• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Czech translation of glib.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of glib.
3# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5# This file is distributed under the same license as the glib package.
6# Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
7# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
8# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
9# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
10# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: glib\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
17"PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:30+0200\n"
18"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
19"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26#: glib/gbookmarkfile.c:737
27#, c-format
28msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
30
31#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32#: glib/gbookmarkfile.c:936
33#, c-format
34msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
36
37#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
42
43#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45#, c-format
46msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
48
49#: glib/gbookmarkfile.c:1793
50msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
52
53#: glib/gbookmarkfile.c:1994
54#, c-format
55msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
57
58#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66#: glib/gbookmarkfile.c:3691
67#, c-format
68msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
70
71#: glib/gbookmarkfile.c:2372
72#, c-format
73msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
75
76#: glib/gbookmarkfile.c:2457
77#, c-format
78msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
80
81#: glib/gbookmarkfile.c:2836
82#, c-format
83msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
85
86#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87#, c-format
88msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
90
91#: glib/gbookmarkfile.c:3417
92#, c-format
93msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
95
96#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97#, c-format
98msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
100
101#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102#, c-format
103msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
105
106#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
107#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108#: glib/gutf8.c:1413
109msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
111
112#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113#: glib/giochannel.c:2300
114#, c-format
115msgid "Error during conversion: %s"
116msgstr "Chyba při převodu: %s"
117
118#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119#: glib/gutf8.c:1409
120msgid "Partial character sequence at end of input"
121msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
122
123#: glib/gconvert.c:919
124#, c-format
125msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
127
128#: glib/gconvert.c:1737
129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
132
133#: glib/gconvert.c:1747
134#, c-format
135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
137
138#: glib/gconvert.c:1764
139#, c-format
140msgid "The URI '%s' is invalid"
141msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
142
143#: glib/gconvert.c:1776
144#, c-format
145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
147
148#: glib/gconvert.c:1792
149#, c-format
150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
152
153#: glib/gconvert.c:1887
154#, c-format
155msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
157
158#: glib/gconvert.c:1897
159msgid "Invalid hostname"
160msgstr "Neplatný název počítače"
161
162#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163#, c-format
164msgid "Error opening directory '%s': %s"
165msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
166
167#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168#, c-format
169msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
171
172#: glib/gfileutils.c:547
173#, c-format
174msgid "Error reading file '%s': %s"
175msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
176
177#: glib/gfileutils.c:561
178#, c-format
179msgid "File \"%s\" is too large"
180msgstr "Soubor \"%s\" je příliš velký"
181
182#: glib/gfileutils.c:644
183#, c-format
184msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
186
187#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188#, c-format
189msgid "Failed to open file '%s': %s"
190msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
191
192#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193#, c-format
194msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
196
197#: glib/gfileutils.c:746
198#, c-format
199msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
201
202#: glib/gfileutils.c:854
203#, c-format
204msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
206
207#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208#, c-format
209msgid "Failed to create file '%s': %s"
210msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
211
212#: glib/gfileutils.c:910
213#, c-format
214msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
216
217#: glib/gfileutils.c:935
218#, c-format
219msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
221
222#: glib/gfileutils.c:954
223#, c-format
224msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s"
226
227#: glib/gfileutils.c:979
228#, c-format
229msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s"
231
232#: glib/gfileutils.c:997
233#, c-format
234msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
236
237#: glib/gfileutils.c:1115
238#, c-format
239msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
241
242#: glib/gfileutils.c:1290
243#, c-format
244msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
246
247#: glib/gfileutils.c:1303
248#, c-format
249msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
251
252#: glib/gfileutils.c:1742
253#, c-format
254msgid "%.1f KB"
255msgstr "%.1f KB"
256
257#: glib/gfileutils.c:1747
258#, c-format
259msgid "%.1f MB"
260msgstr "%.1f MB"
261
262#: glib/gfileutils.c:1752
263#, c-format
264msgid "%.1f GB"
265msgstr "%.1f GB"
266
267#: glib/gfileutils.c:1795
268#, c-format
269msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
271
272#: glib/gfileutils.c:1816
273msgid "Symbolic links not supported"
274msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
275
276#: glib/giochannel.c:1234
277#, c-format
278msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
280
281#: glib/giochannel.c:1579
282msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
284
285#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
288
289#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290msgid "Channel terminates in a partial character"
291msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
292
293#: glib/giochannel.c:1770
294msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
296
297#: glib/gmappedfile.c:116
298#, c-format
299msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
301
302#: glib/gmappedfile.c:193
303#, c-format
304msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
306
307#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
308#, c-format
309msgid "Error on line %d char %d: "
310msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
311
312#: glib/gmarkup.c:389
313#, c-format
314msgid "Error on line %d: %s"
315msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
316
317#: glib/gmarkup.c:493
318msgid ""
319"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320msgstr ""
321"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
322"&gt; &apos;"
323
324#: glib/gmarkup.c:503
325#, c-format
326msgid ""
327"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329"it as &amp;"
330msgstr ""
331"Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
332"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
333
334#: glib/gmarkup.c:537
335#, c-format
336msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
338
339#: glib/gmarkup.c:574
340#, c-format
341msgid "Entity name '%s' is not known"
342msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
343
344#: glib/gmarkup.c:585
345msgid ""
346"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348msgstr ""
349"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
350"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
351
352#: glib/gmarkup.c:638
353#, c-format
354msgid ""
355"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357msgstr ""
358"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
359"&#234) - číslo je možná příliš velké"
360
361#: glib/gmarkup.c:660
362#, c-format
363msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
365
366#: glib/gmarkup.c:675
367msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368msgstr ""
369"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
370
371#: glib/gmarkup.c:685
372msgid ""
373"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375"as &amp;"
376msgstr ""
377"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
378"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
379
380#: glib/gmarkup.c:771
381msgid "Unfinished entity reference"
382msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
383
384#: glib/gmarkup.c:777
385msgid "Unfinished character reference"
386msgstr "Neukončený odkaz na znak"
387
388#: glib/gmarkup.c:1063
389msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
391
392#: glib/gmarkup.c:1091
393msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
395
396#: glib/gmarkup.c:1130
397#, c-format
398msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
400
401#: glib/gmarkup.c:1168
402msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
404
405#: glib/gmarkup.c:1208
406#, c-format
407msgid ""
408"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409"element name"
410msgstr ""
411"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
412
413#: glib/gmarkup.c:1276
414#, c-format
415msgid ""
416"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
417"s'"
418msgstr ""
419"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení značky empty-"
420"element \"%s\""
421
422#: glib/gmarkup.c:1365
423#, c-format
424msgid ""
425"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426msgstr ""
427"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
428"\"=\""
429
430#: glib/gmarkup.c:1407
431#, c-format
432msgid ""
433"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435"character in an attribute name"
436msgstr ""
437"Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
438"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
439"neplatný znak v názvu atributu"
440
441#: glib/gmarkup.c:1493
442#, c-format
443msgid ""
444"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446msgstr ""
447"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
448"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
449
450#: glib/gmarkup.c:1635
451#, c-format
452msgid ""
453"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454"begin an element name"
455msgstr ""
456"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
457"prvku"
458
459#: glib/gmarkup.c:1675
460#, c-format
461msgid ""
462"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463"allowed character is '>'"
464msgstr ""
465"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
466"znakem je \">\""
467
468#: glib/gmarkup.c:1686
469#, c-format
470msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
472
473#: glib/gmarkup.c:1695
474#, c-format
475msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
477
478#: glib/gmarkup.c:1858
479msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
481
482#: glib/gmarkup.c:1872
483msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
485
486#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
487#, c-format
488msgid ""
489"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490"element opened"
491msgstr ""
492"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
493"prvek byl \"%s\""
494
495#: glib/gmarkup.c:1888
496#, c-format
497msgid ""
498"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499"the tag <%s/>"
500msgstr ""
501"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
502
503#: glib/gmarkup.c:1894
504msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
506
507#: glib/gmarkup.c:1900
508msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
510
511#: glib/gmarkup.c:1905
512msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
514
515#: glib/gmarkup.c:1911
516msgid ""
517"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518"name; no attribute value"
519msgstr ""
520"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
521"atributu; chybí hodnota atributu"
522
523#: glib/gmarkup.c:1918
524msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
526
527#: glib/gmarkup.c:1934
528#, c-format
529msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
531
532#: glib/gmarkup.c:1940
533msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534msgstr ""
535"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
536
537#: glib/gregex.c:131
538msgid "corrupted object"
539msgstr "poškozený objekt"
540
541#: glib/gregex.c:133
542msgid "internal error or corrupted object"
543msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
544
545#: glib/gregex.c:135
546msgid "out of memory"
547msgstr "nedostatek paměti"
548
549#: glib/gregex.c:140
550msgid "backtracking limit reached"
551msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
552
553#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
556
557#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
558msgid "internal error"
559msgstr "vnitřní chyba"
560
561#: glib/gregex.c:162
562msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563msgstr ""
564"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
565
566#: glib/gregex.c:171
567msgid "recursion limit reached"
568msgstr "dosažen limit rekurze"
569
570#: glib/gregex.c:173
571msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
573
574#: glib/gregex.c:175
575msgid "invalid combination of newline flags"
576msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
577
578#: glib/gregex.c:179
579msgid "unknown error"
580msgstr "neznámá chyba"
581
582#: glib/gregex.c:199
583msgid "\\ at end of pattern"
584msgstr "\\ na konci vzorku"
585
586#: glib/gregex.c:202
587msgid "\\c at end of pattern"
588msgstr "\\c na konci vzorku"
589
590#: glib/gregex.c:205
591msgid "unrecognized character follows \\"
592msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
593
594#: glib/gregex.c:212
595msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
597
598#: glib/gregex.c:215
599msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
601
602#: glib/gregex.c:218
603msgid "number too big in {} quantifier"
604msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
605
606#: glib/gregex.c:221
607msgid "missing terminating ] for character class"
608msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
609
610#: glib/gregex.c:224
611msgid "invalid escape sequence in character class"
612msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
613
614#: glib/gregex.c:227
615msgid "range out of order in character class"
616msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
617
618#: glib/gregex.c:230
619msgid "nothing to repeat"
620msgstr "nic k opakování"
621
622#: glib/gregex.c:233
623msgid "unrecognized character after (?"
624msgstr "nerozpoznaný znak po (?"
625
626#: glib/gregex.c:237
627msgid "unrecognized character after (?<"
628msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
629
630#: glib/gregex.c:241
631msgid "unrecognized character after (?P"
632msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
633
634#: glib/gregex.c:244
635msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
637
638#: glib/gregex.c:247
639msgid "missing terminating )"
640msgstr "schází koncový znak )"
641
642#: glib/gregex.c:251
643msgid ") without opening ("
644msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
645
646#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648#.
649#: glib/gregex.c:258
650msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
652
653#: glib/gregex.c:261
654msgid "reference to non-existent subpattern"
655msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
656
657#: glib/gregex.c:264
658msgid "missing ) after comment"
659msgstr "po komentáři schází znak )"
660
661#: glib/gregex.c:267
662msgid "regular expression too large"
663msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
664
665#: glib/gregex.c:270
666msgid "failed to get memory"
667msgstr "nelze získat paměť"
668
669#: glib/gregex.c:273
670msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
672
673#: glib/gregex.c:276
674msgid "malformed number or name after (?("
675msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
676
677#: glib/gregex.c:279
678msgid "conditional group contains more than two branches"
679msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
680
681#: glib/gregex.c:282
682msgid "assertion expected after (?("
683msgstr "po (?( očekáván výrok"
684
685#: glib/gregex.c:285
686msgid "unknown POSIX class name"
687msgstr "neplatný název třídy POSIX"
688
689#: glib/gregex.c:288
690msgid "POSIX collating elements are not supported"
691msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
692
693#: glib/gregex.c:291
694msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliš vysoká"
696
697#: glib/gregex.c:294
698msgid "invalid condition (?(0)"
699msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
700
701#: glib/gregex.c:297
702msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
704
705#: glib/gregex.c:300
706msgid "recursive call could loop indefinitely"
707msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
708
709#: glib/gregex.c:303
710msgid "missing terminator in subpattern name"
711msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
712
713#: glib/gregex.c:306
714msgid "two named subpatterns have the same name"
715msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
716
717#: glib/gregex.c:309
718msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
720
721#: glib/gregex.c:312
722msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
724
725#: glib/gregex.c:315
726msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
728
729#: glib/gregex.c:318
730msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
732
733#: glib/gregex.c:321
734msgid "octal value is greater than \\377"
735msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
736
737#: glib/gregex.c:324
738msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
740
741#: glib/gregex.c:327
742msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno"
744
745#: glib/gregex.c:330
746msgid "inconsistent NEWLINE options"
747msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
748
749#: glib/gregex.c:333
750msgid ""
751"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752msgstr ""
753"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve "
754"složené závorce"
755
756#: glib/gregex.c:338
757msgid "unexpected repeat"
758msgstr "nepředpokládané opakování"
759
760#: glib/gregex.c:342
761msgid "code overflow"
762msgstr "přetečení kódu"
763
764#: glib/gregex.c:346
765msgid "overran compiling workspace"
766msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
767
768#: glib/gregex.c:350
769msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
771
772#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
773#, c-format
774msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
776
777#: glib/gregex.c:1098
778msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
780
781#: glib/gregex.c:1107
782msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
784
785#: glib/gregex.c:1161
786#, c-format
787msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
789
790#: glib/gregex.c:1197
791#, c-format
792msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
794
795#: glib/gregex.c:2035
796msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
798
799#: glib/gregex.c:2051
800msgid "hexadecimal digit expected"
801msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
802
803#: glib/gregex.c:2091
804msgid "missing '<' in symbolic reference"
805msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
806
807#: glib/gregex.c:2100
808msgid "unfinished symbolic reference"
809msgstr "neukončený symbolický odkaz"
810
811#: glib/gregex.c:2107
812msgid "zero-length symbolic reference"
813msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
814
815#: glib/gregex.c:2118
816msgid "digit expected"
817msgstr "očekáváno číslo"
818
819#: glib/gregex.c:2136
820msgid "illegal symbolic reference"
821msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
822
823#: glib/gregex.c:2198
824msgid "stray final '\\'"
825msgstr "osamocené koncové \"\\\""
826
827#: glib/gregex.c:2202
828msgid "unknown escape sequence"
829msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
830
831#: glib/gregex.c:2212
832#, c-format
833msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
835
836#: glib/gshell.c:70
837msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
839
840#: glib/gshell.c:160
841msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842msgstr ""
843"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
844
845#: glib/gshell.c:538
846#, c-format
847msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
849
850#: glib/gshell.c:545
851#, c-format
852msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853msgstr ""
854"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
855"s\")"
856
857#: glib/gshell.c:557
858msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
860
861#: glib/gspawn-win32.c:283
862msgid "Failed to read data from child process"
863msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
864
865#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
866#, c-format
867msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
868msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
869
870#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
871#, c-format
872msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
873msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
874
875#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
876#, c-format
877msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
878msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
879
880#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
881#, c-format
882msgid "Failed to execute child process (%s)"
883msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
884
885#: glib/gspawn-win32.c:442
886#, c-format
887msgid "Invalid program name: %s"
888msgstr "Neplatný název programu: %s"
889
890#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
891#, c-format
892msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
893msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
894
895#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
896#, c-format
897msgid "Invalid string in environment: %s"
898msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
899
900#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
901#, c-format
902msgid "Invalid working directory: %s"
903msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
904
905#: glib/gspawn-win32.c:781
906#, c-format
907msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
909
910#: glib/gspawn-win32.c:995
911msgid ""
912"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913"process"
914msgstr ""
915"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
916
917#: glib/gspawn.c:188
918#, c-format
919msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
921
922#: glib/gspawn.c:325
923#, c-format
924msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
926
927#: glib/gspawn.c:408
928#, c-format
929msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
931
932#: glib/gspawn.c:1197
933#, c-format
934msgid "Failed to fork (%s)"
935msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
936
937#: glib/gspawn.c:1347
938#, c-format
939msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
941
942#: glib/gspawn.c:1357
943#, c-format
944msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
946
947#: glib/gspawn.c:1366
948#, c-format
949msgid "Failed to fork child process (%s)"
950msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
951
952#: glib/gspawn.c:1374
953#, c-format
954msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
956
957#: glib/gspawn.c:1396
958#, c-format
959msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
961
962#: glib/gutf8.c:1038
963msgid "Character out of range for UTF-8"
964msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
965
966#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
967#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
968msgid "Invalid sequence in conversion input"
969msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
970
971#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
972msgid "Character out of range for UTF-16"
973msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
974
975#: glib/goption.c:615
976msgid "Usage:"
977msgstr "Použití:"
978
979#: glib/goption.c:615
980msgid "[OPTION...]"
981msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
982
983#: glib/goption.c:719
984msgid "Help Options:"
985msgstr "Přepínače nápovědy:"
986
987#: glib/goption.c:720
988msgid "Show help options"
989msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
990
991#: glib/goption.c:726
992msgid "Show all help options"
993msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
994
995#: glib/goption.c:788
996msgid "Application Options:"
997msgstr "Přepínače aplikace:"
998
999#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1000#, c-format
1001msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
1003
1004#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1005#, c-format
1006msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1008
1009#: glib/goption.c:885
1010#, c-format
1011msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
1013
1014#: glib/goption.c:893
1015#, c-format
1016msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1018
1019#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1020#, c-format
1021msgid "Error parsing option %s"
1022msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1023
1024#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1025#, c-format
1026msgid "Missing argument for %s"
1027msgstr "Chybí parametr %s"
1028
1029#: glib/goption.c:1773
1030#, c-format
1031msgid "Unknown option %s"
1032msgstr "Neznámý přepínač %s"
1033
1034#: glib/gkeyfile.c:358
1035msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
1037
1038#: glib/gkeyfile.c:393
1039msgid "Not a regular file"
1040msgstr "Není obyčejným souborem"
1041
1042#: glib/gkeyfile.c:401
1043msgid "File is empty"
1044msgstr "Soubor je prázdný"
1045
1046#: glib/gkeyfile.c:761
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050msgstr ""
1051"Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
1052"komentář"
1053
1054#: glib/gkeyfile.c:821
1055#, c-format
1056msgid "Invalid group name: %s"
1057msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
1058
1059#: glib/gkeyfile.c:843
1060msgid "Key file does not start with a group"
1061msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
1062
1063#: glib/gkeyfile.c:869
1064#, c-format
1065msgid "Invalid key name: %s"
1066msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1067
1068#: glib/gkeyfile.c:896
1069#, c-format
1070msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
1072
1073#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1074#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1075#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1076#, c-format
1077msgid "Key file does not have group '%s'"
1078msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
1079
1080#: glib/gkeyfile.c:1286
1081#, c-format
1082msgid "Key file does not have key '%s'"
1083msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
1084
1085#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1086#, c-format
1087msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088msgstr ""
1089"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
1090
1091#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1092#, c-format
1093msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094msgstr ""
1095"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
1096
1097#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1098#, c-format
1099msgid ""
1100"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101"interpreted."
1102msgstr ""
1103"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
1104"neinterpretovatelnou hodnotu."
1105
1106#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1107#, c-format
1108msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
1110
1111#: glib/gkeyfile.c:3483
1112msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
1114
1115#: glib/gkeyfile.c:3505
1116#, c-format
1117msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
1119
1120#: glib/gkeyfile.c:3647
1121#, c-format
1122msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
1124
1125#: glib/gkeyfile.c:3661
1126#, c-format
1127msgid "Integer value '%s' out of range"
1128msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
1129
1130#: glib/gkeyfile.c:3694
1131#, c-format
1132msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
1134
1135#: glib/gkeyfile.c:3718
1136#, c-format
1137msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
1139
1140#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1141#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1142#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1143#, c-format
1144msgid "Too large count value passed to %s"
1145msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
1146
1147#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1148#: gio/goutputstream.c:1085
1149msgid "Stream is already closed"
1150msgstr "Proud je již uzavřen"
1151
1152#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1153#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1154msgid "Operation was cancelled"
1155msgstr "Operace byla zrušena"
1156
1157#: gio/gcontenttype.c:180
1158msgid "Unknown type"
1159msgstr "Neznámý typ"
1160
1161#: gio/gcontenttype.c:181
1162#, c-format
1163msgid "%s filetype"
1164msgstr "typ souboru %s"
1165
1166#: gio/gcontenttype.c:678
1167#, c-format
1168msgid "%s type"
1169msgstr "typ %s"
1170
1171#: gio/gdatainputstream.c:313
1172msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
1174
1175#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1176msgid "Unnamed"
1177msgstr "Bez názvu"
1178
1179#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1180msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
1182
1183#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1184msgid "Unable to find terminal required for application"
1185msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
1186
1187#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1188#, c-format
1189msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
1191
1192#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1193#, c-format
1194msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
1196
1197#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1198#, c-format
1199msgid "Can't create user desktop file %s"
1200msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
1201
1202#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1203#, c-format
1204msgid "Custom definition for %s"
1205msgstr "Vlastní definice %s"
1206
1207#: gio/gdrive.c:381
1208msgid "drive doesn't implement eject"
1209msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
1210
1211#: gio/gdrive.c:451
1212msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
1214
1215#: gio/gemblem.c:325
1216#, c-format
1217msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1218msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
1219
1220#: gio/gemblem.c:335
1221#, c-format
1222msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1223msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
1224
1225#: gio/gemblemedicon.c:296
1226#, c-format
1227msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1228msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
1229
1230#: gio/gemblemedicon.c:306
1231#, c-format
1232msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1233msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
1234
1235#: gio/gemblemedicon.c:329
1236msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1237msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
1238
1239#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1240#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1241#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1242#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1243#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1244msgid "Operation not supported"
1245msgstr "Operace není podporována"
1246
1247#. Translators: This is an error message when trying to find the
1248#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249#. Translators: This is an error message when trying to
1250#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1251#. * none exists.
1252#. Translators: This is an error message when trying to find
1253#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1254#. * exists.
1255#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1256#: gio/glocalfile.c:1106
1257msgid "Containing mount does not exist"
1258msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
1259
1260#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1261msgid "Can't copy over directory"
1262msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
1263
1264#: gio/gfile.c:2025
1265msgid "Can't copy directory over directory"
1266msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
1267
1268#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1269msgid "Target file exists"
1270msgstr "Cílový soubor existuje"
1271
1272#: gio/gfile.c:2051
1273msgid "Can't recursively copy directory"
1274msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
1275
1276#: gio/gfile.c:2346
1277msgid "Can't copy special file"
1278msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
1279
1280#: gio/gfile.c:2887
1281msgid "Invalid symlink value given"
1282msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
1283
1284#: gio/gfile.c:2980
1285msgid "Trash not supported"
1286msgstr "Zahozené není podporováno"
1287
1288#: gio/gfile.c:3029
1289#, c-format
1290msgid "File names cannot contain '%c'"
1291msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
1292
1293#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1294msgid "volume doesn't implement mount"
1295msgstr "svazek neprovádí připojení"
1296
1297#: gio/gfile.c:5119
1298msgid "No application is registered as handling this file"
1299msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
1300
1301#: gio/gfileenumerator.c:206
1302msgid "Enumerator is closed"
1303msgstr "Enumerator je uzavřen"
1304
1305#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1306#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1307msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
1309
1310#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1311msgid "File enumerator is already closed"
1312msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
1313
1314#: gio/gfileicon.c:145
1315msgid "file"
1316msgstr "soubor"
1317
1318#: gio/gfileicon.c:146
1319msgid "The file containing the icon"
1320msgstr "Soubor obsahující ikonu"
1321
1322#: gio/gfileicon.c:237
1323#, c-format
1324msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1325msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
1326
1327#: gio/gfileicon.c:247
1328msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1329msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
1330
1331#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1332#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1333msgid "Stream doesn't support query_info"
1334msgstr "Proud nepodporuje query_info"
1335
1336#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1337msgid "Seek not supported on stream"
1338msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
1339
1340#: gio/gfileinputstream.c:383
1341msgid "Truncate not allowed on input stream"
1342msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
1343
1344#: gio/gfileoutputstream.c:460
1345msgid "Truncate not supported on stream"
1346msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
1347
1348#: gio/gicon.c:324
1349#, c-format
1350msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1351msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
1352
1353#: gio/gicon.c:344
1354#, c-format
1355msgid "No type for class name %s"
1356msgstr "Název třídy %s nemá typ"
1357
1358#: gio/gicon.c:354
1359#, c-format
1360msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1361msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
1362
1363#: gio/gicon.c:365
1364#, c-format
1365msgid "Type %s is not classed"
1366msgstr "Typ %s není mezi třídami"
1367
1368#: gio/gicon.c:379
1369#, c-format
1370msgid "Malformed version number: %s"
1371msgstr "Chybné číslo verze: %s"
1372
1373#: gio/gicon.c:393
1374#, c-format
1375msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1376msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
1377
1378#: gio/gicon.c:469
1379msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1380msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
1381
1382#: gio/ginputstream.c:202
1383msgid "Input stream doesn't implement read"
1384msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
1385
1386#. Translators: This is an error you get if there is already an
1387#. * operation running against this stream when you try to start
1388#. * one
1389#. Translators: This is an error you get if there is
1390#. * already an operation running against this stream when
1391#. * you try to start one
1392#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1393msgid "Stream has outstanding operation"
1394msgstr "Proud má otevřenou operaci"
1395
1396#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1397msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1398msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
1399
1400#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1401#, c-format
1402msgid "Invalid filename %s"
1403msgstr "Neplatný název souboru %s"
1404
1405#: gio/glocalfile.c:990
1406#, c-format
1407msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
1409
1410#: gio/glocalfile.c:1126
1411msgid "Can't rename root directory"
1412msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
1413
1414#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1415#, c-format
1416msgid "Error renaming file: %s"
1417msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
1418
1419#: gio/glocalfile.c:1155
1420msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
1422
1423#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1424#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1425#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1426msgid "Invalid filename"
1427msgstr "Neplatný název souboru"
1428
1429#: gio/glocalfile.c:1291
1430#, c-format
1431msgid "Error opening file: %s"
1432msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
1433
1434#: gio/glocalfile.c:1301
1435msgid "Can't open directory"
1436msgstr "Nelze otevřít adresář"
1437
1438#: gio/glocalfile.c:1361
1439#, c-format
1440msgid "Error removing file: %s"
1441msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
1442
1443#: gio/glocalfile.c:1725
1444#, c-format
1445msgid "Error trashing file: %s"
1446msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
1447
1448#: gio/glocalfile.c:1748
1449#, c-format
1450msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
1452
1453#: gio/glocalfile.c:1769
1454msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1455msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
1456
1457#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1458msgid "Unable to find or create trash directory"
1459msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
1460
1461#: gio/glocalfile.c:1902
1462#, c-format
1463msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
1465
1466#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1467#: gio/glocalfile.c:2018
1468#, c-format
1469msgid "Unable to trash file: %s"
1470msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
1471
1472#: gio/glocalfile.c:2045
1473#, c-format
1474msgid "Error creating directory: %s"
1475msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
1476
1477#: gio/glocalfile.c:2074
1478#, c-format
1479msgid "Error making symbolic link: %s"
1480msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
1481
1482#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1483#, c-format
1484msgid "Error moving file: %s"
1485msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
1486
1487#: gio/glocalfile.c:2157
1488msgid "Can't move directory over directory"
1489msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
1490
1491#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1492#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1493#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1494msgid "Backup file creation failed"
1495msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
1496
1497#: gio/glocalfile.c:2203
1498#, c-format
1499msgid "Error removing target file: %s"
1500msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
1501
1502#: gio/glocalfile.c:2217
1503msgid "Move between mounts not supported"
1504msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
1505
1506#: gio/glocalfileinfo.c:719
1507msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
1509
1510#: gio/glocalfileinfo.c:726
1511msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1512msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
1513
1514#: gio/glocalfileinfo.c:733
1515msgid "Invalid extended attribute name"
1516msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
1517
1518#: gio/glocalfileinfo.c:773
1519#, c-format
1520msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1521msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
1522
1523#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1524#, c-format
1525msgid "Error stating file '%s': %s"
1526msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
1527
1528#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1529msgid " (invalid encoding)"
1530msgstr " (neplatné kódování)"
1531
1532#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1533#, c-format
1534msgid "Error stating file descriptor: %s"
1535msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
1536
1537#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1538msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1539msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
1540
1541#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1542msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1543msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
1544
1545#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1546msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1547msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
1548
1549#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1550#, c-format
1551msgid "Error setting permissions: %s"
1552msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
1553
1554#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1555#, c-format
1556msgid "Error setting owner: %s"
1557msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
1558
1559#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1560msgid "symlink must be non-NULL"
1561msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
1562
1563#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1564#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1565#, c-format
1566msgid "Error setting symlink: %s"
1567msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
1568
1569#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1570msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1571msgstr ""
1572"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
1573
1574#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1575msgid "SELinux context must be non-NULL"
1576msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
1577
1578#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1579#, c-format
1580msgid "Error setting SELinux context: %s"
1581msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
1582
1583#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1584msgid "SELinux is not enabled on this system"
1585msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
1586
1587#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1588#, c-format
1589msgid "Setting attribute %s not supported"
1590msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
1591
1592#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1593#, c-format
1594msgid "Error reading from file: %s"
1595msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
1596
1597#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1598#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1599#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1600#, c-format
1601msgid "Error seeking in file: %s"
1602msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
1603
1604#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1605#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1606#, c-format
1607msgid "Error closing file: %s"
1608msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
1609
1610#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1611msgid "Unable to find default local file monitor type"
1612msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
1613
1614#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1616#, c-format
1617msgid "Error writing to file: %s"
1618msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
1619
1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1621#, c-format
1622msgid "Error removing old backup link: %s"
1623msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
1624
1625#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1626#, c-format
1627msgid "Error creating backup copy: %s"
1628msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
1629
1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1631#, c-format
1632msgid "Error renaming temporary file: %s"
1633msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
1634
1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1636#, c-format
1637msgid "Error truncating file: %s"
1638msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
1639
1640#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1641#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1643#, c-format
1644msgid "Error opening file '%s': %s"
1645msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
1646
1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1648msgid "Target file is a directory"
1649msgstr "Cílový soubor je adresářem"
1650
1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1652msgid "Target file is not a regular file"
1653msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
1654
1655#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1656msgid "The file was externally modified"
1657msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
1658
1659#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1660#, c-format
1661msgid "Error removing old file: %s"
1662msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
1663
1664#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1665msgid "Invalid GSeekType supplied"
1666msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
1667
1668#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1669msgid "Invalid seek request"
1670msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
1671
1672#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1673msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1674msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
1675
1676#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1677msgid "Reached maximum data array limit"
1678msgstr "Dosažen maximální limit datového pole"
1679
1680#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1681msgid "Memory output stream not resizable"
1682msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
1683
1684#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1685msgid "Failed to resize memory output stream"
1686msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
1687
1688#. Translators: This is an error
1689#. * message for mount objects that
1690#. * don't implement unmount.
1691#: gio/gmount.c:360
1692msgid "mount doesn't implement unmount"
1693msgstr "připojené neprovádí odpojení"
1694
1695#. Translators: This is an error
1696#. * message for mount objects that
1697#. * don't implement eject.
1698#: gio/gmount.c:435
1699msgid "mount doesn't implement eject"
1700msgstr "připojené neprovádí vysouvání"
1701
1702#. Translators: This is an error
1703#. * message for mount objects that
1704#. * don't implement remount.
1705#: gio/gmount.c:517
1706msgid "mount doesn't implement remount"
1707msgstr "připojené neprovádí opakované připojení"
1708
1709#. Translators: This is an error
1710#. * message for mount objects that
1711#. * don't implement content type guessing.
1712#: gio/gmount.c:601
1713msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1714msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
1715
1716#. Translators: This is an error
1717#. * message for mount objects that
1718#. * don't implement content type guessing.
1719#: gio/gmount.c:690
1720msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1721msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
1722
1723#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1724msgid "Output stream doesn't implement write"
1725msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
1726
1727#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1728msgid "Source stream is already closed"
1729msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
1730
1731#: gio/gthemedicon.c:211
1732msgid "name"
1733msgstr "název"
1734
1735#: gio/gthemedicon.c:212
1736msgid "The name of the icon"
1737msgstr "Název ikony"
1738
1739#: gio/gthemedicon.c:223
1740msgid "names"
1741msgstr "názvy"
1742
1743#: gio/gthemedicon.c:224
1744msgid "An array containing the icon names"
1745msgstr "Pole obsahující názvy ikon"
1746
1747#: gio/gthemedicon.c:249
1748msgid "use default fallbacks"
1749msgstr "použít výchozí zálohy"
1750
1751#: gio/gthemedicon.c:250
1752msgid ""
1753"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1754"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1755msgstr ""
1756"Zda používat výchozí zálohy nalezené zkrácením názvu u znaků \"-\". Je-li "
1757"zadáno více názvů, ignorují se názvy po prvním zadaném."
1758
1759#: gio/gthemedicon.c:499
1760#, c-format
1761msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1762msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
1763
1764#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1765msgid "File descriptor"
1766msgstr "Popisovač souboru"
1767
1768#: gio/gunixinputstream.c:162
1769msgid "The file descriptor to read from"
1770msgstr "Popisovač souboru, ze kterého se má číst"
1771
1772#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1773msgid "Close file descriptor"
1774msgstr "Zavřít popisovač souboru"
1775
1776#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1777msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1778msgstr "Zda zavřít popisovač souboru, je-li proud uzavřen"
1779
1780#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1781#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1782#, c-format
1783msgid "Error reading from unix: %s"
1784msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
1785
1786#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1787#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1788#, c-format
1789msgid "Error closing unix: %s"
1790msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
1791
1792#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1793msgid "Filesystem root"
1794msgstr "Kořen systému souborů"
1795
1796#: gio/gunixoutputstream.c:148
1797msgid "The file descriptor to write to"
1798msgstr "Popisovač souboru, do kterého se má zapisovat"
1799
1800#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1801#, c-format
1802msgid "Error writing to unix: %s"
1803msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s"
1804
1805#: gio/gvolume.c:450
1806msgid "volume doesn't implement eject"
1807msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
1808
1809#: gio/gwin32appinfo.c:277
1810msgid "Can't find application"
1811msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
1812
1813#: gio/gwin32appinfo.c:300
1814#, c-format
1815msgid "Error launching application: %s"
1816msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
1817
1818#: gio/gwin32appinfo.c:336
1819msgid "URIs not supported"
1820msgstr "URI nejsou podporovány"
1821
1822#: gio/gwin32appinfo.c:358
1823msgid "association changes not supported on win32"
1824msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
1825
1826#: gio/gwin32appinfo.c:370
1827msgid "Association creation not supported on win32"
1828msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
1829
1830#: tests/gio-ls.c:27
1831msgid "do not hide entries"
1832msgstr "neskrývat položky"
1833
1834#: tests/gio-ls.c:29
1835msgid "use a long listing format"
1836msgstr "použít dlouhý formát výpisu"
1837
1838#: tests/gio-ls.c:37
1839msgid "[FILE...]"
1840msgstr "[SOUBOR...]"
1841