1# Czech translation of glib. 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of glib. 3# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. 4# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>. 5# This file is distributed under the same license as the glib package. 6# Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002. 7# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005. 8# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006. 9# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. 10# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009. 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: glib\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 17"PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:30+0200\n" 18"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" 19"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 24"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 25 26#: glib/gbookmarkfile.c:737 27#, c-format 28msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 29msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\"" 30 31#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 32#: glib/gbookmarkfile.c:936 33#, c-format 34msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 35msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen" 36 37#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 38#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 39#, c-format 40msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 41msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\"" 42 43#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 44#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 45#, c-format 46msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 47msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\"" 48 49#: glib/gbookmarkfile.c:1793 50msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 51msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" 52 53#: glib/gbookmarkfile.c:1994 54#, c-format 55msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 56msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje" 57 58#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 59#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 60#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 61#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 62#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 63#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 64#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 65#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 66#: glib/gbookmarkfile.c:3691 67#, c-format 68msgid "No bookmark found for URI '%s'" 69msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\"" 70 71#: glib/gbookmarkfile.c:2372 72#, c-format 73msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 74msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME" 75 76#: glib/gbookmarkfile.c:2457 77#, c-format 78msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 79msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak" 80 81#: glib/gbookmarkfile.c:2836 82#, c-format 83msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 84msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\"" 85 86#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 87#, c-format 88msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 89msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\"" 90 91#: glib/gbookmarkfile.c:3417 92#, c-format 93msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 94msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\"" 95 96#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 97#, c-format 98msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 99msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován" 100 101#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 102#, c-format 103msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 104msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\"" 105 106#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 107#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 108#: glib/gutf8.c:1413 109msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 110msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" 111 112#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 113#: glib/giochannel.c:2300 114#, c-format 115msgid "Error during conversion: %s" 116msgstr "Chyba při převodu: %s" 117 118#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 119#: glib/gutf8.c:1409 120msgid "Partial character sequence at end of input" 121msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" 122 123#: glib/gconvert.c:919 124#, c-format 125msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 126msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\"" 127 128#: glib/gconvert.c:1737 129#, c-format 130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 131msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\"" 132 133#: glib/gconvert.c:1747 134#, c-format 135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 136msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\"" 137 138#: glib/gconvert.c:1764 139#, c-format 140msgid "The URI '%s' is invalid" 141msgstr "URI \"%s\" je neplatné" 142 143#: glib/gconvert.c:1776 144#, c-format 145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 146msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný" 147 148#: glib/gconvert.c:1792 149#, c-format 150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 151msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky" 152 153#: glib/gconvert.c:1887 154#, c-format 155msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 156msgstr "\"%s\" není absolutní cestou" 157 158#: glib/gconvert.c:1897 159msgid "Invalid hostname" 160msgstr "Neplatný název počítače" 161 162#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 163#, c-format 164msgid "Error opening directory '%s': %s" 165msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s" 166 167#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 168#, c-format 169msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 170msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\"" 171 172#: glib/gfileutils.c:547 173#, c-format 174msgid "Error reading file '%s': %s" 175msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s" 176 177#: glib/gfileutils.c:561 178#, c-format 179msgid "File \"%s\" is too large" 180msgstr "Soubor \"%s\" je příliš velký" 181 182#: glib/gfileutils.c:644 183#, c-format 184msgid "Failed to read from file '%s': %s" 185msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s" 186 187#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 188#, c-format 189msgid "Failed to open file '%s': %s" 190msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s" 191 192#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 193#, c-format 194msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 195msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s" 196 197#: glib/gfileutils.c:746 198#, c-format 199msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 200msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s" 201 202#: glib/gfileutils.c:854 203#, c-format 204msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 205msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s" 206 207#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 208#, c-format 209msgid "Failed to create file '%s': %s" 210msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s" 211 212#: glib/gfileutils.c:910 213#, c-format 214msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 215msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s" 216 217#: glib/gfileutils.c:935 218#, c-format 219msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 220msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s" 221 222#: glib/gfileutils.c:954 223#, c-format 224msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 225msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s" 226 227#: glib/gfileutils.c:979 228#, c-format 229msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 230msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s" 231 232#: glib/gfileutils.c:997 233#, c-format 234msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 235msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s" 236 237#: glib/gfileutils.c:1115 238#, c-format 239msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 240msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s" 241 242#: glib/gfileutils.c:1290 243#, c-format 244msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 245msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\"" 246 247#: glib/gfileutils.c:1303 248#, c-format 249msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 250msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX" 251 252#: glib/gfileutils.c:1742 253#, c-format 254msgid "%.1f KB" 255msgstr "%.1f KB" 256 257#: glib/gfileutils.c:1747 258#, c-format 259msgid "%.1f MB" 260msgstr "%.1f MB" 261 262#: glib/gfileutils.c:1752 263#, c-format 264msgid "%.1f GB" 265msgstr "%.1f GB" 266 267#: glib/gfileutils.c:1795 268#, c-format 269msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 270msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s" 271 272#: glib/gfileutils.c:1816 273msgid "Symbolic links not supported" 274msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" 275 276#: glib/giochannel.c:1234 277#, c-format 278msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 279msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s" 280 281#: glib/giochannel.c:1579 282msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 283msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" 284 285#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 286msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 287msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" 288 289#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 290msgid "Channel terminates in a partial character" 291msgstr "Kanál ukončen částí znaku" 292 293#: glib/giochannel.c:1770 294msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 295msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" 296 297#: glib/gmappedfile.c:116 298#, c-format 299msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 300msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s" 301 302#: glib/gmappedfile.c:193 303#, c-format 304msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 305msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s" 306 307#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 308#, c-format 309msgid "Error on line %d char %d: " 310msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " 311 312#: glib/gmarkup.c:389 313#, c-format 314msgid "Error on line %d: %s" 315msgstr "Chyba na řádku %d: %s" 316 317#: glib/gmarkup.c:493 318msgid "" 319"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 320msgstr "" 321"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < " 322"> '" 323 324#: glib/gmarkup.c:503 325#, c-format 326msgid "" 327"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 328"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 329"it as &" 330msgstr "" 331"Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je " 332"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &" 333 334#: glib/gmarkup.c:537 335#, c-format 336msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 337msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný" 338 339#: glib/gmarkup.c:574 340#, c-format 341msgid "Entity name '%s' is not known" 342msgstr "Název entity \"%s\" není znám" 343 344#: glib/gmarkup.c:585 345msgid "" 346"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 347"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 348msgstr "" 349"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " 350"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &" 351 352#: glib/gmarkup.c:638 353#, c-format 354msgid "" 355"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 356"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 357msgstr "" 358"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " 359"ê) - číslo je možná příliš velké" 360 361#: glib/gmarkup.c:660 362#, c-format 363msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 364msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak" 365 366#: glib/gmarkup.c:675 367msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 368msgstr "" 369"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž" 370 371#: glib/gmarkup.c:685 372msgid "" 373"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 374"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 375"as &" 376msgstr "" 377"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " 378"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &" 379 380#: glib/gmarkup.c:771 381msgid "Unfinished entity reference" 382msgstr "Neukončený odkaz na entitu" 383 384#: glib/gmarkup.c:777 385msgid "Unfinished character reference" 386msgstr "Neukončený odkaz na znak" 387 388#: glib/gmarkup.c:1063 389msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 390msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost" 391 392#: glib/gmarkup.c:1091 393msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 394msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem" 395 396#: glib/gmarkup.c:1130 397#, c-format 398msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 399msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\"" 400 401#: glib/gmarkup.c:1168 402msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 403msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)" 404 405#: glib/gmarkup.c:1208 406#, c-format 407msgid "" 408"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 409"element name" 410msgstr "" 411"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku" 412 413#: glib/gmarkup.c:1276 414#, c-format 415msgid "" 416"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 417"s'" 418msgstr "" 419"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení značky empty-" 420"element \"%s\"" 421 422#: glib/gmarkup.c:1365 423#, c-format 424msgid "" 425"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 426msgstr "" 427"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno " 428"\"=\"" 429 430#: glib/gmarkup.c:1407 431#, c-format 432msgid "" 433"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 434"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 435"character in an attribute name" 436msgstr "" 437"Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční " 438"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili " 439"neplatný znak v názvu atributu" 440 441#: glib/gmarkup.c:1493 442#, c-format 443msgid "" 444"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 445"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 446msgstr "" 447"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" " 448"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky" 449 450#: glib/gmarkup.c:1635 451#, c-format 452msgid "" 453"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 454"begin an element name" 455msgstr "" 456"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název " 457"prvku" 458 459#: glib/gmarkup.c:1675 460#, c-format 461msgid "" 462"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 463"allowed character is '>'" 464msgstr "" 465"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným " 466"znakem je \">\"" 467 468#: glib/gmarkup.c:1686 469#, c-format 470msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 471msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" 472 473#: glib/gmarkup.c:1695 474#, c-format 475msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 476msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\"" 477 478#: glib/gmarkup.c:1858 479msgid "Document was empty or contained only whitespace" 480msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" 481 482#: glib/gmarkup.c:1872 483msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 484msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\"" 485 486#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 487#, c-format 488msgid "" 489"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 490"element opened" 491msgstr "" 492"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený " 493"prvek byl \"%s\"" 494 495#: glib/gmarkup.c:1888 496#, c-format 497msgid "" 498"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 499"the tag <%s/>" 500msgstr "" 501"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" 502 503#: glib/gmarkup.c:1894 504msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 505msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" 506 507#: glib/gmarkup.c:1900 508msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 509msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" 510 511#: glib/gmarkup.c:1905 512msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 513msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." 514 515#: glib/gmarkup.c:1911 516msgid "" 517"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 518"name; no attribute value" 519msgstr "" 520"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " 521"atributu; chybí hodnota atributu" 522 523#: glib/gmarkup.c:1918 524msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 525msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" 526 527#: glib/gmarkup.c:1934 528#, c-format 529msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 530msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\"" 531 532#: glib/gmarkup.c:1940 533msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 534msgstr "" 535"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" 536 537#: glib/gregex.c:131 538msgid "corrupted object" 539msgstr "poškozený objekt" 540 541#: glib/gregex.c:133 542msgid "internal error or corrupted object" 543msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt" 544 545#: glib/gregex.c:135 546msgid "out of memory" 547msgstr "nedostatek paměti" 548 549#: glib/gregex.c:140 550msgid "backtracking limit reached" 551msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání" 552 553#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 554msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 555msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání" 556 557#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 558msgid "internal error" 559msgstr "vnitřní chyba" 560 561#: glib/gregex.c:162 562msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 563msgstr "" 564"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání" 565 566#: glib/gregex.c:171 567msgid "recursion limit reached" 568msgstr "dosažen limit rekurze" 569 570#: glib/gregex.c:173 571msgid "workspace limit for empty substrings reached" 572msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců" 573 574#: glib/gregex.c:175 575msgid "invalid combination of newline flags" 576msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku" 577 578#: glib/gregex.c:179 579msgid "unknown error" 580msgstr "neznámá chyba" 581 582#: glib/gregex.c:199 583msgid "\\ at end of pattern" 584msgstr "\\ na konci vzorku" 585 586#: glib/gregex.c:202 587msgid "\\c at end of pattern" 588msgstr "\\c na konci vzorku" 589 590#: glib/gregex.c:205 591msgid "unrecognized character follows \\" 592msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\" 593 594#: glib/gregex.c:212 595msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 596msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny" 597 598#: glib/gregex.c:215 599msgid "numbers out of order in {} quantifier" 600msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku" 601 602#: glib/gregex.c:218 603msgid "number too big in {} quantifier" 604msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké" 605 606#: glib/gregex.c:221 607msgid "missing terminating ] for character class" 608msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy" 609 610#: glib/gregex.c:224 611msgid "invalid escape sequence in character class" 612msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě" 613 614#: glib/gregex.c:227 615msgid "range out of order in character class" 616msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku" 617 618#: glib/gregex.c:230 619msgid "nothing to repeat" 620msgstr "nic k opakování" 621 622#: glib/gregex.c:233 623msgid "unrecognized character after (?" 624msgstr "nerozpoznaný znak po (?" 625 626#: glib/gregex.c:237 627msgid "unrecognized character after (?<" 628msgstr "nerozpoznaný znak před (?<" 629 630#: glib/gregex.c:241 631msgid "unrecognized character after (?P" 632msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P" 633 634#: glib/gregex.c:244 635msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 636msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány" 637 638#: glib/gregex.c:247 639msgid "missing terminating )" 640msgstr "schází koncový znak )" 641 642#: glib/gregex.c:251 643msgid ") without opening (" 644msgstr "znak ) bez počátečního znaku (" 645 646#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 647#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 648#. 649#: glib/gregex.c:258 650msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 651msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )" 652 653#: glib/gregex.c:261 654msgid "reference to non-existent subpattern" 655msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek" 656 657#: glib/gregex.c:264 658msgid "missing ) after comment" 659msgstr "po komentáři schází znak )" 660 661#: glib/gregex.c:267 662msgid "regular expression too large" 663msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý" 664 665#: glib/gregex.c:270 666msgid "failed to get memory" 667msgstr "nelze získat paměť" 668 669#: glib/gregex.c:273 670msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 671msgstr "zpětný výrok není pevné délky" 672 673#: glib/gregex.c:276 674msgid "malformed number or name after (?(" 675msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?(" 676 677#: glib/gregex.c:279 678msgid "conditional group contains more than two branches" 679msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve" 680 681#: glib/gregex.c:282 682msgid "assertion expected after (?(" 683msgstr "po (?( očekáván výrok" 684 685#: glib/gregex.c:285 686msgid "unknown POSIX class name" 687msgstr "neplatný název třídy POSIX" 688 689#: glib/gregex.c:288 690msgid "POSIX collating elements are not supported" 691msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány" 692 693#: glib/gregex.c:291 694msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 695msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliš vysoká" 696 697#: glib/gregex.c:294 698msgid "invalid condition (?(0)" 699msgstr "neplatná podmínka (?(0)" 700 701#: glib/gregex.c:297 702msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 703msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku" 704 705#: glib/gregex.c:300 706msgid "recursive call could loop indefinitely" 707msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky" 708 709#: glib/gregex.c:303 710msgid "missing terminator in subpattern name" 711msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku" 712 713#: glib/gregex.c:306 714msgid "two named subpatterns have the same name" 715msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název" 716 717#: glib/gregex.c:309 718msgid "malformed \\P or \\p sequence" 719msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p" 720 721#: glib/gregex.c:312 722msgid "unknown property name after \\P or \\p" 723msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p" 724 725#: glib/gregex.c:315 726msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 727msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)" 728 729#: glib/gregex.c:318 730msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 731msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)" 732 733#: glib/gregex.c:321 734msgid "octal value is greater than \\377" 735msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377" 736 737#: glib/gregex.c:324 738msgid "DEFINE group contains more than one branch" 739msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev" 740 741#: glib/gregex.c:327 742msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 743msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno" 744 745#: glib/gregex.c:330 746msgid "inconsistent NEWLINE options" 747msgstr "neslučitelné volby NEWLINE" 748 749#: glib/gregex.c:333 750msgid "" 751"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 752msgstr "" 753"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve " 754"složené závorce" 755 756#: glib/gregex.c:338 757msgid "unexpected repeat" 758msgstr "nepředpokládané opakování" 759 760#: glib/gregex.c:342 761msgid "code overflow" 762msgstr "přetečení kódu" 763 764#: glib/gregex.c:346 765msgid "overran compiling workspace" 766msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru" 767 768#: glib/gregex.c:350 769msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 770msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen" 771 772#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 773#, c-format 774msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 775msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s" 776 777#: glib/gregex.c:1098 778msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 779msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8" 780 781#: glib/gregex.c:1107 782msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 783msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8" 784 785#: glib/gregex.c:1161 786#, c-format 787msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 788msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s" 789 790#: glib/gregex.c:1197 791#, c-format 792msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 793msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s" 794 795#: glib/gregex.c:2035 796msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 797msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\"" 798 799#: glib/gregex.c:2051 800msgid "hexadecimal digit expected" 801msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo" 802 803#: glib/gregex.c:2091 804msgid "missing '<' in symbolic reference" 805msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\"" 806 807#: glib/gregex.c:2100 808msgid "unfinished symbolic reference" 809msgstr "neukončený symbolický odkaz" 810 811#: glib/gregex.c:2107 812msgid "zero-length symbolic reference" 813msgstr "symbolický odkaz o nulové délce" 814 815#: glib/gregex.c:2118 816msgid "digit expected" 817msgstr "očekáváno číslo" 818 819#: glib/gregex.c:2136 820msgid "illegal symbolic reference" 821msgstr "nedovolený symbolický odkaz" 822 823#: glib/gregex.c:2198 824msgid "stray final '\\'" 825msgstr "osamocené koncové \"\\\"" 826 827#: glib/gregex.c:2202 828msgid "unknown escape sequence" 829msgstr "neznámá posloupnost pro změnu" 830 831#: glib/gregex.c:2212 832#, c-format 833msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 834msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s" 835 836#: glib/gshell.c:70 837msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 838msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" 839 840#: glib/gshell.c:160 841msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 842msgstr "" 843"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu" 844 845#: glib/gshell.c:538 846#, c-format 847msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 848msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")" 849 850#: glib/gshell.c:545 851#, c-format 852msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 853msgstr "" 854"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%" 855"s\")" 856 857#: glib/gshell.c:557 858msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 859msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" 860 861#: glib/gspawn-win32.c:283 862msgid "Failed to read data from child process" 863msgstr "Nelze číst data z procesu potomka" 864 865#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 866#, c-format 867msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 868msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)" 869 870#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 871#, c-format 872msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 873msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)" 874 875#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 876#, c-format 877msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 878msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)" 879 880#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 881#, c-format 882msgid "Failed to execute child process (%s)" 883msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)" 884 885#: glib/gspawn-win32.c:442 886#, c-format 887msgid "Invalid program name: %s" 888msgstr "Neplatný název programu: %s" 889 890#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 891#, c-format 892msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 893msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s" 894 895#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 896#, c-format 897msgid "Invalid string in environment: %s" 898msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" 899 900#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 901#, c-format 902msgid "Invalid working directory: %s" 903msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" 904 905#: glib/gspawn-win32.c:781 906#, c-format 907msgid "Failed to execute helper program (%s)" 908msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)" 909 910#: glib/gspawn-win32.c:995 911msgid "" 912"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 913"process" 914msgstr "" 915"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" 916 917#: glib/gspawn.c:188 918#, c-format 919msgid "Failed to read data from child process (%s)" 920msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)" 921 922#: glib/gspawn.c:325 923#, c-format 924msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 925msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" 926 927#: glib/gspawn.c:408 928#, c-format 929msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 930msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" 931 932#: glib/gspawn.c:1197 933#, c-format 934msgid "Failed to fork (%s)" 935msgstr "Nelze rozvětvit (%s)" 936 937#: glib/gspawn.c:1347 938#, c-format 939msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 940msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)" 941 942#: glib/gspawn.c:1357 943#, c-format 944msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 945msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" 946 947#: glib/gspawn.c:1366 948#, c-format 949msgid "Failed to fork child process (%s)" 950msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)" 951 952#: glib/gspawn.c:1374 953#, c-format 954msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 955msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\"" 956 957#: glib/gspawn.c:1396 958#, c-format 959msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 960msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" 961 962#: glib/gutf8.c:1038 963msgid "Character out of range for UTF-8" 964msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" 965 966#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 967#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 968msgid "Invalid sequence in conversion input" 969msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" 970 971#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 972msgid "Character out of range for UTF-16" 973msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" 974 975#: glib/goption.c:615 976msgid "Usage:" 977msgstr "Použití:" 978 979#: glib/goption.c:615 980msgid "[OPTION...]" 981msgstr "[PŘEPÍNAČ...]" 982 983#: glib/goption.c:719 984msgid "Help Options:" 985msgstr "Přepínače nápovědy:" 986 987#: glib/goption.c:720 988msgid "Show help options" 989msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy" 990 991#: glib/goption.c:726 992msgid "Show all help options" 993msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy" 994 995#: glib/goption.c:788 996msgid "Application Options:" 997msgstr "Přepínače aplikace:" 998 999#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1000#, c-format 1001msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1002msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s" 1003 1004#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1005#, c-format 1006msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1007msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah" 1008 1009#: glib/goption.c:885 1010#, c-format 1011msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1012msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s" 1013 1014#: glib/goption.c:893 1015#, c-format 1016msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1017msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah" 1018 1019#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1020#, c-format 1021msgid "Error parsing option %s" 1022msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" 1023 1024#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1025#, c-format 1026msgid "Missing argument for %s" 1027msgstr "Chybí parametr %s" 1028 1029#: glib/goption.c:1773 1030#, c-format 1031msgid "Unknown option %s" 1032msgstr "Neznámý přepínač %s" 1033 1034#: glib/gkeyfile.c:358 1035msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1036msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče" 1037 1038#: glib/gkeyfile.c:393 1039msgid "Not a regular file" 1040msgstr "Není obyčejným souborem" 1041 1042#: glib/gkeyfile.c:401 1043msgid "File is empty" 1044msgstr "Soubor je prázdný" 1045 1046#: glib/gkeyfile.c:761 1047#, c-format 1048msgid "" 1049"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1050msgstr "" 1051"Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " 1052"komentář" 1053 1054#: glib/gkeyfile.c:821 1055#, c-format 1056msgid "Invalid group name: %s" 1057msgstr "Neplatný název skupiny: %s" 1058 1059#: glib/gkeyfile.c:843 1060msgid "Key file does not start with a group" 1061msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" 1062 1063#: glib/gkeyfile.c:869 1064#, c-format 1065msgid "Invalid key name: %s" 1066msgstr "Neplatný název klíče: %s" 1067 1068#: glib/gkeyfile.c:896 1069#, c-format 1070msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1071msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\"" 1072 1073#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1074#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1075#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1076#, c-format 1077msgid "Key file does not have group '%s'" 1078msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\"" 1079 1080#: glib/gkeyfile.c:1286 1081#, c-format 1082msgid "Key file does not have key '%s'" 1083msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\"" 1084 1085#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1086#, c-format 1087msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1088msgstr "" 1089"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8" 1090 1091#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1092#, c-format 1093msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1094msgstr "" 1095"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu." 1096 1097#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1098#, c-format 1099msgid "" 1100"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1101"interpreted." 1102msgstr "" 1103"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má " 1104"neinterpretovatelnou hodnotu." 1105 1106#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1107#, c-format 1108msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1109msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\"" 1110 1111#: glib/gkeyfile.c:3483 1112msgid "Key file contains escape character at end of line" 1113msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny" 1114 1115#: glib/gkeyfile.c:3505 1116#, c-format 1117msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1118msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\"" 1119 1120#: glib/gkeyfile.c:3647 1121#, c-format 1122msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1123msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo." 1124 1125#: glib/gkeyfile.c:3661 1126#, c-format 1127msgid "Integer value '%s' out of range" 1128msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah" 1129 1130#: glib/gkeyfile.c:3694 1131#, c-format 1132msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1133msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." 1134 1135#: glib/gkeyfile.c:3718 1136#, c-format 1137msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1138msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu." 1139 1140#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1141#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1142#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1143#, c-format 1144msgid "Too large count value passed to %s" 1145msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet" 1146 1147#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1148#: gio/goutputstream.c:1085 1149msgid "Stream is already closed" 1150msgstr "Proud je již uzavřen" 1151 1152#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1153#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1154msgid "Operation was cancelled" 1155msgstr "Operace byla zrušena" 1156 1157#: gio/gcontenttype.c:180 1158msgid "Unknown type" 1159msgstr "Neznámý typ" 1160 1161#: gio/gcontenttype.c:181 1162#, c-format 1163msgid "%s filetype" 1164msgstr "typ souboru %s" 1165 1166#: gio/gcontenttype.c:678 1167#, c-format 1168msgid "%s type" 1169msgstr "typ %s" 1170 1171#: gio/gdatainputstream.c:313 1172msgid "Unexpected early end-of-stream" 1173msgstr "Neočekávaný časný konec proudu" 1174 1175#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1176msgid "Unnamed" 1177msgstr "Bez názvu" 1178 1179#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1180msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1181msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec" 1182 1183#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1184msgid "Unable to find terminal required for application" 1185msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci" 1186 1187#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1188#, c-format 1189msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1190msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s" 1191 1192#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1193#, c-format 1194msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1195msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s" 1196 1197#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1198#, c-format 1199msgid "Can't create user desktop file %s" 1200msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s" 1201 1202#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1203#, c-format 1204msgid "Custom definition for %s" 1205msgstr "Vlastní definice %s" 1206 1207#: gio/gdrive.c:381 1208msgid "drive doesn't implement eject" 1209msgstr "mechanika neprovádí vysouvání" 1210 1211#: gio/gdrive.c:451 1212msgid "drive doesn't implement polling for media" 1213msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média" 1214 1215#: gio/gemblem.c:325 1216#, c-format 1217msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1218msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem" 1219 1220#: gio/gemblem.c:335 1221#, c-format 1222msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1223msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem" 1224 1225#: gio/gemblemedicon.c:296 1226#, c-format 1227msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1228msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon" 1229 1230#: gio/gemblemedicon.c:306 1231#, c-format 1232msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1233msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon" 1234 1235#: gio/gemblemedicon.c:329 1236msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1237msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon" 1238 1239#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1240#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1241#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1242#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1243#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1244msgid "Operation not supported" 1245msgstr "Operace není podporována" 1246 1247#. Translators: This is an error message when trying to find the 1248#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1249#. Translators: This is an error message when trying to 1250#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1251#. * none exists. 1252#. Translators: This is an error message when trying to find 1253#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1254#. * exists. 1255#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1256#: gio/glocalfile.c:1106 1257msgid "Containing mount does not exist" 1258msgstr "Obsahující připojené neexistuje" 1259 1260#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1261msgid "Can't copy over directory" 1262msgstr "Nelze kopírovat nad adresář" 1263 1264#: gio/gfile.c:2025 1265msgid "Can't copy directory over directory" 1266msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář" 1267 1268#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1269msgid "Target file exists" 1270msgstr "Cílový soubor existuje" 1271 1272#: gio/gfile.c:2051 1273msgid "Can't recursively copy directory" 1274msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně" 1275 1276#: gio/gfile.c:2346 1277msgid "Can't copy special file" 1278msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor" 1279 1280#: gio/gfile.c:2887 1281msgid "Invalid symlink value given" 1282msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný" 1283 1284#: gio/gfile.c:2980 1285msgid "Trash not supported" 1286msgstr "Zahozené není podporováno" 1287 1288#: gio/gfile.c:3029 1289#, c-format 1290msgid "File names cannot contain '%c'" 1291msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\"" 1292 1293#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1294msgid "volume doesn't implement mount" 1295msgstr "svazek neprovádí připojení" 1296 1297#: gio/gfile.c:5119 1298msgid "No application is registered as handling this file" 1299msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru" 1300 1301#: gio/gfileenumerator.c:206 1302msgid "Enumerator is closed" 1303msgstr "Enumerator je uzavřen" 1304 1305#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1306#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1307msgid "File enumerator has outstanding operation" 1308msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci" 1309 1310#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1311msgid "File enumerator is already closed" 1312msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen" 1313 1314#: gio/gfileicon.c:145 1315msgid "file" 1316msgstr "soubor" 1317 1318#: gio/gfileicon.c:146 1319msgid "The file containing the icon" 1320msgstr "Soubor obsahující ikonu" 1321 1322#: gio/gfileicon.c:237 1323#, c-format 1324msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1325msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon" 1326 1327#: gio/gfileicon.c:247 1328msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1329msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon" 1330 1331#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1332#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1333msgid "Stream doesn't support query_info" 1334msgstr "Proud nepodporuje query_info" 1335 1336#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1337msgid "Seek not supported on stream" 1338msgstr "Hledání není v proudu podporováno" 1339 1340#: gio/gfileinputstream.c:383 1341msgid "Truncate not allowed on input stream" 1342msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu" 1343 1344#: gio/gfileoutputstream.c:460 1345msgid "Truncate not supported on stream" 1346msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno" 1347 1348#: gio/gicon.c:324 1349#, c-format 1350msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1351msgstr "Chybný počet tokenů (%d)" 1352 1353#: gio/gicon.c:344 1354#, c-format 1355msgid "No type for class name %s" 1356msgstr "Název třídy %s nemá typ" 1357 1358#: gio/gicon.c:354 1359#, c-format 1360msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1361msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon" 1362 1363#: gio/gicon.c:365 1364#, c-format 1365msgid "Type %s is not classed" 1366msgstr "Typ %s není mezi třídami" 1367 1368#: gio/gicon.c:379 1369#, c-format 1370msgid "Malformed version number: %s" 1371msgstr "Chybné číslo verze: %s" 1372 1373#: gio/gicon.c:393 1374#, c-format 1375msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1376msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon" 1377 1378#: gio/gicon.c:469 1379msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1380msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony" 1381 1382#: gio/ginputstream.c:202 1383msgid "Input stream doesn't implement read" 1384msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení" 1385 1386#. Translators: This is an error you get if there is already an 1387#. * operation running against this stream when you try to start 1388#. * one 1389#. Translators: This is an error you get if there is 1390#. * already an operation running against this stream when 1391#. * you try to start one 1392#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1393msgid "Stream has outstanding operation" 1394msgstr "Proud má otevřenou operaci" 1395 1396#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1397msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1398msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře" 1399 1400#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1401#, c-format 1402msgid "Invalid filename %s" 1403msgstr "Neplatný název souboru %s" 1404 1405#: gio/glocalfile.c:990 1406#, c-format 1407msgid "Error getting filesystem info: %s" 1408msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s" 1409 1410#: gio/glocalfile.c:1126 1411msgid "Can't rename root directory" 1412msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář" 1413 1414#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1415#, c-format 1416msgid "Error renaming file: %s" 1417msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s" 1418 1419#: gio/glocalfile.c:1155 1420msgid "Can't rename file, filename already exist" 1421msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje" 1422 1423#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1424#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1425#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1426msgid "Invalid filename" 1427msgstr "Neplatný název souboru" 1428 1429#: gio/glocalfile.c:1291 1430#, c-format 1431msgid "Error opening file: %s" 1432msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s" 1433 1434#: gio/glocalfile.c:1301 1435msgid "Can't open directory" 1436msgstr "Nelze otevřít adresář" 1437 1438#: gio/glocalfile.c:1361 1439#, c-format 1440msgid "Error removing file: %s" 1441msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s" 1442 1443#: gio/glocalfile.c:1725 1444#, c-format 1445msgid "Error trashing file: %s" 1446msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s" 1447 1448#: gio/glocalfile.c:1748 1449#, c-format 1450msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1451msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s" 1452 1453#: gio/glocalfile.c:1769 1454msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1455msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně" 1456 1457#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1458msgid "Unable to find or create trash directory" 1459msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše" 1460 1461#: gio/glocalfile.c:1902 1462#, c-format 1463msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1464msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s" 1465 1466#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1467#: gio/glocalfile.c:2018 1468#, c-format 1469msgid "Unable to trash file: %s" 1470msgstr "Nelze zahodit soubor: %s" 1471 1472#: gio/glocalfile.c:2045 1473#, c-format 1474msgid "Error creating directory: %s" 1475msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s" 1476 1477#: gio/glocalfile.c:2074 1478#, c-format 1479msgid "Error making symbolic link: %s" 1480msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s" 1481 1482#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1483#, c-format 1484msgid "Error moving file: %s" 1485msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s" 1486 1487#: gio/glocalfile.c:2157 1488msgid "Can't move directory over directory" 1489msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář" 1490 1491#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1492#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1493#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1494msgid "Backup file creation failed" 1495msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo" 1496 1497#: gio/glocalfile.c:2203 1498#, c-format 1499msgid "Error removing target file: %s" 1500msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s" 1501 1502#: gio/glocalfile.c:2217 1503msgid "Move between mounts not supported" 1504msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno" 1505 1506#: gio/glocalfileinfo.c:719 1507msgid "Attribute value must be non-NULL" 1508msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná" 1509 1510#: gio/glocalfileinfo.c:726 1511msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1512msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)" 1513 1514#: gio/glocalfileinfo.c:733 1515msgid "Invalid extended attribute name" 1516msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu" 1517 1518#: gio/glocalfileinfo.c:773 1519#, c-format 1520msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1521msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s" 1522 1523#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1524#, c-format 1525msgid "Error stating file '%s': %s" 1526msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s" 1527 1528#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1529msgid " (invalid encoding)" 1530msgstr " (neplatné kódování)" 1531 1532#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1533#, c-format 1534msgid "Error stating file descriptor: %s" 1535msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s" 1536 1537#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1538msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1539msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)" 1540 1541#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1542msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1543msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)" 1544 1545#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1546msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1547msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)" 1548 1549#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1550#, c-format 1551msgid "Error setting permissions: %s" 1552msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s" 1553 1554#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1555#, c-format 1556msgid "Error setting owner: %s" 1557msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s" 1558 1559#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1560msgid "symlink must be non-NULL" 1561msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný" 1562 1563#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1564#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1565#, c-format 1566msgid "Error setting symlink: %s" 1567msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s" 1568 1569#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1570msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1571msgstr "" 1572"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem" 1573 1574#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1575msgid "SELinux context must be non-NULL" 1576msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný" 1577 1578#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1579#, c-format 1580msgid "Error setting SELinux context: %s" 1581msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s" 1582 1583#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1584msgid "SELinux is not enabled on this system" 1585msgstr "V tomto systému není SELinux povolen" 1586 1587#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1588#, c-format 1589msgid "Setting attribute %s not supported" 1590msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno" 1591 1592#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1593#, c-format 1594msgid "Error reading from file: %s" 1595msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s" 1596 1597#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1598#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1599#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1600#, c-format 1601msgid "Error seeking in file: %s" 1602msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s" 1603 1604#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1605#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1606#, c-format 1607msgid "Error closing file: %s" 1608msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s" 1609 1610#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1611msgid "Unable to find default local file monitor type" 1612msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru" 1613 1614#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1616#, c-format 1617msgid "Error writing to file: %s" 1618msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s" 1619 1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1621#, c-format 1622msgid "Error removing old backup link: %s" 1623msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s" 1624 1625#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1626#, c-format 1627msgid "Error creating backup copy: %s" 1628msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s" 1629 1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1631#, c-format 1632msgid "Error renaming temporary file: %s" 1633msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s" 1634 1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1636#, c-format 1637msgid "Error truncating file: %s" 1638msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s" 1639 1640#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1641#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1643#, c-format 1644msgid "Error opening file '%s': %s" 1645msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s" 1646 1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1648msgid "Target file is a directory" 1649msgstr "Cílový soubor je adresářem" 1650 1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1652msgid "Target file is not a regular file" 1653msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem" 1654 1655#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1656msgid "The file was externally modified" 1657msgstr "Soubor byl externě pozměněn" 1658 1659#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1660#, c-format 1661msgid "Error removing old file: %s" 1662msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s" 1663 1664#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1665msgid "Invalid GSeekType supplied" 1666msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType" 1667 1668#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1669msgid "Invalid seek request" 1670msgstr "Neplatný požadavek na hledání" 1671 1672#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1673msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1674msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream" 1675 1676#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1677msgid "Reached maximum data array limit" 1678msgstr "Dosažen maximální limit datového pole" 1679 1680#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1681msgid "Memory output stream not resizable" 1682msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti" 1683 1684#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1685msgid "Failed to resize memory output stream" 1686msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti" 1687 1688#. Translators: This is an error 1689#. * message for mount objects that 1690#. * don't implement unmount. 1691#: gio/gmount.c:360 1692msgid "mount doesn't implement unmount" 1693msgstr "připojené neprovádí odpojení" 1694 1695#. Translators: This is an error 1696#. * message for mount objects that 1697#. * don't implement eject. 1698#: gio/gmount.c:435 1699msgid "mount doesn't implement eject" 1700msgstr "připojené neprovádí vysouvání" 1701 1702#. Translators: This is an error 1703#. * message for mount objects that 1704#. * don't implement remount. 1705#: gio/gmount.c:517 1706msgid "mount doesn't implement remount" 1707msgstr "připojené neprovádí opakované připojení" 1708 1709#. Translators: This is an error 1710#. * message for mount objects that 1711#. * don't implement content type guessing. 1712#: gio/gmount.c:601 1713msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1714msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu" 1715 1716#. Translators: This is an error 1717#. * message for mount objects that 1718#. * don't implement content type guessing. 1719#: gio/gmount.c:690 1720msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1721msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu" 1722 1723#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1724msgid "Output stream doesn't implement write" 1725msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis" 1726 1727#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1728msgid "Source stream is already closed" 1729msgstr "Zdrojový proud je již ukončen" 1730 1731#: gio/gthemedicon.c:211 1732msgid "name" 1733msgstr "název" 1734 1735#: gio/gthemedicon.c:212 1736msgid "The name of the icon" 1737msgstr "Název ikony" 1738 1739#: gio/gthemedicon.c:223 1740msgid "names" 1741msgstr "názvy" 1742 1743#: gio/gthemedicon.c:224 1744msgid "An array containing the icon names" 1745msgstr "Pole obsahující názvy ikon" 1746 1747#: gio/gthemedicon.c:249 1748msgid "use default fallbacks" 1749msgstr "použít výchozí zálohy" 1750 1751#: gio/gthemedicon.c:250 1752msgid "" 1753"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1754"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1755msgstr "" 1756"Zda používat výchozí zálohy nalezené zkrácením názvu u znaků \"-\". Je-li " 1757"zadáno více názvů, ignorují se názvy po prvním zadaném." 1758 1759#: gio/gthemedicon.c:499 1760#, c-format 1761msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1762msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon" 1763 1764#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1765msgid "File descriptor" 1766msgstr "Popisovač souboru" 1767 1768#: gio/gunixinputstream.c:162 1769msgid "The file descriptor to read from" 1770msgstr "Popisovač souboru, ze kterého se má číst" 1771 1772#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1773msgid "Close file descriptor" 1774msgstr "Zavřít popisovač souboru" 1775 1776#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1777msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1778msgstr "Zda zavřít popisovač souboru, je-li proud uzavřen" 1779 1780#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1781#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1782#, c-format 1783msgid "Error reading from unix: %s" 1784msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s" 1785 1786#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1787#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1788#, c-format 1789msgid "Error closing unix: %s" 1790msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s" 1791 1792#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1793msgid "Filesystem root" 1794msgstr "Kořen systému souborů" 1795 1796#: gio/gunixoutputstream.c:148 1797msgid "The file descriptor to write to" 1798msgstr "Popisovač souboru, do kterého se má zapisovat" 1799 1800#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1801#, c-format 1802msgid "Error writing to unix: %s" 1803msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s" 1804 1805#: gio/gvolume.c:450 1806msgid "volume doesn't implement eject" 1807msgstr "svazek neprovádí vysouvání" 1808 1809#: gio/gwin32appinfo.c:277 1810msgid "Can't find application" 1811msgstr "Nelze nalézt aplikaci" 1812 1813#: gio/gwin32appinfo.c:300 1814#, c-format 1815msgid "Error launching application: %s" 1816msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s" 1817 1818#: gio/gwin32appinfo.c:336 1819msgid "URIs not supported" 1820msgstr "URI nejsou podporovány" 1821 1822#: gio/gwin32appinfo.c:358 1823msgid "association changes not supported on win32" 1824msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32" 1825 1826#: gio/gwin32appinfo.c:370 1827msgid "Association creation not supported on win32" 1828msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32" 1829 1830#: tests/gio-ls.c:27 1831msgid "do not hide entries" 1832msgstr "neskrývat položky" 1833 1834#: tests/gio-ls.c:29 1835msgid "use a long listing format" 1836msgstr "použít dlouhý formát výpisu" 1837 1838#: tests/gio-ls.c:37 1839msgid "[FILE...]" 1840msgstr "[SOUBOR...]" 1841