• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016. #zanata
3# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
4# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
5# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2023-06-21 05:20+0000\n"
13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
15"selinux/python/uk/>\n"
16"Language: uk\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
23
24#: ../audit2allow/audit2allow:244
25msgid "IMPORTANT"
26msgstr "ВАЖЛИВЕ"
27
28#: ../audit2allow/audit2allow:245
29msgid "To make this policy package active, execute:"
30msgstr "Щоб активувати цей пакунок правил, віддайте таку команду:"
31
32#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
33msgid "Requires at least one category"
34msgstr "Потрібна принаймні одна категорія"
35
36#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
37#, python-format
38msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
39msgstr "Не вдалося змінити чутливість рівнів використовуючи '+' на %s"
40
41#: ../chcat/chcat:128
42#, python-brace-format
43msgid "{target} is already in {category}"
44msgstr "{target} вже у {category}"
45
46#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
47#, python-brace-format
48msgid "{target} is not in {category}"
49msgstr "{target} не у {category}"
50
51#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
52msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
53msgstr "Не можна поєднувати +/- з іншими типами категорій"
54
55#: ../chcat/chcat:346
56msgid "Can not have multiple sensitivities"
57msgstr "Кілька рівнів чутливості не підтримуються"
58
59#: ../chcat/chcat:353
60#, python-format
61msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
62msgstr "Використання: %s КАТЕГОРІЯ файл ..."
63
64#: ../chcat/chcat:354
65#, python-format
66msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
67msgstr "Використання: %s -l КАТЕГОРІЯ користувач ..."
68
69#: ../chcat/chcat:355
70#, python-format
71msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
72msgstr "Використання: %s [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...] файл ..."
73
74#: ../chcat/chcat:356
75#, python-format
76msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
77msgstr "Використання: %s -l [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...] користувач ..."
78
79#: ../chcat/chcat:357
80#, python-format
81msgid "Usage %s -d File ..."
82msgstr "Використання: %s -d Файл ..."
83
84#: ../chcat/chcat:358
85#, python-format
86msgid "Usage %s -l -d user ..."
87msgstr "Використання: %s -l -d користувач ..."
88
89#: ../chcat/chcat:359
90#, python-format
91msgid "Usage %s -L"
92msgstr "Використання: %s -L"
93
94#: ../chcat/chcat:360
95#, python-format
96msgid "Usage %s -L -l user"
97msgstr "Використання: %s -L -l користувач"
98
99#: ../chcat/chcat:361
100msgid "Use -- to end option list.  For example"
101msgstr "Використовуйте -- для завершення списку параметрів. Приклади:"
102
103#: ../chcat/chcat:362
104msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
105msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
106
107#: ../chcat/chcat:363
108msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
109msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
110
111#: ../chcat/chcat:433
112#, python-format
113msgid "Options Error %s "
114msgstr "Помилка у параметрах %s "
115
116#: ../semanage/semanage:209
117msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
118msgstr "Виберіть інше сховище правил SELinux для керування"
119
120#: ../semanage/semanage:213
121msgid "Select a priority for module operations"
122msgstr "Виберіть пріоритетність для дій з модулями"
123
124#: ../semanage/semanage:217
125#, python-format
126msgid "Do not print heading when listing %s object types"
127msgstr "Не виводити заголовок під час побудови списку типів об'єктів %s"
128
129#: ../semanage/semanage:221
130msgid "Do not reload policy after commit"
131msgstr "Не перезавантажувати правила після зміни"
132
133#: ../semanage/semanage:225
134#, python-format
135msgid "List %s local customizations"
136msgstr "Вивести список локальних налаштувань %s"
137
138#: ../semanage/semanage:229
139#, python-format
140msgid "Add a record of the %s object type"
141msgstr "Додати запис типу об'єктів %s"
142
143#: ../semanage/semanage:233
144msgid "SELinux Type for the object"
145msgstr "Тип SELinux для об'єкта"
146
147#: ../semanage/semanage:237
148msgid ""
149"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
150msgstr ""
151"Типовий рівень SELinux для користувача SELinux. Типовим є s0. (лише системи "
152"MLS/MCS)"
153
154#: ../semanage/semanage:242
155msgid ""
156"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
157"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
158"SELinux user defaults to s0."
159msgstr ""
160"Діапазон захисту MLS/MCS (лише системи MLS/MCS) Діапазон SELinux для "
161"прив'язки входів SELinux — типово, діапазон записів користувачів SELinux. "
162"Діапазон SELinux для користувача SELinux, типово s0."
163
164#: ../semanage/semanage:249
165msgid ""
166"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
167"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
168msgstr ""
169"Протокол вказаного порту (tcp|udp|dccp|sctp) або версія інтернет-протоколу "
170"для вказаного вузла (ipv4|ipv6)."
171
172#: ../semanage/semanage:253
173msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
174msgstr "Префікс підмережі для вказаного ibp-ключа infiniband."
175
176#: ../semanage/semanage:256
177msgid "Name for the specified infiniband end port."
178msgstr "Назва вказаного кінцевого порту infiniband."
179
180#: ../semanage/semanage:259
181#, python-format
182msgid "Modify a record of the %s object type"
183msgstr "Змінити запис типу об'єктів %s"
184
185#: ../semanage/semanage:263
186#, python-format
187msgid "List records of the %s object type"
188msgstr "Вивести список записів типу об'єктів %s"
189
190#: ../semanage/semanage:267
191#, python-format
192msgid "Delete a record of the %s object type"
193msgstr "Вилучити запис типу об'єктів %s"
194
195#: ../semanage/semanage:271
196msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
197msgstr "Видобути придатні до налаштовування команди для використання у цій дії"
198
199#: ../semanage/semanage:275
200#, python-format
201msgid "Remove all %s objects local customizations"
202msgstr "Вилучити усі локальні налаштування об'єктів %s"
203
204#: ../semanage/semanage:279
205msgid "SELinux user name"
206msgstr "Ім'я користувача SELinux"
207
208#: ../semanage/semanage:284
209msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
210msgstr ""
211"Керування прив'язками облікових записів між користувачами linux і обмеженими "
212"користувачами SELinux"
213
214#: ../semanage/semanage:301
215#, python-format
216msgid "login_name | %%groupname"
217msgstr "назва_запису | %%groupname"
218
219#: ../semanage/semanage:344
220msgid "Manage file context mapping definitions"
221msgstr "Керування визначеннями прив'язок контекстів файлів"
222
223#: ../semanage/semanage:359
224msgid ""
225"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
226"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
227"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
228"for the source."
229msgstr ""
230"Замінити шлях призначення початковим шляхом під час створення типової мітки. "
231"Використовується із fcontext. Потребує визначення аргументів початкового "
232"шляху і шляху призначення. Мітки контекстів для підієрархії призначення буде "
233"зроблено еквівалентними до визначених для початкового шляху."
234
235#: ../semanage/semanage:363
236msgid ""
237"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
238"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
239"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
240"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
241"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
242"type will default to \"all files\"."
243msgstr ""
244"Тип файла. Використовується із fcontext. Потребує типу файла, який показано "
245"у полі режиму доступу ls, наприклад, скористайтеся d для встановлення "
246"відповідності лише каталогам або f для встановлення відповідності лише "
247"звичайним файлам. Можна передавати такі типи файлів: f (звичайний файл), d "
248"(каталог), c (символьний пристрій), b (блоковий пристрій), s (сокет), l ("
249"символічне посилання), p (іменований канал). Якщо ви не вкажете типу файлів, "
250"типом файла вважатиметься типовий — «усі файли»."
251
252#: ../semanage/semanage:371
253msgid ""
254"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
255"expression)"
256msgstr ""
257"Шлях для розмічення (можна вказати у формі сумісного з Perl формального "
258"виразу)"
259
260#: ../semanage/semanage:399
261msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
262msgstr ""
263"Керування обмеженими користувачами SELinux (ролі і рівні для користувача "
264"SELinux)"
265
266#: ../semanage/semanage:417
267msgid ""
268"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
269"spaces. Or specify -R multiple times."
270msgstr ""
271"Ролі SELinux. Декілька записів слід брати у лапки і відокремлювати "
272"пробілами. Також можна вказати -R декілька разів."
273
274#: ../semanage/semanage:419
275msgid "selinux_name"
276msgstr "назва_selinux"
277
278#: ../semanage/semanage:447
279msgid "Manage network port type definitions"
280msgstr "Керування визначеннями типів портів мережі"
281
282#: ../semanage/semanage:463
283msgid "port | port_range"
284msgstr "порт | діапазон_портів"
285
286#: ../semanage/semanage:492
287msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
288msgstr "Керування визначеннями типів ibp-ключів infiniband"
289
290#: ../semanage/semanage:508
291msgid "pkey | pkey_range"
292msgstr "p-ключ | діапазон_p-ключів"
293
294#: ../semanage/semanage:535
295msgid "Manage infiniband end port type definitions"
296msgstr "Керування визначеннями типів кінцевого порту infiniband"
297
298#: ../semanage/semanage:551
299msgid "ibendport"
300msgstr "ibendport"
301
302#: ../semanage/semanage:578
303msgid "Manage network interface type definitions"
304msgstr "Керування визначеннями типів інтерфейсів мережі"
305
306#: ../semanage/semanage:593
307msgid "interface_spec"
308msgstr "специфікація_інтерфейсу"
309
310#: ../semanage/semanage:617
311msgid "Manage SELinux policy modules"
312msgstr "Керування модулями правил SELinux"
313
314#: ../semanage/semanage:628
315msgid "Add a module"
316msgstr "Додати модуль"
317
318#: ../semanage/semanage:629
319msgid "Remove a module"
320msgstr "Вилучити модуль"
321
322#: ../semanage/semanage:630
323msgid "Disable a module"
324msgstr "Вимкнути модуль"
325
326#: ../semanage/semanage:631
327msgid "Enable a module"
328msgstr "Увімкнути модуль"
329
330#: ../semanage/semanage:658
331msgid "Manage network node type definitions"
332msgstr "Керування визначеннями типів вузлів мережі"
333
334#: ../semanage/semanage:672
335msgid "Network Mask"
336msgstr "Маска мережі"
337
338#: ../semanage/semanage:676
339msgid "node"
340msgstr "вузол"
341
342#: ../semanage/semanage:701
343msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
344msgstr "Керування булевими значеннями для вибіркового вмикання можливостей"
345
346#: ../semanage/semanage:706
347msgid "boolean"
348msgstr "булеве"
349
350#: ../semanage/semanage:716
351msgid "Enable the boolean"
352msgstr "Увімкнути булеве значення"
353
354#: ../semanage/semanage:717
355msgid "Disable the boolean"
356msgstr "Вимкнути булеве значення"
357
358#: ../semanage/semanage:738
359msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
360msgstr "дозвільне semanage: помилка: слід вказати такий аргумент: тип\n"
361
362#: ../semanage/semanage:742
363msgid "Manage process type enforcement mode"
364msgstr "Керування режимом примушення типів процесів"
365
366#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
367msgid "type"
368msgstr "тип"
369
370#: ../semanage/semanage:765
371msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
372msgstr "Вимкнути/Увімкнути правила dontaudit"
373
374#: ../semanage/semanage:785
375msgid "Output local customizations"
376msgstr "Вивести локальні налаштування"
377
378#: ../semanage/semanage:787
379msgid "Output file"
380msgstr "Файл виведення"
381
382#: ../semanage/semanage:880
383msgid "Import local customizations"
384msgstr "Імпортувати локальні налаштування"
385
386#: ../semanage/semanage:883
387msgid "Input file"
388msgstr "Вхідний файл"
389
390#: ../semanage/semanage:891
391msgid ""
392"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
393"requiring modification or recompilation from policy source."
394msgstr ""
395"semanage використовується для налаштовування певних елементів правил SELinux "
396"без потреби у внесенні змін та повторній компіляції на основі коду правил."
397
398#: ../semanage/seobject.py:279
399msgid "Could not create semanage handle"
400msgstr "Не вдалося створити дескриптор semanage"
401
402#: ../semanage/seobject.py:287
403msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
404msgstr "Правила SELinux не призначено або немає доступу до сховища."
405
406#: ../semanage/seobject.py:292
407msgid "Cannot read policy store."
408msgstr "Не вдалося прочитати дані сховища правил."
409
410#: ../semanage/seobject.py:297
411msgid "Could not establish semanage connection"
412msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з semanage"
413
414#: ../semanage/seobject.py:302
415msgid "Could not test MLS enabled status"
416msgstr "Не вдалося встановити активний статус MLS"
417
418#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
419msgid "Not yet implemented"
420msgstr "Функцію ще не реалізовано"
421
422#: ../semanage/seobject.py:312
423msgid "Semanage transaction already in progress"
424msgstr "Транзакція semanage вже виконується"
425
426#: ../semanage/seobject.py:321
427msgid "Could not start semanage transaction"
428msgstr "Не вдалося запустити транзакцію semanage"
429
430#: ../semanage/seobject.py:335
431msgid "Could not commit semanage transaction"
432msgstr "Не вдалося завершити транзакцію semanage"
433
434#: ../semanage/seobject.py:340
435msgid "Semanage transaction not in progress"
436msgstr "Транзакція semanage не виконується"
437
438#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
439msgid "Could not list SELinux modules"
440msgstr "Не вдалося отримати список модулів SELinux"
441
442#: ../semanage/seobject.py:361
443msgid "Could not get module name"
444msgstr "Не вдалося отримати назву модуля"
445
446#: ../semanage/seobject.py:365
447msgid "Could not get module enabled"
448msgstr "Не вдалося визначити, чи увімкнено модуль"
449
450#: ../semanage/seobject.py:369
451msgid "Could not get module priority"
452msgstr "Не вдалося отримати рівень пріоритетності модуля"
453
454#: ../semanage/seobject.py:373
455msgid "Could not get module lang_ext"
456msgstr "Не вдалося отримати список мовних розширень модуля"
457
458#: ../semanage/seobject.py:394
459msgid "Module Name"
460msgstr "Назва модуля"
461
462#: ../semanage/seobject.py:394
463msgid "Priority"
464msgstr "Пріоритетність"
465
466#: ../semanage/seobject.py:394
467msgid "Language"
468msgstr "Мова"
469
470#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
471msgid "Disabled"
472msgstr "Вимкнено"
473
474#: ../semanage/seobject.py:406
475#, python-format
476msgid "Module does not exist: %s "
477msgstr "Модуля не існує: %s "
478
479#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
480#, python-format
481msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
482msgstr ""
483"Некоректне значення пріоритетності, %d (мало бути значення від 1 до 999)"
484
485#: ../semanage/seobject.py:420
486msgid "Could not create module key"
487msgstr "Не вдалося створити ключ модуля"
488
489#: ../semanage/seobject.py:424
490msgid "Could not set module key name"
491msgstr "Не вдалося вказати назву ключа модуля"
492
493#: ../semanage/seobject.py:429
494#, python-format
495msgid "Could not enable module %s"
496msgstr "Не вдалося увімкнути модуль %s"
497
498#: ../semanage/seobject.py:431
499#, python-format
500msgid "Could not disable module %s"
501msgstr "Не вдалося вимкнути модуль %s"
502
503#: ../semanage/seobject.py:442
504#, python-format
505msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
506msgstr "Не вдалося вилучити модуль %s (помилка вилучення)"
507
508#: ../semanage/seobject.py:459
509msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
510msgstr "для dontaudit слід визначити «on» або «off»"
511
512#: ../semanage/seobject.py:492
513msgid "Builtin Permissive Types"
514msgstr "Вбудовані дозвільні типи"
515
516#: ../semanage/seobject.py:502
517msgid "Customized Permissive Types"
518msgstr "Нетипові дозвільні типи"
519
520#: ../semanage/seobject.py:515
521#, python-format
522msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
523msgstr "Не вдалося вказати дозволений домен %s (помилка встановлення модуля)"
524
525#: ../semanage/seobject.py:521
526#, python-format
527msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
528msgstr "Не вдалося вилучити дозволений домен %s (помилка при встановленні)"
529
530#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
531#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
532#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
533#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
534#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
535#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
536#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
537#, python-format
538msgid "Could not create a key for %s"
539msgstr "Не вдалося створити ключ для %s"
540
541#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
542#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
543#, python-format
544msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
545msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено mapping входу для %s"
546
547#: ../semanage/seobject.py:564
548#, python-format
549msgid "Login mapping for %s is already defined"
550msgstr "Прив'язку записів для %s вже визначено"
551
552#: ../semanage/seobject.py:569
553#, python-format
554msgid "Linux Group %s does not exist"
555msgstr "Linux-група %s не існує"
556
557#: ../semanage/seobject.py:574
558#, python-format
559msgid "Linux User %s does not exist"
560msgstr "Користувач %s не існує у Linux"
561
562#: ../semanage/seobject.py:578
563#, python-format
564msgid "Could not create login mapping for %s"
565msgstr "Не вдалося створити mapping входу для %s"
566
567#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
568#, python-format
569msgid "Could not set name for %s"
570msgstr "Не вдалося вказати назву %s"
571
572#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
573#, python-format
574msgid "Could not set MLS range for %s"
575msgstr "Не вдалося вказати діапазон MLS для %s"
576
577#: ../semanage/seobject.py:591
578#, python-format
579msgid "Could not set SELinux user for %s"
580msgstr "Не вдалося встановити користувача SELinux для %s"
581
582#: ../semanage/seobject.py:595
583#, python-format
584msgid "Could not add login mapping for %s"
585msgstr "Не вдалося додати mapping входу для %s"
586
587#: ../semanage/seobject.py:611
588msgid "Requires seuser or serange"
589msgstr "Потрібно seuser або serange"
590
591#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
592#, python-format
593msgid "Login mapping for %s is not defined"
594msgstr "mapping входу для %s не визначено"
595
596#: ../semanage/seobject.py:638
597#, python-format
598msgid "Could not query seuser for %s"
599msgstr "Не вдалося запитати seuser для %s"
600
601#: ../semanage/seobject.py:653
602#, python-format
603msgid "Could not modify login mapping for %s"
604msgstr "Не вдалося змінити mapping входу для %s"
605
606#: ../semanage/seobject.py:685
607#, python-format
608msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
609msgstr "mapping входу для %s визначено у правилах, не вдалося вилучити"
610
611#: ../semanage/seobject.py:689
612#, python-format
613msgid "Could not delete login mapping for %s"
614msgstr "Не вдалося вилучити mapping входу для %s"
615
616#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
617#: ../semanage/seobject.py:986
618msgid "Could not list login mappings"
619msgstr "Не вдалося вивести прив’язки входу"
620
621#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
622#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
623#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
624msgid "Login Name"
625msgstr "Реєстраційне ім'я"
626
627#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
628#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
629#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
630#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
631#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
632#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
633msgid "SELinux User"
634msgstr "Користувач SELinux"
635
636#: ../semanage/seobject.py:767
637msgid "MLS/MCS Range"
638msgstr "Діапазон MLS/MCS"
639
640#: ../semanage/seobject.py:767
641msgid "Service"
642msgstr "Служба"
643
644#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
645#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
646#: ../semanage/seobject.py:953
647#, python-format
648msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
649msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений користувач SELinux %s"
650
651#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
652#: ../semanage/seobject.py:959
653#, python-format
654msgid "Could not query user for %s"
655msgstr "Не вдалося запитати користувача для %s"
656
657#: ../semanage/seobject.py:818
658#, python-format
659msgid "You must add at least one role for %s"
660msgstr "Треба додати принаймні одну роль для %s"
661
662#: ../semanage/seobject.py:828
663#, python-format
664msgid "SELinux user %s is already defined"
665msgstr "Користувача SELinux %s вже визначено"
666
667#: ../semanage/seobject.py:832
668#, python-format
669msgid "Could not create SELinux user for %s"
670msgstr "Не вдалося створити користувача SELinux для %s"
671
672#: ../semanage/seobject.py:841
673#, python-brace-format
674msgid "Could not add role {role} for {name}"
675msgstr "Не вдалося додати роль {role} для {name}"
676
677#: ../semanage/seobject.py:850
678#, python-format
679msgid "Could not set MLS level for %s"
680msgstr "Не вдалося встановити рівень MLS для %s"
681
682#: ../semanage/seobject.py:853
683#, python-brace-format
684msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
685msgstr "Не вдалося додати префікс {prefix} для {role}"
686
687#: ../semanage/seobject.py:856
688#, python-format
689msgid "Could not extract key for %s"
690msgstr "Не вдалося витягнути ключ для %s"
691
692#: ../semanage/seobject.py:860
693#, python-format
694msgid "Could not add SELinux user %s"
695msgstr "Не вдалося додати користувача SELinux %s"
696
697#: ../semanage/seobject.py:881
698msgid "Requires prefix, roles, level or range"
699msgstr "Треба вказати префікс, ролі, рівень або range"
700
701#: ../semanage/seobject.py:883
702msgid "Requires prefix or roles"
703msgstr "Потрібен префікс або роль"
704
705#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
706#, python-format
707msgid "SELinux user %s is not defined"
708msgstr "Користувача SELinux %s не визначено"
709
710#: ../semanage/seobject.py:922
711#, python-format
712msgid "Could not modify SELinux user %s"
713msgstr "Не вдалося змінити користувача SELinux %s"
714
715#: ../semanage/seobject.py:955
716#, python-format
717msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
718msgstr "Користувач SELinux %s визначено у правилах, не може бути вилучено"
719
720#: ../semanage/seobject.py:966
721#, python-format
722msgid "Could not delete SELinux user %s"
723msgstr "Не вдалося вилучити користувача SELinux %s"
724
725#: ../semanage/seobject.py:1004
726msgid "Could not list SELinux users"
727msgstr "Не вдалося отримати список користувачів SELinux"
728
729#: ../semanage/seobject.py:1010
730#, python-format
731msgid "Could not list roles for user %s"
732msgstr "Не вдалося отримати список ролей користувача %s"
733
734#: ../semanage/seobject.py:1035
735msgid "Labeling"
736msgstr "Розмітка"
737
738#: ../semanage/seobject.py:1035
739msgid "MLS/"
740msgstr "MLS/"
741
742#: ../semanage/seobject.py:1036
743msgid "Prefix"
744msgstr "Префікс"
745
746#: ../semanage/seobject.py:1036
747msgid "MCS Level"
748msgstr "Рівень MCS"
749
750#: ../semanage/seobject.py:1036
751msgid "MCS Range"
752msgstr "Діапазон MCS"
753
754#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
755#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
756#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
757#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
758msgid "SELinux Roles"
759msgstr "Ролі SELinux"
760
761#: ../semanage/seobject.py:1066
762msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
763msgstr "Протоколом має бути одне з таких значень: udp, tcp, dccp або sctp"
764
765#: ../semanage/seobject.py:1068
766msgid "Port is required"
767msgstr "Слід вказати порт"
768
769#: ../semanage/seobject.py:1082
770msgid "Invalid Port"
771msgstr "Некоректний порт"
772
773#: ../semanage/seobject.py:1086
774#, python-brace-format
775msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
776msgstr "Не вдалося створити ключ для {proto}/{port}"
777
778#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
779#: ../semanage/seobject.py:1626
780msgid "Type is required"
781msgstr "Слід вказати тип"
782
783#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
784#, python-format
785msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
786msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип порту"
787
788#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
789#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
790#, python-brace-format
791msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
792msgstr "Не можна перевірити, якщо визначено порт {proto}/{port}"
793
794#: ../semanage/seobject.py:1110
795#, python-brace-format
796msgid "Port {proto}/{port} already defined"
797msgstr "Порт {proto}/{port} вже визначено"
798
799#: ../semanage/seobject.py:1114
800#, python-brace-format
801msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
802msgstr "Не вдається створити порт для {proto}/{port}"
803
804#: ../semanage/seobject.py:1120
805#, python-brace-format
806msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
807msgstr "Не вдалося створити контекст для {proto}/{port}"
808
809#: ../semanage/seobject.py:1124
810#, python-brace-format
811msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
812msgstr "Не вдається вказати користувача у контексті порту для {proto}/{port}"
813
814#: ../semanage/seobject.py:1128
815#, python-brace-format
816msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
817msgstr "Не вдається встановити роль у контексті порту для {proto}/{port}"
818
819#: ../semanage/seobject.py:1132
820#, python-brace-format
821msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
822msgstr "Не вдається встановити тип у контексті порту для {proto}/{port}"
823
824#: ../semanage/seobject.py:1137
825#, python-brace-format
826msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
827msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті порту для {proto}/{port}"
828
829#: ../semanage/seobject.py:1141
830#, python-brace-format
831msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
832msgstr "Не вдається створити контекст порту для {proto}/{port}"
833
834#: ../semanage/seobject.py:1145
835#, python-brace-format
836msgid "Could not add port {proto}/{port}"
837msgstr "Не вдається додати порт {proto}/{port}"
838
839#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
840#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
841#: ../semanage/seobject.py:2171
842msgid "Requires setype or serange"
843msgstr "Потрібно вказати setype або serange"
844
845#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
846#: ../semanage/seobject.py:1689
847msgid "Requires setype"
848msgstr "Потрібно вказати setype"
849
850#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
851#, python-brace-format
852msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
853msgstr "Порт {proto}/{port} не визначено"
854
855#: ../semanage/seobject.py:1179
856#, python-brace-format
857msgid "Could not query port {proto}/{port}"
858msgstr "Не вдається опитати порт {proto}/{port}"
859
860#: ../semanage/seobject.py:1193
861#, python-brace-format
862msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
863msgstr "Не вдається змінити порт {proto}/{port}"
864
865#: ../semanage/seobject.py:1208
866msgid "Could not list the ports"
867msgstr "Не вдалося отримати список портів"
868
869#: ../semanage/seobject.py:1225
870#, python-format
871msgid "Could not delete the port %s"
872msgstr "Неможливо вилучити порт %s"
873
874#: ../semanage/seobject.py:1247
875#, python-brace-format
876msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
877msgstr "Порт {proto}/{port} визначено у правилах, не може бути видалений"
878
879#: ../semanage/seobject.py:1251
880#, python-brace-format
881msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
882msgstr "Не вдається видалити порт {proto}/{port}"
883
884#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
885msgid "Could not list ports"
886msgstr "Не вдалося отримати список портів"
887
888#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
889#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
890#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
891msgid "SELinux Port Type"
892msgstr "Тип порту SELinux"
893
894#: ../semanage/seobject.py:1324
895msgid "Proto"
896msgstr "Протокол"
897
898#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
899#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
900msgid "Port Number"
901msgstr "Номер порту"
902
903#: ../semanage/seobject.py:1346
904msgid "Subnet Prefix is required"
905msgstr "Слід вказати префікс підмережі"
906
907#: ../semanage/seobject.py:1356
908msgid "Invalid Pkey"
909msgstr "Некоректний P-ключ"
910
911#: ../semanage/seobject.py:1360
912#, python-brace-format
913msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
914msgstr "Не вдалося створити ключ для {subnet_prefix}/{pkey}"
915
916#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
917#, python-format
918msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
919msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип ibp-ключа"
920
921#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
922#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
923#, python-brace-format
924msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
925msgstr "Не вдалося перевірити, чи визначено ibp-ключ {subnet_prefix}/{pkey}"
926
927#: ../semanage/seobject.py:1384
928#, python-brace-format
929msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
930msgstr "ibp-ключ {subnet_prefix}/{pkey} вже визначено"
931
932#: ../semanage/seobject.py:1388
933#, python-brace-format
934msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
935msgstr "Не вдалося створити ibp-ключ для {subnet_prefix}/{pkey}"
936
937#: ../semanage/seobject.py:1394
938#, python-brace-format
939msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
940msgstr "Не вдалося створити контекст для {subnet_prefix}/{pkey}"
941
942#: ../semanage/seobject.py:1398
943#, python-brace-format
944msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
945msgstr ""
946"Не вдалося встановити користувача у контексті ibpkey для "
947"{subnet_prefix}/{pkey}"
948
949#: ../semanage/seobject.py:1402
950#, python-brace-format
951msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
952msgstr ""
953"Не вдалося встановити роль у контексті ibpkey для {subnet_prefix}/{pkey}"
954
955#: ../semanage/seobject.py:1406
956#, python-brace-format
957msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
958msgstr "Не вдалося встановити тип у контексті ibpkey для {subnet_prefix}/{pkey}"
959
960#: ../semanage/seobject.py:1411
961#, python-brace-format
962msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
963msgstr ""
964"Не вдалося встановити поля mls у контексті ibp-ключа для "
965"{subnet_prefix}/{pkey}"
966
967#: ../semanage/seobject.py:1415
968#, python-brace-format
969msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
970msgstr "Не вдалося встановити контекст ibpkey для {subnet_prefix}/{pkey}"
971
972#: ../semanage/seobject.py:1419
973#, python-brace-format
974msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
975msgstr "Не вдалося додати ibp-ключ {subnet_prefix}/{pkey}"
976
977#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
978#, python-brace-format
979msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
980msgstr "ibp-ключ {subnet_prefix}/{pkey} не визначено"
981
982#: ../semanage/seobject.py:1452
983#, python-brace-format
984msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
985msgstr "Не вдалося опитати ibp-ключ {subnet_prefix}/{pkey}"
986
987#: ../semanage/seobject.py:1463
988#, python-brace-format
989msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
990msgstr "Не вдалося змінити ibp-ключ {subnet_prefix}/{pkey}"
991
992#: ../semanage/seobject.py:1476
993msgid "Could not list the ibpkeys"
994msgstr "Не вдалося побудувати список ibp-ключів"
995
996#: ../semanage/seobject.py:1491
997#, python-format
998msgid "Could not delete the ibpkey %s"
999msgstr "Не вдалося вилучити ibp-ключ %s"
1000
1001#: ../semanage/seobject.py:1508
1002#, python-brace-format
1003msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
1004msgstr ""
1005"ibp-ключ {subnet_prefix}/{pkey} визначено у правилах, не може бути видалений"
1006
1007#: ../semanage/seobject.py:1512
1008#, python-brace-format
1009msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
1010msgstr "Не вдалося вилучити ibp-ключ {subnet_prefix}/{pkey}"
1011
1012#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
1013msgid "Could not list ibpkeys"
1014msgstr "Не вдалося побудувати список ibp-ключів"
1015
1016#: ../semanage/seobject.py:1584
1017msgid "SELinux IB Pkey Type"
1018msgstr "Тип P-ключа IB SELinux"
1019
1020#: ../semanage/seobject.py:1584
1021msgid "Subnet_Prefix"
1022msgstr "Префікс_підмережі"
1023
1024#: ../semanage/seobject.py:1584
1025msgid "Pkey Number"
1026msgstr "Номер P-ключа"
1027
1028#: ../semanage/seobject.py:1606
1029msgid "IB device name is required"
1030msgstr "Слід вказати назву пристрою IB"
1031
1032#: ../semanage/seobject.py:1611
1033msgid "Invalid Port Number"
1034msgstr "Некоректний номер порту"
1035
1036#: ../semanage/seobject.py:1615
1037#, python-brace-format
1038msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1039msgstr "Не вдалося створити ключ для ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1040
1041#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
1042#, python-format
1043msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
1044msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип ibendport"
1045
1046#: ../semanage/seobject.py:1636
1047#, python-brace-format
1048msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
1049msgstr "Не вдалося перевірити, чи визначено ibendport {ibdev_name}/{port}"
1050
1051#: ../semanage/seobject.py:1638
1052#, python-brace-format
1053msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
1054msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} вже визначено"
1055
1056#: ../semanage/seobject.py:1642
1057#, python-brace-format
1058msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
1059msgstr "Не вдалося створити ibendport для {ibdev_name}/{port}"
1060
1061#: ../semanage/seobject.py:1648
1062#, python-brace-format
1063msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
1064msgstr "Не вдалося створити контекст для {ibendport}/{port}"
1065
1066#: ../semanage/seobject.py:1652
1067#, python-brace-format
1068msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1069msgstr ""
1070"Не вдалося встановити користувача у контексті ibendport для "
1071"{ibdev_name}/{port}"
1072
1073#: ../semanage/seobject.py:1656
1074#, python-brace-format
1075msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1076msgstr ""
1077"Не вдалося встановити роль у контексті ibendport для {ibdev_name}/{port}"
1078
1079#: ../semanage/seobject.py:1660
1080#, python-brace-format
1081msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1082msgstr "Не вдалося встановити тип у контексті ibendport для {ibdev_name}/{port}"
1083
1084#: ../semanage/seobject.py:1665
1085#, python-brace-format
1086msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1087msgstr ""
1088"Не вдалося встановити поля mls у контексті ibendport для {ibdev_name}/{port}"
1089
1090#: ../semanage/seobject.py:1669
1091#, python-brace-format
1092msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1093msgstr "Не вдалося встановити контекст ibendport для {ibdev_name}/{port}"
1094
1095#: ../semanage/seobject.py:1673
1096#, python-brace-format
1097msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
1098msgstr "Не вдалося додати ibendport {ibdev_name}/{port}"
1099
1100#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
1101#: ../semanage/seobject.py:1758
1102#, python-brace-format
1103msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
1104msgstr "Не вдалося перевірити, чи визначено ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1105
1106#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
1107#, python-brace-format
1108msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
1109msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} не визначено"
1110
1111#: ../semanage/seobject.py:1706
1112#, python-brace-format
1113msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1114msgstr "Не вдалося опитати ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1115
1116#: ../semanage/seobject.py:1717
1117#, python-brace-format
1118msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1119msgstr "Не вдалося внести зміни до ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1120
1121#: ../semanage/seobject.py:1730
1122msgid "Could not list the ibendports"
1123msgstr "Не вдалося побудувати список ibendport-ів"
1124
1125#: ../semanage/seobject.py:1739
1126#, python-brace-format
1127msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
1128msgstr "Не вдалося створити ключ для ibendport {ibdev_name}/{port}"
1129
1130#: ../semanage/seobject.py:1743
1131#, python-brace-format
1132msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
1133msgstr "Не вдалося вилучити ibendport {ibdev_name}/{port}"
1134
1135#: ../semanage/seobject.py:1760
1136#, python-brace-format
1137msgid ""
1138"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
1139msgstr ""
1140"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} визначено у правилах, не може бути "
1141"видалений"
1142
1143#: ../semanage/seobject.py:1764
1144#, python-brace-format
1145msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1146msgstr "Не вдалося вилучити ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1147
1148#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
1149msgid "Could not list ibendports"
1150msgstr "Не вдалося побудувати список ibendport-ів"
1151
1152#: ../semanage/seobject.py:1830
1153msgid "SELinux IB End Port Type"
1154msgstr "Тип кінцевого порту IB SELinux"
1155
1156#: ../semanage/seobject.py:1830
1157msgid "IB Device Name"
1158msgstr "Назва пристрою IB"
1159
1160#: ../semanage/seobject.py:1856
1161msgid "Node Address is required"
1162msgstr "Потрібно вказати адреса вузла"
1163
1164#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
1165msgid "Unknown or missing protocol"
1166msgstr "Протокол відсутній чи невідомий"
1167
1168#: ../semanage/seobject.py:1894
1169msgid "SELinux node type is required"
1170msgstr "Потрібен тип вузла SELinux"
1171
1172#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
1173#, python-format
1174msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
1175msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип вузла"
1176
1177#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
1178#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
1179#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
1180#: ../semanage/seobject.py:2430
1181#, python-format
1182msgid "Could not create key for %s"
1183msgstr "Не вдалося створити ключ для %s"
1184
1185#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
1186#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
1187#, python-format
1188msgid "Could not check if addr %s is defined"
1189msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено адресу %s"
1190
1191#: ../semanage/seobject.py:1909
1192#, python-format
1193msgid "Addr %s already defined"
1194msgstr "Адресу %s вже визначено"
1195
1196#: ../semanage/seobject.py:1913
1197#, python-format
1198msgid "Could not create addr for %s"
1199msgstr "Не вдалося створити адресу %s"
1200
1201#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
1202#: ../semanage/seobject.py:2384
1203#, python-format
1204msgid "Could not create context for %s"
1205msgstr "Не вдалося створити контекст для %s"
1206
1207#: ../semanage/seobject.py:1923
1208#, python-format
1209msgid "Could not set mask for %s"
1210msgstr "Не вдалося вказати маску %s"
1211
1212#: ../semanage/seobject.py:1927
1213#, python-format
1214msgid "Could not set user in addr context for %s"
1215msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті адреси для %s"
1216
1217#: ../semanage/seobject.py:1931
1218#, python-format
1219msgid "Could not set role in addr context for %s"
1220msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті адреси для %s"
1221
1222#: ../semanage/seobject.py:1935
1223#, python-format
1224msgid "Could not set type in addr context for %s"
1225msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті адреси для %s"
1226
1227#: ../semanage/seobject.py:1940
1228#, python-format
1229msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
1230msgstr "Не вдалося вказати поля mls у контексті адреси для %s"
1231
1232#: ../semanage/seobject.py:1944
1233#, python-format
1234msgid "Could not set addr context for %s"
1235msgstr "Не вдалося вказати контекст addr для %s"
1236
1237#: ../semanage/seobject.py:1948
1238#, python-format
1239msgid "Could not add addr %s"
1240msgstr "Не вдалося додати addr %s"
1241
1242#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
1243#, python-format
1244msgid "Addr %s is not defined"
1245msgstr "Addr %s не визначено"
1246
1247#: ../semanage/seobject.py:1984
1248#, python-format
1249msgid "Could not query addr %s"
1250msgstr "Не вдалося запитати addr %s"
1251
1252#: ../semanage/seobject.py:1994
1253#, python-format
1254msgid "Could not modify addr %s"
1255msgstr "Не вдалося змінити addr %s"
1256
1257#: ../semanage/seobject.py:2023
1258#, python-format
1259msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
1260msgstr "Адресу %s визначено у правилах, її не можна вилучати"
1261
1262#: ../semanage/seobject.py:2027
1263#, python-format
1264msgid "Could not delete addr %s"
1265msgstr "Не вдалося вилучити адресу %s"
1266
1267#: ../semanage/seobject.py:2041
1268msgid "Could not deleteall node mappings"
1269msgstr "Не вдалося вилучити всі прив’язки відповідники вузлів"
1270
1271#: ../semanage/seobject.py:2055
1272msgid "Could not list addrs"
1273msgstr "Не вдалося отримати список addr"
1274
1275#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
1276msgid "SELinux Type is required"
1277msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
1278
1279#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
1280#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
1281#, python-format
1282msgid "Could not check if interface %s is defined"
1283msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений інтерфейс %s"
1284
1285#: ../semanage/seobject.py:2118
1286#, python-format
1287msgid "Interface %s already defined"
1288msgstr "Інтерфейс %s вже визначено"
1289
1290#: ../semanage/seobject.py:2122
1291#, python-format
1292msgid "Could not create interface for %s"
1293msgstr "Не вдалося створити інтерфейс для %s"
1294
1295#: ../semanage/seobject.py:2131
1296#, python-format
1297msgid "Could not set user in interface context for %s"
1298msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті інтерфейсу для %s"
1299
1300#: ../semanage/seobject.py:2135
1301#, python-format
1302msgid "Could not set role in interface context for %s"
1303msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті інтерфейсу для %s"
1304
1305#: ../semanage/seobject.py:2139
1306#, python-format
1307msgid "Could not set type in interface context for %s"
1308msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті інтерфейсу для %s"
1309
1310#: ../semanage/seobject.py:2144
1311#, python-format
1312msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
1313msgstr "Не вдалося вказати поле mls у контексті інтерфейсу для %s"
1314
1315#: ../semanage/seobject.py:2148
1316#, python-format
1317msgid "Could not set interface context for %s"
1318msgstr "Не вдалося вказати контекст інтерфейсу для %s"
1319
1320#: ../semanage/seobject.py:2152
1321#, python-format
1322msgid "Could not set message context for %s"
1323msgstr "Не вдалося створити контекст повідомлення для %s"
1324
1325#: ../semanage/seobject.py:2156
1326#, python-format
1327msgid "Could not add interface %s"
1328msgstr "Не вдалося додати інтерфейс %s"
1329
1330#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
1331#, python-format
1332msgid "Interface %s is not defined"
1333msgstr "Інтерфейс %s не визначено"
1334
1335#: ../semanage/seobject.py:2185
1336#, python-format
1337msgid "Could not query interface %s"
1338msgstr "Не вдалося запитати інтерфейс %s"
1339
1340#: ../semanage/seobject.py:2196
1341#, python-format
1342msgid "Could not modify interface %s"
1343msgstr "Не вдалося змінити інтерфейс %s"
1344
1345#: ../semanage/seobject.py:2223
1346#, python-format
1347msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
1348msgstr "Інтерфейс %s визначений у правилах, не може бути вилучено"
1349
1350#: ../semanage/seobject.py:2227
1351#, python-format
1352msgid "Could not delete interface %s"
1353msgstr "Не вдалося вилучити інтерфейс %s"
1354
1355#: ../semanage/seobject.py:2241
1356msgid "Could not delete all interface  mappings"
1357msgstr "Не вдалося вилучити всі прив’язки інтерфейсів"
1358
1359#: ../semanage/seobject.py:2255
1360msgid "Could not list interfaces"
1361msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів"
1362
1363#: ../semanage/seobject.py:2280
1364msgid "SELinux Interface"
1365msgstr "Інтерфейс SELinux"
1366
1367#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
1368msgid "Context"
1369msgstr "Контекст"
1370
1371#: ../semanage/seobject.py:2350
1372#, python-format
1373msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
1374msgstr ""
1375"Призначення %s є некоректним. Призначення не може завершуватися символом «/»"
1376
1377#: ../semanage/seobject.py:2353
1378#, python-format
1379msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
1380msgstr "Заміна %s є некоректною. Заміна не може завершуватися символом «/»"
1381
1382#: ../semanage/seobject.py:2356
1383#, python-format
1384msgid "Equivalence class for %s already exists"
1385msgstr "Клас еквівалентності для %s вже існує"
1386
1387#: ../semanage/seobject.py:2362
1388#, python-format
1389msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
1390msgstr "Специфікація файла %s конфліктує із правилом еквівалентності «%s %s»"
1391
1392#: ../semanage/seobject.py:2373
1393#, python-format
1394msgid "Equivalence class for %s does not exist"
1395msgstr "Класу еквівалентності для %s не існує"
1396
1397#: ../semanage/seobject.py:2390
1398#, python-format
1399msgid "Could not set user in file context for %s"
1400msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті файла для %s"
1401
1402#: ../semanage/seobject.py:2394
1403#, python-format
1404msgid "Could not set role in file context for %s"
1405msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті файла для %s"
1406
1407#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
1408#, python-format
1409msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
1410msgstr "Не вдалося вказати поле mls у контексті файла для %s"
1411
1412#: ../semanage/seobject.py:2405
1413msgid "Invalid file specification"
1414msgstr "Неправильна визначення файла"
1415
1416#: ../semanage/seobject.py:2407
1417msgid "File specification can not include spaces"
1418msgstr "У специфікації файлів не можна використовувати пробіли"
1419
1420#: ../semanage/seobject.py:2412
1421#, python-format
1422msgid ""
1423"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
1424msgstr ""
1425"Специфікація файла %s конфліктує із правилом еквівалентності «%s %s». "
1426"Спробуйте додати замість неї «%s»"
1427
1428#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
1429#, python-format
1430msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
1431msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип файла або пристрою"
1432
1433#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
1434#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
1435#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
1436#, python-format
1437msgid "Could not check if file context for %s is defined"
1438msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений контекст файла для %s"
1439
1440#: ../semanage/seobject.py:2442
1441#, python-format
1442msgid "File context for %s already defined"
1443msgstr "Контекст файла для %s вже визначено"
1444
1445#: ../semanage/seobject.py:2446
1446#, python-format
1447msgid "Could not create file context for %s"
1448msgstr "Не вдалося створити контекст файла для %s"
1449
1450#: ../semanage/seobject.py:2454
1451#, python-format
1452msgid "Could not set type in file context for %s"
1453msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті файла для %s"
1454
1455#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
1456#: ../semanage/seobject.py:2538
1457#, python-format
1458msgid "Could not set file context for %s"
1459msgstr "Не вдалося вказати контекст файла для %s"
1460
1461#: ../semanage/seobject.py:2468
1462#, python-format
1463msgid "Could not add file context for %s"
1464msgstr "Не вдалося додати контекст файла для %s"
1465
1466#: ../semanage/seobject.py:2487
1467msgid "Requires setype, serange or seuser"
1468msgstr "Потрібно вказати setype, serange чи seuser"
1469
1470#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
1471#, python-format
1472msgid "Could not query file context for %s"
1473msgstr "Не вдалося запитати контекст файла для %s"
1474
1475#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
1476#, python-format
1477msgid "File context for %s is not defined"
1478msgstr "Контекст файла для %s не визначено"
1479
1480#: ../semanage/seobject.py:2542
1481#, python-format
1482msgid "Could not modify file context for %s"
1483msgstr "Не вдалося змінити контекст файла для %s"
1484
1485#: ../semanage/seobject.py:2560
1486msgid "Could not list the file contexts"
1487msgstr "Не вдалося отримати список контекстів файлів"
1488
1489#: ../semanage/seobject.py:2574
1490#, python-format
1491msgid "Could not delete the file context %s"
1492msgstr "Не вдалося вилучити контекст файла для %s"
1493
1494#: ../semanage/seobject.py:2604
1495#, python-format
1496msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
1497msgstr "Контекст файла для %s визначено у правилах, його не можна вилучити"
1498
1499#: ../semanage/seobject.py:2610
1500#, python-format
1501msgid "Could not delete file context for %s"
1502msgstr "Не вдалося вилучити контекст файла для %s"
1503
1504#: ../semanage/seobject.py:2627
1505msgid "Could not list file contexts"
1506msgstr "Не вдалося отримати список контекстів файлів"
1507
1508#: ../semanage/seobject.py:2631
1509msgid "Could not list file contexts for home directories"
1510msgstr "Не вдалося побудувати список контекстів файлів для домашніх каталогів"
1511
1512#: ../semanage/seobject.py:2635
1513msgid "Could not list local file contexts"
1514msgstr "Не вдалося отримати список локальних контекстів файлів"
1515
1516#: ../semanage/seobject.py:2672
1517msgid "SELinux fcontext"
1518msgstr "Контекст файла SELinux"
1519
1520#: ../semanage/seobject.py:2685
1521msgid ""
1522"\n"
1523"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
1524msgstr ""
1525"\n"
1526"Еквівалентність файлових контекстів дистрибутива SELinux\n"
1527
1528#: ../semanage/seobject.py:2690
1529msgid ""
1530"\n"
1531"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
1532msgstr ""
1533"\n"
1534"Еквівалентність локальних файлових контекстів SELinux\n"
1535
1536#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
1537#: ../semanage/seobject.py:2785
1538#, python-format
1539msgid "Could not check if boolean %s is defined"
1540msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено логічне значення %s"
1541
1542#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
1543#, python-format
1544msgid "Boolean %s is not defined"
1545msgstr "Логічне значення %s не визначене"
1546
1547#: ../semanage/seobject.py:2734
1548#, python-format
1549msgid "Could not query file context %s"
1550msgstr "Не вдалося запитати контекст файла %s"
1551
1552#: ../semanage/seobject.py:2739
1553#, python-format
1554msgid "You must specify one of the following values: %s"
1555msgstr "Слід вказати одне з таких значень: %s"
1556
1557#: ../semanage/seobject.py:2744
1558#, python-format
1559msgid "Could not set active value of boolean %s"
1560msgstr "Не вдалося вказати активне значення змінної %s"
1561
1562#: ../semanage/seobject.py:2747
1563#, python-format
1564msgid "Could not modify boolean %s"
1565msgstr "Не вдалося змінити логічне значення %s"
1566
1567#: ../semanage/seobject.py:2763
1568#, python-brace-format
1569msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
1570msgstr "Неправильний формат {filename}: Запис {record}"
1571
1572#: ../semanage/seobject.py:2787
1573#, python-format
1574msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
1575msgstr "Логічне значення %s визначено у правилах, його не можна вилучити"
1576
1577#: ../semanage/seobject.py:2791
1578#, python-format
1579msgid "Could not delete boolean %s"
1580msgstr "Не вдалося вилучити логічне значення %s"
1581
1582#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
1583msgid "Could not list booleans"
1584msgstr "Не вдалося отримати список логічних змінних"
1585
1586#: ../semanage/seobject.py:2853
1587msgid "off"
1588msgstr "вимкнено"
1589
1590#: ../semanage/seobject.py:2853
1591msgid "on"
1592msgstr "увімкнено"
1593
1594#: ../semanage/seobject.py:2865
1595msgid "SELinux boolean"
1596msgstr "Логічна змінна SELinux"
1597
1598#: ../semanage/seobject.py:2865
1599msgid "State"
1600msgstr "Стан"
1601
1602#: ../semanage/seobject.py:2865
1603msgid "Default"
1604msgstr "Типовий"
1605
1606#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
1607#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
1608#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
1609msgid "Description"
1610msgstr "Опис"
1611
1612#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
1613msgid "Found circular interface class"
1614msgstr "Знайдено зациклений клас інтерфейсу"
1615
1616#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
1617#, python-format
1618msgid "Missing interface definition for %s"
1619msgstr "Пропущено визначення інтерфейсу для %s"
1620
1621#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
1622msgid "Standard Init Daemon"
1623msgstr "Стандартна служба Init"
1624
1625#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
1626msgid "DBUS System Daemon"
1627msgstr "Системна служба DBUS"
1628
1629#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
1630msgid "Internet Services Daemon"
1631msgstr "Фонова служба інтернет-служб"
1632
1633#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
1634msgid "Web Application/Script (CGI)"
1635msgstr "Веб-програма/ сценарій (CGI)"
1636
1637#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
1638msgid "Sandbox"
1639msgstr "Пісочниця"
1640
1641#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
1642msgid "User Application"
1643msgstr "Програма користувача"
1644
1645#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
1646msgid "Existing Domain Type"
1647msgstr "Тип чинного домену"
1648
1649#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
1650msgid "Minimal Terminal Login User Role"
1651msgstr "Мінімальна роль користувача термінала"
1652
1653#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
1654msgid "Minimal X Windows Login User Role"
1655msgstr "Роль користувача мінімальної графічної системи"
1656
1657#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
1658msgid "Desktop Login User Role"
1659msgstr "Роль користувача робочої станції"
1660
1661#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
1662msgid "Administrator Login User Role"
1663msgstr "Роль користувача-адміністратора"
1664
1665#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
1666msgid "Confined Root Administrator Role"
1667msgstr "Обмежена роль адміністратора (root)"
1668
1669#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
1670msgid "Module information for a new type"
1671msgstr "Відомості щодо модуля для нового типу"
1672
1673#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
1674msgid "Valid Types:\n"
1675msgstr "Коректні типи:\n"
1676
1677#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
1678#, python-format
1679msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
1680msgstr "Номери портів повинні бути у діапазоні від 1 до %d "
1681
1682#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
1683msgid "You must enter a valid policy type"
1684msgstr "Вам слід вказати чинний тип правил"
1685
1686#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
1687#, python-format
1688msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
1689msgstr "Вам слід вказати назву вашого модуля правил для «%s»."
1690
1691#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
1692msgid ""
1693"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
1694"MODULENAME\""
1695msgstr ""
1696"Назва має складатися з літер і цифр, без пробілів. Вам варто скористатися "
1697"параметром «-n НАЗВА_МОДУЛЯ»"
1698
1699#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
1700msgid "User Role types can not be assigned executables."
1701msgstr "З типами ролей користувачів не можна пов’язувати виконувані файли."
1702
1703#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
1704msgid "Only Daemon apps can use an init script."
1705msgstr "Лише служби можуть використовувати сценарій init."
1706
1707#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
1708msgid "use_resolve must be a boolean value "
1709msgstr "use_resolve має містити логічне значення "
1710
1711#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
1712msgid "use_syslog must be a boolean value "
1713msgstr "use_syslog має містити логічне значення "
1714
1715#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
1716msgid "use_kerberos must be a boolean value "
1717msgstr "use_kerberos має бути булевим значенням "
1718
1719#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
1720msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
1721msgstr "manage_krb5_rcache має бути булевим значенням "
1722
1723#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
1724msgid "USER Types automatically get a tmp type"
1725msgstr "Типам користувачів автоматично встановлюється тип tmp"
1726
1727#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
1728#, python-format
1729msgid "'%s' policy modules require existing domains"
1730msgstr "Модулям правил «%s» потрібні чинні домени"
1731
1732#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
1733msgid "Type field required"
1734msgstr "Потрібне поле типу"
1735
1736#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
1737#, python-format
1738msgid ""
1739"You need to define a new type which ends with: \n"
1740" %s"
1741msgstr ""
1742"Вам слід визначити новий тип, назва якого завершуватиметься так: \n"
1743" %s"
1744
1745#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
1746msgid "You must enter the executable path for your confined process"
1747msgstr "Для обмеження процесу треба вказати виконуваний шлях"
1748
1749#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
1750msgid "Created the following files:\n"
1751msgstr "Створено такі файли:\n"
1752
1753#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
1754msgid "Type Enforcement file"
1755msgstr "Файл примусового типу"
1756
1757#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
1758msgid "Interface file"
1759msgstr "Файл інтерфейсу"
1760
1761#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
1762msgid "File Contexts file"
1763msgstr "Файл контексту"
1764
1765#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
1766msgid "Spec file"
1767msgstr "Файл специфікації"
1768
1769#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
1770msgid "Setup Script"
1771msgstr "Сценарій налаштовування"
1772
1773#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
1774#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
1775#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
1776#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
1777msgid "No"
1778msgstr "Ні"
1779
1780#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
1781#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
1782#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
1783#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
1784msgid "Yes"
1785msgstr "Так"
1786
1787#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
1788msgid "Disable"
1789msgstr "Вимкнути"
1790
1791#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
1792msgid "Enable"
1793msgstr "Увімкнути"
1794
1795#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
1796#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
1797#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
1798msgid "Advanced >>"
1799msgstr "Додатково >>"
1800
1801#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
1802msgid "Advanced <<"
1803msgstr "Додатково <<"
1804
1805#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
1806msgid "Advanced Search >>"
1807msgstr "Складний пошук >>"
1808
1809#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
1810msgid "Advanced Search <<"
1811msgstr "Складний пошук <<"
1812
1813#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
1814msgid ""
1815"<small>\n"
1816"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
1817"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
1818"- Reboot, so that the system can relabel\n"
1819"- Once the system is working as planned\n"
1820"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
1821msgstr ""
1822"<small>\n"
1823"Для заміни з режиму «Вимкнено» на режим «Примусовий»:\n"
1824"- Змініть режим системи з «Вимкнено» на «Дозвільний»\n"
1825"- Перезавантажте систему, щоб виконати повторне встановлення міток\n"
1826"- Щойно система запрацює як слід\n"
1827"  * Змініть режим системи на «Примусовий»</small>\n"
1828
1829#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
1830#, python-format
1831msgid "%s is not a valid domain"
1832msgstr "%s не є коректним доменом"
1833
1834#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
1835msgid "System Status: Disabled"
1836msgstr "Стан системи: вимкнено"
1837
1838#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
1839msgid "Help: Start Page"
1840msgstr "Довідка: початкова сторінка"
1841
1842#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
1843msgid "Help: Booleans Page"
1844msgstr "Довідка: сторінка булевих перемикачів"
1845
1846#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
1847msgid "Help: Executable Files Page"
1848msgstr "Довідка: сторінка виконуваних файлів"
1849
1850#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
1851msgid "Help: Writable Files Page"
1852msgstr "Довідка: сторінка записуваних файлів"
1853
1854#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
1855msgid "Help: Application Types Page"
1856msgstr "Довідка: сторінка типів програм"
1857
1858#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
1859msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
1860msgstr "Довідка: сторінка вихідних мережевих з’єднань"
1861
1862#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
1863msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
1864msgstr "Довідка: сторінка вхідних мережевих з’єднань"
1865
1866#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
1867msgid "Help: Transition from application Page"
1868msgstr "Довідка: сторінка переходу з програм"
1869
1870#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
1871msgid "Help: Transition into application Page"
1872msgstr "Довідка: сторінка переходу до програм"
1873
1874#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
1875msgid "Help: Transition application file Page"
1876msgstr "Довідка: сторінка файлів програм"
1877
1878#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
1879msgid "Help: Systems Page"
1880msgstr "Довідка: сторінка систем"
1881
1882#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
1883msgid "Help: Lockdown Page"
1884msgstr "Довідка: сторінка блокування"
1885
1886#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
1887msgid "Help: Login Page"
1888msgstr "Довідка: сторінка входу"
1889
1890#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
1891msgid "Help: SELinux User Page"
1892msgstr "Довідка: сторінка користувачів SELinux"
1893
1894#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
1895msgid "Help: File Equivalence Page"
1896msgstr "Довідка: сторінка рівнозначності файлів"
1897
1898#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
1899#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
1900#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
1901msgid "More..."
1902msgstr "Більше…"
1903
1904#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
1905#, python-format
1906msgid "File path used to enter the '%s' domain."
1907msgstr "Шлях до файла, що використовується для входу до домену «%s»."
1908
1909#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
1910#, python-format
1911msgid "Files to which the '%s' domain can write."
1912msgstr "Файли, до яких домен «%s» може записувати дані."
1913
1914#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
1915#, python-format
1916msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
1917msgstr "Порти мережі, з якими домен «%s» може встановлювати з’єднання."
1918
1919#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
1920#, python-format
1921msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
1922msgstr "Порти мережі, з якими домен «%s» може очікувати на з’єднання."
1923
1924#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
1925#, python-format
1926msgid "File Types defined for the '%s'."
1927msgstr "Типи файлів визначених для «%s»."
1928
1929#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
1930#, python-format
1931msgid ""
1932"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
1933"'%s'."
1934msgstr ""
1935"Показати дані щодо перемикачів, якими можна скористатися для внесення змін "
1936"до правил для домену «%s»."
1937
1938#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
1939#, python-format
1940msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
1941msgstr "Показати дані щодо типів файлів, які можуть використовуватися «%s»."
1942
1943#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
1944#, python-format
1945msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
1946msgstr ""
1947"Показати порти мережі, з якими «%s» може встановлювати з’єднання або "
1948"очікувати на з’єднання."
1949
1950#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
1951#, python-format
1952msgid "Application Transitions Into '%s'"
1953msgstr "Перенесення програми до «%s»"
1954
1955#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
1956#, python-format
1957msgid "Application Transitions From '%s'"
1958msgstr "Перенесення програми з «%s»"
1959
1960#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
1961#, python-format
1962msgid "File Transitions From '%s'"
1963msgstr "Перенесення файлів з «%s»"
1964
1965#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
1966#, python-format
1967msgid ""
1968"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
1969"entrypoint."
1970msgstr ""
1971"Виконувані файли, які буде перенесено до «%s» під час виконання точки входу "
1972"позначеного домену."
1973
1974#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
1975#, python-format
1976msgid ""
1977"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
1978"them."
1979msgstr ""
1980"Виконувані файли, які буде перенесено до іншого домену, де «%s» зможе їх "
1981"виконувати."
1982
1983#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
1984#, python-format
1985msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
1986msgstr "Файли «%s» із переходами на іншу мітку."
1987
1988#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
1989#, python-format
1990msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
1991msgstr "Показати програми, які можна переносити до або з «%s»."
1992
1993#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
1994msgid "all files"
1995msgstr "всі файли"
1996
1997#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
1998msgid "MISSING FILE PATH"
1999msgstr "НЕ ВКАЗАНО ШЛЯХУ ДО ФАЙЛА"
2000
2001#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
2002#, python-format
2003msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
2004msgstr "Щоб вимкнути цей перехід, перейдіть до %sрозділу булевих змінних%s."
2005
2006#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
2007#, python-format
2008msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
2009msgstr "Щоб увімкнути цей перехід, перейдіть до %sрозділу булевих змінних%s."
2010
2011#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
2012msgid "executable"
2013msgstr "виконуваний файл"
2014
2015#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
2016msgid "writable"
2017msgstr "придатний до запису"
2018
2019#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
2020msgid "application"
2021msgstr "програма"
2022
2023#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
2024#, python-format
2025msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
2026msgstr "Додати новий шлях файлів типу %(TYPE)s для доменів «%(DOMAIN)s»."
2027
2028#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
2029#, python-format
2030msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
2031msgstr "Вилучити шляхи файлів %(TYPE)s для домену «%(DOMAIN)s»."
2032
2033#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
2034#, python-format
2035msgid ""
2036"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
2037"list can be selected, this indicates they were modified previously."
2038msgstr ""
2039"Змінити шлях до файлів %(TYPE)s для домену «%(DOMAIN)s». У списку можна "
2040"позначати лише пункти, позначені напівжирним шрифтом (позначення цим шрифтом "
2041"означає, що до цих пунктів раніше було внесено зміни)."
2042
2043#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
2044msgid "connect"
2045msgstr "з’єднати"
2046
2047#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
2048msgid "listen for inbound connections"
2049msgstr "очікувати на вхідні з’єднання"
2050
2051#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
2052#, python-format
2053msgid ""
2054"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
2055msgstr ""
2056"Додати визначення нового порту, до якого домену «%(APP)s» дозволено %(PERM)s."
2057
2058#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
2059#, python-format
2060msgid ""
2061"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
2062"%(PERM)s."
2063msgstr ""
2064"Вилучити змінені визначення портів, до яких домену «%(APP)s» дозволено "
2065"%(PERM)s."
2066
2067#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
2068#, python-format
2069msgid ""
2070"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
2071msgstr ""
2072"Змінити визначення портів, до яких домену «%(APP)s» дозволено %(PERM)s."
2073
2074#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
2075msgid "Add new SELinux User/Role definition."
2076msgstr "Додати нове визначення користувача/ролі SELinux."
2077
2078#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
2079msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
2080msgstr "Вилучити змінені визначення користувачів або ролей SELinux."
2081
2082#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
2083msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
2084msgstr "Змінити визначення користувачів або ролей SELinux."
2085
2086#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
2087msgid "Add new Login Mapping definition."
2088msgstr "Додати нову прив’язку реєстраційного запису."
2089
2090#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
2091msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
2092msgstr "Вилучити змінені визначення прив’язок реєстраційних записів."
2093
2094#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
2095msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
2096msgstr "Змінити позначені змінені визначення прив’язок реєстраційних записів."
2097
2098#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
2099msgid "Add new File Equivalence definition."
2100msgstr "Додати нове визначення рівнозначності файлів."
2101
2102#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
2103msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
2104msgstr "Вилучити змінене визначення рівнозначності файлів."
2105
2106#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
2107msgid ""
2108"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
2109"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
2110msgstr ""
2111"Змінити позначені визначення змінених записів рівнозначності файлів. У "
2112"списку можна позначати лише пункти, позначені напівжирним шрифтом "
2113"(позначення цим шрифтом означає, що до цих пунктів раніше було внесено "
2114"зміни)."
2115
2116#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
2117#, python-format
2118msgid "Boolean %s Allow Rules"
2119msgstr "Правила дозволу з перемикачами %s"
2120
2121#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
2122#, python-format
2123msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
2124msgstr ""
2125"Додати мережевий порт для %s. Записи портів буде створено під час "
2126"застосування оновлення."
2127
2128#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
2129#, python-format
2130msgid "Add Network Port for %s"
2131msgstr "Додати мережевий порт для %s"
2132
2133#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
2134#, python-format
2135msgid ""
2136"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
2137msgstr ""
2138"Додати мітки файлів для %s. Мітки файлів буде створено під час застосування "
2139"оновлення."
2140
2141#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
2142#, python-format
2143msgid "Add File Labeling for %s"
2144msgstr "Додати мітки файлів для %s"
2145
2146#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
2147msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
2148msgstr ""
2149"Додати прив’язку реєстраційного запису. Прив’язку буде створено під час "
2150"застосування оновлення."
2151
2152#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
2153msgid "Add Login Mapping"
2154msgstr "Додати прив’язку реєстраційного запису"
2155
2156#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
2157msgid ""
2158"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
2159"applied."
2160msgstr ""
2161"Додати роль користувача SELinux. Ролі користувачів SELinux буде створено під "
2162"час застосування оновлення."
2163
2164#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
2165msgid "Add SELinux Users"
2166msgstr "Додати користувачів SELinux"
2167
2168#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
2169msgid ""
2170"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
2171msgstr ""
2172"Додати прив’язку рівнозначності файлів. Прив’язку буде створено під час "
2173"застосування оновлення."
2174
2175#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
2176msgid "Add SELinux File Equivalency"
2177msgstr "Додати запис рівнозначності файлів SELinux"
2178
2179#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
2180#, python-format
2181msgid ""
2182"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
2183"applied."
2184msgstr ""
2185"Змінити мітку файлів для %s. Мітки файлів буде створено під час застосування "
2186"оновлення."
2187
2188#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
2189msgid ""
2190"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
2191"applied."
2192msgstr ""
2193"Змінити роль користувача SELinux. Ролі користувачів SELinux буде змінено під "
2194"час застосування оновлення."
2195
2196#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
2197msgid "Modify SELinux Users"
2198msgstr "Змінити користувачів SELinux"
2199
2200#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
2201msgid ""
2202"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
2203msgstr ""
2204"Змінити прив’язку реєстраційного запису. Прив’язку буде змінено під час "
2205"застосування оновлення."
2206
2207#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
2208msgid "Modify Login Mapping"
2209msgstr "Змінити прив’язку реєстраційного запису"
2210
2211#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
2212msgid ""
2213"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
2214"applied."
2215msgstr ""
2216"Змінити прив’язку рівнозначності файлів. Прив’язку буде створено під час "
2217"застосування оновлення."
2218
2219#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
2220msgid "Modify SELinux File Equivalency"
2221msgstr "Змінити рівнозначність файлів SELinux"
2222
2223#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
2224#, python-format
2225msgid ""
2226"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
2227msgstr ""
2228"Змінити мережевий порт %s. Порти буде створено після застосування оновлення."
2229
2230#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
2231#, python-format
2232msgid "Modify Network Port for %s"
2233msgstr "Змінити мережевий порт %s"
2234
2235#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
2236#, python-format
2237msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
2238msgstr ""
2239"Запис «%s» не є коректним записом шляху. Записи шляхів мають починатися з "
2240"символу «/»."
2241
2242#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
2243msgid "Port number must be between 1 and 65536"
2244msgstr "Номер порту має належати діапазону від 1 до 65536"
2245
2246#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
2247#, python-format
2248msgid "SELinux name: %s"
2249msgstr "Ім’я SELinux: %s"
2250
2251#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
2252#, python-format
2253msgid "Add file labeling for %s"
2254msgstr "Додати мітки файлів для %s"
2255
2256#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
2257#, python-format
2258msgid "Delete file labeling for %s"
2259msgstr "Вилучити мітки файлів для %s"
2260
2261#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
2262#, python-format
2263msgid "Modify file labeling for %s"
2264msgstr "Змінити мітки файлів для %s"
2265
2266#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
2267#, python-format
2268msgid "File path: %s"
2269msgstr "Шлях до файлів: %s"
2270
2271#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
2272#, python-format
2273msgid "File class: %s"
2274msgstr "Клас файлів: %s"
2275
2276#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
2277#, python-format
2278msgid "SELinux file type: %s"
2279msgstr "Тип файлів SELinux: %s"
2280
2281#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
2282#, python-format
2283msgid "Add ports for %s"
2284msgstr "Додати порти %s"
2285
2286#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
2287#, python-format
2288msgid "Delete ports for %s"
2289msgstr "Вилучити порти %s"
2290
2291#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
2292#, python-format
2293msgid "Modify ports for %s"
2294msgstr "Змінити порти %s"
2295
2296#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
2297#, python-format
2298msgid "Network ports: %s"
2299msgstr "Мережеві порти: %s"
2300
2301#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
2302#, python-format
2303msgid "Network protocol: %s"
2304msgstr "Мережевий протокол: %s"
2305
2306#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
2307msgid "Add user"
2308msgstr "Додати користувача"
2309
2310#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
2311msgid "Delete user"
2312msgstr "Вилучити користувача"
2313
2314#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
2315msgid "Modify user"
2316msgstr "Змінити користувача"
2317
2318#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
2319#, python-format
2320msgid "SELinux User : %s"
2321msgstr "Користувач SELinux: %s"
2322
2323#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
2324#, python-format
2325msgid "Roles: %s"
2326msgstr "Ролі: %s"
2327
2328#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
2329#, python-format
2330msgid "MLS/MCS Range: %s"
2331msgstr "Діапазон MLS/MCS: %s"
2332
2333#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
2334msgid "Add login mapping"
2335msgstr "Додати прив’язку реєстраційного запису"
2336
2337#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
2338msgid "Delete login mapping"
2339msgstr "Вилучити прив’язку реєстраційного запису"
2340
2341#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
2342msgid "Modify login mapping"
2343msgstr "Змінити прив’язку реєстраційного запису"
2344
2345#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
2346#, python-format
2347msgid "Login Name : %s"
2348msgstr "Реєстраційне ім’я: %s"
2349
2350#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
2351#, python-format
2352msgid "SELinux User: %s"
2353msgstr "Користувач SELinux: %s"
2354
2355#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
2356msgid "Add file equiv labeling."
2357msgstr "Додати мітку рівнозначності файлів."
2358
2359#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
2360msgid "Delete file equiv labeling."
2361msgstr "Вилучити мітку рівнозначності файлів."
2362
2363#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
2364msgid "Modify file equiv labeling."
2365msgstr "Змінити мітку рівнозначності файлів."
2366
2367#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
2368#, python-format
2369msgid "File path : %s"
2370msgstr "Шлях до файла: %s"
2371
2372#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
2373#, python-format
2374msgid "Equivalence: %s"
2375msgstr "Рівнозначність: %s"
2376
2377#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
2378#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
2379#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
2380msgid "System"
2381msgstr "Система"
2382
2383#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
2384msgid "File Equivalence"
2385msgstr "Рівнозначність файлів"
2386
2387#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
2388msgid "Users"
2389msgstr "Користувачі"
2390
2391#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
2392#, python-format
2393msgid ""
2394"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
2395"default %(DEF_CONTEXT)s?"
2396msgstr ""
2397"Запустити restorecon для %(PATH)s, щоб змінити його тип з %(CUR_CONTEXT)s на "
2398"типовий %(DEF_CONTEXT)s?"
2399
2400#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
2401msgid "Update"
2402msgstr "Оновити"
2403
2404#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
2405msgid "Update Changes"
2406msgstr "Оновити зміни"
2407
2408#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
2409msgid "Revert Changes"
2410msgstr "Скасувати зміни"
2411
2412#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
2413msgid "System Status: Enforcing"
2414msgstr "Стан системи: примусовий"
2415
2416#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
2417msgid "System Status: Permissive"
2418msgstr "Стан системи: дозвільний"
2419
2420#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
2421msgid ""
2422"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
2423"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
2424"file system.  Do you wish to continue?"
2425msgstr ""
2426"Зміна типу політики вимагає повторної розмітки всієї файлової системи при "
2427"наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим залежно "
2428"від розміру файлової системи. Продовжити?"
2429
2430#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
2431msgid ""
2432"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
2433"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
2434"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
2435"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
2436"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
2437"wish to continue?"
2438msgstr ""
2439"Вимикання політики SELinux вимагає перезавантаження Ми не рекомендуємо це "
2440"робити. Якщо у подальшому ви захочете увімкнути SELinux, знадобиться "
2441"виконати повторну розмітку файлової системи. Якщо ж ви просто хочете "
2442"перевірити, чи не викликає SELinux проблем у системі, використовуйте "
2443"дозволений режим, який не робить політику примусовою, але при цьому реєструє "
2444"помилки у журналі. Дозволений режим не вимагає перезавантаження. Продовжити?"
2445
2446#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
2447msgid ""
2448"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
2449"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
2450"file system.  Do you wish to continue?"
2451msgstr ""
2452"Активація політики SELinux вимагає повторної розмітки всієї файлової системи "
2453"при наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим "
2454"залежно від розміру файлової системи. Продовжити?"
2455
2456#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
2457msgid ""
2458"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
2459"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
2460"click Update.\n"
2461"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
2462"All changes that you have made during this session will be lost."
2463msgstr ""
2464"Вами зроблено спробу завершити роботу програми без застосування внесених "
2465"змін.\n"
2466"    *    Щоб застосувати зміни, внесені під час цього сеансу, натисніть "
2467"кнопку «Ні», потім кнопку «Оновити».\n"
2468"    *    Щоб завершити роботу без застосування внесених змін, натисніть "
2469"кнопку «Так». Після цього усі зміни, внесені під час цього сеансу буде "
2470"втрачено."
2471
2472#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
2473msgid "Loss of data Dialog"
2474msgstr "Діалогове вікно втрати даних"
2475
2476#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
2477msgid "regular file"
2478msgstr "звичайний файл"
2479
2480#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
2481msgid "directory"
2482msgstr "каталог"
2483
2484#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
2485msgid "character device"
2486msgstr "символьний пристрій"
2487
2488#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
2489msgid "block device"
2490msgstr "блоковий пристрій"
2491
2492#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
2493msgid "socket file"
2494msgstr "файл сокета"
2495
2496#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
2497msgid "symbolic link"
2498msgstr "символічне посилання"
2499
2500#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
2501msgid "named pipe"
2502msgstr "іменований канал"
2503
2504#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
2505msgid "No SELinux Policy installed"
2506msgstr "Не встановлено жодних правил SELinux"
2507
2508#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
2509#, python-format
2510msgid "Failed to read %s policy file"
2511msgstr "Не вдалося прочитати файл правил %s"
2512
2513#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
2514#, python-format
2515msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
2516msgstr "-- Дозволено %s [ %s ]"
2517
2518#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
2519msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
2520msgstr ""
2521"Вам слід повторно створити дані щодо інтерфейсу за допомогою команди /usr/"
2522"bin/sepolgen-ifgen"
2523
2524#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
2525msgid "unknown"
2526msgstr "невідомо"
2527
2528#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
2529#, python-brace-format
2530msgid "Allow {subject} to {rest}"
2531msgstr "Дозволити {subject} {rest}"
2532
2533#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
2534#, python-format
2535msgid "Compiling %s interface"
2536msgstr "Компілюємо інтерфейс %s"
2537
2538#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
2539#, python-format
2540msgid ""
2541"\n"
2542"Compile test for %s failed.\n"
2543msgstr ""
2544"\n"
2545"Не вдалося виконати компіляцію перевірки для %s.\n"
2546
2547#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
2548#, python-format
2549msgid ""
2550"\n"
2551"Compile test for %s has not run. %s\n"
2552msgstr ""
2553"\n"
2554"Компіляція перевірки для %s не запустилася. %s\n"
2555
2556#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
2557#, python-format
2558msgid ""
2559"\n"
2560"Compiling of %s interface is not supported."
2561msgstr ""
2562"\n"
2563"Компіляції інтерфейсу %s не передбачено."
2564
2565#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
2566#, python-format
2567msgid "Interface %s does not exist."
2568msgstr "інтерфейсу %s не існує."
2569
2570#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
2571msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
2572msgstr ""
2573"Щоб скористатися графічним інтерфейсом, вам слід встановити пакунок "
2574"policycoreutils-gui"
2575
2576#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
2577msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
2578msgstr "Графічний інтерфейс користувача для правил SELinux"
2579
2580#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
2581msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
2582msgstr "Назви доменів сторінок довідника, які буде створено"
2583
2584#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
2585msgid "Alternative root needs to be setup"
2586msgstr "Слід налаштувати альтернативну кореневу теку"
2587
2588#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
2589msgid "Generate SELinux man pages"
2590msgstr "Створити сторінки довідника (man) SELinux"
2591
2592#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
2593msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
2594msgstr ""
2595"адреса, за якою зберігатимуться створені сторінки довідника (man) SELinux"
2596
2597#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
2598msgid "name of the OS for man pages"
2599msgstr "назва операційної системи для сторінок підручника (man)"
2600
2601#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
2602msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
2603msgstr ""
2604"Створити структуру сторінок підручника у форматі HTML для вказаної сторінки "
2605"підручника SELinux"
2606
2607#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
2608msgid "Alternate root directory, defaults to /"
2609msgstr "Змінити кореневий каталог. Типовим є /"
2610
2611#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
2612msgid ""
2613"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
2614"and policy.xml file"
2615msgstr ""
2616"Якщо використано цей прапорець, у альтернативному кореневому каталозі мають "
2617"файли контексту файлів та файл policy.xml"
2618
2619#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
2620msgid "All domains"
2621msgstr "Всі домени"
2622
2623#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
2624msgid "Query SELinux policy network information"
2625msgstr "Надіслати запит щодо правил SELinux мережі"
2626
2627#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
2628msgid "list all SELinux port types"
2629msgstr "показати список всіх типів портів SELinux"
2630
2631#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
2632msgid "show SELinux type related to the port"
2633msgstr "показати тип SELinux, пов’язаний з портом"
2634
2635#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
2636msgid "Show ports defined for this SELinux type"
2637msgstr "Показати порти, визначені для цього типу SELinux"
2638
2639#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
2640msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
2641msgstr "показати порти, з якими може зв’язуватися і/або з’єднуватися цей домен"
2642
2643#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
2644msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
2645msgstr ""
2646"показати порти, з якими може зв’язуватися і/або з’єднуватися ця програма"
2647
2648#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
2649msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
2650msgstr ""
2651"надіслати запит до списку правил SELinux для визначення того, чи можуть "
2652"обмінюватися даними домени"
2653
2654#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
2655msgid "Source Domain"
2656msgstr "Домен-джерело"
2657
2658#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
2659msgid "Target Domain"
2660msgstr "Домен-призначення"
2661
2662#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
2663msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
2664msgstr ""
2665"надіслати запит до засобу обробки правил SELinux щодо опису перемикачів"
2666
2667#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
2668msgid "get all booleans descriptions"
2669msgstr "отримати опис всіх перемикачів"
2670
2671#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
2672msgid "boolean to get description"
2673msgstr "перемикач, опис якого слід отримати"
2674
2675#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
2676msgid ""
2677"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
2678"the target process domain"
2679msgstr ""
2680"надіслати запит до списку правил SELinux для перегляду даних щодо способу "
2681"перенесення домену-джерела обробки до домену-призначення обробки"
2682
2683#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
2684msgid "source process domain"
2685msgstr "домен-джерело обробки"
2686
2687#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
2688msgid "target process domain"
2689msgstr "домен-призначення обробки"
2690
2691#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
2692#, python-format
2693msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
2694msgstr "Засіб створення sepolicy: помилка: потрібен один з аргументів %s"
2695
2696#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
2697msgid "Command required for this type of policy"
2698msgstr "Команда, потрібна для цього типу правил"
2699
2700#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
2701#, python-format
2702msgid ""
2703"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2704msgstr ""
2705"З доменами «%s» не можна використовувати параметр -t. Ознайомтеся з довідкою "
2706"щодо користування, щоб дізнатися більше."
2707
2708#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
2709#, python-format
2710msgid ""
2711"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2712msgstr ""
2713"З доменами «%s» не можна використовувати параметр -d. Ознайомтеся з довідкою "
2714"щодо користування, щоб дізнатися більше."
2715
2716#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
2717#, python-format
2718msgid ""
2719"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2720msgstr ""
2721"З доменами «%s» не можна використовувати параметр -a. Ознайомтеся з довідкою "
2722"щодо користування, щоб дізнатися більше."
2723
2724#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
2725msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
2726msgstr "Параметр -w не можна використовувати разом з параметром --newtype"
2727
2728#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
2729msgid "List SELinux Policy interfaces"
2730msgstr "Список інтерфейсів правил SELinux"
2731
2732#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
2733msgid "Enter interface names, you wish to query"
2734msgstr "Вкажіть назви інтерфейсів, які слід опитати"
2735
2736#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
2737msgid "Generate SELinux Policy module template"
2738msgstr "Створити шаблон модуля правил SELinux"
2739
2740#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
2741msgid "Enter domain type which you will be extending"
2742msgstr "Вкажіть тип домену, який ви будете розширювати"
2743
2744#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
2745msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
2746msgstr "Вкажіть користувачів SELinux, яких буде перенесено до цього домену"
2747
2748#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
2749msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
2750msgstr "Вкажіть ролі SELinux, до яких домен адміністратора переноситиме"
2751
2752#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
2753msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
2754msgstr ""
2755"Вкажіть домени, які адмініструватиме цей адміністратор з обмеженими правами"
2756
2757#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
2758msgid "name of policy to generate"
2759msgstr "назва правила для створення"
2760
2761#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
2762msgid "path in which the generated policy files will be stored"
2763msgstr "адреса, за якою зберігатимуться створені файли правил"
2764
2765#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
2766msgid "path to which the confined processes will need to write"
2767msgstr ""
2768"адреса каталогу, куди записуватимуть дані процеси з обмеженнями у доступі"
2769
2770#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
2771msgid "Policy types which require a command"
2772msgstr "Типи правил, які потребують команди"
2773
2774#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
2775#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
2776#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
2777#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
2778#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
2779#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
2780#, python-format
2781msgid "Generate '%s' policy"
2782msgstr "Створити правила «%s»"
2783
2784#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
2785#, python-format
2786msgid "Generate '%s' policy "
2787msgstr "Створити правила «%s» "
2788
2789#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
2790msgid "executable to confine"
2791msgstr "виконуваний файл, роботу якого слід обмежити"
2792
2793#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
2794msgid "commands"
2795msgstr "команди"
2796
2797#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
2798msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
2799msgstr ""
2800"Змінити правила SELinux на альтернативні, типовими є правила у /sys/fs/"
2801"selinux/policy"
2802
2803#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
2804#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
2805msgid "Applications"
2806msgstr "Програми"
2807
2808#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
2809msgid "Select domain"
2810msgstr "Виберіть домен"
2811
2812#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
2813#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
2814#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
2815#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
2816#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
2817#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
2818#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
2819#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
2820#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
2821msgid "Select"
2822msgstr "Вибрати"
2823
2824#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
2825#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
2826#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
2827#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
2828#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
2829#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
2830#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
2831#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
2832#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
2833#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
2834#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
2835#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
2836msgid "Cancel"
2837msgstr "Скасувати"
2838
2839#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
2840msgid ""
2841"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
2842"ex:/.../... format."
2843msgstr ""
2844"Введений запис є некоректним. Будь ласка, спробуйте вказати його у форматі "
2845"ex:/.../..."
2846
2847#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
2848msgid "Retry"
2849msgstr "Повторити"
2850
2851#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
2852#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
2853#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
2854#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
2855msgid "Network Port Definitions"
2856msgstr "Визначення портів мережі"
2857
2858#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
2859msgid ""
2860"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
2861"applied."
2862msgstr ""
2863"Додати прив’язку рівнозначності. Прив’язку буде створено під час "
2864"застосування оновлення."
2865
2866#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
2867#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
2868msgid "Path"
2869msgstr "Шлях"
2870
2871#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
2872#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
2873msgid ""
2874"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
2875"end in an _u."
2876msgstr ""
2877"Вкажіть нове ім’я користувача SELinux. Відповідно до загальних угод, імена "
2878"користувачів SELinux мають завершуватися на _u."
2879
2880#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
2881msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
2882msgstr "Введіть шлях, для якого ви хочете встановити мітку рівнозначності."
2883
2884#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
2885#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
2886#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
2887msgid "Equivalence Path"
2888msgstr "Шлях рівнозначності"
2889
2890#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
2891#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
2892#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
2893#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
2894#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
2895msgid "Save to update"
2896msgstr "Зберегти для оновлення"
2897
2898#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
2899msgid ""
2900"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
2901"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
2902"equivalence path."
2903msgstr ""
2904"Вкажіть прив’язку нового шляху до рівнозначного шляху. Усі елементи "
2905"каталогах нового шляху матимуть ті самі мітки, що і елементи у каталогах "
2906"рівнозначного шляху."
2907
2908#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
2909msgid "Add a file"
2910msgstr "Додати файл"
2911
2912#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
2913msgid ""
2914"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
2915"when update is applied."
2916msgstr ""
2917"<operation> мітки файлів <selected domain>. Мітки файлів буде створено під "
2918"час застосування оновлення."
2919
2920#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
2921#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
2922msgid "MLS"
2923msgstr "MLS"
2924
2925#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
2926#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
2927#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
2928#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
2929#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
2930msgid "Class"
2931msgstr "Клас"
2932
2933#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
2934msgid "Type"
2935msgstr "Тип"
2936
2937#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
2938msgid ""
2939"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
2940"classes."
2941msgstr ""
2942"Виберіть клас файлів, до якого буде застосовано цю мітку. Типово, мітку буде "
2943"застосовано до усіх класів."
2944
2945#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
2946msgid "Make Path Recursive"
2947msgstr "Виконати дію рекурсивно"
2948
2949#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
2950msgid ""
2951"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
2952"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
2953"label."
2954msgstr ""
2955"Позначте пункт «Виконати дію рекурсивно», якщо ви хочете застосувати цю "
2956"мітку до усіх дочірніх об’єктів у каталозі за вказаним шляхом."
2957
2958#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
2959msgid "Browse"
2960msgstr "Вибрати"
2961
2962#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
2963msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
2964msgstr "Вибрати файл або каталог для встановлення мітки."
2965
2966#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
2967msgid "Path  "
2968msgstr "Шлях  "
2969
2970#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
2971msgid ""
2972"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
2973"labeling."
2974msgstr ""
2975"Вкажіть шлях до каталогу, у якому слід змінити мітки, за допомогою "
2976"формальних виразів."
2977
2978#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
2979msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
2980msgstr "Виберіть тип файлів SELinux для пов’язування з цим шляхом."
2981
2982#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
2983msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
2984msgstr "Введіть мітку MLS для пов’язування з цим шляхом."
2985
2986#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
2987msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
2988msgstr "Мітка MLS SELinux, яку слід пов’язати з цим шляхом."
2989
2990#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
2991msgid "Analyzing Policy..."
2992msgstr "Аналізуємо правила…"
2993
2994#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
2995msgid ""
2996"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
2997msgstr ""
2998"Додати прив’язку реєстраційного запису. Прив’язку буде створено під час "
2999"застосування оновлення."
3000
3001#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
3002msgid ""
3003"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
3004"confinement."
3005msgstr ""
3006"Введіть реєстраційне ім’я користувача, з яким слід пов’язати додане "
3007"обмеження користувача SELinux."
3008
3009#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
3010msgid ""
3011"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
3012"default get assigned by the __default__ user."
3013msgstr ""
3014"Виберіть користувача SELinux, якого слід пов’язати з цим зареєстрованим "
3015"користувачем. Зареєстрованих користувачів типово призначає користувач "
3016"__default__."
3017
3018#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
3019msgid ""
3020"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
3021"Selected SELinux User."
3022msgstr ""
3023"Введіть діапазон MLS/MCS для цього зареєстрованого користувача системи. "
3024"Типовим є діапазон для вибраного користувача SELinux."
3025
3026#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
3027#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
3028#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
3029#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
3030msgid "MLS Range"
3031msgstr "Діапазон MLS"
3032
3033#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
3034msgid ""
3035"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
3036"selected SELinux Users MLS Range."
3037msgstr ""
3038"Вкажіть діапазон входу MLS для цього користувача. Типовим є діапазон MLS для "
3039"вибраних користувачів SELinux."
3040
3041#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
3042msgid ""
3043"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
3044"update is applied."
3045msgstr ""
3046"<operation> мережевий порт <selected domain>.  Порти буде створено під час "
3047"застосування оновлення."
3048
3049#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
3050msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
3051msgstr ""
3052"Введіть номер порту або діапазону портів, для яких ви хочете додати тип "
3053"порту."
3054
3055#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
3056#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
3057#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
3058#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
3059msgid "Protocol"
3060msgstr "Протокол"
3061
3062#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
3063msgid "Port Type"
3064msgstr "Тип порту"
3065
3066#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
3067msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
3068msgstr "Виберіть тип порту, який слід пов’язати із вказаним номером порту."
3069
3070#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
3071msgid "tcp"
3072msgstr "tcp"
3073
3074#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
3075msgid ""
3076"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
3077msgstr ""
3078"Виберіть <b>tcp</b>, якщо тип порту слід пов’язати з номерами портів tcp."
3079
3080#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
3081msgid "udp"
3082msgstr "udp"
3083
3084#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
3085msgid ""
3086"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
3087msgstr ""
3088"Виберіть <b>udp</b>, якщо тип порту слід пов’язати з номерами портів udp."
3089
3090#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
3091msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
3092msgstr "Введіть мітку MLS для пов’язування з цим портом."
3093
3094#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
3095msgid "SELinux Configuration"
3096msgstr "Налаштування SELinux"
3097
3098#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
3099msgid "Select..."
3100msgstr "Вибрати…"
3101
3102#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
3103#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
3104msgid "Booleans"
3105msgstr "Перемикачі"
3106
3107#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
3108msgid ""
3109"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
3110"'selected domain'."
3111msgstr ""
3112"Показати дані щодо перемикачів, якими можна скористатися для внесення змін "
3113"до правил для позначеного домену."
3114
3115#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
3116#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
3117msgid "Files"
3118msgstr "Файли"
3119
3120#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
3121msgid ""
3122"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
3123msgstr ""
3124"Показати дані щодо типів файлів, які можуть використовуватися позначеним "
3125"доменом."
3126
3127#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
3128#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
3129msgid "Network"
3130msgstr "Мережа"
3131
3132#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
3133msgid ""
3134"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
3135"to."
3136msgstr ""
3137"Показати порти мережі, з якими позначений домен може встановлювати з’єднання "
3138"або очікувати на з’єднання."
3139
3140#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
3141#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
3142msgid "Transitions"
3143msgstr "Переходи"
3144
3145#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
3146msgid ""
3147"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
3148"domain'."
3149msgstr "Показати програми, які можна переносити до або з позначеного домену."
3150
3151#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
3152#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
3153msgid "Login Mapping"
3154msgstr "Зв’язки входу до систему"
3155
3156#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
3157#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
3158#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
3159msgid "Manage the SELinux configuration"
3160msgstr "Керування налаштуваннями SELinux"
3161
3162#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
3163#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
3164msgid "SELinux Users"
3165msgstr "Користувачі SELinux"
3166
3167#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
3168#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
3169msgid "Lockdown"
3170msgstr "Блокування"
3171
3172#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
3173msgid ""
3174"Lockdown the SELinux System.\n"
3175"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
3176msgstr ""
3177"Заблокувати систему SELinux.\n"
3178"Цим вікном можна скористатися для вмикання захисту SELinux."
3179
3180#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
3181msgid "radiobutton"
3182msgstr "перемикач"
3183
3184#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
3185msgid "Filter"
3186msgstr "Фільтр"
3187
3188#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
3189msgid "Show Modified Only"
3190msgstr "Показати лише змінені"
3191
3192#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
3193msgid "Mislabeled files exist"
3194msgstr "Виявлено файли з помилковими мітками"
3195
3196#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
3197msgid "Show mislabeled files only"
3198msgstr "Показати лише файли з помилковими мітками"
3199
3200#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
3201#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
3202msgid ""
3203"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
3204"allow alternative access control."
3205msgstr ""
3206"Записи If-Then-Else, записані у правилах, можуть\n"
3207"уможливити альтернативне керування доступом."
3208
3209#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
3210msgid "Enabled"
3211msgstr "Увімкнено"
3212
3213#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
3214msgid "Name"
3215msgstr "Назва"
3216
3217#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
3218#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
3219#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
3220#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
3221#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
3222msgid "File Path"
3223msgstr "Шлях до файла"
3224
3225#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
3226#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
3227msgid "SELinux File Type"
3228msgstr "Тип файлів SELinux"
3229
3230#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
3231msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
3232msgstr "Шлях до файла, що використовується для входу до позначеного домену."
3233
3234#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
3235msgid "Executable Files"
3236msgstr "Файли програм"
3237
3238#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
3239msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
3240msgstr "Файли, до яких позначений домен може записувати дані."
3241
3242#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
3243msgid "Writable files"
3244msgstr "Придатні до запису файли"
3245
3246#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
3247msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
3248msgstr "Типи файлів, визначені для позначеного домену."
3249
3250#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
3251msgid "Application File Types"
3252msgstr "Типи файлів програм"
3253
3254#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
3255#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
3256#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
3257msgid "Port"
3258msgstr "Порт"
3259
3260#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
3261msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
3262msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може встановлювати з’єднання."
3263
3264#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
3265msgid "Outbound"
3266msgstr "Вихідне"
3267
3268#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
3269msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
3270msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання."
3271
3272#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
3273msgid "Inbound"
3274msgstr "Вхідне"
3275
3276#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
3277#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
3278msgid ""
3279"Boolean\n"
3280"Enabled"
3281msgstr ""
3282"Змінну\n"
3283"увімкнено"
3284
3285#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
3286#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
3287msgid "Executable File"
3288msgstr "Виконуваний файл"
3289
3290#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
3291msgid "SELinux Application Type"
3292msgstr "Тип програми SELinux"
3293
3294#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
3295msgid ""
3296"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
3297"domain' executes them."
3298msgstr ""
3299"Виконувані файли, які буде перенесено до іншого домену, де позначений домен "
3300"зможе їх виконувати."
3301
3302#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
3303msgid "Application Transitions From 'select domain'"
3304msgstr "Перенесення програм з позначеного домену"
3305
3306#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
3307msgid "Calling Process Domain"
3308msgstr "Виклик домену процесів"
3309
3310#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
3311msgid ""
3312"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
3313"selected domains entrypoint."
3314msgstr ""
3315"Виконувані файли, які буде перенесено до позначеного домену під час "
3316"виконання точки входу позначеного домену."
3317
3318#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
3319msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
3320msgstr "Перенесення програм до позначеного домену"
3321
3322#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
3323msgid ""
3324"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
3325"content of a particular class in a directory of the destination type. "
3326"Optionally a file name could be specified for the transition."
3327msgstr ""
3328"Перенесення файлів визначає дію, яку слід виконати, якщо поточний домен "
3329"створює дані певного класу у каталозі типу призначення. Якщо потрібно "
3330"(необов’язково), можна вказати назву файла для перенесення."
3331
3332#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
3333msgid "SELinux Directory Type"
3334msgstr "Тип каталогу SELinux"
3335
3336#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
3337msgid "Destination Class"
3338msgstr "Клас призначення"
3339
3340#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
3341msgid "SELinux Destination Type"
3342msgstr "Тип призначення SELinux"
3343
3344#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
3345msgid "File Name"
3346msgstr "Назва файла"
3347
3348#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
3349msgid "File Transitions From 'select domain'"
3350msgstr "Перенесення файлів з позначеного домену"
3351
3352#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
3353#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
3354msgid "Default Level"
3355msgstr "Типовий рівень"
3356
3357#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
3358msgid "Select the system mode when the system first boots up"
3359msgstr "Виберіть системний режим для першого завантаження системи"
3360
3361#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
3362#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
3363msgid "Enforcing"
3364msgstr "Примусовий"
3365
3366#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
3367#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
3368msgid "Permissive"
3369msgstr "Дозвільний"
3370
3371#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
3372msgid "Select the system mode for the current session"
3373msgstr "Виберіть системний режим для поточного сеансу"
3374
3375#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
3376msgid "System Policy Type:"
3377msgstr "Тип правил системи:"
3378
3379#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
3380msgid "<b>System Mode</b>"
3381msgstr "<b>Системний режим</b>"
3382
3383#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
3384msgid "Import system settings from another machine"
3385msgstr "Імпортувати параметри системи на інший комп’ютер"
3386
3387#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
3388msgid "Import"
3389msgstr "Імпортувати"
3390
3391#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
3392msgid "Export system settings to a file"
3393msgstr "Експортувати параметри системи до файла"
3394
3395#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
3396msgid "Export"
3397msgstr "Експортувати"
3398
3399#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
3400msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
3401msgstr ""
3402"Виконати заміну міток усіх файлів на типові для системи під час "
3403"перезавантаження"
3404
3405#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
3406msgid "<b>System Configuration</b>"
3407msgstr "<b>Налаштування системи</b>"
3408
3409#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
3410#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
3411msgid ""
3412"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
3413"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
3414"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
3415"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
3416"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
3417"unconfined_t from the users/login screens."
3418msgstr ""
3419"Необмежений домен — мітка процесу, яка дозволяє процесу виконувати будь-які "
3420"дії без втручання SELinux. Якщо цей модуль буде увімкнено, програми, які "
3421"запускаються під час завантаження системою ініціалізації і для яких у "
3422"SELinux немає визначених правил SELinux, запускатимуться які необмежені. "
3423"Вимикання модуля означає, що усі фонові служби буде обмежено у діях. Щоб "
3424"вимкнути користувача unconfined_t user, вам слід спочатку вилучити запис "
3425"unconfined_t зі списку користувачів і вікна входу до системи."
3426
3427#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
3428msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
3429msgstr "<b>Вимкнути можливість запуску необмежених системних процесів?</b>"
3430
3431#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
3432#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
3433#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
3434#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
3435msgid ""
3436"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
3437"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
3438"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
3439"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
3440"allowed."
3441msgstr ""
3442"Дозвільний домен — це мітка процесу, яка надає процесові дозвіл на виконання "
3443"довільних дій. SELinux лише записуватиме заборони до журналу, але не "
3444"наполягатиме на них. Зазвичай, дозвільні домени вказують на "
3445"експериментальність правил. Вимикання цього модуля може призвести до того, "
3446"що SELinux заборонить доступ до домену, доступ до якого має бути відкрито."
3447
3448#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
3449msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
3450msgstr "<b>Вимкнути усі дозвільні процеси?</b>"
3451
3452#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
3453msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
3454msgstr ""
3455"<b>Заборонити усім процесам виконувати ptrace та діагностику інших процесів?"
3456"</b>"
3457
3458#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
3459msgid ""
3460"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
3461"it were under the equivalence path."
3462msgstr ""
3463"Визначення рівнозначності файлів призводить до того, що система встановлює "
3464"мітки у новому шляху так, наче файл зберігається на рівнозначним шляхом."
3465
3466#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
3467msgid "Files Equivalence"
3468msgstr "Рівнозначність файлів"
3469
3470#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
3471msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
3472msgstr "<b>…ПОЗНАЧТЕ, ЩОБ ПЕРЕГЛЯНУТИ ДАНІ…</b>"
3473
3474#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
3475msgid "Delete"
3476msgstr "Вилучити"
3477
3478#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
3479msgid "Modify"
3480msgstr "Змінити"
3481
3482#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
3483msgid "Add"
3484msgstr "Додати"
3485
3486#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
3487msgid "Revert"
3488msgstr "Повернути"
3489
3490#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
3491msgid ""
3492"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
3493"within the current transaction."
3494msgstr ""
3495"Кнопка «Повернути» відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви можете "
3496"скасувати зміни, внесені протягом поточної операції."
3497
3498#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
3499msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
3500msgstr "Внести усіх зміни поточної операції на сервері."
3501
3502#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
3503msgid "Applications - Advanced Search"
3504msgstr "Програми: складний пошук"
3505
3506#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
3507msgid "Process Types"
3508msgstr "Типи процесів"
3509
3510#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
3511msgid "More Details"
3512msgstr "Докладніше"
3513
3514#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
3515#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
3516msgid "Delete Modified File Labeling"
3517msgstr "Вилучити змінені мітки файлів"
3518
3519#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
3520msgid ""
3521"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
3522"applied."
3523msgstr ""
3524"Виберіть мітки файлів, які слід вилучити. Мітки буде вилучено під час "
3525"застосування оновлення."
3526
3527#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
3528msgid "SELinux File Label"
3529msgstr "Мітка файла SELinux"
3530
3531#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
3532#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
3533#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
3534#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
3535#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
3536msgid "Save to Update"
3537msgstr "Зберегти для оновлення"
3538
3539#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
3540msgid "Delete Modified Ports"
3541msgstr "Вилучити змінені порти"
3542
3543#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
3544msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
3545msgstr ""
3546"Виберіть порти для вилучення. Порти буде вилучено під час застосування "
3547"оновлення."
3548
3549#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
3550msgid ""
3551"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
3552"be deleted when update is applied."
3553msgstr ""
3554"Виберіть запис рівнозначності файлів для вилучення. Мітки рівнозначності "
3555"файлів буде вилучено під час застосування оновлення."
3556
3557#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
3558#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
3559msgid "Delete Modified Users Mapping."
3560msgstr "Вилучити змінені прив’язки користувачів."
3561
3562#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
3563msgid ""
3564"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
3565"update is applied."
3566msgstr ""
3567"Виберіть прив’язки зареєстрованих користувачів для вилучення. Прив’язки буде "
3568"вилучено під час застосування оновлення."
3569
3570#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
3571msgid "Login name"
3572msgstr "Зареєстроване ім'я користувача"
3573
3574#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
3575msgid "More Types"
3576msgstr "Більше типів"
3577
3578#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
3579msgid "Types"
3580msgstr "Типи"
3581
3582#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
3583msgid ""
3584"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
3585"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
3586"the system when you select update."
3587msgstr ""
3588"Перегляньте оновлення, які було зроблено, до застосування цих оновлень до "
3589"системи. Щоб відновити початковий стан пункту, просто зніміть з нього "
3590"позначку. Усі позначені пункти змін буде застосовано до системи, щойно ви "
3591"виберете оновлення."
3592
3593#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
3594msgid "Action"
3595msgstr "Дія"
3596
3597#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
3598msgid "Apply"
3599msgstr "Застосувати"
3600
3601#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
3602msgid ""
3603"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
3604"applied."
3605msgstr ""
3606"Виберіть прив’язки користувачів для вилучення. Прив’язки буде вилучено під "
3607"час застосування оновлення."
3608
3609#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
3610msgid "SELinux Username"
3611msgstr "Ім’я користувача SELinux"
3612
3613#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
3614msgid ""
3615"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
3616msgstr ""
3617"Додати записи ролей користувачів. Ролі користувачів SELinux буде створено "
3618"під час застосування оновлення."
3619
3620#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
3621msgid "SELinux User Name"
3622msgstr "Ім’я користувача SELinux"
3623
3624#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
3625msgid ""
3626"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
3627"s0-s0:c1023"
3628msgstr ""
3629"Введіть діапазон MLS/MCS для цього користувача SELinux.\n"
3630"s0-s0:c1023"
3631
3632#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
3633msgid ""
3634"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
3635"with.  Defaults to s0."
3636msgstr ""
3637"Вкажіть типовий рівень входу для цього користувача SELinux. Типовим є рівень "
3638"s0."
3639
3640#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
3641msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
3642msgstr ""
3643"Введіть типовий рівень входу для користувача SELinux. Типовим є рівень s0"
3644
3645#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
3646#~ msgstr "********************* ВАЖЛИВО ************************\n"
3647
3648#, python-format
3649#~ msgid "%s is already in %s"
3650#~ msgstr "%s вже у %s"
3651
3652#, python-format
3653#~ msgid "%s is not in %s"
3654#~ msgstr "%s не у %s"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
3658#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
3659#~ "package.\n"
3660#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
3661#~ "Or similar for your distro."
3662#~ msgstr ""
3663#~ "Для налаштовування дозвільних доменів потрібен модуль Python sepolgen.\n"
3664#~ "У деяких дистрибутивах його включено до пакунка policycoreutils-devel.\n"
3665#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
3666#~ "Або подібна команда для вашого дистрибутива."
3667
3668#, python-format
3669#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
3670#~ msgstr "Не вдалося створити ключ для %s/%s"
3671
3672#, python-format
3673#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
3674#~ msgstr "Не вдалося створити контекст для %s/%s"
3675
3676#, python-format
3677#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
3678#~ msgstr "Не вдалося створити ключ для %s/%d"
3679
3680#~ msgid "Boolean name"
3681#~ msgstr "Назва логічної змінної"
3682
3683#~ msgid "file_spec"
3684#~ msgstr "специфікація_файла"
3685
3686#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
3687#~ msgstr "Потрібен протокол udp чи tcp"
3688