2439#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
2440#, python-format
2441msgid ""
2442"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
2443"default %(DEF_CONTEXT)s?"
2444msgstr ""
2445"Executar restorecon em %(PATH)s para mudar seu tipo de %(CUR_CONTEXT)s para "
2446"padrão %(DEF_CONTEXT)s?"
2447
2448#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
2449msgid "Update"
2450msgstr "Atualizar"
2451
2452#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
2453msgid "Update Changes"
2454msgstr "Atualizar Mudanças"
2455
2456#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
2457msgid "Revert Changes"
2458msgstr "Reverter Mudanças"
2459
2460#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
2461msgid "System Status: Enforcing"
2462msgstr "Status de Sistema: Enforcing"
2463
2464#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
2465msgid "System Status: Permissive"
2466msgstr "Status de Sistema: Permissivo"
2467
2468#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
2469msgid ""
2470"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
2471"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
2472"file system.  Do you wish to continue?"
2473msgstr ""
2474"A alteração do tipo de política causará um novo rotulamento de todo o "
2475"sistema de arquivos na próxima inicialização. O tempo do rerrotulamento "
2476"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?"
2477
2478#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
2479msgid ""
2480"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
2481"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
2482"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
2483"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
2484"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
2485"wish to continue?"
2486msgstr ""
2487"A alteração para o SELinux desativado requer reinicialização. Isto não é "
2488"recomendado. Caso você decida mais tarde reativar o SELinux, os sistema será "
2489"solicitado a rotular novamente. Caso você deseje apenas verificar se o "
2490"SELinux está causando algum problema ao seu sistema, você pode usar o modo "
2491"permissivo, o que registrará os erros e não forçará a política SELinux. O "
2492"modo permissivo não requer uma reinicialização. Você deseja continuar?"
2493
2494#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
2495msgid ""
2496"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
2497"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
2498"file system.  Do you wish to continue?"
2499msgstr ""
2500"A alteração do tipo de política habilitará um novo rotulamento de todo o "
2501"sistema de arquivos na próxima inicialização. O tempo do rerrotulamento "
2502"depende do tamanho do sistema do arquivo. Você deseja continuar?"
2503
2504#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
2505msgid ""
2506"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
2507"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
2508"click Update.\n"
2509"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
2510"All changes that you have made during this session will be lost."
2511msgstr ""
2512"Você está tentando fechar o aplicativo sem aplicar suas modificações.\n"
2513"   *    Para aplciar as mudanças que você fez durante esta seção, clique em "
2514"Não e clique em Atualizar.\n"
2515"   *    Para deixar os aplicativos sem aplicar suas mudanças, clique em Sim. "
2516"Todas as mudanças que você fez durante esta sessão serão permidas."
2517
2518#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
2519msgid "Loss of data Dialog"
2520msgstr "Perda de Diálogo de dados"
2521
2522#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
2523msgid "regular file"
2524msgstr "arquivo regular"
2525
2526#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
2527msgid "directory"
2528msgstr "diretório"
2529
2530#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
2531msgid "character device"
2532msgstr "dispositivo de caractere"
2533
2534#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
2535msgid "block device"
2536msgstr "dispositivo de bloco"
2537
2538#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
2539msgid "socket file"
2540msgstr "arquivo de soquete"
2541
2542#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
2543msgid "symbolic link"
2544msgstr "link simbólico"
2545
2546#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
2547msgid "named pipe"
2548msgstr "pipe nomeado"
2549
2550#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
2551msgid "No SELinux Policy installed"
2552msgstr "Não foi instalada nenhuma política SELinux"
2553
2554#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
2555#, python-format
2556msgid "Failed to read %s policy file"
2557msgstr "Falha ao ler sobre o arquivo  de política %s"
2558
2559#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
2560#, python-format
2561msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
2562msgstr "-- Permitido %s [ %s ]"
2563
2564#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
2565msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
2566msgstr ""
2567"Você precisa regenerar info de interface executando o /usr/bin/sepolgen-ifgen"
2568
2569#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
2570msgid "unknown"
2571msgstr "desconhecido"
2572
2573#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
2574#, python-brace-format
2575msgid "Allow {subject} to {rest}"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
2579#, python-format
2580msgid "Compiling %s interface"
2581msgstr "Compilando %s interface"
2582
2583#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
2584#, python-format
2585msgid ""
2586"\n"
2587"Compile test for %s failed.\n"
2588msgstr ""
2589"\n"
2590"Teste de compilação para %s falhou.\n"
2591
2592#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
2593#, python-format
2594msgid ""
2595"\n"
2596"Compile test for %s has not run. %s\n"
2597msgstr ""
2598"\n"
2599"Teste de compilação para %s não foi executado. %s\n"
2600
2601#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
2602#, python-format
2603msgid ""
2604"\n"
2605"Compiling of %s interface is not supported."
2606msgstr ""
2607"\n"
2608"Compilação de %s interface não é suportada."
2609
2610#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
2611#, python-format
2612msgid "Interface %s does not exist."
2613msgstr "Interface %s não existe."
2614
2615#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
2616msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
2617msgstr ""
2618"Você precisa instalar o pacote policycoreutils-gui para usar a opção gui"
2619
2620#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
2621msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
2622msgstr "Interface de Usuário Gráfico para Política do SELinux "
2623
2624#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
2625msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
2626msgstr "O(s) nome(s) do domínio das páginas man a serem criadas"
2627
2628#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
2629msgid "Alternative root needs to be setup"
2630msgstr "Root alternativo precisa ser configurada"
2631
2632#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
2633msgid "Generate SELinux man pages"
2634msgstr "Gerar as páginas man SELinux"
2635
2636#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
2637msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
2638msgstr "O caminho pelo qual as páginas man SELinux geradas serão armazenadas"
2639
2640#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
2641msgid "name of the OS for man pages"
2642msgstr "nome do SO para páginas man"
2643
2644#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
2645msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
2646msgstr ""
2647"Gerar estrutura de páginas man HTML para página man do SELinux selecionada."
2648
2649#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
2650msgid "Alternate root directory, defaults to /"
2651msgstr "Alternar diretório root, padrões para /"
2652
2653#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
2654msgid ""
2655"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
2656"and policy.xml file"
2657msgstr "Com esta sinalização"
2658
2659#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
2660msgid "All domains"
2661msgstr "Todos os domínios"
2662
2663#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
2664msgid "Query SELinux policy network information"
2665msgstr "A informação da rede da política SELinux de consulta"
2666
2667#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
2668msgid "list all SELinux port types"
2669msgstr "lista todos os tipos de porta SELinux"
2670
2671#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
2672msgid "show SELinux type related to the port"
2673msgstr "apresenta o tipo SELinux relacionado à porta"
2674
2675#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
2676msgid "Show ports defined for this SELinux type"
2677msgstr "Apresentar as portas definidas para esse tipo do SELinux"
2678
2679#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
2680msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
2681msgstr ""
2682"apresenta as portas pelas quais esse domínio podem efetuar o bind e/ou "
2683"conectar"
2684
2685#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
2686msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
2687msgstr ""
2688"mostra portas com as quais este aplicativo pode se vincular e/ou conectar"
2689
2690#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
2691msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
2692msgstr ""
2693"consultar a política SELinux para verificar se os domínios podem comunicar-"
2694"se entre si"
2695
2696#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
2697msgid "Source Domain"
2698msgstr "Domínio de Fonte"
2699
2700#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
2701msgid "Target Domain"
2702msgstr "Domínio de Destino"
2703
2704#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
2705msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
2706msgstr "consultar a Política SELinux para verificar a descrição dos booleanos"
2707
2708#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
2709msgid "get all booleans descriptions"
2710msgstr "Obter todos os detalhes dos booleanos"
2711
2712#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
2713msgid "boolean to get description"
2714msgstr "booleano para obter a descrição"
2715
2716#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
2717msgid ""
2718"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
2719"the target process domain"
2720msgstr ""
2721"consulta a Política SELinux para verificar como o domínio do processo de "
2722"fonte pode transitar ao domínio do processo de destino"
2723
2724#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
2725msgid "source process domain"
2726msgstr "domínio do processo de fonte"
2727
2728#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
2729msgid "target process domain"
2730msgstr "domínio do processo do destino"
2731
2732#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
2733#, python-format
2734msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
2735msgstr "sepolicy gera erro: um dos argumentos %s é necessário"
2736
2737#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
2738msgid "Command required for this type of policy"
2739msgstr "É necessário um Comando para este tipo de política"
2740
2741#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
2742#, python-format
2743msgid ""
2744"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2745msgstr ""
2746"opção -t não pode ser usada com os domínios '%s'. Leia o uso para mais "
2747"detalhes."
2748
2749#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
2750#, python-format
2751msgid ""
2752"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2753msgstr ""
2754"opção -d não pode ser usada com os domínios \"%s'. Leia o uso para obter "
2755"mais detalhes."
2756
2757#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
2758#, python-format
2759msgid ""
2760"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2761msgstr ""
2762"opção -a não pode ser usada com os domínios '%s'. Leia o uso para obter mais "
2763"detalhes."
2764
2765#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
2766msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
2767msgstr "opção -w não pode ser usada com a opção --newtype"
2768
2769#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
2770msgid "List SELinux Policy interfaces"
2771msgstr "Listar as interfaces da Política do SELinux"
2772
2773#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
2774msgid "Enter interface names, you wish to query"
2775msgstr "Inserir nomes de interfaces, você deseja pesquisar"
2776
2777#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
2778msgid "Generate SELinux Policy module template"
2779msgstr "Gerar o modelo do módulo da Política SELinux"
2780
2781#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
2782msgid "Enter domain type which you will be extending"
2783msgstr "Inserir o tipo de domínio que você está extendendo"
2784
2785#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
2786msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
2787msgstr "Insira o(s) usuário(s) SELinux que farão a transição para este domínio"
2788
2789#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
2790msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
2791msgstr ""
2792"Insira função do SELinux para qual o domínio do administrador será "
2793"transferido"
2794
2795#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
2796msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
2797msgstr "Insira domínio(s) que este admin confinado será administrado"
2798
2799#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
2800msgid "name of policy to generate"
2801msgstr "o nome da política a ser gerada"
2802
2803#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
2804msgid "path in which the generated policy files will be stored"
2805msgstr "caminho onde os arquivos de políticas gerados serão armazenados"
2806
2807#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
2808msgid "path to which the confined processes will need to write"
2809msgstr "caminho para o qual os processos confinados precisarão gravar"
2810
2811#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
2812msgid "Policy types which require a command"
2813msgstr "Tipos de política que requer um comando"
2814
2815#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
2816#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
2817#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
2818#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
2819#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
2820#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
2821#, python-format
2822msgid "Generate '%s' policy"
2823msgstr "Gerar política '%s' "
2824
2825#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
2826#, python-format
2827msgid "Generate '%s' policy "
2828msgstr "Gerar política '%s'"
2829
2830#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
2831msgid "executable to confine"
2832msgstr "executável para configuração"
2833
2834#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
2835msgid "commands"
2836msgstr "comandos"
2837
2838#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
2839msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
2840msgstr "Alternar a política SELinux, padrão para "
2841
2842#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
2843#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
2844msgid "Applications"
2845msgstr "Aplicativos"
2846
2847#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
2848msgid "Select domain"
2849msgstr "Selecionar domínio"
2850
2851#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
2852#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
2853#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
2854#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
2855#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
2856#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
2857#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
2858#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
2859#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
2860msgid "Select"
2861msgstr "Selecionar"
2862
2863#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
2864#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
2865#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
2866#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
2867#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
2868#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
2869#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
2870#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
2871#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
2872#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
2873#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
2874#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
2875msgid "Cancel"
2876msgstr "Cancelar"
2877
2878#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
2879msgid ""
2880"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
2881"ex:/.../... format."
2882msgstr ""
2883"A entrada que foi inserida está incorreta.  Por favor tente novamente no "
2884"formato ex:/.../... ."
2885
2886#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
2887msgid "Retry"
2888msgstr "Tente novamente"
2889
2890#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
2891#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
2892#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
2893#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
2894msgid "Network Port Definitions"
2895msgstr "Definições de Porta de rede"
2896
2897#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
2898msgid ""
2899"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
2900"applied."
2901msgstr ""
2902"Adicionar Mapeamento de Equivalência de arquivo. Mapeamento será criado "
2903"quando a Atualização for aplicada."
2904
2905#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
2906#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
2907msgid "Path"
2908msgstr "Caminho"
2909
2910#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
2911#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
2912msgid ""
2913"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
2914"end in an _u."
2915msgstr ""
2916"Especifique um novo nome de usuário do SELinux. Por convenção, os nomes de "
2917"usuários do SELinux geralmente terminam em _u."
2918
2919#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
2920msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
2921msgstr ""
2922"Insira o caminho para o qual você quer configurar um rótulo de equivalência."
2923
2924#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
2925#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
2926#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
2927msgid "Equivalence Path"
2928msgstr "Caminho de Equivalência"
2929
2930#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
2931#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
2932#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
2933#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
2934#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
2935msgid "Save to update"
2936msgstr "Salve para atualizar"
2937
2938#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
2939msgid ""
2940"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
2941"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
2942"equivalence path."
2943msgstr ""
2944"Especifique o mapeamento entre o novo caminho e o caminho de equivalência. "
2945"Tudo sob este novo caminho será rotulado como se estivessem sob o caminho de "
2946"equivalência."
2947
2948#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
2949msgid "Add a file"
2950msgstr "Adicionar um arquivo"
2951
2952#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
2953msgid ""
2954"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
2955"when update is applied."
2956msgstr ""
2957"<operation> Rotulamento de Arquivo para <selected domain>. Serão criados "
2958"rótulos de arquivo quando a atualização for aplicada."
2959
2960#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
2961#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
2962msgid "MLS"
2963msgstr "MLS"
2964
2965#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
2966#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
2967#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
2968#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
2969#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
2970msgid "Class"
2971msgstr "Classe"
2972
2973#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
2974msgid "Type"
2975msgstr "Tipo"
2976
2977#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
2978msgid ""
2979"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
2980"classes."
2981msgstr ""
2982"Selecione a classe do arquivo no qual este rótulo será aplicado. Padrão são "
2983"todas as classes."
2984
2985#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
2986msgid "Make Path Recursive"
2987msgstr "Fazer um Caminho Recursivo"
2988
2989#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
2990msgid ""
2991"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
2992"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
2993"label."
2994msgstr ""
2995"Selecionar Fazer Caminho Recursivo, se você deseja aplicar este rótulo em "
2996"todos os filhos de objetos de caminho de diretório especificados, sob o "
2997"diretório com este rótulo."
2998
2999#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
3000msgid "Browse"
3001msgstr "Navegar"
3002
3003#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
3004msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
3005msgstr "Navegar para selecionar o arquivo/diretório para rotulamento."
3006
3007#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
3008msgid "Path  "
3009msgstr "Caminho"
3010
3011#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
3012msgid ""
3013"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
3014"labeling."
3015msgstr ""
3016"Especifique o caminho que usa expressões regulares as quais você gostaria de "
3017"modificar o rotulamento."
3018
3019#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
3020msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
3021msgstr "Selecione o tipo de arquivo do SELinux para atribuir à este caminho."
3022
3023#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
3024msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
3025msgstr "Inserir o Rótulo MLS para atribuir à este caminho de arquivo."
3026
3027#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
3028msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
3029msgstr "O rótulo MLS do SELinux que você deseja atraibuir à este caminho"
3030
3031#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
3032msgid "Analyzing Policy..."
3033msgstr "Analisando Política..."
3034
3035#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
3036msgid ""
3037"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
3038msgstr ""
3039"Adicione o Mapeamento de Login. O Mapeamento de Login será criado quando a "
3040"atualização for aplicada."
3041
3042#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
3043msgid ""
3044"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
3045"confinement."
3046msgstr ""
3047"Insira o nome de usuário do login do usuário ao qual você deseja adicionar o "
3048"confinamento do Usuário SELinux."
3049
3050#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
3051msgid ""
3052"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
3053"default get assigned by the __default__ user."
3054msgstr ""
3055"Selecione o Usuário de SElinux para atribuir à este usuário de login. Os "
3056"usuários de login por padrão são atribuídos pelo _default_user."
3057
3058#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
3059msgid ""
3060"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
3061"Selected SELinux User."
3062msgstr ""
3063"Insira o intervalo MLS/MCS para este usuário de login. Padrões para o "
3064"intervalo para o Usuário de SELinux Selecionado."
3065
3066#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
3067#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
3068#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
3069#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
3070msgid "MLS Range"
3071msgstr "Intervalo MLS"
3072
3073#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
3074msgid ""
3075"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
3076"selected SELinux Users MLS Range."
3077msgstr ""
3078"Especifique o Intervalo MLS deste usuário a se autenticar. O padrão são "
3079"Intervalo MLS dos Usuários SELinux selecionados."
3080
3081#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
3082msgid ""
3083"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
3084"update is applied."
3085msgstr ""
3086"<operation>Porta de Rede para <selected domain>. Serão criadas portas quando "
3087"a atualização for aplicada."
3088
3089#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
3090msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
3091msgstr ""
3092"Insira o número da porta ou intervalo ao qual você deseja adicionar um tipo "
3093"de porta."
3094
3095#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
3096#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
3097#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
3098#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
3099msgid "Protocol"
3100msgstr "Protocolo"
3101
3102#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
3103msgid "Port Type"
3104msgstr "Tipo de Porta"
3105
3106#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
3107msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
3108msgstr ""
3109"Selecione o tipo de porta que você deseja atribuir ao número de porta "
3110"especificado."
3111
3112#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
3113msgid "tcp"
3114msgstr "tcp"
3115
3116#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
3117msgid ""
3118"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
3119msgstr ""
3120"Selecione <b>tcp</b>  se o tipo de porta precisar ser atribuído aos números "
3121"de portas do tcp."
3122
3123#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
3124msgid "udp"
3125msgstr "udp"
3126
3127#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
3128msgid ""
3129"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
3130msgstr ""
3131"Selecione <b>udp</b>  se o tipo de porta precisar ser atribuído aos números "
3132"de porta do udp."
3133
3134#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
3135msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
3136msgstr "insira o Rótulo de MLS para atribuír à esta porta."
3137
3138#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
3139msgid "SELinux Configuration"
3140msgstr "Configuração do SELinux"
3141
3142#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
3143msgid "Select..."
3144msgstr "Selecione..."
3145
3146#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
3147#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
3148msgid "Booleans"
3149msgstr "Booleanos"
3150
3151#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
3152msgid ""
3153"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
3154"'selected domain'."
3155msgstr ""
3156"Exibir informações de booleano que podem ser usadas para modificar a "
3157"política para o 'domínio selecionado'"
3158
3159#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
3160#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
3161msgid "Files"
3162msgstr "Arquivos"
3163
3164#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
3165msgid ""
3166"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
3167msgstr ""
3168"Exibir informações de tipo de arquivo que podem ser usadas para o 'domínio "
3169"selecionado'."
3170
3171#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
3172#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
3173msgid "Network"
3174msgstr "Rede"
3175
3176#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
3177msgid ""
3178"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
3179"to."
3180msgstr ""
3181"Exibir portas de rede para o qual o 'domínio selecionado' pode conectar ou "
3182"ouvir."
3183
3184#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
3185#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
3186msgid "Transitions"
3187msgstr "Transições"
3188
3189#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
3190msgid ""
3191"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
3192"domain'."
3193msgstr ""
3194"Exibir aplicativos que podem transitar para dentro ou para fora do 'domínios "
3195"selecionado'."
3196
3197#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
3198#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
3199msgid "Login Mapping"
3200msgstr "Mapeamento de Login"
3201
3202#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
3203#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
3204#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
3205msgid "Manage the SELinux configuration"
3206msgstr "Gerenciar a configuração do SELinux"
3207
3208#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
3209#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
3210msgid "SELinux Users"
3211msgstr "Usuários do SELinux"
3212
3213#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
3214#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
3215msgid "Lockdown"
3216msgstr "Bloqueio"
3217
3218#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
3219msgid ""
3220"Lockdown the SELinux System.\n"
3221"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
3222msgstr ""
3223"Bloqueiar o Sistema do SELinux.\n"
3224"Esta tela pode ser usada para ativar as Proteções do SELinux."
3225
3226#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
3227msgid "radiobutton"
3228msgstr "Botão de Opção"
3229
3230#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
3231msgid "Filter"
3232msgstr "Filtro"
3233
3234#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
3235msgid "Show Modified Only"
3236msgstr "Exibir Somente Modificado"
3237
3238#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
3239msgid "Mislabeled files exist"
3240msgstr "Existem arquivos com rótulos errados"
3241
3242#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
3243msgid "Show mislabeled files only"
3244msgstr "Mostra somente arquivos com rótulos errados"
3245
3246#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
3247#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
3248msgid ""
3249"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
3250"allow alternative access control."
3251msgstr ""
3252"As regras If-Then-Else escritas na política que podem\n"
3253"permitir controle de acesso alternativo."
3254
3255#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
3256msgid "Enabled"
3257msgstr "Habilitado"
3258
3259#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
3260msgid "Name"
3261msgstr "Nome"
3262
3263#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
3264#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
3265#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
3266#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
3267#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
3268msgid "File Path"
3269msgstr "Caminho de arquivo"
3270
3271#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
3272#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
3273msgid "SELinux File Type"
3274msgstr "Tipo de Arquivo do SELinux"
3275
3276#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
3277msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
3278msgstr "Caminho de Arquivo usado para inserir 'domínio selecionado'."
3279
3280#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
3281msgid "Executable Files"
3282msgstr "Arquivos Executáveis"
3283
3284#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
3285msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
3286msgstr "Arquivos para o qual o 'domínio selecionado' pode gravar."
3287
3288#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
3289msgid "Writable files"
3290msgstr "Arquivos graváveis"
3291
3292#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
3293msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
3294msgstr "Tipos de arquivos definidos para o 'domínio selecionado'."
3295
3296#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
3297msgid "Application File Types"
3298msgstr "Tipos de Arquivo de Aplicativo"
3299
3300#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
3301#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
3302#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
3303msgid "Port"
3304msgstr "Porta"
3305
3306#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
3307msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
3308msgstr ""
3309"Portas de Rede com as quais o 'domínio selecionado' é permitido se conectar."
3310
3311#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
3312msgid "Outbound"
3313msgstr "Saída"
3314
3315#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
3316msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
3317msgstr "Portas de Rede com as quais o 'domínio selecionado' é permitido ouvir."
3318
3319#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
3320msgid "Inbound"
3321msgstr "Entrada"
3322
3323#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
3324#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
3325msgid ""
3326"Boolean\n"
3327"Enabled"
3328msgstr ""
3329"Booleano\n"
3330"Habilitado"
3331
3332#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
3333#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
3334msgid "Executable File"
3335msgstr "Arquivo de Executáveis"
3336
3337#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
3338msgid "SELinux Application Type"
3339msgstr "Tipo de Aplicativo do SeLinux"
3340
3341#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
3342msgid ""
3343"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
3344"domain' executes them."
3345msgstr ""
3346"Executáveis que irão transitar para domínios diferentes, quando o 'domínio "
3347"selecionado' executá-lo."
3348
3349#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
3350msgid "Application Transitions From 'select domain'"
3351msgstr "Aplicativo Transita do 'domínio selecionado'"
3352
3353#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
3354msgid "Calling Process Domain"
3355msgstr "Chamando Domínio de Processos"
3356
3357#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
3358msgid ""
3359"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
3360"selected domains entrypoint."
3361msgstr ""
3362"Executáveis que irão transitar para o 'dominio selecionado', ao executar um "
3363"ponto de entrada de domínios selecionados."
3364
3365#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
3366msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
3367msgstr "Aplicativo Transita para 'domínio selecionado'"
3368
3369#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
3370msgid ""
3371"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
3372"content of a particular class in a directory of the destination type. "
3373"Optionally a file name could be specified for the transition."
3374msgstr ""
3375"O Arquivo Transitions define o que acontece quando o domínio atual cria o "
3376"contúdo de uma classe específica em um diretório do tipo de destino. Como "
3377"forma alternativa, pode-se especificar um nome de arquivo para o Transition."
3378
3379#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
3380msgid "SELinux Directory Type"
3381msgstr "Tipo de Diretório do SELinux"
3382
3383#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
3384msgid "Destination Class"
3385msgstr "Classe de Destino"
3386
3387#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
3388msgid "SELinux Destination Type"
3389msgstr "Tipo de Destino do SELinux"
3390
3391#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
3392msgid "File Name"
3393msgstr "Nome do Arquivo"
3394
3395#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
3396msgid "File Transitions From 'select domain'"
3397msgstr "Arquivo Transita de 'selecionar domínio'"
3398
3399#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
3400#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
3401msgid "Default Level"
3402msgstr "Nível do Padrão"
3403
3404#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
3405msgid "Select the system mode when the system first boots up"
3406msgstr "Selecionar o modo so sistema quando o sistema inicializa"
3407
3408#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
3409#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
3410msgid "Enforcing"
3411msgstr "Reforço"
3412
3413#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
3414#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
3415msgid "Permissive"
3416msgstr "Permissivo"
3417
3418#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
3419msgid "Select the system mode for the current session"
3420msgstr "Selecionar o modo do sistema para a sessão atual"
3421
3422#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
3423msgid "System Policy Type:"
3424msgstr "Tipo de Política do Sistema:"
3425
3426#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
3427msgid "<b>System Mode</b>"
3428msgstr "<b>Modo do Sistema</b>"
3429
3430#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
3431msgid "Import system settings from another machine"
3432msgstr "Importar configurações de sistema de outra máquina"
3433
3434#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
3435msgid "Import"
3436msgstr "Importar"
3437
3438#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
3439msgid "Export system settings to a file"
3440msgstr "Exportar configurações de sistema para um arquivo"
3441
3442#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
3443msgid "Export"
3444msgstr "Exportar"
3445
3446#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
3447msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
3448msgstr ""
3449"Rotular novamente todos os arquivos de volta aos padrões de sistema na "
3450"reinicialização"
3451
3452#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
3453msgid "<b>System Configuration</b>"
3454msgstr "<b>Configuração de Sistema</b>"
3455
3456#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
3457#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
3458msgid ""
3459"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
3460"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
3461"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
3462"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
3463"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
3464"unconfined_t from the users/login screens."
3465msgstr ""
3466"Um domínio não confinado é um rótulo de processo que permite que o processo "
3467"faça o que desejar, sem que o SELinux interfira. Os aplicativos que foram "
3468"abertos na inicialização pelo sistema init que não possuem SELinux política "
3469"definida, serão executados como não confinados se este módulo estiver "
3470"habilitado. Desabilitá-lo significa que todos os daemons serão confinados. "
3471"Para desabilitar o usuário unconfined_t você precisa primeiro remover o "
3472"unconfined_t das telas de usuários/login."
3473
3474#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
3475msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
3476msgstr ""
3477"<b>Disabitar a capacidade de executar os processos de sistema não confinados?"
3478"</b>"
3479
3480#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
3481#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
3482#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
3483#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
3484msgid ""
3485"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
3486"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
3487"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
3488"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
3489"allowed."
3490msgstr ""
3491"Um domínio permissivo é um rótulo de processo que permite que o processo "
3492"faça o que quiser, somente com as recusas de logins do SELinux, sem forçá-"
3493"los. Geralmente os domínios permissivos indicam a política experimental, "
3494"desabilitar o módulo pode fazer com que o SELinux recuse acesso à um domínio "
3495"que precisa de permissão."
3496
3497#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
3498msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
3499msgstr "<b>Disabilitar todos os processos permissivos?</b>"
3500
3501#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
3502msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
3503msgstr ""
3504"<b>Negar todos os processos de ptracing ou depurar qualquer outro processo.</"
3505"b>"
3506
3507#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
3508msgid ""
3509"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
3510"it were under the equivalence path."
3511msgstr ""
3512"A equivalência do arquivo faz com que o sistema rotule o conteúdo do rótulo "
3513"sob o novo caminho como se fosse sob o caminho de equivalência."
3514
3515#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
3516msgid "Files Equivalence"
3517msgstr "Equivalências de Arquivo"
3518
3519#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
3520msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
3521msgstr "<b>...SELECIONAR PARA VISUALIZAR DADOS...</b>"
3522
3523#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
3524msgid "Delete"
3525msgstr "Remover"
3526
3527#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
3528msgid "Modify"
3529msgstr "Modificar"
3530
3531#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
3532msgid "Add"
3533msgstr "Adicionar"
3534
3535#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
3536msgid "Revert"
3537msgstr "Reverter"
3538
3539#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
3540msgid ""
3541"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
3542"within the current transaction."
3543msgstr ""
3544"Reverter botão irá lançar uma janela de diálogo que permitirá que você "
3545"reverta mudanças dentro da transação atual."
3546
3547#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
3548msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
3549msgstr "Salvar todas as mudanças em sua transação atual ao servidor."
3550
3551#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
3552msgid "Applications - Advanced Search"
3553msgstr "Aplicativos - Busca avançada"
3554
3555#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
3556msgid "Process Types"
3557msgstr "Tipos de Processo"
3558
3559#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
3560msgid "More Details"
3561msgstr "Mais detalhes"
3562
3563#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
3564#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
3565msgid "Delete Modified File Labeling"
3566msgstr "Remover Rotulamento de Arquivo Modificado"
3567
3568#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
3569msgid ""
3570"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
3571"applied."
3572msgstr ""
3573"Selecionar rotulamento de arquivo para remover. Rotulamento de arquivo será "
3574"removido quando a atualização for aplicada."
3575
3576#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
3577msgid "SELinux File Label"
3578msgstr "Rótulo de Arquivo SELinux"
3579
3580#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
3581#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
3582#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
3583#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
3584#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
3585msgid "Save to Update"
3586msgstr "Salvar para Atualizar"
3587
3588#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
3589msgid "Delete Modified Ports"
3590msgstr "Remover Portas Modificado"
3591
3592#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
3593msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
3594msgstr ""
3595"Selecionar portas a remover. Portas serão removidas quando a atualização for "
3596"aplicada."
3597
3598#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
3599msgid ""
3600"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
3601"be deleted when update is applied."
3602msgstr ""
3603"Selecionar rotulamento de arquivo de equivalência para remover. Rotulamento "
3604"de arquivo de equivalência será removido quando a atualização for aplicada."
3605
3606#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
3607#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
3608msgid "Delete Modified Users Mapping."
3609msgstr "Remover Mapeamento de Usuários Modificados."
3610
3611#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
3612msgid ""
3613"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
3614"update is applied."
3615msgstr ""
3616"Selecionar mapeamento de usuário de login para remover. Mapeamento de "
3617"usuário de login será removido quando a atualização for aplicada."
3618
3619#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
3620msgid "Login name"
3621msgstr "Nome de login"
3622
3623#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
3624msgid "More Types"
3625msgstr "Mais tipos"
3626
3627#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
3628msgid "Types"
3629msgstr "Tipos"
3630
3631#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
3632msgid ""
3633"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
3634"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
3635"the system when you select update."
3636msgstr ""
3637"Reveja as atualizações que você fez antes de salvá-las no sistema. Para "
3638"redefinir um ítem, desselessione a caixa. Todos os ítens verificados serão "
3639"atualizados no sistema quando você selecionar atualização."
3640
3641#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
3642msgid "Action"
3643msgstr "Ação"
3644
3645#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
3646msgid "Apply"
3647msgstr "Aplicar"
3648
3649#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
3650msgid ""
3651"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
3652"applied."
3653msgstr ""
3654"Selecionar mapeamento de usuários para remover. Mapeamento de usuários serão "
3655"removidos quando a atualização for aplicada."
3656
3657#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
3658msgid "SELinux Username"
3659msgstr "Username do SELinux"
3660
3661#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
3662msgid ""
3663"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
3664msgstr ""
3665"Adicionar Funções de Usuário. As Funções de Usuário do SELinux serão criadas "
3666"quando a atualização for aplicada."
3667
3668#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
3669msgid "SELinux User Name"
3670msgstr "Nome de usuário do SELinux"
3671
3672#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
3673msgid ""
3674"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
3675"s0-s0:c1023"
3676msgstr ""
3677"Insira o Intervalo MLS/MCS para este usuário de SELinux.\n"
3678"s0-s0:c1023"
3679
3680#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
3681msgid ""
3682"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
3683"with.  Defaults to s0."
3684msgstr ""
3685"Espeficiar o nível padrão com o qual você deseja que o usuário do SELinux se "
3686"autentique. Padrão é s0."
3687
3688#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
3689msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
3690msgstr ""
3691"Insira o Nível Padrão para o Usuário do SELinux se autenticar. O Padrão é s0."
3692
3693#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
3694#~ msgstr "******************** IMPORTANTE ***********************\n"
3695
3696#, python-format
3697#~ msgid "%s is already in %s"
3698#~ msgstr "%s já está em %s"
3699
3700#, python-format
3701#~ msgid "%s is not in %s"
3702#~ msgstr "%s não está em %s"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
3706#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
3707#~ "package.\n"
3708#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
3709#~ "Or similar for your distro."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "O módulo python sepolgen é necessário para configurar domínios "
3712#~ "permissíveis. Em algumas distribuições está incluído no pacote "
3713#~ "policycoreutils-devel. # yum install policycoreutils-devel Ou similar "
3714#~ "para sua distro."
3715
3716#, python-format
3717#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
3718#~ msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s/%s"
3719
3720#, python-format
3721#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
3722#~ msgstr "Não foi possível criar contexto para %s/%s"
3723
3724#, python-format
3725#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
3726#~ msgstr "Não foi possível criar uma chave para %s/%d"
3727
3728#~ msgid "Boolean name"
3729#~ msgstr "Nome do Booleano"
3730
3731#~ msgid "file_spec"
3732#~ msgstr "file_spec"
3733
3734#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
3735#~ msgstr "O protocolo udp ou tcp é requerido"
3736