1# glib Korean messages 2# This file is distributed under the same license as the glib package. 3# 4# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002. 5# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007. 6# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006, 2007, 2008, 2009. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: glib\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 13"PO-Revision-Date: 2009-02-26 15:45+0900\n" 14"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" 15"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21#: glib/gbookmarkfile.c:737 22#, c-format 23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다" 25 26#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 27#: glib/gbookmarkfile.c:936 28#, c-format 29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다" 31 32#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 33#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 34#, c-format 35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다" 37 38#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 39#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 40#, c-format 41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다" 43 44#: glib/gbookmarkfile.c:1793 45msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 46msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다" 47 48#: glib/gbookmarkfile.c:1994 49#, c-format 50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다" 52 53#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 54#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 55#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 56#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 57#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 58#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 59#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 60#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 61#: glib/gbookmarkfile.c:3691 62#, c-format 63msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다" 65 66#: glib/gbookmarkfile.c:2372 67#, c-format 68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다" 70 71#: glib/gbookmarkfile.c:2457 72#, c-format 73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다" 75 76#: glib/gbookmarkfile.c:2836 77#, c-format 78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 79msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다" 80 81#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 82#, c-format 83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 84msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다" 85 86#: glib/gbookmarkfile.c:3417 87#, c-format 88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 89msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다" 90 91#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 92#, c-format 93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 94msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" 95 96#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 97#, c-format 98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 99msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" 100 101#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 102#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 103#: glib/gutf8.c:1413 104msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 105msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" 106 107#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 108#: glib/giochannel.c:2300 109#, c-format 110msgid "Error during conversion: %s" 111msgstr "변환중 오류: %s" 112 113#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 114#: glib/gutf8.c:1409 115msgid "Partial character sequence at end of input" 116msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" 117 118#: glib/gconvert.c:919 119#, c-format 120msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 121msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함" 122 123#: glib/gconvert.c:1737 124#, c-format 125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 126msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다" 127 128#: glib/gconvert.c:1747 129#, c-format 130msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 131msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다" 132 133#: glib/gconvert.c:1764 134#, c-format 135msgid "The URI '%s' is invalid" 136msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" 137 138#: glib/gconvert.c:1776 139#, c-format 140msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 141msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" 142 143#: glib/gconvert.c:1792 144#, c-format 145msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 146msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다" 147 148#: glib/gconvert.c:1887 149#, c-format 150msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 151msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" 152 153#: glib/gconvert.c:1897 154msgid "Invalid hostname" 155msgstr "잘못된 호스트 이름" 156 157#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 158#, c-format 159msgid "Error opening directory '%s': %s" 160msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s" 161 162#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 163#, c-format 164msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 165msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" 166 167#: glib/gfileutils.c:547 168#, c-format 169msgid "Error reading file '%s': %s" 170msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s" 171 172#: glib/gfileutils.c:561 173#, c-format 174msgid "File \"%s\" is too large" 175msgstr "파일 \"%s\"이(가) 너무 큽니다" 176 177#: glib/gfileutils.c:644 178#, c-format 179msgid "Failed to read from file '%s': %s" 180msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s" 181 182#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 183#, c-format 184msgid "Failed to open file '%s': %s" 185msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" 186 187#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 188#, c-format 189msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 190msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" 191 192#: glib/gfileutils.c:746 193#, c-format 194msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 195msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" 196 197#: glib/gfileutils.c:854 198#, c-format 199msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 200msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s" 201 202#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 203#, c-format 204msgid "Failed to create file '%s': %s" 205msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" 206 207#: glib/gfileutils.c:910 208#, c-format 209msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 210msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s" 211 212#: glib/gfileutils.c:935 213#, c-format 214msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 215msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s" 216 217#: glib/gfileutils.c:954 218#, fuzzy, c-format 219msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 220msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s" 221 222#: glib/gfileutils.c:979 223#, fuzzy, c-format 224msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 225msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s" 226 227#: glib/gfileutils.c:997 228#, c-format 229msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 230msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s" 231 232#: glib/gfileutils.c:1115 233#, c-format 234msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 235msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s" 236 237#: glib/gfileutils.c:1290 238#, c-format 239msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 240msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다" 241 242#: glib/gfileutils.c:1303 243#, c-format 244msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 245msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다" 246 247#: glib/gfileutils.c:1742 248#, c-format 249msgid "%.1f KB" 250msgstr "%.1f KB" 251 252#: glib/gfileutils.c:1747 253#, c-format 254msgid "%.1f MB" 255msgstr "%.1f MB" 256 257#: glib/gfileutils.c:1752 258#, c-format 259msgid "%.1f GB" 260msgstr "%.1f GB" 261 262#: glib/gfileutils.c:1795 263#, c-format 264msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 265msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" 266 267#: glib/gfileutils.c:1816 268msgid "Symbolic links not supported" 269msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" 270 271#: glib/giochannel.c:1234 272#, c-format 273msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 274msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" 275 276#: glib/giochannel.c:1579 277msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 278msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다" 279 280#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 281msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 282msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" 283 284#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 285msgid "Channel terminates in a partial character" 286msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" 287 288#: glib/giochannel.c:1770 289msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 290msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" 291 292#: glib/gmappedfile.c:116 293#, c-format 294msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 295msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s" 296 297#: glib/gmappedfile.c:193 298#, c-format 299msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 300msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s" 301 302#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 303#, c-format 304msgid "Error on line %d char %d: " 305msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: " 306 307#: glib/gmarkup.c:389 308#, c-format 309msgid "Error on line %d: %s" 310msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" 311 312#: glib/gmarkup.c:493 313msgid "" 314"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 315msgstr "" 316"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > " 317"' 입니다" 318 319# FIXME: "escape"라는 동사를 번역? 320#: glib/gmarkup.c:503 321#, c-format 322msgid "" 323"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 324"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 325"it as &" 326msgstr "" 327"'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시" 328"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십" 329"시오" 330 331#: glib/gmarkup.c:537 332#, c-format 333msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 334msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다" 335 336#: glib/gmarkup.c:574 337#, c-format 338msgid "Entity name '%s' is not known" 339msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다" 340 341# FIXME: "escape"라는 동사를 번역? 342#: glib/gmarkup.c:585 343msgid "" 344"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 345"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 346msgstr "" 347"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려" 348"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰" 349"십시오" 350 351#: glib/gmarkup.c:638 352#, c-format 353msgid "" 354"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 355"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 356msgstr "" 357"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 " 358"들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" 359 360#: glib/gmarkup.c:660 361#, c-format 362msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 363msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" 364 365#: glib/gmarkup.c:675 366msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 367msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다" 368 369#: glib/gmarkup.c:685 370msgid "" 371"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 372"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 373"as &" 374msgstr "" 375"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하" 376"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고" 377"쓰십시오" 378 379#: glib/gmarkup.c:771 380msgid "Unfinished entity reference" 381msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다" 382 383#: glib/gmarkup.c:777 384msgid "Unfinished character reference" 385msgstr "문자 참조가 미완성입니다" 386 387#: glib/gmarkup.c:1063 388msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 389msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 너무 시퀀스가 깁니다" 390 391#: glib/gmarkup.c:1091 392msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 393msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 시작 문자가 아닙니다" 394 395#: glib/gmarkup.c:1130 396#, c-format 397msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 398msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다" 399 400#: glib/gmarkup.c:1168 401msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 402msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)" 403 404#: glib/gmarkup.c:1208 405#, c-format 406msgid "" 407"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 408"element name" 409msgstr "" 410"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" 411"할 수 없습니다" 412 413#: glib/gmarkup.c:1276 414#, c-format 415msgid "" 416"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 417"s'" 418msgstr "" 419"이상한 문자 '%s'. 빈 엘리먼트 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다" 420 421#: glib/gmarkup.c:1365 422#, c-format 423msgid "" 424"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 425msgstr "" 426"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" 427"타나야 합니다" 428 429#: glib/gmarkup.c:1407 430#, c-format 431msgid "" 432"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 433"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 434"character in an attribute name" 435msgstr "" 436"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거" 437"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경" 438"우일 것입니다" 439 440#: glib/gmarkup.c:1493 441#, c-format 442msgid "" 443"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 444"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 445msgstr "" 446"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " 447"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" 448 449#: glib/gmarkup.c:1635 450#, c-format 451msgid "" 452"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 453"begin an element name" 454msgstr "" 455"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름" 456"을 시작할 수 없습니다" 457 458#: glib/gmarkup.c:1675 459#, c-format 460msgid "" 461"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 462"allowed character is '>'" 463msgstr "" 464"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" 465"자를 쓸 수 있습니다" 466 467#: glib/gmarkup.c:1686 468#, c-format 469msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 470msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" 471 472#: glib/gmarkup.c:1695 473#, c-format 474msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 475msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" 476 477#: glib/gmarkup.c:1858 478msgid "Document was empty or contained only whitespace" 479msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" 480 481#: glib/gmarkup.c:1872 482msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 483msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 484 485#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 486#, c-format 487msgid "" 488"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 489"element opened" 490msgstr "" 491"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" 492"던 엘리먼트는 '%s'입니다" 493 494#: glib/gmarkup.c:1888 495#, c-format 496msgid "" 497"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 498"the tag <%s/>" 499msgstr "" 500"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" 501 502#: glib/gmarkup.c:1894 503msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 504msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 505 506#: glib/gmarkup.c:1900 507msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 508msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 509 510#: glib/gmarkup.c:1905 511msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 512msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." 513 514#: glib/gmarkup.c:1911 515msgid "" 516"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 517"name; no attribute value" 518msgstr "" 519"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" 520"트 값이 없습니다" 521 522#: glib/gmarkup.c:1918 523msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 524msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 525 526#: glib/gmarkup.c:1934 527#, c-format 528msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 529msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 530 531# FIXME: processing instruction? 532#: glib/gmarkup.c:1940 533msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 534msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" 535 536#: glib/gregex.c:131 537msgid "corrupted object" 538msgstr "개체가 손상되었습니다" 539 540#: glib/gregex.c:133 541msgid "internal error or corrupted object" 542msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다" 543 544#: glib/gregex.c:135 545msgid "out of memory" 546msgstr "메모리 부족" 547 548#: glib/gregex.c:140 549msgid "backtracking limit reached" 550msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다" 551 552#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 553msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 554msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다." 555 556#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 557msgid "internal error" 558msgstr "내부 오류" 559 560#: glib/gregex.c:162 561msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 562msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다." 563 564#: glib/gregex.c:171 565msgid "recursion limit reached" 566msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다" 567 568#: glib/gregex.c:173 569msgid "workspace limit for empty substrings reached" 570msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다" 571 572#: glib/gregex.c:175 573msgid "invalid combination of newline flags" 574msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다" 575 576#: glib/gregex.c:179 577msgid "unknown error" 578msgstr "알 수 없는 오류" 579 580#: glib/gregex.c:199 581msgid "\\ at end of pattern" 582msgstr "패턴 끝에 \\\\" 583 584#: glib/gregex.c:202 585msgid "\\c at end of pattern" 586msgstr "패턴 끝에 \\\\c" 587 588#: glib/gregex.c:205 589msgid "unrecognized character follows \\" 590msgstr "\\\\ 다음에 인식할 수 없는 문자" 591 592#: glib/gregex.c:212 593msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 594msgstr "" 595"대소문자 바꾸기 이스케이프는 (\\\\l, \\\\L, \\\\u, \\\\U) 여기에서 허용하지 " 596"않습니다" 597 598#: glib/gregex.c:215 599msgid "numbers out of order in {} quantifier" 600msgstr "{} 안에서 숫자가 순서를 벗어났습니다" 601 602#: glib/gregex.c:218 603msgid "number too big in {} quantifier" 604msgstr "{} 안에서 숫자가 너무 큽니다" 605 606#: glib/gregex.c:221 607msgid "missing terminating ] for character class" 608msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다" 609 610#: glib/gregex.c:224 611msgid "invalid escape sequence in character class" 612msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다" 613 614#: glib/gregex.c:227 615msgid "range out of order in character class" 616msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다" 617 618#: glib/gregex.c:230 619msgid "nothing to repeat" 620msgstr "반복할 사항 없음" 621 622#: glib/gregex.c:233 623msgid "unrecognized character after (?" 624msgstr "(? 다음에 알 수 없는 문자" 625 626#: glib/gregex.c:237 627msgid "unrecognized character after (?<" 628msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자" 629 630#: glib/gregex.c:241 631msgid "unrecognized character after (?P" 632msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자" 633 634#: glib/gregex.c:244 635msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 636msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다" 637 638#: glib/gregex.c:247 639msgid "missing terminating )" 640msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다" 641 642#: glib/gregex.c:251 643msgid ") without opening (" 644msgstr ") 괄호가 여는 ( 괄호 없이 있습니다" 645 646#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 647#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 648#. 649#: glib/gregex.c:258 650msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 651msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다" 652 653#: glib/gregex.c:261 654msgid "reference to non-existent subpattern" 655msgstr "없는 서브패턴을 참조합니다" 656 657#: glib/gregex.c:264 658msgid "missing ) after comment" 659msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다" 660 661#: glib/gregex.c:267 662msgid "regular expression too large" 663msgstr "정규식이 너무 큽니다" 664 665#: glib/gregex.c:270 666msgid "failed to get memory" 667msgstr "메모리를 확보하는 데 실패했습니다" 668 669#: glib/gregex.c:273 670msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 671msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다" 672 673#: glib/gregex.c:276 674msgid "malformed number or name after (?(" 675msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다" 676 677#: glib/gregex.c:279 678msgid "conditional group contains more than two branches" 679msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다" 680 681#: glib/gregex.c:282 682msgid "assertion expected after (?(" 683msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다" 684 685#: glib/gregex.c:285 686msgid "unknown POSIX class name" 687msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름" 688 689#: glib/gregex.c:288 690msgid "POSIX collating elements are not supported" 691msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다" 692 693#: glib/gregex.c:291 694msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 695msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" 696 697#: glib/gregex.c:294 698msgid "invalid condition (?(0)" 699msgstr "잘못된 조건문 (?(0)" 700 701#: glib/gregex.c:297 702msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 703msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다" 704 705#: glib/gregex.c:300 706msgid "recursive call could loop indefinitely" 707msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다" 708 709#: glib/gregex.c:303 710msgid "missing terminator in subpattern name" 711msgstr "서브패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다" 712 713#: glib/gregex.c:306 714msgid "two named subpatterns have the same name" 715msgstr "이름 있는 2개의 서브 패턴의 이름이 같습니다" 716 717#: glib/gregex.c:309 718msgid "malformed \\P or \\p sequence" 719msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다" 720 721#: glib/gregex.c:312 722msgid "unknown property name after \\P or \\p" 723msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다" 724 725#: glib/gregex.c:315 726msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 727msgstr "서브패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)" 728 729#: glib/gregex.c:318 730msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 731msgstr "이름 있는 서브패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)" 732 733#: glib/gregex.c:321 734msgid "octal value is greater than \\377" 735msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다" 736 737#: glib/gregex.c:324 738msgid "DEFINE group contains more than one branch" 739msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다" 740 741#: glib/gregex.c:327 742msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 743msgstr "DEFINE 그룹의 반복은 허용하지 않습니다" 744 745#: glib/gregex.c:330 746msgid "inconsistent NEWLINE options" 747msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션" 748 749#: glib/gregex.c:333 750msgid "" 751"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 752msgstr "" 753"\\g 다음에 {}로 둘러싼 이름이나 {}로 둘러싼 0이 아닌 숫자가 오지 않았습니다." 754 755#: glib/gregex.c:338 756msgid "unexpected repeat" 757msgstr "예상하지 못한 반복" 758 759#: glib/gregex.c:342 760msgid "code overflow" 761msgstr "코드 오버플로우" 762 763#: glib/gregex.c:346 764msgid "overran compiling workspace" 765msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다" 766 767#: glib/gregex.c:350 768msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 769msgstr "이전에 검사한 참조할 서브패턴이 없습니다" 770 771#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 772#, c-format 773msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 774msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s" 775 776#: glib/gregex.c:1098 777msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 778msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다" 779 780#: glib/gregex.c:1107 781msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 782msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다" 783 784#: glib/gregex.c:1161 785#, c-format 786msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 787msgstr "" 788"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" 789 790#: glib/gregex.c:1197 791#, c-format 792msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 793msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s" 794 795#: glib/gregex.c:2035 796msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 797msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다" 798 799#: glib/gregex.c:2051 800msgid "hexadecimal digit expected" 801msgstr "16 진수가 있어야 합니다" 802 803#: glib/gregex.c:2091 804msgid "missing '<' in symbolic reference" 805msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다" 806 807#: glib/gregex.c:2100 808msgid "unfinished symbolic reference" 809msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다" 810 811#: glib/gregex.c:2107 812msgid "zero-length symbolic reference" 813msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다" 814 815#: glib/gregex.c:2118 816msgid "digit expected" 817msgstr "숫자가 있어야 합니다" 818 819#: glib/gregex.c:2136 820msgid "illegal symbolic reference" 821msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다" 822 823#: glib/gregex.c:2198 824msgid "stray final '\\'" 825msgstr "마지막 '\\'가 없습니다" 826 827#: glib/gregex.c:2202 828msgid "unknown escape sequence" 829msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스" 830 831#: glib/gregex.c:2212 832#, c-format 833msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 834msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" 835 836# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 837# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? 838#: glib/gshell.c:70 839msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 840msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" 841 842# FIXME: 위 참조, "quoted" 843#: glib/gshell.c:160 844msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 845msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다" 846 847#: glib/gshell.c:538 848#, c-format 849msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 850msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" 851 852#: glib/gshell.c:545 853#, c-format 854msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 855msgstr "" 856"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니" 857"다)" 858 859#: glib/gshell.c:557 860msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 861msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)" 862 863#: glib/gspawn-win32.c:283 864msgid "Failed to read data from child process" 865msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패" 866 867#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 868#, c-format 869msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 870msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" 871 872#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 873#, c-format 874msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 875msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" 876 877#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 878#, c-format 879msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 880msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)" 881 882#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 883#, c-format 884msgid "Failed to execute child process (%s)" 885msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)" 886 887#: glib/gspawn-win32.c:442 888#, c-format 889msgid "Invalid program name: %s" 890msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s" 891 892#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 893#, c-format 894msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 895msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s" 896 897#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 898#, c-format 899msgid "Invalid string in environment: %s" 900msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s" 901 902#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 903#, c-format 904msgid "Invalid working directory: %s" 905msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s" 906 907#: glib/gspawn-win32.c:781 908#, c-format 909msgid "Failed to execute helper program (%s)" 910msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)" 911 912#: glib/gspawn-win32.c:995 913msgid "" 914"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 915"process" 916msgstr "" 917"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 " 918"오류" 919 920#: glib/gspawn.c:188 921#, c-format 922msgid "Failed to read data from child process (%s)" 923msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" 924 925#: glib/gspawn.c:325 926#, c-format 927msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 928msgstr "" 929"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" 930 931#: glib/gspawn.c:408 932#, c-format 933msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 934msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" 935 936#: glib/gspawn.c:1197 937#, c-format 938msgid "Failed to fork (%s)" 939msgstr "포크 실패(%s)" 940 941#: glib/gspawn.c:1347 942#, c-format 943msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 944msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)" 945 946#: glib/gspawn.c:1357 947#, c-format 948msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 949msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" 950 951#: glib/gspawn.c:1366 952#, c-format 953msgid "Failed to fork child process (%s)" 954msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패" 955 956#: glib/gspawn.c:1374 957#, c-format 958msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 959msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" 960 961#: glib/gspawn.c:1396 962#, c-format 963msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 964msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이터를 읽는 데 실패했습니다 (%s)" 965 966#: glib/gutf8.c:1038 967msgid "Character out of range for UTF-8" 968msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" 969 970#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 971#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 972msgid "Invalid sequence in conversion input" 973msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" 974 975#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 976msgid "Character out of range for UTF-16" 977msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" 978 979#: glib/goption.c:615 980msgid "Usage:" 981msgstr "사용법:" 982 983#: glib/goption.c:615 984msgid "[OPTION...]" 985msgstr "[옵션...]" 986 987#: glib/goption.c:719 988msgid "Help Options:" 989msgstr "도움말 옵션:" 990 991#: glib/goption.c:720 992msgid "Show help options" 993msgstr "도움말 옵션을 봅니다" 994 995#: glib/goption.c:726 996msgid "Show all help options" 997msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" 998 999#: glib/goption.c:788 1000msgid "Application Options:" 1001msgstr "프로그램 옵션:" 1002 1003#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1004#, c-format 1005msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1006msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" 1007 1008#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1009#, c-format 1010msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1011msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" 1012 1013#: glib/goption.c:885 1014#, c-format 1015msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1016msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" 1017 1018#: glib/goption.c:893 1019#, c-format 1020msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1021msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" 1022 1023#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1024#, c-format 1025msgid "Error parsing option %s" 1026msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s" 1027 1028#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1029#, c-format 1030msgid "Missing argument for %s" 1031msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다" 1032 1033#: glib/goption.c:1773 1034#, c-format 1035msgid "Unknown option %s" 1036msgstr "알 수 없는 옵션 %s" 1037 1038#: glib/gkeyfile.c:358 1039msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1040msgstr "찾기 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다" 1041 1042#: glib/gkeyfile.c:393 1043msgid "Not a regular file" 1044msgstr "일반 파일이 아닙니다" 1045 1046#: glib/gkeyfile.c:401 1047msgid "File is empty" 1048msgstr "파일이 비었습니다" 1049 1050#: glib/gkeyfile.c:761 1051#, c-format 1052msgid "" 1053"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1054msgstr "" 1055"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니" 1056"다" 1057 1058#: glib/gkeyfile.c:821 1059#, c-format 1060msgid "Invalid group name: %s" 1061msgstr "잘못된 그룹 이름: %s" 1062 1063#: glib/gkeyfile.c:843 1064msgid "Key file does not start with a group" 1065msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" 1066 1067#: glib/gkeyfile.c:869 1068#, c-format 1069msgid "Invalid key name: %s" 1070msgstr "잘못된 키 이름: %s" 1071 1072#: glib/gkeyfile.c:896 1073#, c-format 1074msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1075msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다" 1076 1077#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1078#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1079#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1080#, c-format 1081msgid "Key file does not have group '%s'" 1082msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다" 1083 1084#: glib/gkeyfile.c:1286 1085#, c-format 1086msgid "Key file does not have key '%s'" 1087msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다" 1088 1089#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1090#, c-format 1091msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1092msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다" 1093 1094#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1095#, c-format 1096msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1097msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." 1098 1099#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1100#, c-format 1101msgid "" 1102"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1103"interpreted." 1104msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." 1105 1106#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1107#, c-format 1108msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1109msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다" 1110 1111#: glib/gkeyfile.c:3483 1112msgid "Key file contains escape character at end of line" 1113msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다" 1114 1115#: glib/gkeyfile.c:3505 1116#, c-format 1117msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1118msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다" 1119 1120#: glib/gkeyfile.c:3647 1121#, c-format 1122msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1123msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다." 1124 1125#: glib/gkeyfile.c:3661 1126#, c-format 1127msgid "Integer value '%s' out of range" 1128msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다" 1129 1130#: glib/gkeyfile.c:3694 1131#, c-format 1132msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1133msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다." 1134 1135#: glib/gkeyfile.c:3718 1136#, c-format 1137msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1138msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." 1139 1140#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1141#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1142#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1143#, c-format 1144msgid "Too large count value passed to %s" 1145msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다" 1146 1147#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1148#: gio/goutputstream.c:1085 1149msgid "Stream is already closed" 1150msgstr "스트림을 이미 닫았습니다" 1151 1152#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1153#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1154msgid "Operation was cancelled" 1155msgstr "동작이 취소되었습니다" 1156 1157#: gio/gcontenttype.c:180 1158msgid "Unknown type" 1159msgstr "알 수 없는 종류" 1160 1161#: gio/gcontenttype.c:181 1162#, c-format 1163msgid "%s filetype" 1164msgstr "%s 파일종류" 1165 1166#: gio/gcontenttype.c:678 1167#, c-format 1168msgid "%s type" 1169msgstr "%s 종류" 1170 1171#: gio/gdatainputstream.c:313 1172msgid "Unexpected early end-of-stream" 1173msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다" 1174 1175#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1176msgid "Unnamed" 1177msgstr "이름없음" 1178 1179#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1180msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1181msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다" 1182 1183#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1184msgid "Unable to find terminal required for application" 1185msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다" 1186 1187#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1188#, c-format 1189msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1190msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" 1191 1192#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1193#, c-format 1194msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1195msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" 1196 1197#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1198#, c-format 1199msgid "Can't create user desktop file %s" 1200msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다" 1201 1202#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1203#, c-format 1204msgid "Custom definition for %s" 1205msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의" 1206 1207#: gio/gdrive.c:381 1208msgid "drive doesn't implement eject" 1209msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다" 1210 1211#: gio/gdrive.c:451 1212msgid "drive doesn't implement polling for media" 1213msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다" 1214 1215#: gio/gemblem.c:325 1216#, c-format 1217msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1218msgstr "GEmblem 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" 1219 1220#: gio/gemblem.c:335 1221#, c-format 1222msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1223msgstr "GEmblem 인코딩에서 토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)" 1224 1225#: gio/gemblemedicon.c:296 1226#, c-format 1227msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1228msgstr "GEmblemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" 1229 1230#: gio/gemblemedicon.c:306 1231#, c-format 1232msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1233msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)" 1234 1235#: gio/gemblemedicon.c:329 1236msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1237msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다" 1238 1239#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1240#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1241#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1242#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1243#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1244msgid "Operation not supported" 1245msgstr "동작을 지원하지 않습니다" 1246 1247#. Translators: This is an error message when trying to find the 1248#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1249#. Translators: This is an error message when trying to 1250#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1251#. * none exists. 1252#. Translators: This is an error message when trying to find 1253#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1254#. * exists. 1255#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1256#: gio/glocalfile.c:1106 1257msgid "Containing mount does not exist" 1258msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다" 1259 1260#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1261msgid "Can't copy over directory" 1262msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다" 1263 1264#: gio/gfile.c:2025 1265msgid "Can't copy directory over directory" 1266msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다" 1267 1268#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1269msgid "Target file exists" 1270msgstr "대상 파일이 있습니다" 1271 1272#: gio/gfile.c:2051 1273msgid "Can't recursively copy directory" 1274msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다" 1275 1276#: gio/gfile.c:2346 1277msgid "Can't copy special file" 1278msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다" 1279 1280#: gio/gfile.c:2887 1281msgid "Invalid symlink value given" 1282msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다" 1283 1284#: gio/gfile.c:2980 1285msgid "Trash not supported" 1286msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다" 1287 1288#: gio/gfile.c:3029 1289#, c-format 1290msgid "File names cannot contain '%c'" 1291msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다" 1292 1293#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1294msgid "volume doesn't implement mount" 1295msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다" 1296 1297#: gio/gfile.c:5119 1298msgid "No application is registered as handling this file" 1299msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다" 1300 1301#: gio/gfileenumerator.c:206 1302msgid "Enumerator is closed" 1303msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다 " 1304 1305#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1306#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1307msgid "File enumerator has outstanding operation" 1308msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다" 1309 1310#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1311msgid "File enumerator is already closed" 1312msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" 1313 1314#: gio/gfileicon.c:145 1315msgid "file" 1316msgstr "파일" 1317 1318#: gio/gfileicon.c:146 1319msgid "The file containing the icon" 1320msgstr "아이콘이 들어 있는 파일" 1321 1322#: gio/gfileicon.c:237 1323#, c-format 1324msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1325msgstr "GFileIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" 1326 1327#: gio/gfileicon.c:247 1328msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1329msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다" 1330 1331#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1332#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1333msgid "Stream doesn't support query_info" 1334msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다" 1335 1336#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1337msgid "Seek not supported on stream" 1338msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다" 1339 1340#: gio/gfileinputstream.c:383 1341msgid "Truncate not allowed on input stream" 1342msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다" 1343 1344#: gio/gfileoutputstream.c:460 1345msgid "Truncate not supported on stream" 1346msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다" 1347 1348#: gio/gicon.c:324 1349#, c-format 1350msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1351msgstr "토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)" 1352 1353#: gio/gicon.c:344 1354#, c-format 1355msgid "No type for class name %s" 1356msgstr "클래스 이름 \"%s\"에 대한 타입이 없습니다" 1357 1358#: gio/gicon.c:354 1359#, c-format 1360msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1361msgstr "\"%s\" 타입은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다" 1362 1363#: gio/gicon.c:365 1364#, c-format 1365msgid "Type %s is not classed" 1366msgstr "\"%s\" 타입에 대한 클래스가 없습니다" 1367 1368#: gio/gicon.c:379 1369#, c-format 1370msgid "Malformed version number: %s" 1371msgstr "버전 형식이 잘못되었습니다: %s" 1372 1373#: gio/gicon.c:393 1374#, c-format 1375msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1376msgstr "\"%s\" 타입은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다" 1377 1378#: gio/gicon.c:469 1379msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1380msgstr "아이콘 인코딩의 해당 버전을 처리할 수 없습니다" 1381 1382#: gio/ginputstream.c:202 1383msgid "Input stream doesn't implement read" 1384msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다" 1385 1386#. Translators: This is an error you get if there is already an 1387#. * operation running against this stream when you try to start 1388#. * one 1389#. Translators: This is an error you get if there is 1390#. * already an operation running against this stream when 1391#. * you try to start one 1392#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1393msgid "Stream has outstanding operation" 1394msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다" 1395 1396#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1397msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1398msgstr "기본 로컬 디렉터리 모니터 종류를 찾을 수 없습니다" 1399 1400#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1401#, c-format 1402msgid "Invalid filename %s" 1403msgstr "잘못된 파일 이름 %s" 1404 1405#: gio/glocalfile.c:990 1406#, c-format 1407msgid "Error getting filesystem info: %s" 1408msgstr "파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s" 1409 1410#: gio/glocalfile.c:1126 1411msgid "Can't rename root directory" 1412msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다" 1413 1414#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1415#, c-format 1416msgid "Error renaming file: %s" 1417msgstr "파일 이름 바꾸기 오류: %s" 1418 1419#: gio/glocalfile.c:1155 1420msgid "Can't rename file, filename already exist" 1421msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다" 1422 1423#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1424#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1425#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1426msgid "Invalid filename" 1427msgstr "잘못된 파일 이름" 1428 1429#: gio/glocalfile.c:1291 1430#, c-format 1431msgid "Error opening file: %s" 1432msgstr "파일 열기 오류: %s" 1433 1434#: gio/glocalfile.c:1301 1435msgid "Can't open directory" 1436msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다" 1437 1438#: gio/glocalfile.c:1361 1439#, c-format 1440msgid "Error removing file: %s" 1441msgstr "파일 제거 오류: %s" 1442 1443#: gio/glocalfile.c:1725 1444#, c-format 1445msgid "Error trashing file: %s" 1446msgstr "파일 버리기 오류: %s" 1447 1448#: gio/glocalfile.c:1748 1449#, c-format 1450msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1451msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s" 1452 1453#: gio/glocalfile.c:1769 1454msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1455msgstr "휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다" 1456 1457#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1458msgid "Unable to find or create trash directory" 1459msgstr "휴지통 디렉터리를 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다" 1460 1461#: gio/glocalfile.c:1902 1462#, c-format 1463msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1464msgstr "휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s" 1465 1466#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1467#: gio/glocalfile.c:2018 1468#, c-format 1469msgid "Unable to trash file: %s" 1470msgstr "파일을 버릴 수 없습니다: %s" 1471 1472#: gio/glocalfile.c:2045 1473#, c-format 1474msgid "Error creating directory: %s" 1475msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s" 1476 1477#: gio/glocalfile.c:2074 1478#, c-format 1479msgid "Error making symbolic link: %s" 1480msgstr "심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s" 1481 1482#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1483#, c-format 1484msgid "Error moving file: %s" 1485msgstr "파일 옮기는 중 오류: %s" 1486 1487#: gio/glocalfile.c:2157 1488msgid "Can't move directory over directory" 1489msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다" 1490 1491#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1492#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1493#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1494msgid "Backup file creation failed" 1495msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다" 1496 1497#: gio/glocalfile.c:2203 1498#, c-format 1499msgid "Error removing target file: %s" 1500msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s" 1501 1502#: gio/glocalfile.c:2217 1503msgid "Move between mounts not supported" 1504msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다" 1505 1506#: gio/glocalfileinfo.c:719 1507msgid "Attribute value must be non-NULL" 1508msgstr "애트리뷰트 값은 NULL이 아니어야 합니다" 1509 1510#: gio/glocalfileinfo.c:726 1511msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1512msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (문자열 필요)" 1513 1514#: gio/glocalfileinfo.c:733 1515msgid "Invalid extended attribute name" 1516msgstr "잘못된 확장 에트리뷰트 이름" 1517 1518#: gio/glocalfileinfo.c:773 1519#, c-format 1520msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1521msgstr "확장 애트리뷰트 '%s' 설정 중 오류: %s" 1522 1523#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1524#, c-format 1525msgid "Error stating file '%s': %s" 1526msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽는 중 오류: %s" 1527 1528#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1529msgid " (invalid encoding)" 1530msgstr " (잘못된 인코딩)" 1531 1532#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1533#, c-format 1534msgid "Error stating file descriptor: %s" 1535msgstr "파일 디스크립터 정보를 읽는 중 오류: %s" 1536 1537#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1538msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1539msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint32 필요)" 1540 1541#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1542msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1543msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint64 필요)" 1544 1545#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1546msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1547msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (바이트 문자열 필요)" 1548 1549#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1550#, c-format 1551msgid "Error setting permissions: %s" 1552msgstr "권한 설정 중 오류: %s" 1553 1554#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1555#, c-format 1556msgid "Error setting owner: %s" 1557msgstr "소유자 설정 중 오류: %s" 1558 1559#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1560msgid "symlink must be non-NULL" 1561msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다" 1562 1563#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1564#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1565#, c-format 1566msgid "Error setting symlink: %s" 1567msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s" 1568 1569#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1570msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1571msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다" 1572 1573#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1574msgid "SELinux context must be non-NULL" 1575msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다" 1576 1577#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1578#, c-format 1579msgid "Error setting SELinux context: %s" 1580msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s" 1581 1582#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1583msgid "SELinux is not enabled on this system" 1584msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다" 1585 1586#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1587#, c-format 1588msgid "Setting attribute %s not supported" 1589msgstr "%s 애트리뷰트 설정은 지원하지 않습니다" 1590 1591#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1592#, c-format 1593msgid "Error reading from file: %s" 1594msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s" 1595 1596#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1597#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1598#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1599#, c-format 1600msgid "Error seeking in file: %s" 1601msgstr "파일에서 seek하는 중 오류: %s" 1602 1603#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1604#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1605#, c-format 1606msgid "Error closing file: %s" 1607msgstr "파일을 닫는 중 오류: %s" 1608 1609#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1610msgid "Unable to find default local file monitor type" 1611msgstr "기본 로컬 파일 모니터 종류를 찾을 수 없습니다" 1612 1613#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1614#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1615#, c-format 1616msgid "Error writing to file: %s" 1617msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s" 1618 1619#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1620#, c-format 1621msgid "Error removing old backup link: %s" 1622msgstr "예전 백업 링크를 제거하는 중 오류: %s" 1623 1624#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1625#, c-format 1626msgid "Error creating backup copy: %s" 1627msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s" 1628 1629#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1630#, c-format 1631msgid "Error renaming temporary file: %s" 1632msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s" 1633 1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1635#, c-format 1636msgid "Error truncating file: %s" 1637msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s" 1638 1639#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1640#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1641#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1642#, c-format 1643msgid "Error opening file '%s': %s" 1644msgstr "'%s' 파일을 여는 중 오류: %s" 1645 1646#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1647msgid "Target file is a directory" 1648msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다" 1649 1650#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1651msgid "Target file is not a regular file" 1652msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다" 1653 1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1655msgid "The file was externally modified" 1656msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다" 1657 1658#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1659#, c-format 1660msgid "Error removing old file: %s" 1661msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s" 1662 1663#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1664msgid "Invalid GSeekType supplied" 1665msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다" 1666 1667#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1668msgid "Invalid seek request" 1669msgstr "잘못된 seek 요청" 1670 1671#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1672msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1673msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다" 1674 1675#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1676msgid "Reached maximum data array limit" 1677msgstr "최대 데이터 배열 한계에 도달했습니다" 1678 1679#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1680msgid "Memory output stream not resizable" 1681msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다" 1682 1683#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1684msgid "Failed to resize memory output stream" 1685msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는 데 실패했습니다" 1686 1687#. Translators: This is an error 1688#. * message for mount objects that 1689#. * don't implement unmount. 1690#: gio/gmount.c:360 1691msgid "mount doesn't implement unmount" 1692msgstr "마운트가 unmount를 구현하지 않았습니다" 1693 1694#. Translators: This is an error 1695#. * message for mount objects that 1696#. * don't implement eject. 1697#: gio/gmount.c:435 1698msgid "mount doesn't implement eject" 1699msgstr "마운트가 eject를 구현하지 않았습니다" 1700 1701#. Translators: This is an error 1702#. * message for mount objects that 1703#. * don't implement remount. 1704#: gio/gmount.c:517 1705msgid "mount doesn't implement remount" 1706msgstr "마운트가 remount를 구현하지 않았습니다" 1707 1708#. Translators: This is an error 1709#. * message for mount objects that 1710#. * don't implement content type guessing. 1711#: gio/gmount.c:601 1712msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1713msgstr "마운트가 content type guessing을 구현하지 않았습니다" 1714 1715#. Translators: This is an error 1716#. * message for mount objects that 1717#. * don't implement content type guessing. 1718#: gio/gmount.c:690 1719msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1720msgstr "마운트가 동기식 content type guessing을 구현하지 않았습니다" 1721 1722#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1723msgid "Output stream doesn't implement write" 1724msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다" 1725 1726#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1727msgid "Source stream is already closed" 1728msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다" 1729 1730#: gio/gthemedicon.c:211 1731msgid "name" 1732msgstr "이름" 1733 1734#: gio/gthemedicon.c:212 1735msgid "The name of the icon" 1736msgstr "아이콘의 이름" 1737 1738#: gio/gthemedicon.c:223 1739msgid "names" 1740msgstr "이름 목록" 1741 1742#: gio/gthemedicon.c:224 1743msgid "An array containing the icon names" 1744msgstr "아이콘 이름이 들어 있는 배열" 1745 1746#: gio/gthemedicon.c:249 1747msgid "use default fallbacks" 1748msgstr "기본값 대체 사용" 1749 1750#: gio/gthemedicon.c:250 1751msgid "" 1752"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1753"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1754msgstr "" 1755"이름의 '-' 문자로 줄인 기본값 대체 이름을 사용할 지 여부. 이름이 여러 개 주어" 1756"진 경우, 처음 나오는 처음 이름 다음은 무시합니다." 1757 1758#: gio/gthemedicon.c:499 1759#, c-format 1760msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1761msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" 1762 1763#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1764msgid "File descriptor" 1765msgstr "파일 디스크립터" 1766 1767#: gio/gunixinputstream.c:162 1768msgid "The file descriptor to read from" 1769msgstr "데이터를 읽을 파일 디스크립터" 1770 1771#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1772msgid "Close file descriptor" 1773msgstr "파일 디스크립터 닫기" 1774 1775#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1776msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1777msgstr "스트림을 닫을 때 파일 디스크립터를 닫을 지 여부" 1778 1779#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1780#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1781#, c-format 1782msgid "Error reading from unix: %s" 1783msgstr "유닉스 소켓을 읽는 중 오류: %s" 1784 1785#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1786#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1787#, c-format 1788msgid "Error closing unix: %s" 1789msgstr "유닉스 소켓을 닫는 중 오류: %s" 1790 1791#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1792msgid "Filesystem root" 1793msgstr "파일 시스템 루트" 1794 1795#: gio/gunixoutputstream.c:148 1796msgid "The file descriptor to write to" 1797msgstr "데이터를 쓸 파일 디스크립터" 1798 1799#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1800#, c-format 1801msgid "Error writing to unix: %s" 1802msgstr "유닉스 소켓에 쓰는 중 오류: %s" 1803 1804#: gio/gvolume.c:450 1805msgid "volume doesn't implement eject" 1806msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다" 1807 1808#: gio/gwin32appinfo.c:277 1809msgid "Can't find application" 1810msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" 1811 1812#: gio/gwin32appinfo.c:300 1813#, c-format 1814msgid "Error launching application: %s" 1815msgstr "프로그램을 실행하는 중에 오류: %s" 1816 1817#: gio/gwin32appinfo.c:336 1818msgid "URIs not supported" 1819msgstr "URI를 지원하지 않습니다" 1820 1821#: gio/gwin32appinfo.c:358 1822msgid "association changes not supported on win32" 1823msgstr "연결 프로그램 바꾸기는 win32에서 지원하지 않습니다" 1824 1825#: gio/gwin32appinfo.c:370 1826msgid "Association creation not supported on win32" 1827msgstr "연결 프로그램 만들기는 win32에서 지원하지 않습니다" 1828 1829#: tests/gio-ls.c:27 1830msgid "do not hide entries" 1831msgstr "엔트리를 숨기지 않습니다" 1832 1833#: tests/gio-ls.c:29 1834msgid "use a long listing format" 1835msgstr "긴 목록 형식을 사용합니다" 1836 1837#: tests/gio-ls.c:37 1838msgid "[FILE...]" 1839msgstr "[파일...]" 1840 1841#~ msgid "%u byte" 1842#~ msgid_plural "%u bytes" 1843#~ msgstr[0] "%u 바이트" 1844 1845#~ msgid "Can't load just created desktop file" 1846#~ msgstr "막 만든 desktop 파일을 읽어들일 수 없습니다" 1847 1848#~ msgid "Error creating backup link: %s" 1849#~ msgstr "백업 링크를 만드는 중 오류: %s" 1850 1851#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" 1852#~ msgstr "g_input_stream_read_async에 카운트 값이 너무 큽니다" 1853 1854#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" 1855#~ msgstr "g_input_stream_skip에 카운트 값이 너무 큽니다" 1856 1857#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" 1858#~ msgstr "g_input_stream_skip_async에 카운트 값이 너무 큽니다" 1859 1860#~ msgid "Target file already exists" 1861#~ msgstr "대상 파일이 이미 있습니다" 1862 1863#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" 1864#~ msgstr "g_output_stream_write에 카운트 값이 너무 큽니다" 1865 1866#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" 1867#~ msgstr "g_output_stream_write_async에 카운트 값이 너무 큽니다" 1868 1869#~ msgid "Target stream is already closed" 1870#~ msgstr "대상 스트림을 이미 닫았습니다" 1871 1872#~ msgid "Unknown drive" 1873#~ msgstr "알 수 없는 드라이브" 1874 1875#~ msgid "%s volume" 1876#~ msgstr "%s 볼륨" 1877 1878#~ msgid "Unknown volume" 1879#~ msgstr "알 수 없는 볼륨" 1880