• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of as.po to Assamese
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
6# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: as\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-03-18 11:59+0530\n"
13"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
14"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
20
21#: glib/gbookmarkfile.c:737
22#, c-format
23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
25
26#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27#: glib/gbookmarkfile.c:936
28#, c-format
29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30msgstr "'%s' গুণ '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা ন'গ'ল"
31
32#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34#, c-format
35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' চিহ্ন আশা কৰা হৈছিল"
37
38#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40#, c-format
41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভিতৰত"
43
44#: glib/gbookmarkfile.c:1793
45msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46msgstr "তথ্য পঞ্জিকাত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল"
47
48#: glib/gbookmarkfile.c:1994
49#, c-format
50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন ইতিমধ্যে আছে"
52
53#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61#: glib/gbookmarkfile.c:3691
62#, c-format
63msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা ন'গ'ল"
65
66#: glib/gbookmarkfile.c:2372
67#, c-format
68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো MIME ৰ ধৰণ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
70
71#: glib/gbookmarkfile.c:2457
72#, c-format
73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নত কোনো ব্যক্তিগত চিহ্নৰ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
75
76#: glib/gbookmarkfile.c:2836
77#, c-format
78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো সমষ্টি প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই"
80
81#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82#, c-format
83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
85
86#: glib/gbookmarkfile.c:3417
87#, c-format
88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত বিফল"
90
91#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92#, c-format
93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94msgstr "আখৰৰ গোট '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
95
96#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97#, c-format
98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি"
100
101#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103#: glib/gutf8.c:1413
104msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অৱৈধ byte ক্ৰম"
106
107#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108#: glib/giochannel.c:2300
109#, c-format
110msgid "Error during conversion: %s"
111msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
112
113#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114#: glib/gutf8.c:1409
115msgid "Partial character sequence at end of input"
116msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট"
117
118#: glib/gconvert.c:919
119#, c-format
120msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
122
123#: glib/gconvert.c:1737
124#, c-format
125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰি URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
127
128#: glib/gconvert.c:1747
129#, c-format
130msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131msgstr "স্থানিক নথিপত্ৰৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
132
133#: glib/gconvert.c:1764
134#, c-format
135msgid "The URI '%s' is invalid"
136msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
137
138#: glib/gconvert.c:1776
139#, c-format
140msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অৱৈধ"
142
143#: glib/gconvert.c:1792
144#, c-format
145msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
147
148#: glib/gconvert.c:1887
149#, c-format
150msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
152
153#: glib/gconvert.c:1897
154msgid "Invalid hostname"
155msgstr "অৱৈধ গৃহস্থৰনাম"
156
157#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158#, c-format
159msgid "Error opening directory '%s': %s"
160msgstr "'%s' পঞ্জিকা খোলোঁতে ভুল: %s"
161
162#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163#, c-format
164msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ "
166
167#: glib/gfileutils.c:547
168#, c-format
169msgid "Error reading file '%s': %s"
170msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
171
172#: glib/gfileutils.c:561
173#, c-format
174msgid "File \"%s\" is too large"
175msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ বৰ ডাঙৰ"
176
177#: glib/gfileutils.c:644
178#, c-format
179msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে বিফল: %s"
181
182#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183#, c-format
184msgid "Failed to open file '%s': %s"
185msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: %s"
186
187#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188#, c-format
189msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s"
191
192#: glib/gfileutils.c:746
193#, c-format
194msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: fdopen() বিফল: %s"
196
197#: glib/gfileutils.c:854
198#, c-format
199msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে বিফল: g_rename() বিফল: %s"
201
202#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203#, c-format
204msgid "Failed to create file '%s': %s"
205msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
206
207#: glib/gfileutils.c:910
208#, c-format
209msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত বিফল: fdopen() বিফল: %s"
211
212#: glib/gfileutils.c:935
213#, c-format
214msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fwrite() বিফল: %s"
216
217#: glib/gfileutils.c:954
218#, c-format
219msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fflush() বিফল: %s"
221
222#: glib/gfileutils.c:979
223#, c-format
224msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fsync() বিফল: %s"
226
227#: glib/gfileutils.c:997
228#, c-format
229msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত বিফল: fclose() বিফল: %s"
231
232#: glib/gfileutils.c:1115
233#, c-format
234msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল: g_unlink() বিফল: %s"
236
237#: glib/gfileutils.c:1290
238#, c-format
239msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
241
242#: glib/gfileutils.c:1303
243#, c-format
244msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
246
247#: glib/gfileutils.c:1742
248#, c-format
249msgid "%.1f KB"
250msgstr "%.1f KB"
251
252#: glib/gfileutils.c:1747
253#, c-format
254msgid "%.1f MB"
255msgstr "%.1f MB"
256
257#: glib/gfileutils.c:1752
258#, c-format
259msgid "%.1f GB"
260msgstr "%.1f GB"
261
262#: glib/gfileutils.c:1795
263#, c-format
264msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s"
266
267#: glib/gfileutils.c:1816
268msgid "Symbolic links not supported"
269msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
270
271#: glib/giochannel.c:1234
272#, c-format
273msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল: %s"
275
276#: glib/giochannel.c:1579
277msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰি"
279
280#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282msgstr "read প্ৰশমকত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্ত্তিত তথ্য আছে"
283
284#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285msgid "Channel terminates in a partial character"
286msgstr "ছেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
287
288#: glib/giochannel.c:1770
289msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি"
291
292#: glib/gmappedfile.c:116
293#, c-format
294msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল: open() বিফল: %s"
296
297#: glib/gmappedfile.c:193
298#, c-format
299msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300msgstr "'%s' নথিপত্ৰ map কৰোঁতে বিফল: mmap() বিফল: %s"
301
302#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
303#, c-format
304msgid "Error on line %d char %d: "
305msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:"
306
307#: glib/gmarkup.c:389
308#, c-format
309msgid "Error on line %d: %s"
310msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
311
312#: glib/gmarkup.c:493
313msgid ""
314"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315msgstr ""
316"ৰিক্ত পদাৰ্থ '&;' দেখা গ'ল; বৈধ পদাৰ্থসমূহ হ'ল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318#: glib/gmarkup.c:503
319#, c-format
320msgid ""
321"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323"it as &amp;"
324msgstr ""
325"'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি এই "
326"এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ ন'হ'বলাগে, তাক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
327
328#: glib/gmarkup.c:537
329#, c-format
330msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়"
332
333#: glib/gmarkup.c:574
334#, c-format
335msgid "Entity name '%s' is not known"
336msgstr "পদাৰ্থৰ নাম '%s' অজ্ঞাত"
337
338#: glib/gmarkup.c:585
339msgid ""
340"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342msgstr ""
343"পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি "
344"এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
345
346#: glib/gmarkup.c:638
347#, c-format
348msgid ""
349"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351msgstr ""
352"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
353"(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ"
354
355#: glib/gmarkup.c:660
356#, c-format
357msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358msgstr ""
359"আখৰৰ উল্লেখ থকা '%-.*s' এ এটা আজ্ঞা থকা আখৰক সাঙ্কেতিক লিপিলৈ পৰিবৰ্তিত নকৰে"
360
361#: glib/gmarkup.c:675
362msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363msgstr "ৰিক্ত আখৰৰ সঙ্কেত; এটা সংখ্যা থাকিব লাগে যেনে &#৪৫৪;"
364
365#: glib/gmarkup.c:685
366msgid ""
367"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369"as &amp;"
370msgstr ""
371"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ "
372"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
373
374#: glib/gmarkup.c:771
375msgid "Unfinished entity reference"
376msgstr "অসম্পূৰ্ণ পদাৰ্থৰ উল্লেখ"
377
378#: glib/gmarkup.c:777
379msgid "Unfinished character reference"
380msgstr "অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ উল্লেখ"
381
382#: glib/gmarkup.c:1063
383msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - overlong ক্ৰম"
385
386#: glib/gmarkup.c:1091
387msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - এটা আৰম্ভৰ আখৰ নহয়"
389
390#: glib/gmarkup.c:1130
391#, c-format
392msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393msgstr "অৱৈধ UTF-8 সাঙ্কেতিক লিপি - অৱৈধ '%s'"
394
395#: glib/gmarkup.c:1168
396msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
398
399#: glib/gmarkup.c:1208
400#, c-format
401msgid ""
402"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403"element name"
404msgstr ""
405"'%s' এটা বৈধ আখৰ নহয় '<' আখৰৰ পিছত; ইয়াৰ দ্বাৰা পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ ন'হ'বও পাৰে"
406
407#: glib/gmarkup.c:1276
408#, c-format
409msgid ""
410"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411"s'"
412msgstr "ভুল আখৰ '%s', এটা '>' আখৰ প্ৰত্যাশিত ৰিক্ত পদাৰ্থৰ টেগ '%s' শেষ কৰিবলৈ"
413
414#: glib/gmarkup.c:1365
415#, c-format
416msgid ""
417"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418msgstr ""
419"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, এটা '=' চিহ্ন প্ৰত্যাশিত গুণৰ নাম '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ, "
420"পিছত"
421
422#: glib/gmarkup.c:1407
423#, c-format
424msgid ""
425"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427"character in an attribute name"
428msgstr ""
429"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, '%s' পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগ সমাপ্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে '>' বা "
430"'/' চিহ্ন বা কোনো বৈশিষ্ট্যৰ উপস্থিতি কাম্য; সম্ভৱতঃ কোনো বৈশিষ্ট্যৰ নামত অৱৈধ অক্ষৰ "
431"ব্যৱহৃত হৈছে"
432
433#: glib/gmarkup.c:1493
434#, c-format
435msgid ""
436"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438msgstr ""
439"'%s' অক্ষৰ অপ্ৰত্যাশিত, '%s' গুণৰ, পদাৰ্থ '%s' ৰ, মান নিৰ্ধাৰণৰ উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নৰ "
440"পিছত এটা উদ্ধৃতি চিহ্নৰ প্ৰাৰম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
441
442#: glib/gmarkup.c:1635
443#, c-format
444msgid ""
445"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446"begin an element name"
447msgstr ""
448"'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ '</' ৰ পিছত বৈধ নহয়; '%s' দ্বাৰা কোনো পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ কৰা "
449"নাযাব"
450
451#: glib/gmarkup.c:1675
452#, c-format
453msgid ""
454"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455"allowed character is '>'"
456msgstr ""
457"'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ বৈধ নহয় '%s' বদ্ধ পদাৰ্থৰ নামৰ পিছত; অনুমোদিত অক্ষৰ হ'ল '>'"
458
459#: glib/gmarkup.c:1686
460#, c-format
461msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্তমানে কোনো পদাৰ্থ খোলা অৱস্থাত নাই"
463
464#: glib/gmarkup.c:1695
465#, c-format
466msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্তমানে '%s' পদাৰ্থ খোলা অৱস্থাত আছে"
468
469#: glib/gmarkup.c:1858
470msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
472
473#: glib/gmarkup.c:1872
474msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475msgstr "খোলা বন্ধনীৰ প্ৰাৰম্ভিক চিহ্নৰ '<' ঠিক পিছত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
476
477#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
478#, c-format
479msgid ""
480"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481"element opened"
482msgstr ""
483"খোলা পদাৰ্থসহ আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে - '%s' পদাৰ্থ সৰ্বশেষ খোলা হৈছিল"
484
485#: glib/gmarkup.c:1888
486#, c-format
487msgid ""
488"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489"the tag <%s/>"
490msgstr ""
491"নথি অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে, <%s/> টেগ সমাপ্তিৰ বাবে খোলা বন্ধনী চিহ্নৰ অন্তিম "
492"অংশৰ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
493
494#: glib/gmarkup.c:1894
495msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496msgstr "পদাৰ্থৰ নামত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
497
498#: glib/gmarkup.c:1900
499msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নামত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
501
502#: glib/gmarkup.c:1905
503msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504msgstr "পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
505
506#: glib/gmarkup.c:1911
507msgid ""
508"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509"name; no attribute value"
510msgstr ""
511"বৈশিষ্ট্যৰ নামৰ পিছত উপস্থিত সমান চিহ্নৰ পিছত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে; "
512"বৈশিষ্ট্যৰ মান অনুপস্থিত"
513
514#: glib/gmarkup.c:1918
515msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ মানত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
517
518#: glib/gmarkup.c:1934
519#, c-format
520msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521msgstr "'%s' পদাৰ্থৰ অন্তিম টেগত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
522
523#: glib/gmarkup.c:1940
524msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
526
527#: glib/gregex.c:131
528msgid "corrupted object"
529msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
530
531#: glib/gregex.c:133
532msgid "internal error or corrupted object"
533msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
534
535#: glib/gregex.c:135
536msgid "out of memory"
537msgstr "স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই"
538
539#: glib/gregex.c:140
540msgid "backtracking limit reached"
541msgstr "backtracking ৰ সুনিৰ্দিষ্ট সীমা পূৰ্ণ"
542
543#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত সামগ্ৰী, আংশিক মিল অনুসন্ধানত সমৰ্থিত নহয়"
546
547#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
548msgid "internal error"
549msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
550
551#: glib/gregex.c:162
552msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক ৰেফাৰেন্স সমৰ্থিত নহয়"
554
555#: glib/gregex.c:171
556msgid "recursion limit reached"
557msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ"
558
559#: glib/gregex.c:173
560msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561msgstr "ৰিক্ত চাব-স্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
562
563#: glib/gregex.c:175
564msgid "invalid combination of newline flags"
565msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ সমষ্টি"
566
567#: glib/gregex.c:179
568msgid "unknown error"
569msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
570
571#: glib/gregex.c:199
572msgid "\\ at end of pattern"
573msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\ উপস্থিত"
574
575#: glib/gregex.c:202
576msgid "\\c at end of pattern"
577msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
578
579#: glib/gregex.c:205
580msgid "unrecognized character follows \\"
581msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
582
583#: glib/gregex.c:212
584msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585msgstr "কেছ সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
586
587#: glib/gregex.c:215
588msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589msgstr "{} quantifier ত সংখ্যা ক্ৰমত নাই"
590
591#: glib/gregex.c:218
592msgid "number too big in {} quantifier"
593msgstr "{} quantifier ৰ সংখ্যা অত্যাধিক ডাঙৰ"
594
595#: glib/gregex.c:221
596msgid "missing terminating ] for character class"
597msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
598
599#: glib/gregex.c:224
600msgid "invalid escape sequence in character class"
601msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম"
602
603#: glib/gregex.c:227
604msgid "range out of order in character class"
605msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত"
606
607#: glib/gregex.c:230
608msgid "nothing to repeat"
609msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে কিছু উপস্থিত নাই"
610
611#: glib/gregex.c:233
612msgid "unrecognized character after (?"
613msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
614
615#: glib/gregex.c:237
616msgid "unrecognized character after (?<"
617msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
618
619#: glib/gregex.c:241
620msgid "unrecognized character after (?P"
621msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
622
623#: glib/gregex.c:244
624msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625msgstr "POSIX named শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব"
626
627#: glib/gregex.c:247
628msgid "missing terminating )"
629msgstr "শেষত ) অনুপস্থিত"
630
631#: glib/gregex.c:251
632msgid ") without opening ("
633msgstr "( চিহ্ন নোহোৱাকে ) চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হৈছে"
634
635#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637#.
638#: glib/gregex.c:258
639msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640msgstr "(?R বা (?[+-]সংখ্যা ৰ পিছত ) চিহ্ন ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
641
642#: glib/gregex.c:261
643msgid "reference to non-existent subpattern"
644msgstr "অনুপস্থিত subpattern নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
645
646#: glib/gregex.c:264
647msgid "missing ) after comment"
648msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
649
650#: glib/gregex.c:267
651msgid "regular expression too large"
652msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেছন অত্যাধিক দীঘল"
653
654#: glib/gregex.c:270
655msgid "failed to get memory"
656msgstr "স্মৃতিশক্তি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
657
658#: glib/gregex.c:273
659msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660msgstr "lookbehind assertion সীমিত দৈৰ্ঘ্যৰ নহয়"
661
662#: glib/gregex.c:276
663msgid "malformed number or name after (?("
664msgstr "(?( ৰ পিছত ত্ৰুটিপূৰ্ণ সংখ্যা বা নাম উপস্থিত আছে"
665
666#: glib/gregex.c:279
667msgid "conditional group contains more than two branches"
668msgstr "conditional সমষ্টিত দুটাতকৈ অধিক branche আছে"
669
670#: glib/gregex.c:282
671msgid "assertion expected after (?("
672msgstr "(?( ৰ পিছত assertion প্ৰত্যাশিত"
673
674#: glib/gregex.c:285
675msgid "unknown POSIX class name"
676msgstr "অজ্ঞাত POSIX শ্ৰেণীৰ নাম"
677
678#: glib/gregex.c:288
679msgid "POSIX collating elements are not supported"
680msgstr "POSIX collating পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়"
681
682#: glib/gregex.c:291
683msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684msgstr "\\x{...} শাৰীত আখৰৰ মান বৰ ডাঙৰ"
685
686#: glib/gregex.c:294
687msgid "invalid condition (?(0)"
688msgstr "অৱৈধ কন্ডিছন (?(0)"
689
690#: glib/gregex.c:297
691msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692msgstr "lookbehind assertion ত \\C ৰ অনুমতি নাই"
693
694#: glib/gregex.c:300
695msgid "recursive call could loop indefinitely"
696msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ কল অনিশ্চিত কাললৈ লুপ কৰিব পাৰে"
697
698#: glib/gregex.c:303
699msgid "missing terminator in subpattern name"
700msgstr "subpattern নামত হেৰুৱা terminator"
701
702#: glib/gregex.c:306
703msgid "two named subpatterns have the same name"
704msgstr "দুটা নাম দিয়া subpatterns ৰ একে নাম"
705
706#: glib/gregex.c:309
707msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ \\P বা \\p ক্ৰম"
709
710#: glib/gregex.c:312
711msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত গুণৰ নাম"
713
714#: glib/gregex.c:315
715msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716msgstr "subpattern নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)"
717
718#: glib/gregex.c:318
719msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720msgstr "বহুত নাম দিয়া subpatterns (সৰবাধিক ১০,০০০)"
721
722#: glib/gregex.c:321
723msgid "octal value is greater than \\377"
724msgstr "অক্টাল মান \\377 ৰ অধিক"
725
726#: glib/gregex.c:324
727msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728msgstr "DEFINE দলত একাধিক ব্ৰাঞ্চ উপস্থিত আছে"
729
730#: glib/gregex.c:327
731msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা নাযাব"
733
734#: glib/gregex.c:330
735msgid "inconsistent NEWLINE options"
736msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
737
738#: glib/gregex.c:333
739msgid ""
740"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741msgstr ""
742"\\g ৰ পিছত এটা brace থকা নাম বা এটা বৈকল্পিক brace থকা শুণ্য নোহোৱা সংখ্যা নাই"
743
744#: glib/gregex.c:338
745msgid "unexpected repeat"
746msgstr "অপ্ৰত্যাশিত পুনৰাবৃত্তি"
747
748#: glib/gregex.c:342
749msgid "code overflow"
750msgstr "কোড overflow"
751
752#: glib/gregex.c:346
753msgid "overran compiling workspace"
754msgstr "overran compiling workspace"
755
756#: glib/gregex.c:350
757msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা subpattern পোৱা ন'গ'ল"
759
760#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
761#, c-format
762msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
764
765#: glib/gregex.c:1098
766msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে"
768
769#: glib/gregex.c:1107
770msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে"
772
773#: glib/gregex.c:1161
774#, c-format
775msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s, %d অক্ষৰত কম্পাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
777
778#: glib/gregex.c:1197
779#, c-format
780msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
782
783#: glib/gregex.c:2035
784msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785msgstr "hexadecimal সংখ্যা বা '}' প্ৰত্যাশিত"
786
787#: glib/gregex.c:2051
788msgid "hexadecimal digit expected"
789msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
790
791#: glib/gregex.c:2091
792msgid "missing '<' in symbolic reference"
793msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত '<' অনুপস্থিত"
794
795#: glib/gregex.c:2100
796msgid "unfinished symbolic reference"
797msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স অসম্পূৰ্ণ"
798
799#: glib/gregex.c:2107
800msgid "zero-length symbolic reference"
801msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত অক্ষৰ সংখ্যা শূণ্য"
802
803#: glib/gregex.c:2118
804msgid "digit expected"
805msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
806
807#: glib/gregex.c:2136
808msgid "illegal symbolic reference"
809msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স"
810
811#: glib/gregex.c:2198
812msgid "stray final '\\'"
813msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
814
815#: glib/gregex.c:2202
816msgid "unknown escape sequence"
817msgstr "অজ্ঞাত এস্কেপ ক্ৰম"
818
819#: glib/gregex.c:2212
820#, c-format
821msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822msgstr "প্ৰতিস্থাপনৰ টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষৰত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
823
824#: glib/gshell.c:70
825msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826msgstr "উদ্ধৃতিৰ অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা নহয়"
827
828#: glib/gshell.c:160
829msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830msgstr "আদেশ শাৰী বা শ্বেল ৰ উদ্ধৃতিত অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
831
832#: glib/gshell.c:538
833#, c-format
834msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835msgstr "'\\' অক্ষৰৰ পিছত টেক্সট সমাপ্ত হৈছে । (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হ'ল '%s')"
836
837#: glib/gshell.c:545
838#, c-format
839msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840msgstr "%c ৰ ক্ষেত্ৰত সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পোৱা নাযায় । (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হ'ল '%s')"
841
842#: glib/gshell.c:557
843msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844msgstr "টেক্সট ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)"
845
846#: glib/gspawn-win32.c:283
847msgid "Failed to read data from child process"
848msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ"
849
850#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
851#, c-format
852msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ নিৰ্মাণত ব্যৰ্থ (%s)"
854
855#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
856#, c-format
857msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
859
860#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
861#, c-format
862msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863msgstr "'%s' পঞ্জিকালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
864
865#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
866#, c-format
867msgid "Failed to execute child process (%s)"
868msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া প্ৰণয়ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
869
870#: glib/gspawn-win32.c:442
871#, c-format
872msgid "Invalid program name: %s"
873msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম অৱৈধ: %s"
874
875#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
876#, c-format
877msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878msgstr "%d ত তৰ্ক ভেক্টৰত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
879
880#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
881#, c-format
882msgid "Invalid string in environment: %s"
883msgstr "পৰিবেশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
884
885#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
886#, c-format
887msgid "Invalid working directory: %s"
888msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকা বৈধ নহয়: %s"
889
890#: glib/gspawn-win32.c:781
891#, c-format
892msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893msgstr "সহায়ক প্ৰোগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
894
895#: glib/gspawn-win32.c:995
896msgid ""
897"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898"process"
899msgstr ""
900"চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পড়াৰ সময়ত g_io_channel_win32_poll() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি"
901
902#: glib/gspawn.c:188
903#, c-format
904msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
906
907#: glib/gspawn.c:325
908#, c-format
909msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পড়াৰ সময়ত select() সংক্ৰান্ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
911
912#: glib/gspawn.c:408
913#, c-format
914msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
916
917#: glib/gspawn.c:1197
918#, c-format
919msgid "Failed to fork (%s)"
920msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
921
922#: glib/gspawn.c:1347
923#, c-format
924msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
926
927#: glib/gspawn.c:1357
928#, c-format
929msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰ্গম বা নিবেশ ৰি-ডাইৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
931
932#: glib/gspawn.c:1366
933#, c-format
934msgid "Failed to fork child process (%s)"
935msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
936
937#: glib/gspawn.c:1374
938#, c-format
939msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা"
941
942#: glib/gspawn.c:1396
943#, c-format
944msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
946
947#: glib/gutf8.c:1038
948msgid "Character out of range for UTF-8"
949msgstr "অক্ষৰ UTF-8 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
950
951#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
952#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
953msgid "Invalid sequence in conversion input"
954msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰদত্ত তথ্যত অৱৈধ ধাৰা"
955
956#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
957msgid "Character out of range for UTF-16"
958msgstr "অক্ষৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
959
960#: glib/goption.c:615
961msgid "Usage:"
962msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী:"
963
964#: glib/goption.c:615
965msgid "[OPTION...]"
966msgstr "[OPTION...]"
967
968#: glib/goption.c:719
969msgid "Help Options:"
970msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
971
972#: glib/goption.c:720
973msgid "Show help options"
974msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
975
976#: glib/goption.c:726
977msgid "Show all help options"
978msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত সমস্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
979
980#: glib/goption.c:788
981msgid "Application Options:"
982msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
983
984#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
985#, c-format
986msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
988
989#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
990#, c-format
991msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত"
993
994#: glib/goption.c:885
995#, c-format
996msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997msgstr "'%s' ৰ দ্বীগুণ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
998
999#: glib/goption.c:893
1000#, c-format
1001msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002msgstr "'%s' ৰ দ্বীগুণ মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
1003
1004#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1005#, c-format
1006msgid "Error parsing option %s"
1007msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1008
1009#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1010#, c-format
1011msgid "Missing argument for %s"
1012msgstr "%s ৰ তৰ্ক অনুপস্থিত"
1013
1014#: glib/goption.c:1773
1015#, c-format
1016msgid "Unknown option %s"
1017msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
1018
1019#: glib/gkeyfile.c:358
1020msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ চাবি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
1022
1023#: glib/gkeyfile.c:393
1024msgid "Not a regular file"
1025msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
1026
1027#: glib/gkeyfile.c:401
1028msgid "File is empty"
1029msgstr "নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
1030
1031#: glib/gkeyfile.c:761
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' পংক্তি আছে যি চাবি-মানৰ জোৰা, সমষ্টি বা মন্তব্য নহয়"
1036
1037#: glib/gkeyfile.c:821
1038#, c-format
1039msgid "Invalid group name: %s"
1040msgstr "দলৰ নাম অৱৈধ: %s"
1041
1042#: glib/gkeyfile.c:843
1043msgid "Key file does not start with a group"
1044msgstr "চাবি-নথিপত্ৰৰ আৰম্ভত কোনো সমষ্টি উল্লিখিত নাই"
1045
1046#: glib/gkeyfile.c:869
1047#, c-format
1048msgid "Invalid key name: %s"
1049msgstr "চাবিৰ নাম অৱৈধ: %s"
1050
1051#: glib/gkeyfile.c:896
1052#, c-format
1053msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অসমৰ্থিত এনকোডিং '%s'"
1055
1056#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1057#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1058#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1059#, c-format
1060msgid "Key file does not have group '%s'"
1061msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো সমষ্টি অনুপস্থিত '%s'"
1062
1063#: glib/gkeyfile.c:1286
1064#, c-format
1065msgid "Key file does not have key '%s'"
1066msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো চাবি উপস্থিত নাই '%s'"
1067
1068#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1069#, c-format
1070msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত  নাই ।"
1072
1073#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1074#, c-format
1075msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায় ।"
1077
1078#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082"interpreted."
1083msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s'  চাবি আছে '%s' সমষ্টিত যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায় ।"
1084
1085#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1086#, c-format
1087msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি '%s' সমষ্টিত নাই"
1089
1090#: glib/gkeyfile.c:3483
1091msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092msgstr "চাবি নথিপত্ৰত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেপ অক্ষৰ উপস্থিত আছে"
1093
1094#: glib/gkeyfile.c:3505
1095#, c-format
1096msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অৱৈধ এস্কেপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
1098
1099#: glib/gkeyfile.c:3647
1100#, c-format
1101msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।"
1103
1104#: glib/gkeyfile.c:3661
1105#, c-format
1106msgid "Integer value '%s' out of range"
1107msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত"
1108
1109#: glib/gkeyfile.c:3694
1110#, c-format
1111msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।"
1113
1114#: glib/gkeyfile.c:3718
1115#, c-format
1116msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায় ।"
1118
1119#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1120#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1121#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1122#, c-format
1123msgid "Too large count value passed to %s"
1124msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
1125
1126#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1127#: gio/goutputstream.c:1085
1128msgid "Stream is already closed"
1129msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
1130
1131#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1132#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1133msgid "Operation was cancelled"
1134msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
1135
1136#: gio/gcontenttype.c:180
1137msgid "Unknown type"
1138msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতি"
1139
1140#: gio/gcontenttype.c:181
1141#, c-format
1142msgid "%s filetype"
1143msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰন"
1144
1145#: gio/gcontenttype.c:678
1146#, c-format
1147msgid "%s type"
1148msgstr "%s ধৰন"
1149
1150#: gio/gdatainputstream.c:313
1151msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত ।"
1153
1154#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1155msgid "Unnamed"
1156msgstr "নামবিহীন"
1157
1158#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1159msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1161
1162#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1163msgid "Unable to find terminal required for application"
1164msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
1165
1166#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1167#, c-format
1168msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1170
1171#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1172#, c-format
1173msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1175
1176#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1177#, c-format
1178msgid "Can't create user desktop file %s"
1179msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা ডেস্কটপ নথিপত্ৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1180
1181#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1182#, c-format
1183msgid "Custom definition for %s"
1184msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
1185
1186#: gio/gdrive.c:381
1187msgid "drive doesn't implement eject"
1188msgstr "ড্ৰাইভ দ্বাৰা ইজেক্ট কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
1189
1190#: gio/gdrive.c:451
1191msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192msgstr "ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ বাবে প'ল কৰাৰ কাৰ্যক্ষমতা নাই"
1193
1194#: gio/gemblem.c:325
1195#, c-format
1196msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1197msgstr "GEmblem encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
1198
1199#: gio/gemblem.c:335
1200#, c-format
1201msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1202msgstr "GEmblem encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
1203
1204#: gio/gemblemedicon.c:296
1205#, c-format
1206msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1207msgstr "GEmblemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
1208
1209#: gio/gemblemedicon.c:306
1210#, c-format
1211msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1212msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
1213
1214#: gio/gemblemedicon.c:329
1215msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1216msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্যাশিত"
1217
1218#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1219#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1220#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1221#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1222#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1223msgid "Operation not supported"
1224msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
1225
1226#. Translators: This is an error message when trying to find the
1227#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228#. Translators: This is an error message when trying to
1229#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1230#. * none exists.
1231#. Translators: This is an error message when trying to find
1232#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1233#. * exists.
1234#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1235#: gio/glocalfile.c:1106
1236msgid "Containing mount does not exist"
1237msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
1238
1239#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1240msgid "Can't copy over directory"
1241msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰতত নকল কৰা নাযাব"
1242
1243#: gio/gfile.c:2025
1244msgid "Can't copy directory over directory"
1245msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰত পঞ্জিকা নকল কৰা নাযায়"
1246
1247#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1248msgid "Target file exists"
1249msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে"
1250
1251#: gio/gfile.c:2051
1252msgid "Can't recursively copy directory"
1253msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে পঞ্জিকা নকল কৰা নাযাব"
1254
1255#: gio/gfile.c:2346
1256msgid "Can't copy special file"
1257msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ নকল কৰিব নোৱাৰি"
1258
1259#: gio/gfile.c:2887
1260msgid "Invalid symlink value given"
1261msgstr "অৱৈধ সিম-সংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
1262
1263#: gio/gfile.c:2980
1264msgid "Trash not supported"
1265msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
1266
1267#: gio/gfile.c:3029
1268#, c-format
1269msgid "File names cannot contain '%c'"
1270msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
1271
1272#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1273msgid "volume doesn't implement mount"
1274msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1275
1276#: gio/gfile.c:5119
1277msgid "No application is registered as handling this file"
1278msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়"
1279
1280#: gio/gfileenumerator.c:206
1281msgid "Enumerator is closed"
1282msgstr "Enumerator বন্ধ"
1283
1284#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1285#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1286msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287msgstr "নথিপত্ৰ enumerator-ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
1288
1289#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1290msgid "File enumerator is already closed"
1291msgstr "নথিপত্ৰ enumerator ৰ বন্ধ"
1292
1293#: gio/gfileicon.c:145
1294msgid "file"
1295msgstr "নথিপত্ৰ"
1296
1297#: gio/gfileicon.c:146
1298msgid "The file containing the icon"
1299msgstr "আইকন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ"
1300
1301#: gio/gfileicon.c:237
1302#, c-format
1303msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1304msgstr "GFileIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
1305
1306#: gio/gfileicon.c:247
1307msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1308msgstr "GFileIcon ৰ কাৰণে ভুল নিবেশ তথ্য"
1309
1310#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1311#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1312msgid "Stream doesn't support query_info"
1313msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা query_info সমৰ্থিত নহয়"
1314
1315#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1316msgid "Seek not supported on stream"
1317msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা Seek সমৰ্থিত নহয়"
1318
1319#: gio/gfileinputstream.c:383
1320msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321msgstr "নিবেশ স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি নাই"
1322
1323#: gio/gfileoutputstream.c:460
1324msgid "Truncate not supported on stream"
1325msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
1326
1327#: gio/gicon.c:324
1328#, c-format
1329msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1330msgstr "ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
1331
1332#: gio/gicon.c:344
1333#, c-format
1334msgid "No type for class name %s"
1335msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
1336
1337#: gio/gicon.c:354
1338#, c-format
1339msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1340msgstr "%s ধৰনে GIcon সংযোগমাধ্যম প্ৰণয়ন নকৰে"
1341
1342#: gio/gicon.c:365
1343#, c-format
1344msgid "Type %s is not classed"
1345msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
1346
1347#: gio/gicon.c:379
1348#, c-format
1349msgid "Malformed version number: %s"
1350msgstr "ভুল সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
1351
1352#: gio/gicon.c:393
1353#, c-format
1354msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1355msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon সংযোগমাধ্যমত"
1356
1357#: gio/gicon.c:469
1358msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1359msgstr "আইকন এন্‌কোডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
1360
1361#: gio/ginputstream.c:202
1362msgid "Input stream doesn't implement read"
1363msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
1364
1365#. Translators: This is an error you get if there is already an
1366#. * operation running against this stream when you try to start
1367#. * one
1368#. Translators: This is an error you get if there is
1369#. * already an operation running against this stream when
1370#. * you try to start one
1371#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1372msgid "Stream has outstanding operation"
1373msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
1374
1375#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1376msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1377msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় পঞ্জিকাৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল"
1378
1379#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1380#, c-format
1381msgid "Invalid filename %s"
1382msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
1383
1384#: gio/glocalfile.c:990
1385#, c-format
1386msgid "Error getting filesystem info: %s"
1387msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1388
1389#: gio/glocalfile.c:1126
1390msgid "Can't rename root directory"
1391msgstr "root পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
1392
1393#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1394#, c-format
1395msgid "Error renaming file: %s"
1396msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
1397
1398#: gio/glocalfile.c:1155
1399msgid "Can't rename file, filename already exist"
1400msgstr ""
1401"নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়, নতুন নামৰ এটা নথিপত্ৰৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
1402
1403#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1404#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1405#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1406msgid "Invalid filename"
1407msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
1408
1409#: gio/glocalfile.c:1291
1410#, c-format
1411msgid "Error opening file: %s"
1412msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ সমস্যা: %s"
1413
1414#: gio/glocalfile.c:1301
1415msgid "Can't open directory"
1416msgstr "পঞ্জিকা খুলিবলৈ সমস্যা"
1417
1418#: gio/glocalfile.c:1361
1419#, c-format
1420msgid "Error removing file: %s"
1421msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
1422
1423#: gio/glocalfile.c:1725
1424#, c-format
1425msgid "Error trashing file: %s"
1426msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1427
1428#: gio/glocalfile.c:1748
1429#, c-format
1430msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1431msgstr "আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1432
1433#: gio/glocalfile.c:1769
1434msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1435msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকা সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1436
1437#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1438msgid "Unable to find or create trash directory"
1439msgstr "আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা সনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1440
1441#: gio/glocalfile.c:1902
1442#, c-format
1443msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1444msgstr "trashing তথ্যৰ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
1445
1446#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1447#: gio/glocalfile.c:2018
1448#, c-format
1449msgid "Unable to trash file: %s"
1450msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1451
1452#: gio/glocalfile.c:2045
1453#, c-format
1454msgid "Error creating directory: %s"
1455msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1456
1457#: gio/glocalfile.c:2074
1458#, c-format
1459msgid "Error making symbolic link: %s"
1460msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1461
1462#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1463#, c-format
1464msgid "Error moving file: %s"
1465msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1466
1467#: gio/glocalfile.c:2157
1468msgid "Can't move directory over directory"
1469msgstr "পঞ্জিকাৰ ওপৰত পঞ্জিকা স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
1470
1471#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1472#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1473#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1474msgid "Backup file creation failed"
1475msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1476
1477#: gio/glocalfile.c:2203
1478#, c-format
1479msgid "Error removing target file: %s"
1480msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
1481
1482#: gio/glocalfile.c:2217
1483msgid "Move between mounts not supported"
1484msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1485
1486#: gio/glocalfileinfo.c:719
1487msgid "Attribute value must be non-NULL"
1488msgstr "গুণৰ মান NULL ন'হ'বলাগে"
1489
1490#: gio/glocalfileinfo.c:726
1491msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1492msgstr "অবৈধ গুণৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
1493
1494#: gio/glocalfileinfo.c:733
1495msgid "Invalid extended attribute name"
1496msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত গুণৰ নাম"
1497
1498#: gio/glocalfileinfo.c:773
1499#, c-format
1500msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1501msgstr "সম্প্ৰসাৰিত গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ভুল '%s': %s"
1502
1503#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1504#, c-format
1505msgid "Error stating file '%s': %s"
1506msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1507
1508#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1509msgid " (invalid encoding)"
1510msgstr " (অৱৈধ এনকোডিং)"
1511
1512#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1513#, c-format
1514msgid "Error stating file descriptor: %s"
1515msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ stat কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1516
1517#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1518msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1519msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint32)"
1520
1521#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1522msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1523msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint64)"
1524
1525#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1526msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1527msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
1528
1529#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1530#, c-format
1531msgid "Error setting permissions: %s"
1532msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1533
1534#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1535#, c-format
1536msgid "Error setting owner: %s"
1537msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1538
1539#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1540msgid "symlink must be non-NULL"
1541msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
1542
1543#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1544#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1545#, c-format
1546msgid "Error setting symlink: %s"
1547msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1548
1549#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1550msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1551msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: নথিপত্ৰ সাঙ্কেতিক সংযোগ নহয়"
1552
1553#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1554msgid "SELinux context must be non-NULL"
1555msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
1556
1557#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1558#, c-format
1559msgid "Error setting SELinux context: %s"
1560msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1561
1562#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1563msgid "SELinux is not enabled on this system"
1564msgstr "এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত SELinux সক্ৰিয় কৰা নহয়"
1565
1566#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1567#, c-format
1568msgid "Setting attribute %s not supported"
1569msgstr "%s গুণৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
1570
1571#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1572#, c-format
1573msgid "Error reading from file: %s"
1574msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
1575
1576#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1577#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1578#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1579#, c-format
1580msgid "Error seeking in file: %s"
1581msgstr "নথিপত্ৰত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1582
1583#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1584#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1585#, c-format
1586msgid "Error closing file: %s"
1587msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1588
1589#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1590msgid "Unable to find default local file monitor type"
1591msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় নথিপত্ৰৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল"
1592
1593#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1594#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1595#, c-format
1596msgid "Error writing to file: %s"
1597msgstr "নথিপত্ৰলৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
1598
1599#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1600#, c-format
1601msgid "Error removing old backup link: %s"
1602msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
1603
1604#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1605#, c-format
1606msgid "Error creating backup copy: %s"
1607msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1608
1609#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1610#, c-format
1611msgid "Error renaming temporary file: %s"
1612msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1613
1614#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1615#, c-format
1616msgid "Error truncating file: %s"
1617msgstr "নথিপত্ৰ সৰু কৰিবলৈ ভুল: %s"
1618
1619#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1621#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1622#, c-format
1623msgid "Error opening file '%s': %s"
1624msgstr "নথিপত্ৰ '%s' খুলিবলৈ সমস্যা: %s"
1625
1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1627msgid "Target file is a directory"
1628msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ এটা পঞ্জিকা"
1629
1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1631msgid "Target file is not a regular file"
1632msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
1633
1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1635msgid "The file was externally modified"
1636msgstr "নথিপত্ৰ স্বতন্ত্ৰৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
1637
1638#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1639#, c-format
1640msgid "Error removing old file: %s"
1641msgstr "পুৰনি নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
1642
1643#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1644msgid "Invalid GSeekType supplied"
1645msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
1646
1647#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1648msgid "Invalid seek request"
1649msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
1650
1651#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1652msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1653msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
1654
1655#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1656msgid "Reached maximum data array limit"
1657msgstr "সৰ্বাধিক তথ্য শাৰীৰ সীমা পোৱা গ'ল"
1658
1659#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1660msgid "Memory output stream not resizable"
1661msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
1662
1663#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1664msgid "Failed to resize memory output stream"
1665msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ বিফল"
1666
1667#. Translators: This is an error
1668#. * message for mount objects that
1669#. * don't implement unmount.
1670#: gio/gmount.c:360
1671msgid "mount doesn't implement unmount"
1672msgstr "mount ৰ দ্বাৰা unmount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1673
1674#. Translators: This is an error
1675#. * message for mount objects that
1676#. * don't implement eject.
1677#: gio/gmount.c:435
1678msgid "mount doesn't implement eject"
1679msgstr "mount ৰ দ্বাৰা ইজেক্ট কৰ্ম সঞ্চালিত নহয়"
1680
1681#. Translators: This is an error
1682#. * message for mount objects that
1683#. * don't implement remount.
1684#: gio/gmount.c:517
1685msgid "mount doesn't implement remount"
1686msgstr "mount ৰ দ্বাৰা remount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1687
1688#. Translators: This is an error
1689#. * message for mount objects that
1690#. * don't implement content type guessing.
1691#: gio/gmount.c:601
1692msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1693msgstr "mount দ্বাৰা সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
1694
1695#. Translators: This is an error
1696#. * message for mount objects that
1697#. * don't implement content type guessing.
1698#: gio/gmount.c:690
1699msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1700msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
1701
1702#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1703msgid "Output stream doesn't implement write"
1704msgstr "নিৰ্গমৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
1705
1706#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1707msgid "Source stream is already closed"
1708msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
1709
1710#: gio/gthemedicon.c:211
1711msgid "name"
1712msgstr "নাম"
1713
1714#: gio/gthemedicon.c:212
1715msgid "The name of the icon"
1716msgstr "আইকনৰ নাম"
1717
1718#: gio/gthemedicon.c:223
1719msgid "names"
1720msgstr "নাম"
1721
1722#: gio/gthemedicon.c:224
1723msgid "An array containing the icon names"
1724msgstr "আইকনৰ নাম ধাৰণকাৰী এটা শাৰী"
1725
1726#: gio/gthemedicon.c:249
1727msgid "use default fallbacks"
1728msgstr "অবিকল্পিত fallbacks ব্যৱহাৰ কৰক"
1729
1730#: gio/gthemedicon.c:250
1731msgid ""
1732"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1733"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1734msgstr ""
1735"'-' আখৰত নাম সৰু কৰি পোৱা অবিকল্পিত fallbacks ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয় । বহুত নাম "
1736"দিলে প্ৰথম নামৰ পিছৰ নাম আওকাণ কৰা হয় ।"
1737
1738#: gio/gthemedicon.c:499
1739#, c-format
1740msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1741msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
1742
1743#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1744msgid "File descriptor"
1745msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ"
1746
1747#: gio/gunixinputstream.c:162
1748msgid "The file descriptor to read from"
1749msgstr "পঢ়িব লগা নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ"
1750
1751#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1752msgid "Close file descriptor"
1753msgstr "নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1754
1755#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1756msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1757msgstr "স্ৰোত বন্ধ কৰিলে নথিপত্ৰৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয়"
1758
1759#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1760#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1761#, c-format
1762msgid "Error reading from unix: %s"
1763msgstr "unix ৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
1764
1765#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1766#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1767#, c-format
1768msgid "Error closing unix: %s"
1769msgstr "unix বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1770
1771#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1772msgid "Filesystem root"
1773msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ root"
1774
1775#: gio/gunixoutputstream.c:148
1776msgid "The file descriptor to write to"
1777msgstr "নথিপত্ৰ দেস্ক্ৰিপ্টৰ য'ত লিখিব লাগে"
1778
1779#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1780#, c-format
1781msgid "Error writing to unix: %s"
1782msgstr "unix লৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
1783
1784#: gio/gvolume.c:450
1785msgid "volume doesn't implement eject"
1786msgstr "ভলিউম দ্বাৰা ইজেক্ট প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
1787
1788#: gio/gwin32appinfo.c:277
1789msgid "Can't find application"
1790msgstr "অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নাযায়"
1791
1792#: gio/gwin32appinfo.c:300
1793#, c-format
1794msgid "Error launching application: %s"
1795msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
1796
1797#: gio/gwin32appinfo.c:336
1798msgid "URIs not supported"
1799msgstr "URI সমৰ্থিত নহয়"
1800
1801#: gio/gwin32appinfo.c:358
1802msgid "association changes not supported on win32"
1803msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সলনি সমৰ্থিত নহয়"
1804
1805#: gio/gwin32appinfo.c:370
1806msgid "Association creation not supported on win32"
1807msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
1808
1809#: tests/gio-ls.c:27
1810msgid "do not hide entries"
1811msgstr "নিবেশ লুকুৱা কৰা ন'হ'ব"
1812
1813#: tests/gio-ls.c:29
1814msgid "use a long listing format"
1815msgstr "দীঘল তালিকাৰ আকৃতি ব্যৱহাৰ কৰক"
1816
1817#: tests/gio-ls.c:37
1818msgid "[FILE...]"
1819msgstr "[FILE...]"
1820