1# Hungarian translation of glib 2# This file is distributed under the same license as the glib package. 3# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005. 6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2009-03-18 01:05+0100\n" 13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" 14"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: glib/gbookmarkfile.c:737 22#, c-format 23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez" 25 26#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 27#: glib/gbookmarkfile.c:936 28#, c-format 29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30msgstr "A(z) „$2%s” elem „$1%s” attribútuma nem található" 31 32#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 33#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 34#, c-format 35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett" 37 38#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 39#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 40#, c-format 41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”" 43 44#: glib/gbookmarkfile.c:1793 45msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 46msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl" 47 48#: glib/gbookmarkfile.c:1994 49#, c-format 50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”" 52 53#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 54#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 55#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 56#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 57#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 58#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 59#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 60#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 61#: glib/gbookmarkfile.c:3691 62#, c-format 63msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”" 65 66#: glib/gbookmarkfile.c:2372 67#, c-format 68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”" 70 71#: glib/gbookmarkfile.c:2457 72#, c-format 73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”" 75 76#: glib/gbookmarkfile.c:2836 77#, c-format 78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 79msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”" 80 81# FIXME: hol jön ez elő? 82#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 83#, c-format 84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 85msgstr "" 86"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”" 87 88#: glib/gbookmarkfile.c:3417 89#, c-format 90msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 91msgstr "" 92"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel" 93 94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 95#, c-format 96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 97msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott" 98 99#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 100#, c-format 101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 102msgstr "" 103"A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható " 104"meg" 105 106#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 107#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 108#: glib/gutf8.c:1413 109msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 110msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében" 111 112#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 113#: glib/giochannel.c:2300 114#, c-format 115msgid "Error during conversion: %s" 116msgstr "Hiba az átalakítás során: %s" 117 118#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 119#: glib/gutf8.c:1409 120msgid "Partial character sequence at end of input" 121msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén" 122 123#: glib/gconvert.c:919 124#, c-format 125msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 126msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre" 127 128#: glib/gconvert.c:1737 129#, c-format 130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 131msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI" 132 133#: glib/gconvert.c:1747 134#, c-format 135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 136msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert" 137 138#: glib/gconvert.c:1764 139#, c-format 140msgid "The URI '%s' is invalid" 141msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen" 142 143#: glib/gconvert.c:1776 144#, c-format 145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 146msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen" 147 148#: glib/gconvert.c:1792 149#, c-format 150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 151msgstr "" 152"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz" 153 154#: glib/gconvert.c:1887 155#, c-format 156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 157msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal" 158 159#: glib/gconvert.c:1897 160msgid "Invalid hostname" 161msgstr "Érvénytelen gépnév" 162 163#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 164#, c-format 165msgid "Error opening directory '%s': %s" 166msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s" 167 168#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 169#, c-format 170msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 171msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához" 172 173#: glib/gfileutils.c:547 174#, c-format 175msgid "Error reading file '%s': %s" 176msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s" 177 178#: glib/gfileutils.c:561 179#, c-format 180msgid "File \"%s\" is too large" 181msgstr "A fájl („%s”) túl nagy" 182 183#: glib/gfileutils.c:644 184#, c-format 185msgid "Failed to read from file '%s': %s" 186msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s" 187 188#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 189#, c-format 190msgid "Failed to open file '%s': %s" 191msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s" 192 193#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 194#, c-format 195msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 196msgstr "" 197"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s" 198 199#: glib/gfileutils.c:746 200#, c-format 201msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 202msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s" 203 204#: glib/gfileutils.c:854 205#, c-format 206msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 207msgstr "" 208"Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: %" 209"s" 210 211#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 212#, c-format 213msgid "Failed to create file '%s': %s" 214msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s" 215 216#: glib/gfileutils.c:910 217#, c-format 218msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 219msgstr "" 220"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s" 221 222#: glib/gfileutils.c:935 223#, c-format 224msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 225msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fwrite() sikertelen: %s" 226 227#: glib/gfileutils.c:954 228#, c-format 229msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 230msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fflush() sikertelen: %s" 231 232#: glib/gfileutils.c:979 233#, c-format 234msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 235msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s" 236 237#: glib/gfileutils.c:997 238#, c-format 239msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 240msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) „%s” fájlt: az fclose() sikertelen: %s" 241 242#: glib/gfileutils.c:1115 243#, c-format 244msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 245msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s" 246 247#: glib/gfileutils.c:1290 248#, c-format 249msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 250msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne" 251 252#: glib/gfileutils.c:1303 253#, c-format 254msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 255msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot" 256 257#: glib/gfileutils.c:1742 258#, c-format 259msgid "%.1f KB" 260msgstr "%.1f KB" 261 262#: glib/gfileutils.c:1747 263#, c-format 264msgid "%.1f MB" 265msgstr "%.1f MB" 266 267#: glib/gfileutils.c:1752 268#, c-format 269msgid "%.1f GB" 270msgstr "%.1f GB" 271 272#: glib/gfileutils.c:1795 273#, c-format 274msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 275msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s" 276 277#: glib/gfileutils.c:1816 278msgid "Symbolic links not supported" 279msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott" 280 281#: glib/giochannel.c:1234 282#, c-format 283msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 284msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s" 285 286#: glib/giochannel.c:1579 287msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 288msgstr "" 289"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben" 290 291#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 292msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 293msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben" 294 295#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 296msgid "Channel terminates in a partial character" 297msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget" 298 299#: glib/giochannel.c:1770 300msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 301msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben" 302 303#: glib/gmappedfile.c:116 304#, c-format 305msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 306msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s" 307 308#: glib/gmappedfile.c:193 309#, c-format 310msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 311msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) „%s” fájlt: Az mmap() sikertelen: %s" 312 313#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 314#, c-format 315msgid "Error on line %d char %d: " 316msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: " 317 318#: glib/gmarkup.c:389 319#, c-format 320msgid "Error on line %d: %s" 321msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s" 322 323#: glib/gmarkup.c:493 324msgid "" 325"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 326msgstr "" 327"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: & " < > '" 328 329#: glib/gmarkup.c:503 330#, c-format 331msgid "" 332"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 333"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 334"it as &" 335msgstr "" 336"A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások " 337"nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor " 338"& módon kell írni." 339 340#: glib/gmarkup.c:537 341#, c-format 342msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 343msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül" 344 345#: glib/gmarkup.c:574 346#, c-format 347msgid "Entity name '%s' is not known" 348msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen" 349 350#: glib/gmarkup.c:585 351msgid "" 352"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 353"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 354msgstr "" 355"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " 356"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." 357 358#: glib/gmarkup.c:638 359#, c-format 360msgid "" 361"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 362"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 363msgstr "" 364"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy " 365"karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy" 366 367#: glib/gmarkup.c:660 368#, c-format 369msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 370msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol" 371 372#: glib/gmarkup.c:675 373msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 374msgstr "" 375"Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž" 376 377#: glib/gmarkup.c:685 378msgid "" 379"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 380"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 381"as &" 382msgstr "" 383"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " 384"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." 385 386#: glib/gmarkup.c:771 387msgid "Unfinished entity reference" 388msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás" 389 390#: glib/gmarkup.c:777 391msgid "Unfinished character reference" 392msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás" 393 394#: glib/gmarkup.c:1063 395msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 396msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat" 397 398#: glib/gmarkup.c:1091 399msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 400msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter" 401 402#: glib/gmarkup.c:1130 403#, c-format 404msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 405msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”" 406 407#: glib/gmarkup.c:1168 408msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 409msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)" 410 411#: glib/gmarkup.c:1208 412#, c-format 413msgid "" 414"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 415"element name" 416msgstr "" 417"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele" 418 419#: glib/gmarkup.c:1276 420#, c-format 421msgid "" 422"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 423"s'" 424msgstr "" 425"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja a" 426"(z) „%s” üres elemcímkét" 427 428#: glib/gmarkup.c:1365 429#, c-format 430msgid "" 431"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 432msgstr "" 433"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem " 434"„%s” attribútumneve után" 435 436#: glib/gmarkup.c:1407 437#, c-format 438msgid "" 439"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 440"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 441"character in an attribute name" 442msgstr "" 443"Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) " 444"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy " 445"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében" 446 447#: glib/gmarkup.c:1493 448#, c-format 449msgid "" 450"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 451"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 452msgstr "" 453"Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az " 454"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben" 455 456#: glib/gmarkup.c:1635 457#, c-format 458msgid "" 459"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 460"begin an element name" 461msgstr "" 462"„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem " 463"kezdődhet egy elem neve" 464 465#: glib/gmarkup.c:1675 466#, c-format 467msgid "" 468"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 469"allowed character is '>'" 470msgstr "" 471"„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett " 472"karakter egyedül a „>”." 473 474#: glib/gmarkup.c:1686 475#, c-format 476msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 477msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva" 478 479#: glib/gmarkup.c:1695 480#, c-format 481msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 482msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”" 483 484#: glib/gmarkup.c:1858 485msgid "Document was empty or contained only whitespace" 486msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott" 487 488#: glib/gmarkup.c:1872 489msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 490msgstr "" 491"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után" 492 493#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 494#, c-format 495msgid "" 496"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 497"element opened" 498msgstr "" 499"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az " 500"utoljára megnyitott elem" 501 502#: glib/gmarkup.c:1888 503#, c-format 504msgid "" 505"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 506"the tag <%s/>" 507msgstr "" 508"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes " 509"zárójelnek kellett volna következnie" 510 511#: glib/gmarkup.c:1894 512msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 513msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül" 514 515#: glib/gmarkup.c:1900 516msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 517msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül" 518 519#: glib/gmarkup.c:1905 520msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 521msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül" 522 523#: glib/gmarkup.c:1911 524msgid "" 525"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 526"name; no attribute value" 527msgstr "" 528"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő " 529"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva" 530 531#: glib/gmarkup.c:1918 532msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 533msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül" 534 535#: glib/gmarkup.c:1934 536#, c-format 537msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 538msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül" 539 540#: glib/gmarkup.c:1940 541msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 542msgstr "" 543"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " 544"utasításon belül" 545 546#: glib/gregex.c:131 547msgid "corrupted object" 548msgstr "sérült objektum" 549 550#: glib/gregex.c:133 551msgid "internal error or corrupted object" 552msgstr "belső hiba vagy sérült objektum" 553 554#: glib/gregex.c:135 555msgid "out of memory" 556msgstr "elfogyott a memória" 557 558#: glib/gregex.c:140 559msgid "backtracking limit reached" 560msgstr "a visszakövetési korlát elérve" 561 562#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 563msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 564msgstr "" 565"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz" 566 567#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 568msgid "internal error" 569msgstr "belső hiba" 570 571#: glib/gregex.c:162 572msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 573msgstr "" 574"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges " 575"mintaillesztéshez" 576 577#: glib/gregex.c:171 578msgid "recursion limit reached" 579msgstr "az ismétlési korlát elérve" 580 581#: glib/gregex.c:173 582msgid "workspace limit for empty substrings reached" 583msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve" 584 585#: glib/gregex.c:175 586msgid "invalid combination of newline flags" 587msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja" 588 589#: glib/gregex.c:179 590msgid "unknown error" 591msgstr "ismeretlen hiba" 592 593#: glib/gregex.c:199 594msgid "\\ at end of pattern" 595msgstr "\\ a minta végén" 596 597#: glib/gregex.c:202 598msgid "\\c at end of pattern" 599msgstr "\\c a minta végén" 600 601#: glib/gregex.c:205 602msgid "unrecognized character follows \\" 603msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után" 604 605#: glib/gregex.c:212 606msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 607msgstr "" 608"itt nem engedélyezettek a kis-és nagybetűket átalakító escape-karakterek " 609"(\\l, \\L, \\u, \\U)" 610 611#: glib/gregex.c:215 612msgid "numbers out of order in {} quantifier" 613msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban" 614 615#: glib/gregex.c:218 616msgid "number too big in {} quantifier" 617msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban" 618 619#: glib/gregex.c:221 620msgid "missing terminating ] for character class" 621msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik" 622 623#: glib/gregex.c:224 624msgid "invalid escape sequence in character class" 625msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban" 626 627#: glib/gregex.c:227 628msgid "range out of order in character class" 629msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán" 630 631#: glib/gregex.c:230 632msgid "nothing to repeat" 633msgstr "nincs mit ismételni" 634 635#: glib/gregex.c:233 636msgid "unrecognized character after (?" 637msgstr "ismeretlen karakter a (? után" 638 639#: glib/gregex.c:237 640msgid "unrecognized character after (?<" 641msgstr "ismeretlen karakter a (?< után" 642 643#: glib/gregex.c:241 644msgid "unrecognized character after (?P" 645msgstr "ismeretlen karakter a (?P után" 646 647#: glib/gregex.c:244 648msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 649msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak" 650 651#: glib/gregex.c:247 652msgid "missing terminating )" 653msgstr "hiányzó befejező )" 654 655#: glib/gregex.c:251 656msgid ") without opening (" 657msgstr ") nyitó ( nélkül" 658 659#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 660#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 661#. 662#: glib/gregex.c:258 663msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 664msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie" 665 666#: glib/gregex.c:261 667msgid "reference to non-existent subpattern" 668msgstr "hivatkozás nem létező almintára" 669 670#: glib/gregex.c:264 671msgid "missing ) after comment" 672msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik" 673 674#: glib/gregex.c:267 675msgid "regular expression too large" 676msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy" 677 678#: glib/gregex.c:270 679msgid "failed to get memory" 680msgstr "a memóriakérés meghiúsult" 681 682#: glib/gregex.c:273 683msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 684msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú" 685 686#: glib/gregex.c:276 687msgid "malformed number or name after (?(" 688msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után" 689 690#: glib/gregex.c:279 691msgid "conditional group contains more than two branches" 692msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz" 693 694#: glib/gregex.c:282 695msgid "assertion expected after (?(" 696msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia" 697 698#: glib/gregex.c:285 699msgid "unknown POSIX class name" 700msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév" 701 702#: glib/gregex.c:288 703msgid "POSIX collating elements are not supported" 704msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak" 705 706#: glib/gregex.c:291 707msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 708msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy" 709 710#: glib/gregex.c:294 711msgid "invalid condition (?(0)" 712msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)" 713 714#: glib/gregex.c:297 715msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 716msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben" 717 718#: glib/gregex.c:300 719msgid "recursive call could loop indefinitely" 720msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet" 721 722#: glib/gregex.c:303 723msgid "missing terminator in subpattern name" 724msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében" 725 726#: glib/gregex.c:306 727msgid "two named subpatterns have the same name" 728msgstr "két elnevezett alminta neve azonos" 729 730#: glib/gregex.c:309 731msgid "malformed \\P or \\p sequence" 732msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat" 733 734#: glib/gregex.c:312 735msgid "unknown property name after \\P or \\p" 736msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után" 737 738#: glib/gregex.c:315 739msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 740msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)" 741 742#: glib/gregex.c:318 743msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 744msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)" 745 746#: glib/gregex.c:321 747msgid "octal value is greater than \\377" 748msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377" 749 750#: glib/gregex.c:324 751msgid "DEFINE group contains more than one branch" 752msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz" 753 754#: glib/gregex.c:327 755msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 756msgstr "egy DEFINE csoport ismétlése nem engedélyezett" 757 758#: glib/gregex.c:330 759msgid "inconsistent NEWLINE options" 760msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások" 761 762#: glib/gregex.c:333 763msgid "" 764"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 765msgstr "" 766"a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla " 767"szám áll" 768 769#: glib/gregex.c:338 770msgid "unexpected repeat" 771msgstr "váratlan ismétlés" 772 773#: glib/gregex.c:342 774msgid "code overflow" 775msgstr "kódtúlcsordulás" 776 777#: glib/gregex.c:346 778msgid "overran compiling workspace" 779msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult" 780 781#: glib/gregex.c:350 782msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 783msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található" 784 785#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 786#, c-format 787msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 788msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s" 789 790#: glib/gregex.c:1098 791msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 792msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva" 793 794#: glib/gregex.c:1107 795msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 796msgstr "" 797"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva" 798 799#: glib/gregex.c:1161 800#, c-format 801msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 802msgstr "" 803"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s" 804 805#: glib/gregex.c:1197 806#, c-format 807msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 808msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s" 809 810#: glib/gregex.c:2035 811msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 812msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt" 813 814#: glib/gregex.c:2051 815msgid "hexadecimal digit expected" 816msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt" 817 818#: glib/gregex.c:2091 819msgid "missing '<' in symbolic reference" 820msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban" 821 822#: glib/gregex.c:2100 823msgid "unfinished symbolic reference" 824msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás" 825 826#: glib/gregex.c:2107 827msgid "zero-length symbolic reference" 828msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás" 829 830#: glib/gregex.c:2118 831msgid "digit expected" 832msgstr "re rendszer számjegyet várt" 833 834#: glib/gregex.c:2136 835msgid "illegal symbolic reference" 836msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás" 837 838#: glib/gregex.c:2198 839msgid "stray final '\\'" 840msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő" 841 842#: glib/gregex.c:2202 843msgid "unknown escape sequence" 844msgstr "ismeretlen escape sorozat" 845 846#: glib/gregex.c:2212 847#, c-format 848msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 849msgstr "" 850"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s" 851 852#: glib/gshell.c:70 853msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 854msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik" 855 856#: glib/gshell.c:160 857msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 858msgstr "" 859"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett " 860"szövegben" 861 862#: glib/gshell.c:538 863#, c-format 864msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 865msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)" 866 867#: glib/gshell.c:545 868#, c-format 869msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 870msgstr "" 871"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)" 872 873#: glib/gshell.c:557 874msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 875msgstr "" 876"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)" 877 878#: glib/gspawn-win32.c:283 879msgid "Failed to read data from child process" 880msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból" 881 882#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 883#, c-format 884msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 885msgstr "" 886"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való " 887"kommunikációhoz" 888 889#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 890#, c-format 891msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 892msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)" 893 894#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 895#, c-format 896msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 897msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)" 898 899#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 900#, c-format 901msgid "Failed to execute child process (%s)" 902msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)" 903 904#: glib/gspawn-win32.c:442 905#, c-format 906msgid "Invalid program name: %s" 907msgstr "Érvénytelen programnév: %s" 908 909#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 910#, c-format 911msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 912msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s" 913 914#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 915#, c-format 916msgid "Invalid string in environment: %s" 917msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s" 918 919#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 920#, c-format 921msgid "Invalid working directory: %s" 922msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s" 923 924#: glib/gspawn-win32.c:781 925#, c-format 926msgid "Failed to execute helper program (%s)" 927msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)" 928 929#: glib/gspawn-win32.c:995 930msgid "" 931"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 932"process" 933msgstr "" 934"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy " 935"gyermekfolyamatból" 936 937#: glib/gspawn.c:188 938#, c-format 939msgid "Failed to read data from child process (%s)" 940msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)" 941 942#: glib/gspawn.c:325 943#, c-format 944msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 945msgstr "" 946"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy " 947"gyermekfolyamatból (%s)" 948 949#: glib/gspawn.c:408 950#, c-format 951msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 952msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)" 953 954#: glib/gspawn.c:1197 955#, c-format 956msgid "Failed to fork (%s)" 957msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)" 958 959#: glib/gspawn.c:1347 960#, c-format 961msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 962msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)" 963 964#: glib/gspawn.c:1357 965#, c-format 966msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 967msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)" 968 969#: glib/gspawn.c:1366 970#, c-format 971msgid "Failed to fork child process (%s)" 972msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)" 973 974#: glib/gspawn.c:1374 975#, c-format 976msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 977msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben" 978 979#: glib/gspawn.c:1396 980#, c-format 981msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 982msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)" 983 984#: glib/gutf8.c:1038 985msgid "Character out of range for UTF-8" 986msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik" 987 988#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 989#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 990msgid "Invalid sequence in conversion input" 991msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben" 992 993#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 994msgid "Character out of range for UTF-16" 995msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik" 996 997#: glib/goption.c:615 998msgid "Usage:" 999msgstr "Használat:" 1000 1001#: glib/goption.c:615 1002msgid "[OPTION...]" 1003msgstr "[KAPCSOLÓ...]" 1004 1005#: glib/goption.c:719 1006msgid "Help Options:" 1007msgstr "Súgólehetőségek:" 1008 1009#: glib/goption.c:720 1010msgid "Show help options" 1011msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése" 1012 1013#: glib/goption.c:726 1014msgid "Show all help options" 1015msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése" 1016 1017#: glib/goption.c:788 1018msgid "Application Options:" 1019msgstr "Alkalmazás kapcsolói:" 1020 1021#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1022#, c-format 1023msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1024msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s" 1025 1026#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1027#, c-format 1028msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1029msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" 1030 1031#: glib/goption.c:885 1032#, c-format 1033msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1034msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s" 1035 1036#: glib/goption.c:893 1037#, c-format 1038msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1039msgstr "" 1040"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %" 1041"s" 1042 1043#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1044#, c-format 1045msgid "Error parsing option %s" 1046msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s" 1047 1048#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1049#, c-format 1050msgid "Missing argument for %s" 1051msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s" 1052 1053#: glib/goption.c:1773 1054#, c-format 1055msgid "Unknown option %s" 1056msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s" 1057 1058#: glib/gkeyfile.c:358 1059msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1060msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl" 1061 1062#: glib/gkeyfile.c:393 1063msgid "Not a regular file" 1064msgstr "Nem szabályos fájl" 1065 1066#: glib/gkeyfile.c:401 1067msgid "File is empty" 1068msgstr "A fájl üres" 1069 1070#: glib/gkeyfile.c:761 1071#, c-format 1072msgid "" 1073"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1074msgstr "" 1075"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, " 1076"csoport, vagy megjegyzés" 1077 1078#: glib/gkeyfile.c:821 1079#, c-format 1080msgid "Invalid group name: %s" 1081msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s" 1082 1083#: glib/gkeyfile.c:843 1084msgid "Key file does not start with a group" 1085msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik" 1086 1087#: glib/gkeyfile.c:869 1088#, c-format 1089msgid "Invalid key name: %s" 1090msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s" 1091 1092#: glib/gkeyfile.c:896 1093#, c-format 1094msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1095msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza" 1096 1097#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1098#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1099#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1100#, c-format 1101msgid "Key file does not have group '%s'" 1102msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport" 1103 1104#: glib/gkeyfile.c:1286 1105#, c-format 1106msgid "Key file does not have key '%s'" 1107msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs" 1108 1109#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1110#, c-format 1111msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1112msgstr "" 1113"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem " 1114"UTF-8" 1115 1116#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1117#, c-format 1118msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1119msgstr "" 1120"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem " 1121"értelmezhető." 1122 1123#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1124#, c-format 1125msgid "" 1126"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1127"interpreted." 1128msgstr "" 1129"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek " 1130"értéke nem értelmezhető." 1131 1132#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1133#, c-format 1134msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1135msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban." 1136 1137#: glib/gkeyfile.c:3483 1138msgid "Key file contains escape character at end of line" 1139msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén" 1140 1141#: glib/gkeyfile.c:3505 1142#, c-format 1143msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1144msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)" 1145 1146#: glib/gkeyfile.c:3647 1147#, c-format 1148msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1149msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként." 1150 1151#: glib/gkeyfile.c:3661 1152#, c-format 1153msgid "Integer value '%s' out of range" 1154msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik" 1155 1156#: glib/gkeyfile.c:3694 1157#, c-format 1158msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1159msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként." 1160 1161#: glib/gkeyfile.c:3718 1162#, c-format 1163msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1164msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként." 1165 1166#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1167#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1168#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1169#, c-format 1170msgid "Too large count value passed to %s" 1171msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s" 1172 1173#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1174#: gio/goutputstream.c:1085 1175msgid "Stream is already closed" 1176msgstr "Az adatfolyam már le van zárva" 1177 1178#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1179#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1180msgid "Operation was cancelled" 1181msgstr "A művelet megszakítva" 1182 1183#: gio/gcontenttype.c:180 1184msgid "Unknown type" 1185msgstr "Ismeretlen típus" 1186 1187#: gio/gcontenttype.c:181 1188#, c-format 1189msgid "%s filetype" 1190msgstr "%s fájltípus" 1191 1192#: gio/gcontenttype.c:678 1193#, c-format 1194msgid "%s type" 1195msgstr "%s típus" 1196 1197#: gio/gdatainputstream.c:313 1198msgid "Unexpected early end-of-stream" 1199msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége" 1200 1201#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1202msgid "Unnamed" 1203msgstr "Névtelen" 1204 1205#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1206msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1207msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt" 1208 1209#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1210msgid "Unable to find terminal required for application" 1211msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál" 1212 1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1214#, c-format 1215msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1216msgstr "" 1217"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s" 1218 1219#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1220#, c-format 1221msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1222msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s" 1223 1224#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1225#, c-format 1226msgid "Can't create user desktop file %s" 1227msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)" 1228 1229#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1230#, c-format 1231msgid "Custom definition for %s" 1232msgstr "%s egyéni meghatározása" 1233 1234#: gio/gdrive.c:381 1235msgid "drive doesn't implement eject" 1236msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást" 1237 1238#: gio/gdrive.c:451 1239msgid "drive doesn't implement polling for media" 1240msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését" 1241 1242#: gio/gemblem.c:325 1243#, c-format 1244msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1245msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető" 1246 1247#: gio/gemblem.c:335 1248#, c-format 1249msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1250msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált" 1251 1252#: gio/gemblemedicon.c:296 1253#, c-format 1254msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1255msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető" 1256 1257#: gio/gemblemedicon.c:306 1258#, c-format 1259msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1260msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált" 1261 1262#: gio/gemblemedicon.c:329 1263msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1264msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz" 1265 1266#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1267#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1268#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1269#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1270#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1271msgid "Operation not supported" 1272msgstr "A művelet nem támogatott" 1273 1274#. Translators: This is an error message when trying to find the 1275#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1276#. Translators: This is an error message when trying to 1277#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1278#. * none exists. 1279#. Translators: This is an error message when trying to find 1280#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1281#. * exists. 1282#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1283#: gio/glocalfile.c:1106 1284msgid "Containing mount does not exist" 1285msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik" 1286 1287#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1288msgid "Can't copy over directory" 1289msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni" 1290 1291#: gio/gfile.c:2025 1292msgid "Can't copy directory over directory" 1293msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba" 1294 1295#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1296msgid "Target file exists" 1297msgstr "A célfájl létezik" 1298 1299#: gio/gfile.c:2051 1300msgid "Can't recursively copy directory" 1301msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan" 1302 1303#: gio/gfile.c:2346 1304msgid "Can't copy special file" 1305msgstr "A speciális fájl nem másolható" 1306 1307#: gio/gfile.c:2887 1308msgid "Invalid symlink value given" 1309msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra" 1310 1311#: gio/gfile.c:2980 1312msgid "Trash not supported" 1313msgstr "A Kuka nem támogatott" 1314 1315#: gio/gfile.c:3029 1316#, c-format 1317msgid "File names cannot contain '%c'" 1318msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert" 1319 1320#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1321msgid "volume doesn't implement mount" 1322msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást" 1323 1324#: gio/gfile.c:5119 1325msgid "No application is registered as handling this file" 1326msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez" 1327 1328#: gio/gfileenumerator.c:206 1329msgid "Enumerator is closed" 1330msgstr "Az enumerátor le van zárva" 1331 1332#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1333#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1334msgid "File enumerator has outstanding operation" 1335msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik" 1336 1337#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1338msgid "File enumerator is already closed" 1339msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva" 1340 1341#: gio/gfileicon.c:145 1342msgid "file" 1343msgstr "fájl" 1344 1345#: gio/gfileicon.c:146 1346msgid "The file containing the icon" 1347msgstr "Az ikont tartalmazó fájl" 1348 1349#: gio/gfileicon.c:237 1350#, c-format 1351msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1352msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető" 1353 1354#: gio/gfileicon.c:247 1355msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1356msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak" 1357 1358#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1359#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1360msgid "Stream doesn't support query_info" 1361msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t" 1362 1363#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1364msgid "Seek not supported on stream" 1365msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást" 1366 1367#: gio/gfileinputstream.c:383 1368msgid "Truncate not allowed on input stream" 1369msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett" 1370 1371#: gio/gfileoutputstream.c:460 1372msgid "Truncate not supported on stream" 1373msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett" 1374 1375#: gio/gicon.c:324 1376#, c-format 1377msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1378msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)" 1379 1380#: gio/gicon.c:344 1381#, c-format 1382msgid "No type for class name %s" 1383msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s" 1384 1385#: gio/gicon.c:354 1386#, c-format 1387msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1388msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a GIcon felületet" 1389 1390#: gio/gicon.c:365 1391#, c-format 1392msgid "Type %s is not classed" 1393msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat" 1394 1395#: gio/gicon.c:379 1396#, c-format 1397msgid "Malformed version number: %s" 1398msgstr "Rosszul formált verziószám: %s" 1399 1400#: gio/gicon.c:393 1401#, c-format 1402msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1403msgstr "" 1404"A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen" 1405 1406#: gio/gicon.c:469 1407msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1408msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető" 1409 1410#: gio/ginputstream.c:202 1411msgid "Input stream doesn't implement read" 1412msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást" 1413 1414#. Translators: This is an error you get if there is already an 1415#. * operation running against this stream when you try to start 1416#. * one 1417#. Translators: This is an error you get if there is 1418#. * already an operation running against this stream when 1419#. * you try to start one 1420#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1421msgid "Stream has outstanding operation" 1422msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik" 1423 1424#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1425msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1426msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi könyvtárfigyelő típus" 1427 1428#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1429#, c-format 1430msgid "Invalid filename %s" 1431msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s" 1432 1433#: gio/glocalfile.c:990 1434#, c-format 1435msgid "Error getting filesystem info: %s" 1436msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk lekérése közben: %s" 1437 1438#: gio/glocalfile.c:1126 1439msgid "Can't rename root directory" 1440msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár" 1441 1442#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1443#, c-format 1444msgid "Error renaming file: %s" 1445msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben: %s" 1446 1447#: gio/glocalfile.c:1155 1448msgid "Can't rename file, filename already exist" 1449msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik" 1450 1451#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1452#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1453#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1454msgid "Invalid filename" 1455msgstr "Érvénytelen fájlnév" 1456 1457#: gio/glocalfile.c:1291 1458#, c-format 1459msgid "Error opening file: %s" 1460msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s" 1461 1462#: gio/glocalfile.c:1301 1463msgid "Can't open directory" 1464msgstr "A könyvtár nem nyitható meg" 1465 1466#: gio/glocalfile.c:1361 1467#, c-format 1468msgid "Error removing file: %s" 1469msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s" 1470 1471#: gio/glocalfile.c:1725 1472#, c-format 1473msgid "Error trashing file: %s" 1474msgstr "Hiba fájl kidobása közben: %s" 1475 1476#: gio/glocalfile.c:1748 1477#, c-format 1478msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1479msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s" 1480 1481#: gio/glocalfile.c:1769 1482msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1483msgstr "Nem található a Kuka felső szintű könyvtára" 1484 1485#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1486msgid "Unable to find or create trash directory" 1487msgstr "Nem található vagy nem hozható létre a Kuka könyvtár" 1488 1489#: gio/glocalfile.c:1902 1490#, c-format 1491msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1492msgstr "Nem sikerült létrehozni a kukainformációs fájlt: %s" 1493 1494#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1495#: gio/glocalfile.c:2018 1496#, c-format 1497msgid "Unable to trash file: %s" 1498msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s" 1499 1500#: gio/glocalfile.c:2045 1501#, c-format 1502msgid "Error creating directory: %s" 1503msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor: %s" 1504 1505#: gio/glocalfile.c:2074 1506#, c-format 1507msgid "Error making symbolic link: %s" 1508msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozása során: %s" 1509 1510#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1511#, c-format 1512msgid "Error moving file: %s" 1513msgstr "Hiba a fájl áthelyezésekor: %s" 1514 1515#: gio/glocalfile.c:2157 1516msgid "Can't move directory over directory" 1517msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba" 1518 1519#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1520#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1521#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1522msgid "Backup file creation failed" 1523msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult" 1524 1525#: gio/glocalfile.c:2203 1526#, c-format 1527msgid "Error removing target file: %s" 1528msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s" 1529 1530#: gio/glocalfile.c:2217 1531msgid "Move between mounts not supported" 1532msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott" 1533 1534#: gio/glocalfileinfo.c:719 1535msgid "Attribute value must be non-NULL" 1536msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL" 1537 1538#: gio/glocalfileinfo.c:726 1539msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1540msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)" 1541 1542#: gio/glocalfileinfo.c:733 1543msgid "Invalid extended attribute name" 1544msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév" 1545 1546#: gio/glocalfileinfo.c:773 1547#, c-format 1548msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1549msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s" 1550 1551#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1552#, c-format 1553msgid "Error stating file '%s': %s" 1554msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl elérése közben: %s" 1555 1556#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1557msgid " (invalid encoding)" 1558msgstr " (érvénytelen kódolás)" 1559 1560#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1561#, c-format 1562msgid "Error stating file descriptor: %s" 1563msgstr "Hiba a fájlleíró elérésekor: %s" 1564 1565#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1566msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1567msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)" 1568 1569#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1570msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1571msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)" 1572 1573#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1574msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1575msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)" 1576 1577#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1578#, c-format 1579msgid "Error setting permissions: %s" 1580msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s" 1581 1582#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1583#, c-format 1584msgid "Error setting owner: %s" 1585msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s" 1586 1587#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1588msgid "symlink must be non-NULL" 1589msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL" 1590 1591#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1592#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1593#, c-format 1594msgid "Error setting symlink: %s" 1595msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s" 1596 1597#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1598msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1599msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link" 1600 1601#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1602msgid "SELinux context must be non-NULL" 1603msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL" 1604 1605#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1606#, c-format 1607msgid "Error setting SELinux context: %s" 1608msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s" 1609 1610#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1611msgid "SELinux is not enabled on this system" 1612msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren" 1613 1614#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1615#, c-format 1616msgid "Setting attribute %s not supported" 1617msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott" 1618 1619#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1620#, c-format 1621msgid "Error reading from file: %s" 1622msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s" 1623 1624#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1625#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1627#, c-format 1628msgid "Error seeking in file: %s" 1629msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s" 1630 1631#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1633#, c-format 1634msgid "Error closing file: %s" 1635msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s" 1636 1637#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1638msgid "Unable to find default local file monitor type" 1639msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus" 1640 1641#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1643#, c-format 1644msgid "Error writing to file: %s" 1645msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s" 1646 1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1648#, c-format 1649msgid "Error removing old backup link: %s" 1650msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s" 1651 1652#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1653#, c-format 1654msgid "Error creating backup copy: %s" 1655msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s" 1656 1657#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1658#, c-format 1659msgid "Error renaming temporary file: %s" 1660msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s" 1661 1662#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1663#, c-format 1664msgid "Error truncating file: %s" 1665msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s" 1666 1667#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1668#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1669#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1670#, c-format 1671msgid "Error opening file '%s': %s" 1672msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor: %s" 1673 1674#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1675msgid "Target file is a directory" 1676msgstr "A célfájl egy könyvtár" 1677 1678#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1679msgid "Target file is not a regular file" 1680msgstr "A célfájl nem szabályos fájl" 1681 1682#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1683msgid "The file was externally modified" 1684msgstr "A fájlt külső program módosította" 1685 1686#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1687#, c-format 1688msgid "Error removing old file: %s" 1689msgstr "Hiba a régi fájl eltávolítása közben: %s" 1690 1691#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1692msgid "Invalid GSeekType supplied" 1693msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott" 1694 1695#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1696msgid "Invalid seek request" 1697msgstr "Érvénytelen keresési kérés" 1698 1699#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1700msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1701msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható" 1702 1703#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1704msgid "Reached maximum data array limit" 1705msgstr "A maximális adattömbkorlát elérve" 1706 1707#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1708msgid "Memory output stream not resizable" 1709msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át" 1710 1711#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1712msgid "Failed to resize memory output stream" 1713msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult" 1714 1715#. Translators: This is an error 1716#. * message for mount objects that 1717#. * don't implement unmount. 1718#: gio/gmount.c:360 1719msgid "mount doesn't implement unmount" 1720msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást" 1721 1722#. Translators: This is an error 1723#. * message for mount objects that 1724#. * don't implement eject. 1725#: gio/gmount.c:435 1726msgid "mount doesn't implement eject" 1727msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást" 1728 1729#. Translators: This is an error 1730#. * message for mount objects that 1731#. * don't implement remount. 1732#: gio/gmount.c:517 1733msgid "mount doesn't implement remount" 1734msgstr "A csatolás nem valósítja meg az újracsatolást" 1735 1736#. Translators: This is an error 1737#. * message for mount objects that 1738#. * don't implement content type guessing. 1739#: gio/gmount.c:601 1740msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1741msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását" 1742 1743#. Translators: This is an error 1744#. * message for mount objects that 1745#. * don't implement content type guessing. 1746#: gio/gmount.c:690 1747msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1748msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását" 1749 1750#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1751msgid "Output stream doesn't implement write" 1752msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást" 1753 1754#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1755msgid "Source stream is already closed" 1756msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva" 1757 1758#: gio/gthemedicon.c:211 1759msgid "name" 1760msgstr "név" 1761 1762#: gio/gthemedicon.c:212 1763msgid "The name of the icon" 1764msgstr "Az ikon neve" 1765 1766#: gio/gthemedicon.c:223 1767msgid "names" 1768msgstr "nevek" 1769 1770#: gio/gthemedicon.c:224 1771msgid "An array containing the icon names" 1772msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb" 1773 1774#: gio/gthemedicon.c:249 1775msgid "use default fallbacks" 1776msgstr "alapértelmezett tartalékok használata" 1777 1778#: gio/gthemedicon.c:250 1779msgid "" 1780"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1781"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1782msgstr "" 1783"Használandók-e az alapértelmezett, a név „-” karaktereknél történt " 1784"rövidítésével talált tartalékok. Több név megadása esetén az első utániakat " 1785"figyelmen kívül hagyja." 1786 1787#: gio/gthemedicon.c:499 1788#, c-format 1789msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1790msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető" 1791 1792#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1793msgid "File descriptor" 1794msgstr "Fájlleíró" 1795 1796#: gio/gunixinputstream.c:162 1797msgid "The file descriptor to read from" 1798msgstr "Az olvasandó fájlleíró" 1799 1800#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1801msgid "Close file descriptor" 1802msgstr "Fájlleíró lezárása" 1803 1804#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1805msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1806msgstr "A fájlleíró lezárandó-e az adatfolyam lezárásakor" 1807 1808#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1809#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1810#, c-format 1811msgid "Error reading from unix: %s" 1812msgstr "Hiba a unix olvasásakor: %s" 1813 1814#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1815#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1816#, c-format 1817msgid "Error closing unix: %s" 1818msgstr "Hiba a unix lezárásakor: %s" 1819 1820#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1821msgid "Filesystem root" 1822msgstr "Fájlrendszer gyökere" 1823 1824#: gio/gunixoutputstream.c:148 1825msgid "The file descriptor to write to" 1826msgstr "Az írandó fájlleíró" 1827 1828#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1829#, c-format 1830msgid "Error writing to unix: %s" 1831msgstr "Hiba a unix írásakor: %s" 1832 1833#: gio/gvolume.c:450 1834msgid "volume doesn't implement eject" 1835msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást" 1836 1837#: gio/gwin32appinfo.c:277 1838msgid "Can't find application" 1839msgstr "Nem található az alkalmazás" 1840 1841#: gio/gwin32appinfo.c:300 1842#, c-format 1843msgid "Error launching application: %s" 1844msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s" 1845 1846#: gio/gwin32appinfo.c:336 1847msgid "URIs not supported" 1848msgstr "Az URI címek nem támogatottak" 1849 1850#: gio/gwin32appinfo.c:358 1851msgid "association changes not supported on win32" 1852msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren" 1853 1854#: gio/gwin32appinfo.c:370 1855msgid "Association creation not supported on win32" 1856msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren" 1857 1858#: tests/gio-ls.c:27 1859msgid "do not hide entries" 1860msgstr "ne rejtse el a bejegyzéseket" 1861 1862#: tests/gio-ls.c:29 1863msgid "use a long listing format" 1864msgstr "hosszú felsorolási formátum használata" 1865 1866#: tests/gio-ls.c:37 1867msgid "[FILE...]" 1868msgstr "[FÁJL...]" 1869