1# Japanese translation of glib. 2# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. 3# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002. 4# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. 5# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2009. 6# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: glib trunk\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 13"PO-Revision-Date: 2009-03-17 22:18+0900\n" 14"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: glib/gbookmarkfile.c:737 22#, c-format 23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24msgstr "'%s' は '%s' という要素に対して想定外の属性です" 25 26#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 27#: glib/gbookmarkfile.c:936 28#, c-format 29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30msgstr "'%s' という属性は '%s' という要素にはありません" 31 32#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 33#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 34#, c-format 35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36msgstr "'%s' は想定外のタグです (想定していたタグは '%s')" 37 38#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 39#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 40#, c-format 41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42msgstr "'%s' は '%s' の中では想定外のタグです" 43 44#: glib/gbookmarkfile.c:1793 45msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 46msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません" 47 48#: glib/gbookmarkfile.c:1994 49#, c-format 50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51msgstr "'%s' という URI のブックマークが既に存在しています" 52 53#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 54#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 55#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 56#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 57#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 58#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 59#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 60#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 61#: glib/gbookmarkfile.c:3691 62#, c-format 63msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64msgstr "'%s' という URI のブックマークが見つかりませんでした" 65 66#: glib/gbookmarkfile.c:2372 67#, c-format 68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69msgstr "'%s' という URI のブックマークには MIME 型が定義されていません" 70 71#: glib/gbookmarkfile.c:2457 72#, c-format 73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74msgstr "" 75"'%s' という URI のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されていま" 76"す" 77 78#: glib/gbookmarkfile.c:2836 79#, c-format 80msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 81msgstr "'%s' という URI のブックマークにはグループがありません" 82 83#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 84#, c-format 85msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 86msgstr "アプリケーションの '%s' は '%s' というブックマークを登録していません" 87 88#: glib/gbookmarkfile.c:3417 89#, c-format 90msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 91msgstr "コマンドラインの '%s' を '%s' という URI に展開できませんでした" 92 93#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 94#, c-format 95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 96msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートしていません" 97 98#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 99#, c-format 100msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 101msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした" 102 103#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 104#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 105#: glib/gutf8.c:1413 106msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 107msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります" 108 109#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 110#: glib/giochannel.c:2300 111#, c-format 112msgid "Error during conversion: %s" 113msgstr "変換中にエラー: %s" 114 115#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 116#: glib/gutf8.c:1409 117msgid "Partial character sequence at end of input" 118msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" 119 120#: glib/gconvert.c:919 121#, c-format 122msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 123msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません" 124 125#: glib/gconvert.c:1737 126#, c-format 127msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 128msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません" 129 130#: glib/gconvert.c:1747 131#, c-format 132msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 133msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカル・ファイルの URI としては正しくありません" 134 135#: glib/gconvert.c:1764 136#, c-format 137msgid "The URI '%s' is invalid" 138msgstr "'%s' という URI は正しくありません" 139 140#: glib/gconvert.c:1776 141#, c-format 142msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 143msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています" 144 145#: glib/gconvert.c:1792 146#, c-format 147msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 148msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています" 149 150#: glib/gconvert.c:1887 151#, c-format 152msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 153msgstr "'%s' は絶対パスではありません" 154 155#: glib/gconvert.c:1897 156msgid "Invalid hostname" 157msgstr "無効なホスト名です" 158 159#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 160#, c-format 161msgid "Error opening directory '%s': %s" 162msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s" 163 164#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 165#, c-format 166msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 167msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)" 168 169#: glib/gfileutils.c:547 170#, c-format 171msgid "Error reading file '%s': %s" 172msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s" 173 174#: glib/gfileutils.c:561 175#, c-format 176msgid "File \"%s\" is too large" 177msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます" 178 179#: glib/gfileutils.c:644 180#, c-format 181msgid "Failed to read from file '%s': %s" 182msgstr "'%s' が読めません: %s" 183 184#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 185#, c-format 186msgid "Failed to open file '%s': %s" 187msgstr "'%s' を開けません: %s" 188 189#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 190#, c-format 191msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 192msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s" 193 194#: glib/gfileutils.c:746 195#, c-format 196msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 197msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s" 198 199#: glib/gfileutils.c:854 200#, c-format 201msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 202msgstr "" 203"'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s" 204 205#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 206#, c-format 207msgid "Failed to create file '%s': %s" 208msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s" 209 210#: glib/gfileutils.c:910 211#, c-format 212msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 213msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s" 214 215#: glib/gfileutils.c:935 216#, c-format 217msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 218msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s" 219 220#: glib/gfileutils.c:954 221#, c-format 222msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 223msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s" 224 225#: glib/gfileutils.c:979 226#, c-format 227msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 228msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s" 229 230#: glib/gfileutils.c:997 231#, c-format 232msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 233msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s" 234 235#: glib/gfileutils.c:1115 236#, c-format 237msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 238msgstr "" 239"'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %" 240"s" 241 242#: glib/gfileutils.c:1290 243#, c-format 244msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 245msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)" 246 247#: glib/gfileutils.c:1303 248#, c-format 249msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 250msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません" 251 252#: glib/gfileutils.c:1742 253#, c-format 254msgid "%.1f KB" 255msgstr "%.1f KB" 256 257#: glib/gfileutils.c:1747 258#, c-format 259msgid "%.1f MB" 260msgstr "%.1f MB" 261 262#: glib/gfileutils.c:1752 263#, c-format 264msgid "%.1f GB" 265msgstr "%.1f GB" 266 267#: glib/gfileutils.c:1795 268#, c-format 269msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 270msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s" 271 272#: glib/gfileutils.c:1816 273msgid "Symbolic links not supported" 274msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません" 275 276#: glib/giochannel.c:1234 277#, c-format 278msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 279msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s" 280 281#: glib/giochannel.c:1579 282msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 283msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません" 284 285#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 286msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 287msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています" 288 289#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 290msgid "Channel terminates in a partial character" 291msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" 292 293#: glib/giochannel.c:1770 294msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 295msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" 296 297#: glib/gmappedfile.c:116 298#, c-format 299msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 300msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s" 301 302#: glib/gmappedfile.c:193 303#, c-format 304msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 305msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s" 306 307#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 308#, c-format 309msgid "Error on line %d char %d: " 310msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:" 311 312#: glib/gmarkup.c:389 313#, c-format 314msgid "Error on line %d: %s" 315msgstr "%d 行目でエラー: %s" 316 317#: glib/gmarkup.c:493 318msgid "" 319"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 320msgstr "" 321"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < " 322"> '" 323 324#: glib/gmarkup.c:503 325#, c-format 326msgid "" 327"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 328"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 329"it as &" 330msgstr "" 331"文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を" 332"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー" 333"プしてください" 334 335#: glib/gmarkup.c:537 336#, c-format 337msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 338msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません" 339 340#: glib/gmarkup.c:574 341#, c-format 342msgid "Entity name '%s' is not known" 343msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です" 344 345#: glib/gmarkup.c:585 346msgid "" 347"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 348"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 349msgstr "" 350"エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン" 351"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく" 352"ださい" 353 354#: glib/gmarkup.c:638 355#, c-format 356msgid "" 357"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 358"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 359msgstr "" 360"'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: " 361"ê) おそらく数字が大きすぎます" 362 363#: glib/gmarkup.c:660 364#, c-format 365msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 366msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません" 367 368#: glib/gmarkup.c:675 369msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 370msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません" 371 372#: glib/gmarkup.c:685 373msgid "" 374"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 375"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 376"as &" 377msgstr "" 378"文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ" 379"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして" 380"ください" 381 382#: glib/gmarkup.c:771 383msgid "Unfinished entity reference" 384msgstr "中途半端な実体参照です" 385 386#: glib/gmarkup.c:777 387msgid "Unfinished character reference" 388msgstr "中途半端な文字参照です" 389 390#: glib/gmarkup.c:1063 391msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 392msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)" 393 394#: glib/gmarkup.c:1091 395msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 396msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)" 397 398#: glib/gmarkup.c:1130 399#, c-format 400msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 401msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)" 402 403#: glib/gmarkup.c:1168 404msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 405msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません" 406 407#: glib/gmarkup.c:1208 408#, c-format 409msgid "" 410"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 411"element name" 412msgstr "" 413"'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって" 414"いません" 415 416#: glib/gmarkup.c:1276 417#, c-format 418msgid "" 419"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 420"s'" 421msgstr "" 422"おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなり" 423"ません" 424 425#: glib/gmarkup.c:1365 426#, c-format 427msgid "" 428"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 429msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です" 430 431#: glib/gmarkup.c:1407 432#, c-format 433msgid "" 434"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 435"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 436"character in an attribute name" 437msgstr "" 438"おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくて" 439"はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ" 440"ません" 441 442#: glib/gmarkup.c:1493 443#, c-format 444msgid "" 445"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 446"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 447msgstr "" 448"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後" 449"は引用記号で始まってなくてはなりません" 450 451#: glib/gmarkup.c:1635 452#, c-format 453msgid "" 454"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 455"begin an element name" 456msgstr "" 457"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま" 458"せん" 459 460#: glib/gmarkup.c:1675 461#, c-format 462msgid "" 463"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 464"allowed character is '>'" 465msgstr "" 466"'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で" 467"きます" 468 469#: glib/gmarkup.c:1686 470#, c-format 471msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 472msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません" 473 474#: glib/gmarkup.c:1695 475#, c-format 476msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 477msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です" 478 479#: glib/gmarkup.c:1858 480msgid "Document was empty or contained only whitespace" 481msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" 482 483#: glib/gmarkup.c:1872 484msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 485msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています" 486 487#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 488#, c-format 489msgid "" 490"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 491"element opened" 492msgstr "" 493"ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は " 494"'%s' です。" 495 496#: glib/gmarkup.c:1888 497#, c-format 498msgid "" 499"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 500"the tag <%s/>" 501msgstr "" 502"ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して" 503"います。" 504 505#: glib/gmarkup.c:1894 506msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 507msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています" 508 509#: glib/gmarkup.c:1900 510msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 511msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています" 512 513#: glib/gmarkup.c:1905 514msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 515msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています" 516 517#: glib/gmarkup.c:1911 518msgid "" 519"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 520"name; no attribute value" 521msgstr "" 522"属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり" 523"ません" 524 525#: glib/gmarkup.c:1918 526msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 527msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています" 528 529#: glib/gmarkup.c:1934 530#, c-format 531msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 532msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています" 533 534#: glib/gmarkup.c:1940 535msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 536msgstr "" 537"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています" 538 539#: glib/gregex.c:131 540msgid "corrupted object" 541msgstr "不正なオブジェクト" 542 543#: glib/gregex.c:133 544msgid "internal error or corrupted object" 545msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト" 546 547#: glib/gregex.c:135 548msgid "out of memory" 549msgstr "メモリが足りません" 550 551#: glib/gregex.c:140 552msgid "backtracking limit reached" 553msgstr "バックトラック処理の上限に達しました" 554 555#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 556msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 557msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません" 558 559#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 560msgid "internal error" 561msgstr "内部エラー" 562 563#: glib/gregex.c:162 564msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 565msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません" 566 567#: glib/gregex.c:171 568msgid "recursion limit reached" 569msgstr "再帰の上限に達しました" 570 571#: glib/gregex.c:173 572msgid "workspace limit for empty substrings reached" 573msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました" 574 575#: glib/gregex.c:175 576msgid "invalid combination of newline flags" 577msgstr "改行フラグの連携が間違っています" 578 579#: glib/gregex.c:179 580msgid "unknown error" 581msgstr "原因不明のエラー" 582 583#: glib/gregex.c:199 584msgid "\\ at end of pattern" 585msgstr "パタンの終端に \\ があります" 586 587#: glib/gregex.c:202 588msgid "\\c at end of pattern" 589msgstr "パタンの終端に \\c があります" 590 591#: glib/gregex.c:205 592msgid "unrecognized character follows \\" 593msgstr "認識できない文字の後ろに \\ があります" 594 595#: glib/gregex.c:212 596msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 597msgstr "" 598"ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません" 599 600#: glib/gregex.c:215 601msgid "numbers out of order in {} quantifier" 602msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています" 603 604#: glib/gregex.c:218 605msgid "number too big in {} quantifier" 606msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます" 607 608#: glib/gregex.c:221 609msgid "missing terminating ] for character class" 610msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません" 611 612#: glib/gregex.c:224 613msgid "invalid escape sequence in character class" 614msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります" 615 616#: glib/gregex.c:227 617msgid "range out of order in character class" 618msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています" 619 620#: glib/gregex.c:230 621msgid "nothing to repeat" 622msgstr "繰り返すものがありません" 623 624#: glib/gregex.c:233 625msgid "unrecognized character after (?" 626msgstr "'(?' の後ろに認識できない文字があります" 627 628#: glib/gregex.c:237 629msgid "unrecognized character after (?<" 630msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります" 631 632#: glib/gregex.c:241 633msgid "unrecognized character after (?P" 634msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります" 635 636#: glib/gregex.c:244 637msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 638msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます" 639 640#: glib/gregex.c:247 641msgid "missing terminating )" 642msgstr "終端文字の ')' がありません" 643 644#: glib/gregex.c:251 645msgid ") without opening (" 646msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'" 647 648#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 649#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 650#. 651#: glib/gregex.c:258 652msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 653msgstr "(?R または (?[+-]数値 が続く必要あり )" 654 655#: glib/gregex.c:261 656msgid "reference to non-existent subpattern" 657msgstr "存在しないサブパタンへの参照です" 658 659#: glib/gregex.c:264 660msgid "missing ) after comment" 661msgstr "コメントの後ろに ')' がありません" 662 663#: glib/gregex.c:267 664msgid "regular expression too large" 665msgstr "正規表現が長すぎます" 666 667#: glib/gregex.c:270 668msgid "failed to get memory" 669msgstr "メモリの確保に失敗しました" 670 671#: glib/gregex.c:273 672msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 673msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません" 674 675#: glib/gregex.c:276 676msgid "malformed number or name after (?(" 677msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります" 678 679#: glib/gregex.c:279 680msgid "conditional group contains more than two branches" 681msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります" 682 683#: glib/gregex.c:282 684msgid "assertion expected after (?(" 685msgstr "assertion expected after (?(" 686 687#: glib/gregex.c:285 688msgid "unknown POSIX class name" 689msgstr "不明な POSIX のクラス名" 690 691#: glib/gregex.c:288 692msgid "POSIX collating elements are not supported" 693msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません" 694 695#: glib/gregex.c:291 696msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 697msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます" 698 699#: glib/gregex.c:294 700msgid "invalid condition (?(0)" 701msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています" 702 703#: glib/gregex.c:297 704msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 705msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません" 706 707#: glib/gregex.c:300 708msgid "recursive call could loop indefinitely" 709msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています" 710 711#: glib/gregex.c:303 712msgid "missing terminator in subpattern name" 713msgstr "サブパタンの名前に終端文字がありません" 714 715#: glib/gregex.c:306 716msgid "two named subpatterns have the same name" 717msgstr "二つある名前付きサブパタンが同じ名前です" 718 719#: glib/gregex.c:309 720msgid "malformed \\P or \\p sequence" 721msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです" 722 723#: glib/gregex.c:312 724msgid "unknown property name after \\P or \\p" 725msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です" 726 727#: glib/gregex.c:315 728msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 729msgstr "サブパタンの名前が長すぎます (32 文字以下にして下さい)" 730 731#: glib/gregex.c:318 732msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 733msgstr "名前付きサブパタンが多すぎます (10,000 個以下にして下さい)" 734 735#: glib/gregex.c:321 736msgid "octal value is greater than \\377" 737msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです" 738 739#: glib/gregex.c:324 740msgid "DEFINE group contains more than one branch" 741msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています" 742 743#: glib/gregex.c:327 744msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 745msgstr "DEFINE グループは繰り返せません" 746 747#: glib/gregex.c:330 748msgid "inconsistent NEWLINE options" 749msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります" 750 751#: glib/gregex.c:333 752msgid "" 753"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 754msgstr "" 755"ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしてい" 756"ます" 757 758#: glib/gregex.c:338 759msgid "unexpected repeat" 760msgstr "想定外の繰り返しです" 761 762#: glib/gregex.c:342 763msgid "code overflow" 764msgstr "コードがオーバーフローしました" 765 766#: glib/gregex.c:346 767msgid "overran compiling workspace" 768msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました" 769 770#: glib/gregex.c:350 771msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 772msgstr "直前にチェックしたサブパタンのリファレンスが見つかりませんでした" 773 774#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 775#, c-format 776msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 777msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s" 778 779#: glib/gregex.c:1098 780msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 781msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません" 782 783#: glib/gregex.c:1107 784msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 785msgstr "お使いの PCRE library は UTF-8 のプロパティをサポートしていません" 786 787#: glib/gregex.c:1161 788#, c-format 789msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 790msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s" 791 792#: glib/gregex.c:1197 793#, c-format 794msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 795msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s" 796 797#: glib/gregex.c:2035 798msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 799msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました" 800 801#: glib/gregex.c:2051 802msgid "hexadecimal digit expected" 803msgstr "16進数の数値を想定していました" 804 805#: glib/gregex.c:2091 806msgid "missing '<' in symbolic reference" 807msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません" 808 809#: glib/gregex.c:2100 810msgid "unfinished symbolic reference" 811msgstr "中途半端なシンボル参照です" 812 813#: glib/gregex.c:2107 814msgid "zero-length symbolic reference" 815msgstr "サイズが0のシンボル参照です" 816 817#: glib/gregex.c:2118 818msgid "digit expected" 819msgstr "数値を想定していました" 820 821#: glib/gregex.c:2136 822msgid "illegal symbolic reference" 823msgstr "シンボル参照が間違っています" 824 825#: glib/gregex.c:2198 826msgid "stray final '\\'" 827msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません" 828 829#: glib/gregex.c:2202 830msgid "unknown escape sequence" 831msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです" 832 833#: glib/gregex.c:2212 834#, c-format 835msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 836msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s" 837 838#: glib/gshell.c:70 839msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 840msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" 841 842#: glib/gshell.c:160 843msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 844msgstr "" 845"コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい" 846"ません" 847 848#: glib/gshell.c:538 849#, c-format 850msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 851msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')" 852 853#: glib/gshell.c:545 854#, c-format 855msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 856msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')" 857 858#: glib/gshell.c:557 859msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 860msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)" 861 862#: glib/gspawn-win32.c:283 863msgid "Failed to read data from child process" 864msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした" 865 866#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 867#, c-format 868msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 869msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)" 870 871#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 872#, c-format 873msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 874msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s) " 875 876#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 877#, c-format 878msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 879msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)" 880 881#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 882#, c-format 883msgid "Failed to execute child process (%s)" 884msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした" 885 886#: glib/gspawn-win32.c:442 887#, c-format 888msgid "Invalid program name: %s" 889msgstr "プログラム名が無効です: %s" 890 891#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 892#, c-format 893msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 894msgstr "%d の引数ベクタに不正な文字列があります: %s" 895 896#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 897#, c-format 898msgid "Invalid string in environment: %s" 899msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s" 900 901#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 902#, c-format 903msgid "Invalid working directory: %s" 904msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s" 905 906#: glib/gspawn-win32.c:781 907#, c-format 908msgid "Failed to execute helper program (%s)" 909msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました" 910 911#: glib/gspawn-win32.c:995 912msgid "" 913"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 914"process" 915msgstr "" 916"g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー" 917 918#: glib/gspawn.c:188 919#, c-format 920msgid "Failed to read data from child process (%s)" 921msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)" 922 923#: glib/gspawn.c:325 924#, c-format 925msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 926msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)" 927 928#: glib/gspawn.c:408 929#, c-format 930msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 931msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)" 932 933#: glib/gspawn.c:1197 934#, c-format 935msgid "Failed to fork (%s)" 936msgstr "fork 失敗 (%s)" 937 938#: glib/gspawn.c:1347 939#, c-format 940msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 941msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s" 942 943#: glib/gspawn.c:1357 944#, c-format 945msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 946msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)" 947 948#: glib/gspawn.c:1366 949#, c-format 950msgid "Failed to fork child process (%s)" 951msgstr "子プロセスを fork できません (%s)" 952 953#: glib/gspawn.c:1374 954#, c-format 955msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 956msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\"" 957 958#: glib/gspawn.c:1396 959#, c-format 960msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 961msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)" 962 963#: glib/gutf8.c:1038 964msgid "Character out of range for UTF-8" 965msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です" 966 967#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 968#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 969msgid "Invalid sequence in conversion input" 970msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります" 971 972#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 973msgid "Character out of range for UTF-16" 974msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です" 975 976#: glib/goption.c:615 977msgid "Usage:" 978msgstr "用法:" 979 980#: glib/goption.c:615 981msgid "[OPTION...]" 982msgstr "[オプション...]" 983 984#: glib/goption.c:719 985msgid "Help Options:" 986msgstr "ヘルプのオプション:" 987 988#: glib/goption.c:720 989msgid "Show help options" 990msgstr "ヘルプのオプションを表示する" 991 992#: glib/goption.c:726 993msgid "Show all help options" 994msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する" 995 996#: glib/goption.c:788 997msgid "Application Options:" 998msgstr "アプリケーションのオプション:" 999 1000#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1001#, c-format 1002msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1003msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません" 1004 1005#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1006#, c-format 1007msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1008msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です" 1009 1010#: glib/goption.c:885 1011#, c-format 1012msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1013msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません" 1014 1015#: glib/goption.c:893 1016#, c-format 1017msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1018msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です" 1019 1020#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1021#, c-format 1022msgid "Error parsing option %s" 1023msgstr "オプション %s の解析中にエラー" 1024 1025#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1026#, c-format 1027msgid "Missing argument for %s" 1028msgstr "%s の引数がありません" 1029 1030#: glib/goption.c:1773 1031#, c-format 1032msgid "Unknown option %s" 1033msgstr "%s は不明なオプションです" 1034 1035#: glib/gkeyfile.c:358 1036msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1037msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした" 1038 1039#: glib/gkeyfile.c:393 1040msgid "Not a regular file" 1041msgstr "通常のファイルではありません" 1042 1043#: glib/gkeyfile.c:401 1044msgid "File is empty" 1045msgstr "ファイルが空です" 1046 1047#: glib/gkeyfile.c:761 1048#, c-format 1049msgid "" 1050"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1051msgstr "" 1052"キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ" 1053"ん" 1054 1055#: glib/gkeyfile.c:821 1056#, c-format 1057msgid "Invalid group name: %s" 1058msgstr "グループ名が無効です: %s" 1059 1060#: glib/gkeyfile.c:843 1061msgid "Key file does not start with a group" 1062msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません" 1063 1064#: glib/gkeyfile.c:869 1065#, c-format 1066msgid "Invalid key name: %s" 1067msgstr "キーの名前が無効です: %s" 1068 1069#: glib/gkeyfile.c:896 1070#, c-format 1071msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1072msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります" 1073 1074#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1075#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1076#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1077#, c-format 1078msgid "Key file does not have group '%s'" 1079msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません" 1080 1081#: glib/gkeyfile.c:1286 1082#, c-format 1083msgid "Key file does not have key '%s'" 1084msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません" 1085 1086#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1087#, c-format 1088msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1089msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません" 1090 1091#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1092#, c-format 1093msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1094msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした" 1095 1096#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1097#, c-format 1098msgid "" 1099"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1100"interpreted." 1101msgstr "" 1102"キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした" 1103 1104#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1105#, c-format 1106msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1107msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません" 1108 1109#: glib/gkeyfile.c:3483 1110msgid "Key file contains escape character at end of line" 1111msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています" 1112 1113#: glib/gkeyfile.c:3505 1114#, c-format 1115msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1116msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています" 1117 1118#: glib/gkeyfile.c:3647 1119#, c-format 1120msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1121msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません" 1122 1123#: glib/gkeyfile.c:3661 1124#, c-format 1125msgid "Integer value '%s' out of range" 1126msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です" 1127 1128#: glib/gkeyfile.c:3694 1129#, c-format 1130msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1131msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません" 1132 1133#: glib/gkeyfile.c:3718 1134#, c-format 1135msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1136msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません" 1137 1138#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1139#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1140#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1141#, c-format 1142msgid "Too large count value passed to %s" 1143msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます" 1144 1145#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1146#: gio/goutputstream.c:1085 1147msgid "Stream is already closed" 1148msgstr "既にストリームは閉じています" 1149 1150#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1151#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1152msgid "Operation was cancelled" 1153msgstr "操作がキャンセルされました" 1154 1155#: gio/gcontenttype.c:180 1156msgid "Unknown type" 1157msgstr "不明な種類" 1158 1159#: gio/gcontenttype.c:181 1160#, c-format 1161msgid "%s filetype" 1162msgstr "%s (ファイルの種類)" 1163 1164#: gio/gcontenttype.c:678 1165#, c-format 1166msgid "%s type" 1167msgstr "%s (種類)" 1168 1169#: gio/gdatainputstream.c:313 1170msgid "Unexpected early end-of-stream" 1171msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました" 1172 1173#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1174msgid "Unnamed" 1175msgstr "名前なし" 1176 1177#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1178msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1179msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした" 1180 1181#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1182msgid "Unable to find terminal required for application" 1183msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした" 1184 1185#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1186#, c-format 1187msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1188msgstr "ユーザのアプリケーション設定フォルダ %s を生成できません: %s" 1189 1190#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1191#, c-format 1192msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1193msgstr "ユーザの MIME 型設定フォルダ %s を生成できません: %s" 1194 1195#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1196#, c-format 1197msgid "Can't create user desktop file %s" 1198msgstr "ユーザのデスクトップ・ファイル %s を生成できません" 1199 1200#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1201#, c-format 1202msgid "Custom definition for %s" 1203msgstr "%s に対する独自の設定" 1204 1205#: gio/gdrive.c:381 1206msgid "drive doesn't implement eject" 1207msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません" 1208 1209#: gio/gdrive.c:451 1210msgid "drive doesn't implement polling for media" 1211msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません" 1212 1213#: gio/gemblem.c:325 1214#, c-format 1215msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1216msgstr "バージョン %d の GEmblem のエンコーディングはサポートしていません" 1217 1218#: gio/gemblem.c:335 1219#, c-format 1220msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1221msgstr "GEmblem のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています" 1222 1223#: gio/gemblemedicon.c:296 1224#, c-format 1225msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1226msgstr "" 1227"バージョン %d の GEmblemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" 1228 1229#: gio/gemblemedicon.c:306 1230#, c-format 1231msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1232msgstr "" 1233"GEmblemedIcon のエンコーディングにあるトークンの数 (%d) が間違っています" 1234 1235#: gio/gemblemedicon.c:329 1236msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1237msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました" 1238 1239#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1240#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1241#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1242#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1243#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1244msgid "Operation not supported" 1245msgstr "サポートしていない操作です" 1246 1247#. Translators: This is an error message when trying to find the 1248#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1249#. Translators: This is an error message when trying to 1250#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1251#. * none exists. 1252#. Translators: This is an error message when trying to find 1253#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1254#. * exists. 1255#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1256#: gio/glocalfile.c:1106 1257msgid "Containing mount does not exist" 1258msgstr "マウントを含んでいるものはありません" 1259 1260#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1261msgid "Can't copy over directory" 1262msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません" 1263 1264#: gio/gfile.c:2025 1265msgid "Can't copy directory over directory" 1266msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません" 1267 1268#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1269msgid "Target file exists" 1270msgstr "対象となるファイルが存在しています" 1271 1272#: gio/gfile.c:2051 1273msgid "Can't recursively copy directory" 1274msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません" 1275 1276#: gio/gfile.c:2346 1277msgid "Can't copy special file" 1278msgstr "特別なファイルはコピーできません" 1279 1280#: gio/gfile.c:2887 1281msgid "Invalid symlink value given" 1282msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています" 1283 1284#: gio/gfile.c:2980 1285msgid "Trash not supported" 1286msgstr "ゴミ箱はサポートしていません" 1287 1288#: gio/gfile.c:3029 1289#, c-format 1290msgid "File names cannot contain '%c'" 1291msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません" 1292 1293#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1294msgid "volume doesn't implement mount" 1295msgstr "ボリュームはマウントを実装していません" 1296 1297#: gio/gfile.c:5119 1298msgid "No application is registered as handling this file" 1299msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません" 1300 1301#: gio/gfileenumerator.c:206 1302msgid "Enumerator is closed" 1303msgstr "Enumerator は閉じています" 1304 1305#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1306#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1307msgid "File enumerator has outstanding operation" 1308msgstr "File enumerator has outstanding operation" 1309 1310#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1311msgid "File enumerator is already closed" 1312msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています" 1313 1314#: gio/gfileicon.c:145 1315msgid "file" 1316msgstr "ファイル" 1317 1318#: gio/gfileicon.c:146 1319msgid "The file containing the icon" 1320msgstr "アイコンの情報を格納したファイルです" 1321 1322#: gio/gfileicon.c:237 1323#, c-format 1324msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1325msgstr "バージョン %d の GFileIcon のエンコーディングはサポートしていません" 1326 1327#: gio/gfileicon.c:247 1328msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1329msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています" 1330 1331#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1332#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1333msgid "Stream doesn't support query_info" 1334msgstr "ストリームは query_info をサポートしていません" 1335 1336#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1337msgid "Seek not supported on stream" 1338msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" 1339 1340#: gio/gfileinputstream.c:383 1341msgid "Truncate not allowed on input stream" 1342msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません" 1343 1344#: gio/gfileoutputstream.c:460 1345msgid "Truncate not supported on stream" 1346msgstr "ストリーム上での切りつめはサポートしていません" 1347 1348#: gio/gicon.c:324 1349#, c-format 1350msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1351msgstr "トークンの数 (%d) が間違っています" 1352 1353#: gio/gicon.c:344 1354#, c-format 1355msgid "No type for class name %s" 1356msgstr "%s というクラス名の型がありません" 1357 1358#: gio/gicon.c:354 1359#, c-format 1360msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1361msgstr "%s という型は GIcon のインタフェースを実装していません" 1362 1363#: gio/gicon.c:365 1364#, c-format 1365msgid "Type %s is not classed" 1366msgstr "%s という型がクラスになっていません" 1367 1368#: gio/gicon.c:379 1369#, c-format 1370msgid "Malformed version number: %s" 1371msgstr "バージョン番号が間違っています: %s" 1372 1373#: gio/gicon.c:393 1374#, c-format 1375msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1376msgstr "" 1377"%s という型は GIcon のインタフェースで tokens() を使って実装していません" 1378 1379#: gio/gicon.c:469 1380msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1381msgstr "提供したバージョンの Icon のエンコーディングはサポートしていません" 1382 1383#: gio/ginputstream.c:202 1384msgid "Input stream doesn't implement read" 1385msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません" 1386 1387#. Translators: This is an error you get if there is already an 1388#. * operation running against this stream when you try to start 1389#. * one 1390#. Translators: This is an error you get if there is 1391#. * already an operation running against this stream when 1392#. * you try to start one 1393#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1394msgid "Stream has outstanding operation" 1395msgstr "Stream has outstanding operation" 1396 1397#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1398msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1399msgstr "" 1400"ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません" 1401 1402#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1403#, c-format 1404msgid "Invalid filename %s" 1405msgstr "ファイル名が無効です: %s" 1406 1407#: gio/glocalfile.c:990 1408#, c-format 1409msgid "Error getting filesystem info: %s" 1410msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s" 1411 1412#: gio/glocalfile.c:1126 1413msgid "Can't rename root directory" 1414msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません" 1415 1416#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1417#, c-format 1418msgid "Error renaming file: %s" 1419msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s" 1420 1421#: gio/glocalfile.c:1155 1422msgid "Can't rename file, filename already exist" 1423msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)" 1424 1425#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1426#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1427#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1428msgid "Invalid filename" 1429msgstr "無効なファイル名です" 1430 1431#: gio/glocalfile.c:1291 1432#, c-format 1433msgid "Error opening file: %s" 1434msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s" 1435 1436#: gio/glocalfile.c:1301 1437msgid "Can't open directory" 1438msgstr "ディレクトリをオープンできません" 1439 1440#: gio/glocalfile.c:1361 1441#, c-format 1442msgid "Error removing file: %s" 1443msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" 1444 1445#: gio/glocalfile.c:1725 1446#, c-format 1447msgid "Error trashing file: %s" 1448msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s" 1449 1450#: gio/glocalfile.c:1748 1451#, c-format 1452msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1453msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s" 1454 1455#: gio/glocalfile.c:1769 1456msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1457msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません" 1458 1459#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1460msgid "Unable to find or create trash directory" 1461msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません" 1462 1463#: gio/glocalfile.c:1902 1464#, c-format 1465msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1466msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s" 1467 1468#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1469#: gio/glocalfile.c:2018 1470#, c-format 1471msgid "Unable to trash file: %s" 1472msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s" 1473 1474#: gio/glocalfile.c:2045 1475#, c-format 1476msgid "Error creating directory: %s" 1477msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s" 1478 1479#: gio/glocalfile.c:2074 1480#, c-format 1481msgid "Error making symbolic link: %s" 1482msgstr "シンボリック・リンクを生成する際にエラー: %s" 1483 1484#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1485#, c-format 1486msgid "Error moving file: %s" 1487msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" 1488 1489#: gio/glocalfile.c:2157 1490msgid "Can't move directory over directory" 1491msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません" 1492 1493#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1494#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1495#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1496msgid "Backup file creation failed" 1497msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました" 1498 1499#: gio/glocalfile.c:2203 1500#, c-format 1501msgid "Error removing target file: %s" 1502msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s" 1503 1504#: gio/glocalfile.c:2217 1505msgid "Move between mounts not supported" 1506msgstr "マウント間の移動はサポートしていません" 1507 1508#: gio/glocalfileinfo.c:719 1509msgid "Attribute value must be non-NULL" 1510msgstr "属性値を NULL にしないで下さい" 1511 1512#: gio/glocalfileinfo.c:726 1513msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1514msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)" 1515 1516#: gio/glocalfileinfo.c:733 1517msgid "Invalid extended attribute name" 1518msgstr "拡張属性の名前が無効です" 1519 1520#: gio/glocalfileinfo.c:773 1521#, c-format 1522msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1523msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s" 1524 1525#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1526#, c-format 1527msgid "Error stating file '%s': %s" 1528msgstr "'%s' というファイルの状態を取得する際にエラー: %s" 1529 1530#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1531msgid " (invalid encoding)" 1532msgstr " (無効なエンコーディング)" 1533 1534#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1535#, c-format 1536msgid "Error stating file descriptor: %s" 1537msgstr "ファイル・ディスクリプタの状態を取得する際にエラー: %s" 1538 1539#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1540msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1541msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)" 1542 1543#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1544msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1545msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)" 1546 1547#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1548msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1549msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)" 1550 1551#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1552#, c-format 1553msgid "Error setting permissions: %s" 1554msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s" 1555 1556#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1557#, c-format 1558msgid "Error setting owner: %s" 1559msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s" 1560 1561#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1562msgid "symlink must be non-NULL" 1563msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないで下さい" 1564 1565#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1566#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1567#, c-format 1568msgid "Error setting symlink: %s" 1569msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s" 1570 1571#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1572msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1573msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない" 1574 1575#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1576msgid "SELinux context must be non-NULL" 1577msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないで下さい" 1578 1579#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1580#, c-format 1581msgid "Error setting SELinux context: %s" 1582msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s" 1583 1584#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1585msgid "SELinux is not enabled on this system" 1586msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません" 1587 1588#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1589#, c-format 1590msgid "Setting attribute %s not supported" 1591msgstr "%s という属性値はセットできません" 1592 1593#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1594#, c-format 1595msgid "Error reading from file: %s" 1596msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s" 1597 1598#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1599#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1600#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1601#, c-format 1602msgid "Error seeking in file: %s" 1603msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s" 1604 1605#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1606#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1607#, c-format 1608msgid "Error closing file: %s" 1609msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s" 1610 1611#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1612msgid "Unable to find default local file monitor type" 1613msgstr "ローカル・ファイルを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません" 1614 1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1617#, c-format 1618msgid "Error writing to file: %s" 1619msgstr "ファイルに書き込む際ににエラー: %s" 1620 1621#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1622#, c-format 1623msgid "Error removing old backup link: %s" 1624msgstr "古いバックアップのリンクを削除する際にエラー: %s" 1625 1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1627#, c-format 1628msgid "Error creating backup copy: %s" 1629msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s" 1630 1631#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1632#, c-format 1633msgid "Error renaming temporary file: %s" 1634msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s" 1635 1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1637#, c-format 1638msgid "Error truncating file: %s" 1639msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s" 1640 1641#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1643#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1644#, c-format 1645msgid "Error opening file '%s': %s" 1646msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s" 1647 1648#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1649msgid "Target file is a directory" 1650msgstr "対象となるファイルはディレクトリです" 1651 1652#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1653msgid "Target file is not a regular file" 1654msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません" 1655 1656#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1657msgid "The file was externally modified" 1658msgstr "ファイルが外部で変更されました" 1659 1660#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1661#, c-format 1662msgid "Error removing old file: %s" 1663msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s" 1664 1665#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1666msgid "Invalid GSeekType supplied" 1667msgstr "不正な GSeekType が指定されました" 1668 1669#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1670msgid "Invalid seek request" 1671msgstr "無効なシークの要求です" 1672 1673#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1674msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1675msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません" 1676 1677#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1678msgid "Reached maximum data array limit" 1679msgstr "データ配列の上限に到達しました" 1680 1681#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1682msgid "Memory output stream not resizable" 1683msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません" 1684 1685#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1686msgid "Failed to resize memory output stream" 1687msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでした" 1688 1689#. Translators: This is an error 1690#. * message for mount objects that 1691#. * don't implement unmount. 1692#: gio/gmount.c:360 1693msgid "mount doesn't implement unmount" 1694msgstr "mount はアンマウントを実装していません" 1695 1696#. Translators: This is an error 1697#. * message for mount objects that 1698#. * don't implement eject. 1699#: gio/gmount.c:435 1700msgid "mount doesn't implement eject" 1701msgstr "mount は取り出しを実装していません" 1702 1703#. Translators: This is an error 1704#. * message for mount objects that 1705#. * don't implement remount. 1706#: gio/gmount.c:517 1707msgid "mount doesn't implement remount" 1708msgstr "mount は再マウントを実装していません" 1709 1710#. Translators: This is an error 1711#. * message for mount objects that 1712#. * don't implement content type guessing. 1713#: gio/gmount.c:601 1714msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1715msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません" 1716 1717#. Translators: This is an error 1718#. * message for mount objects that 1719#. * don't implement content type guessing. 1720#: gio/gmount.c:690 1721msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1722msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません" 1723 1724#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1725msgid "Output stream doesn't implement write" 1726msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません" 1727 1728#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1729msgid "Source stream is already closed" 1730msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています" 1731 1732#: gio/gthemedicon.c:211 1733msgid "name" 1734msgstr "名前" 1735 1736#: gio/gthemedicon.c:212 1737msgid "The name of the icon" 1738msgstr "アイコンの名前です" 1739 1740#: gio/gthemedicon.c:223 1741msgid "names" 1742msgstr "名前の集合" 1743 1744#: gio/gthemedicon.c:224 1745msgid "An array containing the icon names" 1746msgstr "アイコンの名前を格納した配列です" 1747 1748#: gio/gthemedicon.c:249 1749msgid "use default fallbacks" 1750msgstr "デフォルトのフォールバックを使用する" 1751 1752#: gio/gthemedicon.c:250 1753msgid "" 1754"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1755"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1756msgstr "" 1757"'-' という代替え文字で名前を省略するデフォルトのフォールバックを使用するかど" 1758"うかです (複数の名前を指定すると一番最初の名前より後ろの名前を全て無視します)" 1759 1760#: gio/gthemedicon.c:499 1761#, c-format 1762msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1763msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません" 1764 1765#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1766msgid "File descriptor" 1767msgstr "ファイル・ディスクリプタ" 1768 1769#: gio/gunixinputstream.c:162 1770msgid "The file descriptor to read from" 1771msgstr "読み込むファイルのファイル・ディスクリプタです" 1772 1773#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1774msgid "Close file descriptor" 1775msgstr "ファイル・ディスクリプタを閉じるかどうか" 1776 1777#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1778msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1779msgstr "ストリームが閉じたらファイル・ディスクリプタを閉じるかどうかです" 1780 1781#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1782#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1783#, c-format 1784msgid "Error reading from unix: %s" 1785msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s" 1786 1787#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1788#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1789#, c-format 1790msgid "Error closing unix: %s" 1791msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s" 1792 1793#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1794msgid "Filesystem root" 1795msgstr "ファイルシステムのルート" 1796 1797#: gio/gunixoutputstream.c:148 1798msgid "The file descriptor to write to" 1799msgstr "書き込むファイルのファイル・ディスクリプタです" 1800 1801#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1802#, c-format 1803msgid "Error writing to unix: %s" 1804msgstr "unix に書き込む際にエラー: %s" 1805 1806#: gio/gvolume.c:450 1807msgid "volume doesn't implement eject" 1808msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません" 1809 1810#: gio/gwin32appinfo.c:277 1811msgid "Can't find application" 1812msgstr "アプリケーションが見つかりません" 1813 1814#: gio/gwin32appinfo.c:300 1815#, c-format 1816msgid "Error launching application: %s" 1817msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s" 1818 1819#: gio/gwin32appinfo.c:336 1820msgid "URIs not supported" 1821msgstr "URI はサポートしていません" 1822 1823#: gio/gwin32appinfo.c:358 1824msgid "association changes not supported on win32" 1825msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません" 1826 1827#: gio/gwin32appinfo.c:370 1828msgid "Association creation not supported on win32" 1829msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません" 1830 1831#: tests/gio-ls.c:27 1832msgid "do not hide entries" 1833msgstr "エントリを隠さない" 1834 1835#: tests/gio-ls.c:29 1836msgid "use a long listing format" 1837msgstr "長い形式で一覧表示する" 1838 1839#: tests/gio-ls.c:37 1840msgid "[FILE...]" 1841msgstr "[ファイル...]" 1842