1# translation of as.po to Assamese 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007, 2008. 6# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: as\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2009-03-18 11:59+0530\n" 13"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" 14"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 0.3\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" 20 21#: glib/gbookmarkfile.c:737 22#, c-format 23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে" 25 26#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 27#: glib/gbookmarkfile.c:936 28#, c-format 29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30msgstr "'%s' গুণ '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা ন'গ'ল" 31 32#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 33#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 34#, c-format 35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' চিহ্ন আশা কৰা হৈছিল" 37 38#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 39#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 40#, c-format 41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভিতৰত" 43 44#: glib/gbookmarkfile.c:1793 45msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 46msgstr "তথ্য পঞ্জিকাত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল" 47 48#: glib/gbookmarkfile.c:1994 49#, c-format 50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন ইতিমধ্যে আছে" 52 53#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 54#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 55#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 56#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 57#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 58#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 59#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 60#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 61#: glib/gbookmarkfile.c:3691 62#, c-format 63msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা ন'গ'ল" 65 66#: glib/gbookmarkfile.c:2372 67#, c-format 68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো MIME ৰ ধৰণ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই" 70 71#: glib/gbookmarkfile.c:2457 72#, c-format 73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নত কোনো ব্যক্তিগত চিহ্নৰ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই" 75 76#: glib/gbookmarkfile.c:2836 77#, c-format 78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 79msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো সমষ্টি প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই" 80 81#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 82#, c-format 83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 84msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই" 85 86#: glib/gbookmarkfile.c:3417 87#, c-format 88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 89msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত বিফল" 90 91#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 92#, c-format 93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 94msgstr "আখৰৰ গোট '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই" 95 96#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 97#, c-format 98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 99msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি" 100 101#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 102#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 103#: glib/gutf8.c:1413 104msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 105msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অৱৈধ byte ক্ৰম" 106 107#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 108#: glib/giochannel.c:2300 109#, c-format 110msgid "Error during conversion: %s" 111msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s" 112 113#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 114#: glib/gutf8.c:1409 115msgid "Partial character sequence at end of input" 116msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট" 117 118#: glib/gconvert.c:919 119#, c-format 120msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 121msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি" 122 123#: glib/gconvert.c:1737 124#, c-format 125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 126msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰি URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়" 127 128#: glib/gconvert.c:1747 129#, c-format 130msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 131msgstr "স্থানিক নথিপত্ৰৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে" 132 133#: glib/gconvert.c:1764 134#, c-format 135msgid "The URI '%s' is invalid" 136msgstr "URI '%s' অৱৈধ" 137 138#: glib/gconvert.c:1776 139#, c-format 140msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 141msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অৱৈধ" 142 143#: glib/gconvert.c:1792 144#, c-format 145msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 146msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে" 147 148#: glib/gconvert.c:1887 149#, c-format 150msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 151msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়" 152 153#: glib/gconvert.c:1897 154msgid "Invalid hostname" 155msgstr "অৱৈধ গৃহস্থৰনাম" 156 157#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 158#, c-format 159msgid "Error opening directory '%s': %s" 160msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s" 161 162#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 163#, c-format 164msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 165msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ " 166 167#: glib/gfileutils.c:547 168#, c-format 169msgid "Error reading file '%s': %s" 170msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s" 171 172#: glib/gfileutils.c:561 173#, c-format 174msgid "File \"%s\" is too large" 175msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ বৰ ডাঙৰ" 176 177#: glib/gfileutils.c:644 178#, c-format 179msgid "Failed to read from file '%s': %s" 180msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে বিফল: %s" 181 182#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 183#, c-format 184msgid "Failed to open file '%s': %s" 185msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: %s" 186 187#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 188#, c-format 189msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 190msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s" 191 192#: glib/gfileutils.c:746 193#, c-format 194msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 195msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: fdopen() বিফল: %s" 196 197#: glib/gfileutils.c:854 198#, c-format 199msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 200msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে বিফল: g_rename() বিফল: %s" 201 202#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 203#, c-format 204msgid "Failed to create file '%s': %s" 205msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s" 206 207#: glib/gfileutils.c:910 208#, c-format 209msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 210msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত বিফল: fdopen() বিফল: %s" 211 212#: glib/gfileutils.c:935 213#, c-format 214msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 215msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fwrite() বিফল: %s" 216 217#: glib/gfileutils.c:954 218#, c-format 219msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 220msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fflush() বিফল: %s" 221 222#: glib/gfileutils.c:979 223#, c-format 224msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 225msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fsync() বিফল: %s" 226 227#: glib/gfileutils.c:997 228#, c-format 229msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 230msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত বিফল: fclose() বিফল: %s" 231 232#: glib/gfileutils.c:1115 233#, c-format 234msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 235msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল: g_unlink() বিফল: %s" 236 237#: glib/gfileutils.c:1290 238#, c-format 239msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 240msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে" 241 242#: glib/gfileutils.c:1303 243#, c-format 244msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 245msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই" 246 247#: glib/gfileutils.c:1742 248#, c-format 249msgid "%.1f KB" 250msgstr "%.1f KB" 251 252#: glib/gfileutils.c:1747 253#, c-format 254msgid "%.1f MB" 255msgstr "%.1f MB" 256 257#: glib/gfileutils.c:1752 258#, c-format 259msgid "%.1f GB" 260msgstr "%.1f GB" 261 262#: glib/gfileutils.c:1795 263#, c-format 264msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 265msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s" 266 267#: glib/gfileutils.c:1816 268msgid "Symbolic links not supported" 269msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়" 270 271#: glib/giochannel.c:1234 272#, c-format 273msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 274msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল: %s" 275 276#: glib/giochannel.c:1579 277msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 278msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰি" 279 280#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 281msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 282msgstr "read প্ৰশমকত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্ত্তিত তথ্য আছে" 283 284#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 285msgid "Channel terminates in a partial character" 286msgstr "ছেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়" 287 288#: glib/giochannel.c:1770 289msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 290msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি" 291 292#: glib/gmappedfile.c:116 293#, c-format 294msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 295msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল: open() বিফল: %s" 296 297#: glib/gmappedfile.c:193 298#, c-format 299msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 300msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s" 301 302#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 303#, c-format 304msgid "Error on line %d char %d: " 305msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:" 306 307#: glib/gmarkup.c:389 308#, c-format 309msgid "Error on line %d: %s" 310msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s" 311 312#: glib/gmarkup.c:493 313msgid "" 314"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 315msgstr "" 316"ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: & " < > '" 317 318#: glib/gmarkup.c:503 319#, c-format 320msgid "" 321"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 322"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 323"it as &" 324msgstr "" 325"'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি এই " 326"এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ ন'হ'বলাগে, তাক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" 327 328#: glib/gmarkup.c:537 329#, c-format 330msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 331msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়" 332 333#: glib/gmarkup.c:574 334#, c-format 335msgid "Entity name '%s' is not known" 336msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%s' অজ্ঞাত" 337 338#: glib/gmarkup.c:585 339msgid "" 340"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 341"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 342msgstr "" 343"পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি " 344"এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" 345 346#: glib/gmarkup.c:638 347#, c-format 348msgid "" 349"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 350"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 351msgstr "" 352"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল " 353"(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ" 354 355#: glib/gmarkup.c:660 356#, c-format 357msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 358msgstr "" 359"আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে" 360 361#: glib/gmarkup.c:675 362msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 363msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;" 364 365#: glib/gmarkup.c:685 366msgid "" 367"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 368"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 369"as &" 370msgstr "" 371"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ " 372"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক & হিচাপে নিৰ্গমন কৰক" 373 374#: glib/gmarkup.c:771 375msgid "Unfinished entity reference" 376msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ" 377 378#: glib/gmarkup.c:777 379msgid "Unfinished character reference" 380msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ" 381 382#: glib/gmarkup.c:1063 383msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 384msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম" 385 386#: glib/gmarkup.c:1091 387msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 388msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়" 389 390#: glib/gmarkup.c:1130 391#, c-format 392msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 393msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অৱৈধ '%s'" 394 395#: glib/gmarkup.c:1168 396msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 397msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)" 398 399#: glib/gmarkup.c:1208 400#, c-format 401msgid "" 402"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 403"element name" 404msgstr "" 405"'%s' এটা বৈধ আখৰ নহয় '<' আখৰৰ পিছত; ইয়াৰ দ্বাৰা পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ ন'হ'বও পাৰে" 406 407#: glib/gmarkup.c:1276 408#, c-format 409msgid "" 410"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 411"s'" 412msgstr "ভুল আখৰ '%s', এটা '>' আখৰ প্ৰত্যাশিত ৰিক্ত পদাৰ্থৰ টেগ '%s' শেষ কৰিবলৈ" 413 414#: glib/gmarkup.c:1365 415#, c-format 416msgid "" 417"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 418msgstr "" 419"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, এটা '=' চিহ্ন প্ৰত্যাশিত গুণৰ নাম '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ, " 420"পিছত" 421 422#: glib/gmarkup.c:1407 423#, c-format 424msgid "" 425"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 426"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 427"character in an attribute name" 428msgstr "" 429"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, '%s' পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগ সমাপ্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে '>' বা " 430"'/' চিহ্ন বা কোনো বৈশিষ্ট্যৰ উপস্থিতি কাম্য; সম্ভৱতঃ কোনো বৈশিষ্ট্যৰ নামত অৱৈধ অক্ষৰ " 431"ব্যৱহৃত হৈছে" 432 433#: glib/gmarkup.c:1493 434#, c-format 435msgid "" 436"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 437"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 438msgstr "" 439"'%s' অক্ষৰ অপ্ৰত্যাশিত, '%s' গুণৰ, পদাৰ্থ '%s' ৰ, মান নিৰ্ধাৰণৰ উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নৰ " 440"পিছত এটা উদ্ধৃতি চিহ্নৰ প্ৰাৰম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত" 441 442#: glib/gmarkup.c:1635 443#, c-format 444msgid "" 445"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 446"begin an element name" 447msgstr "" 448"'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ '</' ৰ পিছত বৈধ নহয়; '%s' দ্বাৰা কোনো পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ কৰা " 449"নাযাব" 450 451#: glib/gmarkup.c:1675 452#, c-format 453msgid "" 454"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 455"allowed character is '>'" 456msgstr "" 457"'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ বৈধ নহয় '%s' বদ্ধ পদাৰ্থৰ নামৰ পিছত; অনুমোদিত অক্ষৰ হ'ল '>'" 458 459#: glib/gmarkup.c:1686 460#, c-format 461msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 462msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্তমানে কোনো পদাৰ্থ খোলা অৱস্থাত নাই" 463 464#: glib/gmarkup.c:1695 465#, c-format 466msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 467msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্তমানে '%s' পদাৰ্থ খোলা অৱস্থাত আছে" 468 469#: glib/gmarkup.c:1858 470msgid "Document was empty or contained only whitespace" 471msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে" 472 473#: glib/gmarkup.c:1872 474msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 475msgstr "খোলা বন্ধনীৰ প্ৰাৰম্ভিক চিহ্নৰ '<' ঠিক পিছত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে" 476 477#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 478#, c-format 479msgid "" 480"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 481"element opened" 482msgstr "" 483"খোলা পদাৰ্থসহ আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে - '%s' পদাৰ্থ সৰ্বশেষ খোলা হৈছিল" 484 485#: glib/gmarkup.c:1888 486#, c-format 487msgid "" 488"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 489"the tag <%s/>" 490msgstr "" 491"নথি অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে, <%s/> টেগ সমাপ্তিৰ বাবে খোলা বন্ধনী চিহ্নৰ অন্তিম " 492"অংশৰ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত" 493 494#: glib/gmarkup.c:1894 495msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 496msgstr "পদাৰ্থৰ নামত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে" 497 498#: glib/gmarkup.c:1900 499msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 500msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নামত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে" 501 502#: glib/gmarkup.c:1905 503msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 504msgstr "পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে" 505 506#: glib/gmarkup.c:1911 507msgid "" 508"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 509"name; no attribute value" 510msgstr "" 511"বৈশিষ্ট্যৰ নামৰ পিছত উপস্থিত সমান চিহ্নৰ পিছত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে; " 512"বৈশিষ্ট্যৰ মান অনুপস্থিত" 513 514#: glib/gmarkup.c:1918 515msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 516msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ মানত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে" 517 518#: glib/gmarkup.c:1934 519#, c-format 520msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 521msgstr "'%s' পদাৰ্থৰ অন্তিম টেগত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে" 522 523#: glib/gmarkup.c:1940 524msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 525msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে" 526 527#: glib/gregex.c:131 528msgid "corrupted object" 529msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট" 530 531#: glib/gregex.c:133 532msgid "internal error or corrupted object" 533msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট" 534 535#: glib/gregex.c:135 536msgid "out of memory" 537msgstr "স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই" 538 539#: glib/gregex.c:140 540msgid "backtracking limit reached" 541msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূৰ্ণ" 542 543#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 544msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 545msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়" 546 547#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 548msgid "internal error" 549msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা" 550 551#: glib/gregex.c:162 552msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 553msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক ৰেফাৰেন্স সমৰ্থিত নহয়" 554 555#: glib/gregex.c:171 556msgid "recursion limit reached" 557msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ" 558 559#: glib/gregex.c:173 560msgid "workspace limit for empty substrings reached" 561msgstr "ৰিক্ত চাব-স্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ" 562 563#: glib/gregex.c:175 564msgid "invalid combination of newline flags" 565msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ সমষ্টি" 566 567#: glib/gregex.c:179 568msgid "unknown error" 569msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা" 570 571#: glib/gregex.c:199 572msgid "\\ at end of pattern" 573msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\ উপস্থিত" 574 575#: glib/gregex.c:202 576msgid "\\c at end of pattern" 577msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত" 578 579#: glib/gregex.c:205 580msgid "unrecognized character follows \\" 581msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত" 582 583#: glib/gregex.c:212 584msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 585msgstr "কেছ সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই" 586 587#: glib/gregex.c:215 588msgid "numbers out of order in {} quantifier" 589msgstr "{} quantifier ত সংখ্যা ক্ৰমত নাই" 590 591#: glib/gregex.c:218 592msgid "number too big in {} quantifier" 593msgstr "{} quantifier ৰ সংখ্যা অত্যাধিক ডাঙৰ" 594 595#: glib/gregex.c:221 596msgid "missing terminating ] for character class" 597msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত" 598 599#: glib/gregex.c:224 600msgid "invalid escape sequence in character class" 601msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম" 602 603#: glib/gregex.c:227 604msgid "range out of order in character class" 605msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত" 606 607#: glib/gregex.c:230 608msgid "nothing to repeat" 609msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে কিছু উপস্থিত নাই" 610 611#: glib/gregex.c:233 612msgid "unrecognized character after (?" 613msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত" 614 615#: glib/gregex.c:237 616msgid "unrecognized character after (?<" 617msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত" 618 619#: glib/gregex.c:241 620msgid "unrecognized character after (?P" 621msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত" 622 623#: glib/gregex.c:244 624msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 625msgstr "POSIX named শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব" 626 627#: glib/gregex.c:247 628msgid "missing terminating )" 629msgstr "শেষত ) অনুপস্থিত" 630 631#: glib/gregex.c:251 632msgid ") without opening (" 633msgstr "( চিহ্ন নোহোৱাকে ) চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হৈছে" 634 635#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 636#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 637#. 638#: glib/gregex.c:258 639msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 640msgstr "(?R বা (?[+-]সংখ্যা ৰ পিছত ) চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক" 641 642#: glib/gregex.c:261 643msgid "reference to non-existent subpattern" 644msgstr "অনুপস্থিত subpattern নিৰ্দেশ কৰা হৈছে" 645 646#: glib/gregex.c:264 647msgid "missing ) after comment" 648msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস্থিত" 649 650#: glib/gregex.c:267 651msgid "regular expression too large" 652msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেছন অত্যাধিক দীঘল" 653 654#: glib/gregex.c:270 655msgid "failed to get memory" 656msgstr "স্মৃতিশক্তি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" 657 658#: glib/gregex.c:273 659msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 660msgstr "lookbehind assertion সীমিত দৈৰ্ঘ্যৰ নহয়" 661 662#: glib/gregex.c:276 663msgid "malformed number or name after (?(" 664msgstr "(?( ৰ পিছত ত্ৰুটিপূৰ্ণ সংখ্যা বা নাম উপস্থিত আছে" 665 666#: glib/gregex.c:279 667msgid "conditional group contains more than two branches" 668msgstr "conditional সমষ্টিত দুটাতকৈ অধিক branche আছে" 669 670#: glib/gregex.c:282 671msgid "assertion expected after (?(" 672msgstr "(?( ৰ পিছত assertion প্ৰত্যাশিত" 673 674#: glib/gregex.c:285 675msgid "unknown POSIX class name" 676msgstr "অজ্ঞাত POSIX শ্ৰেণীৰ নাম" 677 678#: glib/gregex.c:288 679msgid "POSIX collating elements are not supported" 680msgstr "POSIX collating পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়" 681 682#: glib/gregex.c:291 683msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 684msgstr "\\x{...} শাৰীত আখৰৰ মান বৰ ডাঙৰ" 685 686#: glib/gregex.c:294 687msgid "invalid condition (?(0)" 688msgstr "অৱৈধ কন্ডিছন (?(0)" 689 690#: glib/gregex.c:297 691msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 692msgstr "lookbehind assertion ত \\C ৰ অনুমতি নাই" 693 694#: glib/gregex.c:300 695msgid "recursive call could loop indefinitely" 696msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ কল অনিশ্চিত কাললৈ লুপ কৰিব পাৰে" 697 698#: glib/gregex.c:303 699msgid "missing terminator in subpattern name" 700msgstr "subpattern নামত হেৰুৱা terminator" 701 702#: glib/gregex.c:306 703msgid "two named subpatterns have the same name" 704msgstr "দুটা নাম দিয়া subpatterns ৰ একে নাম" 705 706#: glib/gregex.c:309 707msgid "malformed \\P or \\p sequence" 708msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ \\P বা \\p ক্ৰম" 709 710#: glib/gregex.c:312 711msgid "unknown property name after \\P or \\p" 712msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত গুণৰ নাম" 713 714#: glib/gregex.c:315 715msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 716msgstr "subpattern নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)" 717 718#: glib/gregex.c:318 719msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 720msgstr "বহুত নাম দিয়া subpatterns (সৰবাধিক ১০,০০০)" 721 722#: glib/gregex.c:321 723msgid "octal value is greater than \\377" 724msgstr "অক্টাল মান \\377 ৰ অধিক" 725 726#: glib/gregex.c:324 727msgid "DEFINE group contains more than one branch" 728msgstr "DEFINE দলত একাধিক ব্ৰাঞ্চ উপস্থিত আছে" 729 730#: glib/gregex.c:327 731msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 732msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা নাযাব" 733 734#: glib/gregex.c:330 735msgid "inconsistent NEWLINE options" 736msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প" 737 738#: glib/gregex.c:333 739msgid "" 740"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 741msgstr "" 742"\\g ৰ পিছত এটা brace থকা নাম বা এটা বৈকল্পিক brace থকা শুণ্য নোহোৱা সংখ্যা নাই" 743 744#: glib/gregex.c:338 745msgid "unexpected repeat" 746msgstr "অপ্ৰত্যাশিত পুনৰাবৃত্তি" 747 748#: glib/gregex.c:342 749msgid "code overflow" 750msgstr "কোড overflow" 751 752#: glib/gregex.c:346 753msgid "overran compiling workspace" 754msgstr "overran compiling workspace" 755 756#: glib/gregex.c:350 757msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 758msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা subpattern পোৱা ন'গ'ল" 759 760#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 761#, c-format 762msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 763msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s" 764 765#: glib/gregex.c:1098 766msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 767msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে" 768 769#: glib/gregex.c:1107 770msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 771msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে" 772 773#: glib/gregex.c:1161 774#, c-format 775msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 776msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s, %d অক্ষৰত কম্পাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 777 778#: glib/gregex.c:1197 779#, c-format 780msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 781msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s" 782 783#: glib/gregex.c:2035 784msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 785msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত" 786 787#: glib/gregex.c:2051 788msgid "hexadecimal digit expected" 789msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত" 790 791#: glib/gregex.c:2091 792msgid "missing '<' in symbolic reference" 793msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত '<' অনুপস্থিত" 794 795#: glib/gregex.c:2100 796msgid "unfinished symbolic reference" 797msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স অসম্পূৰ্ণ" 798 799#: glib/gregex.c:2107 800msgid "zero-length symbolic reference" 801msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত অক্ষৰ সংখ্যা শূণ্য" 802 803#: glib/gregex.c:2118 804msgid "digit expected" 805msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত" 806 807#: glib/gregex.c:2136 808msgid "illegal symbolic reference" 809msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স" 810 811#: glib/gregex.c:2198 812msgid "stray final '\\'" 813msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'" 814 815#: glib/gregex.c:2202 816msgid "unknown escape sequence" 817msgstr "অজ্ঞাত এস্কেপ ক্ৰম" 818 819#: glib/gregex.c:2212 820#, c-format 821msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 822msgstr "প্ৰতিস্থাপনৰ টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষৰত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 823 824#: glib/gshell.c:70 825msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 826msgstr "উদ্ধৃতিৰ অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা নহয়" 827 828#: glib/gshell.c:160 829msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 830msgstr "আদেশ শাৰী বা শ্বেল ৰ উদ্ধৃতিত অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন" 831 832#: glib/gshell.c:538 833#, c-format 834msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 835msgstr "'\\' অক্ষৰৰ পিছত টেক্সট সমাপ্ত হৈছে । (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হ'ল '%s')" 836 837#: glib/gshell.c:545 838#, c-format 839msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 840msgstr "%c ৰ ক্ষেত্ৰত সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পোৱা নাযায় । (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হ'ল '%s')" 841 842#: glib/gshell.c:557 843msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 844msgstr "টেক্সট ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)" 845 846#: glib/gspawn-win32.c:283 847msgid "Failed to read data from child process" 848msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ" 849 850#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 851#, c-format 852msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 853msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ নিৰ্মাণত ব্যৰ্থ (%s)" 854 855#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 856#, c-format 857msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 858msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" 859 860#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 861#, c-format 862msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 863msgstr "'%s' পঞ্জিকালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" 864 865#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 866#, c-format 867msgid "Failed to execute child process (%s)" 868msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া প্ৰণয়ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" 869 870#: glib/gspawn-win32.c:442 871#, c-format 872msgid "Invalid program name: %s" 873msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম অৱৈধ: %s" 874 875#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 876#, c-format 877msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 878msgstr "%d ত তৰ্ক ভেক্টৰত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s" 879 880#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 881#, c-format 882msgid "Invalid string in environment: %s" 883msgstr "পৰিবেশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s" 884 885#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 886#, c-format 887msgid "Invalid working directory: %s" 888msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকা বৈধ নহয়: %s" 889 890#: glib/gspawn-win32.c:781 891#, c-format 892msgid "Failed to execute helper program (%s)" 893msgstr "সহায়ক প্ৰোগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)" 894 895#: glib/gspawn-win32.c:995 896msgid "" 897"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 898"process" 899msgstr "" 900"চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পড়াৰ সময়ত g_io_channel_win32_poll() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি" 901 902#: glib/gspawn.c:188 903#, c-format 904msgid "Failed to read data from child process (%s)" 905msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" 906 907#: glib/gspawn.c:325 908#, c-format 909msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 910msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পড়াৰ সময়ত select() সংক্ৰান্ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)" 911 912#: glib/gspawn.c:408 913#, c-format 914msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 915msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)" 916 917#: glib/gspawn.c:1197 918#, c-format 919msgid "Failed to fork (%s)" 920msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" 921 922#: glib/gspawn.c:1347 923#, c-format 924msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 925msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)" 926 927#: glib/gspawn.c:1357 928#, c-format 929msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 930msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰ্গম বা নিবেশ ৰি-ডাইৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" 931 932#: glib/gspawn.c:1366 933#, c-format 934msgid "Failed to fork child process (%s)" 935msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" 936 937#: glib/gspawn.c:1374 938#, c-format 939msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 940msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা" 941 942#: glib/gspawn.c:1396 943#, c-format 944msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 945msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" 946 947#: glib/gutf8.c:1038 948msgid "Character out of range for UTF-8" 949msgstr "অক্ষৰ UTF-8 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত" 950 951#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 952#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 953msgid "Invalid sequence in conversion input" 954msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰদত্ত তথ্যত অৱৈধ ধাৰা" 955 956#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 957msgid "Character out of range for UTF-16" 958msgstr "অক্ষৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত" 959 960#: glib/goption.c:615 961msgid "Usage:" 962msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী:" 963 964#: glib/goption.c:615 965msgid "[OPTION...]" 966msgstr "[OPTION...]" 967 968#: glib/goption.c:719 969msgid "Help Options:" 970msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প:" 971 972#: glib/goption.c:720 973msgid "Show help options" 974msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" 975 976#: glib/goption.c:726 977msgid "Show all help options" 978msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত সমস্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" 979 980#: glib/goption.c:788 981msgid "Application Options:" 982msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত বিকল্প:" 983 984#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 985#, c-format 986msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 987msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" 988 989#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 990#, c-format 991msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 992msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত" 993 994#: glib/goption.c:885 995#, c-format 996msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 997msgstr "'%s' ৰ দ্বীগুণ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" 998 999#: glib/goption.c:893 1000#, c-format 1001msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1002msgstr "'%s' ৰ দ্বীগুণ মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত" 1003 1004#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1005#, c-format 1006msgid "Error parsing option %s" 1007msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" 1008 1009#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1010#, c-format 1011msgid "Missing argument for %s" 1012msgstr "%s ৰ তৰ্ক অনুপস্থিত" 1013 1014#: glib/goption.c:1773 1015#, c-format 1016msgid "Unknown option %s" 1017msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s" 1018 1019#: glib/gkeyfile.c:358 1020msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1021msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ চাবি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়" 1022 1023#: glib/gkeyfile.c:393 1024msgid "Not a regular file" 1025msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়" 1026 1027#: glib/gkeyfile.c:401 1028msgid "File is empty" 1029msgstr "নথিপত্ৰ ৰিক্ত" 1030 1031#: glib/gkeyfile.c:761 1032#, c-format 1033msgid "" 1034"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1035msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' পংক্তি আছে যি চাবি-মানৰ জোৰা, সমষ্টি বা মন্তব্য নহয়" 1036 1037#: glib/gkeyfile.c:821 1038#, c-format 1039msgid "Invalid group name: %s" 1040msgstr "দলৰ নাম অৱৈধ: %s" 1041 1042#: glib/gkeyfile.c:843 1043msgid "Key file does not start with a group" 1044msgstr "চাবি-নথিপত্ৰৰ আৰম্ভত কোনো সমষ্টি উল্লিখিত নাই" 1045 1046#: glib/gkeyfile.c:869 1047#, c-format 1048msgid "Invalid key name: %s" 1049msgstr "চাবিৰ নাম অৱৈধ: %s" 1050 1051#: glib/gkeyfile.c:896 1052#, c-format 1053msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1054msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অসমৰ্থিত এনকোডিং '%s'" 1055 1056#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1057#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1058#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1059#, c-format 1060msgid "Key file does not have group '%s'" 1061msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো সমষ্টি অনুপস্থিত '%s'" 1062 1063#: glib/gkeyfile.c:1286 1064#, c-format 1065msgid "Key file does not have key '%s'" 1066msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো চাবি উপস্থিত নাই '%s'" 1067 1068#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1069#, c-format 1070msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1071msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই ।" 1072 1073#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1074#, c-format 1075msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1076msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায় ।" 1077 1078#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1079#, c-format 1080msgid "" 1081"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1082"interpreted." 1083msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' সমষ্টিত যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায় ।" 1084 1085#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1086#, c-format 1087msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1088msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি '%s' সমষ্টিত নাই" 1089 1090#: glib/gkeyfile.c:3483 1091msgid "Key file contains escape character at end of line" 1092msgstr "চাবি নথিপত্ৰত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেপ অক্ষৰ উপস্থিত আছে" 1093 1094#: glib/gkeyfile.c:3505 1095#, c-format 1096msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1097msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অৱৈধ এস্কেপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'" 1098 1099#: glib/gkeyfile.c:3647 1100#, c-format 1101msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1102msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।" 1103 1104#: glib/gkeyfile.c:3661 1105#, c-format 1106msgid "Integer value '%s' out of range" 1107msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত" 1108 1109#: glib/gkeyfile.c:3694 1110#, c-format 1111msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1112msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।" 1113 1114#: glib/gkeyfile.c:3718 1115#, c-format 1116msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1117msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।" 1118 1119#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1120#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1121#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1122#, c-format 1123msgid "Too large count value passed to %s" 1124msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে" 1125 1126#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1127#: gio/goutputstream.c:1085 1128msgid "Stream is already closed" 1129msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ" 1130 1131#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1132#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1133msgid "Operation was cancelled" 1134msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে" 1135 1136#: gio/gcontenttype.c:180 1137msgid "Unknown type" 1138msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতি" 1139 1140#: gio/gcontenttype.c:181 1141#, c-format 1142msgid "%s filetype" 1143msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰন" 1144 1145#: gio/gcontenttype.c:678 1146#, c-format 1147msgid "%s type" 1148msgstr "%s ধৰন" 1149 1150#: gio/gdatainputstream.c:313 1151msgid "Unexpected early end-of-stream" 1152msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত ।" 1153 1154#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1155msgid "Unnamed" 1156msgstr "নামবিহীন" 1157 1158#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1159msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1160msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়" 1161 1162#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1163msgid "Unable to find terminal required for application" 1164msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়" 1165 1166#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1167#, c-format 1168msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1169msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" 1170 1171#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1172#, c-format 1173msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1174msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" 1175 1176#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1177#, c-format 1178msgid "Can't create user desktop file %s" 1179msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা ডেস্কটপ নথিপত্ৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" 1180 1181#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1182#, c-format 1183msgid "Custom definition for %s" 1184msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা" 1185 1186#: gio/gdrive.c:381 1187msgid "drive doesn't implement eject" 1188msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা ইজেক্ট কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়" 1189 1190#: gio/gdrive.c:451 1191msgid "drive doesn't implement polling for media" 1192msgstr "ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ বাবে প'ল কৰাৰ কাৰ্যক্ষমতা নাই" 1193 1194#: gio/gemblem.c:325 1195#, c-format 1196msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1197msgstr "GEmblem encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি" 1198 1199#: gio/gemblem.c:335 1200#, c-format 1201msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1202msgstr "GEmblem encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)" 1203 1204#: gio/gemblemedicon.c:296 1205#, c-format 1206msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1207msgstr "GEmblemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি" 1208 1209#: gio/gemblemedicon.c:306 1210#, c-format 1211msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1212msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)" 1213 1214#: gio/gemblemedicon.c:329 1215msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1216msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত" 1217 1218#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1219#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1220#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1221#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1222#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1223msgid "Operation not supported" 1224msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়" 1225 1226#. Translators: This is an error message when trying to find the 1227#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1228#. Translators: This is an error message when trying to 1229#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1230#. * none exists. 1231#. Translators: This is an error message when trying to find 1232#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1233#. * exists. 1234#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1235#: gio/glocalfile.c:1106 1236msgid "Containing mount does not exist" 1237msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই" 1238 1239#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1240msgid "Can't copy over directory" 1241msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰতত নকল কৰা নাযাব" 1242 1243#: gio/gfile.c:2025 1244msgid "Can't copy directory over directory" 1245msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰত পঞ্জিকা নকল কৰা নাযায়" 1246 1247#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1248msgid "Target file exists" 1249msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে" 1250 1251#: gio/gfile.c:2051 1252msgid "Can't recursively copy directory" 1253msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে পঞ্জিকা নকল কৰা নাযাব" 1254 1255#: gio/gfile.c:2346 1256msgid "Can't copy special file" 1257msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ নকল কৰিব নোৱাৰি" 1258 1259#: gio/gfile.c:2887 1260msgid "Invalid symlink value given" 1261msgstr "অৱৈধ সিম-সংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে" 1262 1263#: gio/gfile.c:2980 1264msgid "Trash not supported" 1265msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়" 1266 1267#: gio/gfile.c:3029 1268#, c-format 1269msgid "File names cannot contain '%c'" 1270msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" 1271 1272#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1273msgid "volume doesn't implement mount" 1274msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়" 1275 1276#: gio/gfile.c:5119 1277msgid "No application is registered as handling this file" 1278msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়" 1279 1280#: gio/gfileenumerator.c:206 1281msgid "Enumerator is closed" 1282msgstr "Enumerator বন্ধ" 1283 1284#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1285#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1286msgid "File enumerator has outstanding operation" 1287msgstr "নথিপত্ৰ enumerator-ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত" 1288 1289#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1290msgid "File enumerator is already closed" 1291msgstr "নথিপত্ৰ enumerator ৰ বন্ধ" 1292 1293#: gio/gfileicon.c:145 1294msgid "file" 1295msgstr "নথিপত্ৰ" 1296 1297#: gio/gfileicon.c:146 1298msgid "The file containing the icon" 1299msgstr "আইকন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ" 1300 1301#: gio/gfileicon.c:237 1302#, c-format 1303msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1304msgstr "GFileIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি" 1305 1306#: gio/gfileicon.c:247 1307msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1308msgstr "GFileIcon ৰ কাৰণে ভুল নিবেশ তথ্য" 1309 1310#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1311#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1312msgid "Stream doesn't support query_info" 1313msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা query_info সমৰ্থিত নহয়" 1314 1315#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1316msgid "Seek not supported on stream" 1317msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা Seek সমৰ্থিত নহয়" 1318 1319#: gio/gfileinputstream.c:383 1320msgid "Truncate not allowed on input stream" 1321msgstr "নিবেশ স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি নাই" 1322 1323#: gio/gfileoutputstream.c:460 1324msgid "Truncate not supported on stream" 1325msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই" 1326 1327#: gio/gicon.c:324 1328#, c-format 1329msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1330msgstr "ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)" 1331 1332#: gio/gicon.c:344 1333#, c-format 1334msgid "No type for class name %s" 1335msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই" 1336 1337#: gio/gicon.c:354 1338#, c-format 1339msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1340msgstr "%s ধৰনে GIcon সংযোগমাধ্যম প্ৰণয়ন নকৰে" 1341 1342#: gio/gicon.c:365 1343#, c-format 1344msgid "Type %s is not classed" 1345msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই" 1346 1347#: gio/gicon.c:379 1348#, c-format 1349msgid "Malformed version number: %s" 1350msgstr "ভুল সংস্কৰণ সংখ্যা: %s" 1351 1352#: gio/gicon.c:393 1353#, c-format 1354msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1355msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon সংযোগমাধ্যমত" 1356 1357#: gio/gicon.c:469 1358msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1359msgstr "আইকন এন্কোডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি" 1360 1361#: gio/ginputstream.c:202 1362msgid "Input stream doesn't implement read" 1363msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে" 1364 1365#. Translators: This is an error you get if there is already an 1366#. * operation running against this stream when you try to start 1367#. * one 1368#. Translators: This is an error you get if there is 1369#. * already an operation running against this stream when 1370#. * you try to start one 1371#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1372msgid "Stream has outstanding operation" 1373msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে" 1374 1375#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1376msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1377msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় পঞ্জিকাৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল" 1378 1379#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1380#, c-format 1381msgid "Invalid filename %s" 1382msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s" 1383 1384#: gio/glocalfile.c:990 1385#, c-format 1386msgid "Error getting filesystem info: %s" 1387msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1388 1389#: gio/glocalfile.c:1126 1390msgid "Can't rename root directory" 1391msgstr "root পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" 1392 1393#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1394#, c-format 1395msgid "Error renaming file: %s" 1396msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s" 1397 1398#: gio/glocalfile.c:1155 1399msgid "Can't rename file, filename already exist" 1400msgstr "" 1401"নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়, নতুন নামৰ এটা নথিপত্ৰৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" 1402 1403#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1404#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1405#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1406msgid "Invalid filename" 1407msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ" 1408 1409#: gio/glocalfile.c:1291 1410#, c-format 1411msgid "Error opening file: %s" 1412msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ সমস্যা: %s" 1413 1414#: gio/glocalfile.c:1301 1415msgid "Can't open directory" 1416msgstr "পঞ্জিকা খুলিবলৈ সমস্যা" 1417 1418#: gio/glocalfile.c:1361 1419#, c-format 1420msgid "Error removing file: %s" 1421msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" 1422 1423#: gio/glocalfile.c:1725 1424#, c-format 1425msgid "Error trashing file: %s" 1426msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1427 1428#: gio/glocalfile.c:1748 1429#, c-format 1430msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1431msgstr "আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1432 1433#: gio/glocalfile.c:1769 1434msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1435msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকা সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" 1436 1437#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1438msgid "Unable to find or create trash directory" 1439msgstr "আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা সনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" 1440 1441#: gio/glocalfile.c:1902 1442#, c-format 1443msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1444msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s" 1445 1446#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1447#: gio/glocalfile.c:2018 1448#, c-format 1449msgid "Unable to trash file: %s" 1450msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" 1451 1452#: gio/glocalfile.c:2045 1453#, c-format 1454msgid "Error creating directory: %s" 1455msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" 1456 1457#: gio/glocalfile.c:2074 1458#, c-format 1459msgid "Error making symbolic link: %s" 1460msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" 1461 1462#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1463#, c-format 1464msgid "Error moving file: %s" 1465msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1466 1467#: gio/glocalfile.c:2157 1468msgid "Can't move directory over directory" 1469msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰত পঞ্জিকা স্থানান্তৰ কৰা নাযাব" 1470 1471#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1472#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1473#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1474msgid "Backup file creation failed" 1475msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" 1476 1477#: gio/glocalfile.c:2203 1478#, c-format 1479msgid "Error removing target file: %s" 1480msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" 1481 1482#: gio/glocalfile.c:2217 1483msgid "Move between mounts not supported" 1484msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" 1485 1486#: gio/glocalfileinfo.c:719 1487msgid "Attribute value must be non-NULL" 1488msgstr "গুণৰ মান NULL ন'হ'বলাগে" 1489 1490#: gio/glocalfileinfo.c:726 1491msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1492msgstr "অবৈধ গুণৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)" 1493 1494#: gio/glocalfileinfo.c:733 1495msgid "Invalid extended attribute name" 1496msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত গুণৰ নাম" 1497 1498#: gio/glocalfileinfo.c:773 1499#, c-format 1500msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1501msgstr "সম্প্ৰসাৰিত গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ভুল '%s': %s" 1502 1503#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1504#, c-format 1505msgid "Error stating file '%s': %s" 1506msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" 1507 1508#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1509msgid " (invalid encoding)" 1510msgstr " (অৱৈধ এনকোডিং)" 1511 1512#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1513#, c-format 1514msgid "Error stating file descriptor: %s" 1515msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1516 1517#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1518msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1519msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint32)" 1520 1521#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1522msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1523msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint64)" 1524 1525#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1526msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1527msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)" 1528 1529#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1530#, c-format 1531msgid "Error setting permissions: %s" 1532msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1533 1534#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1535#, c-format 1536msgid "Error setting owner: %s" 1537msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1538 1539#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1540msgid "symlink must be non-NULL" 1541msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে" 1542 1543#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1544#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1545#, c-format 1546msgid "Error setting symlink: %s" 1547msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1548 1549#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1550msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1551msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: নথিপত্ৰ সাঙ্কেতিক সংযোগ নহয়" 1552 1553#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1554msgid "SELinux context must be non-NULL" 1555msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে" 1556 1557#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1558#, c-format 1559msgid "Error setting SELinux context: %s" 1560msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" 1561 1562#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1563msgid "SELinux is not enabled on this system" 1564msgstr "এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত SELinux সক্ৰিয় কৰা নহয়" 1565 1566#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1567#, c-format 1568msgid "Setting attribute %s not supported" 1569msgstr "%s গুণৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়" 1570 1571#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1572#, c-format 1573msgid "Error reading from file: %s" 1574msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" 1575 1576#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1577#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1578#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1579#, c-format 1580msgid "Error seeking in file: %s" 1581msgstr "নথিপত্ৰত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1582 1583#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1584#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1585#, c-format 1586msgid "Error closing file: %s" 1587msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1588 1589#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1590msgid "Unable to find default local file monitor type" 1591msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় নথিপত্ৰৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল" 1592 1593#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1594#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1595#, c-format 1596msgid "Error writing to file: %s" 1597msgstr "নথিপত্ৰলৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s" 1598 1599#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1600#, c-format 1601msgid "Error removing old backup link: %s" 1602msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" 1603 1604#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1605#, c-format 1606msgid "Error creating backup copy: %s" 1607msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1608 1609#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1610#, c-format 1611msgid "Error renaming temporary file: %s" 1612msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1613 1614#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1615#, c-format 1616msgid "Error truncating file: %s" 1617msgstr "নথিপত্ৰ সৰু কৰিবলৈ ভুল: %s" 1618 1619#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1621#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1622#, c-format 1623msgid "Error opening file '%s': %s" 1624msgstr "নথিপত্ৰ '%s' খুলিবলৈ সমস্যা: %s" 1625 1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1627msgid "Target file is a directory" 1628msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ এটা পঞ্জিকা" 1629 1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1631msgid "Target file is not a regular file" 1632msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়" 1633 1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1635msgid "The file was externally modified" 1636msgstr "নথিপত্ৰ স্বতন্ত্ৰৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" 1637 1638#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1639#, c-format 1640msgid "Error removing old file: %s" 1641msgstr "পুৰনি নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s" 1642 1643#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1644msgid "Invalid GSeekType supplied" 1645msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে" 1646 1647#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1648msgid "Invalid seek request" 1649msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ" 1650 1651#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1652msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1653msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি" 1654 1655#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1656msgid "Reached maximum data array limit" 1657msgstr "সৰ্বাধিক তথ্য শাৰীৰ সীমা পোৱা গ'ল" 1658 1659#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1660msgid "Memory output stream not resizable" 1661msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি" 1662 1663#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1664msgid "Failed to resize memory output stream" 1665msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ বিফল" 1666 1667#. Translators: This is an error 1668#. * message for mount objects that 1669#. * don't implement unmount. 1670#: gio/gmount.c:360 1671msgid "mount doesn't implement unmount" 1672msgstr "mount ৰ দ্বাৰা unmount প্ৰয়োগ কৰা নহয়" 1673 1674#. Translators: This is an error 1675#. * message for mount objects that 1676#. * don't implement eject. 1677#: gio/gmount.c:435 1678msgid "mount doesn't implement eject" 1679msgstr "mount ৰ দ্বাৰা ইজেক্ট কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়" 1680 1681#. Translators: This is an error 1682#. * message for mount objects that 1683#. * don't implement remount. 1684#: gio/gmount.c:517 1685msgid "mount doesn't implement remount" 1686msgstr "mount ৰ দ্বাৰা remount প্ৰয়োগ কৰা নহয়" 1687 1688#. Translators: This is an error 1689#. * message for mount objects that 1690#. * don't implement content type guessing. 1691#: gio/gmount.c:601 1692msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1693msgstr "mount দ্বাৰা সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়" 1694 1695#. Translators: This is an error 1696#. * message for mount objects that 1697#. * don't implement content type guessing. 1698#: gio/gmount.c:690 1699msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1700msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়" 1701 1702#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1703msgid "Output stream doesn't implement write" 1704msgstr "নিৰ্গমৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে" 1705 1706#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1707msgid "Source stream is already closed" 1708msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ" 1709 1710#: gio/gthemedicon.c:211 1711msgid "name" 1712msgstr "নাম" 1713 1714#: gio/gthemedicon.c:212 1715msgid "The name of the icon" 1716msgstr "আইকনৰ নাম" 1717 1718#: gio/gthemedicon.c:223 1719msgid "names" 1720msgstr "নাম" 1721 1722#: gio/gthemedicon.c:224 1723msgid "An array containing the icon names" 1724msgstr "আইকনৰ নাম ধাৰণকাৰী এটা শাৰী" 1725 1726#: gio/gthemedicon.c:249 1727msgid "use default fallbacks" 1728msgstr "অবিকল্পিত fallbacks ব্যৱহাৰ কৰক" 1729 1730#: gio/gthemedicon.c:250 1731msgid "" 1732"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1733"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1734msgstr "" 1735"'-' আখৰত নাম সৰু কৰি পোৱা অবিকল্পিত fallbacks ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয় । বহুত নাম " 1736"দিলে প্ৰথম নামৰ পিছৰ নাম আওকাণ কৰা হয় ।" 1737 1738#: gio/gthemedicon.c:499 1739#, c-format 1740msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1741msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি" 1742 1743#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1744msgid "File descriptor" 1745msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ" 1746 1747#: gio/gunixinputstream.c:162 1748msgid "The file descriptor to read from" 1749msgstr "পঢ়িব লগা নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ" 1750 1751#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1752msgid "Close file descriptor" 1753msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" 1754 1755#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1756msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1757msgstr "স্ৰোত বন্ধ কৰিলে নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয়" 1758 1759#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1760#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1761#, c-format 1762msgid "Error reading from unix: %s" 1763msgstr "unix ৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" 1764 1765#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1766#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1767#, c-format 1768msgid "Error closing unix: %s" 1769msgstr "unix বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1770 1771#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1772msgid "Filesystem root" 1773msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ root" 1774 1775#: gio/gunixoutputstream.c:148 1776msgid "The file descriptor to write to" 1777msgstr "নথিপত্ৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ য'ত লিখিব লাগে" 1778 1779#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1780#, c-format 1781msgid "Error writing to unix: %s" 1782msgstr "unix লৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s" 1783 1784#: gio/gvolume.c:450 1785msgid "volume doesn't implement eject" 1786msgstr "ভলিউম দ্বাৰা ইজেক্ট প্ৰয়োগ কৰা নহয়" 1787 1788#: gio/gwin32appinfo.c:277 1789msgid "Can't find application" 1790msgstr "অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নাযায়" 1791 1792#: gio/gwin32appinfo.c:300 1793#, c-format 1794msgid "Error launching application: %s" 1795msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" 1796 1797#: gio/gwin32appinfo.c:336 1798msgid "URIs not supported" 1799msgstr "URI সমৰ্থিত নহয়" 1800 1801#: gio/gwin32appinfo.c:358 1802msgid "association changes not supported on win32" 1803msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সলনি সমৰ্থিত নহয়" 1804 1805#: gio/gwin32appinfo.c:370 1806msgid "Association creation not supported on win32" 1807msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়" 1808 1809#: tests/gio-ls.c:27 1810msgid "do not hide entries" 1811msgstr "নিবেশ লুকুৱা কৰা ন'হ'ব" 1812 1813#: tests/gio-ls.c:29 1814msgid "use a long listing format" 1815msgstr "দীঘল তালিকাৰ আকৃতি ব্যৱহাৰ কৰক" 1816 1817#: tests/gio-ls.c:37 1818msgid "[FILE...]" 1819msgstr "[FILE...]" 1820