• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# glib Korean messages
2# This file is distributed under the same license as the glib package.
3#
4# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
5# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
6# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-02-26 15:45+0900\n"
14"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: glib/gbookmarkfile.c:737
22#, c-format
23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
25
26#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27#: glib/gbookmarkfile.c:936
28#, c-format
29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
31
32#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34#, c-format
35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
37
38#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40#, c-format
41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
43
44#: glib/gbookmarkfile.c:1793
45msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
47
48#: glib/gbookmarkfile.c:1994
49#, c-format
50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
52
53#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61#: glib/gbookmarkfile.c:3691
62#, c-format
63msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
65
66#: glib/gbookmarkfile.c:2372
67#, c-format
68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
70
71#: glib/gbookmarkfile.c:2457
72#, c-format
73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
75
76#: glib/gbookmarkfile.c:2836
77#, c-format
78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
80
81#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82#, c-format
83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
85
86#: glib/gbookmarkfile.c:3417
87#, c-format
88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
90
91#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92#, c-format
93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
95
96#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97#, c-format
98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
100
101#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103#: glib/gutf8.c:1413
104msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
106
107#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108#: glib/giochannel.c:2300
109#, c-format
110msgid "Error during conversion: %s"
111msgstr "변환중 오류: %s"
112
113#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114#: glib/gutf8.c:1409
115msgid "Partial character sequence at end of input"
116msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
117
118#: glib/gconvert.c:919
119#, c-format
120msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
122
123#: glib/gconvert.c:1737
124#, c-format
125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
127
128#: glib/gconvert.c:1747
129#, c-format
130msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
132
133#: glib/gconvert.c:1764
134#, c-format
135msgid "The URI '%s' is invalid"
136msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
137
138#: glib/gconvert.c:1776
139#, c-format
140msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
142
143#: glib/gconvert.c:1792
144#, c-format
145msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
147
148#: glib/gconvert.c:1887
149#, c-format
150msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
152
153#: glib/gconvert.c:1897
154msgid "Invalid hostname"
155msgstr "잘못된 호스트 이름"
156
157#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158#, c-format
159msgid "Error opening directory '%s': %s"
160msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
161
162#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163#, c-format
164msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
166
167#: glib/gfileutils.c:547
168#, c-format
169msgid "Error reading file '%s': %s"
170msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
171
172#: glib/gfileutils.c:561
173#, c-format
174msgid "File \"%s\" is too large"
175msgstr "파일 \"%s\"이(가) 너무 큽니다"
176
177#: glib/gfileutils.c:644
178#, c-format
179msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
181
182#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183#, c-format
184msgid "Failed to open file '%s': %s"
185msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
186
187#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188#, c-format
189msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
191
192#: glib/gfileutils.c:746
193#, c-format
194msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
196
197#: glib/gfileutils.c:854
198#, c-format
199msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
201
202#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203#, c-format
204msgid "Failed to create file '%s': %s"
205msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
206
207#: glib/gfileutils.c:910
208#, c-format
209msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
211
212#: glib/gfileutils.c:935
213#, c-format
214msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
216
217#: glib/gfileutils.c:954
218#, fuzzy, c-format
219msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
221
222#: glib/gfileutils.c:979
223#, fuzzy, c-format
224msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
226
227#: glib/gfileutils.c:997
228#, c-format
229msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
231
232#: glib/gfileutils.c:1115
233#, c-format
234msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
236
237#: glib/gfileutils.c:1290
238#, c-format
239msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
241
242#: glib/gfileutils.c:1303
243#, c-format
244msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
246
247#: glib/gfileutils.c:1742
248#, c-format
249msgid "%.1f KB"
250msgstr "%.1f KB"
251
252#: glib/gfileutils.c:1747
253#, c-format
254msgid "%.1f MB"
255msgstr "%.1f MB"
256
257#: glib/gfileutils.c:1752
258#, c-format
259msgid "%.1f GB"
260msgstr "%.1f GB"
261
262#: glib/gfileutils.c:1795
263#, c-format
264msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
266
267#: glib/gfileutils.c:1816
268msgid "Symbolic links not supported"
269msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
270
271#: glib/giochannel.c:1234
272#, c-format
273msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
275
276#: glib/giochannel.c:1579
277msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
279
280#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
283
284#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285msgid "Channel terminates in a partial character"
286msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
287
288#: glib/giochannel.c:1770
289msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
291
292#: glib/gmappedfile.c:116
293#, c-format
294msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
296
297#: glib/gmappedfile.c:193
298#, c-format
299msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
301
302#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
303#, c-format
304msgid "Error on line %d char %d: "
305msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: "
306
307#: glib/gmarkup.c:389
308#, c-format
309msgid "Error on line %d: %s"
310msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
311
312#: glib/gmarkup.c:493
313msgid ""
314"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315msgstr ""
316"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
317"&apos; 입니다"
318
319# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
320#: glib/gmarkup.c:503
321#, c-format
322msgid ""
323"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325"it as &amp;"
326msgstr ""
327"'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
328"작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
329"시오"
330
331#: glib/gmarkup.c:537
332#, c-format
333msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
335
336#: glib/gmarkup.c:574
337#, c-format
338msgid "Entity name '%s' is not known"
339msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
340
341# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
342#: glib/gmarkup.c:585
343msgid ""
344"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346msgstr ""
347"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
348"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
349"십시오"
350
351#: glib/gmarkup.c:638
352#, c-format
353msgid ""
354"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356msgstr ""
357"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
358"들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
359
360#: glib/gmarkup.c:660
361#, c-format
362msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
364
365#: glib/gmarkup.c:675
366msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
368
369#: glib/gmarkup.c:685
370msgid ""
371"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373"as &amp;"
374msgstr ""
375"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
376"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
377"쓰십시오"
378
379#: glib/gmarkup.c:771
380msgid "Unfinished entity reference"
381msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
382
383#: glib/gmarkup.c:777
384msgid "Unfinished character reference"
385msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
386
387#: glib/gmarkup.c:1063
388msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 너무 시퀀스가 깁니다"
390
391#: glib/gmarkup.c:1091
392msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 시작 문자가 아닙니다"
394
395#: glib/gmarkup.c:1130
396#, c-format
397msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다"
399
400#: glib/gmarkup.c:1168
401msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
403
404#: glib/gmarkup.c:1208
405#, c-format
406msgid ""
407"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408"element name"
409msgstr ""
410"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
411"할 수 없습니다"
412
413#: glib/gmarkup.c:1276
414#, c-format
415msgid ""
416"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
417"s'"
418msgstr ""
419"이상한 문자 '%s'.  빈 엘리먼트 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다"
420
421#: glib/gmarkup.c:1365
422#, c-format
423msgid ""
424"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425msgstr ""
426"이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
427"타나야 합니다"
428
429#: glib/gmarkup.c:1407
430#, c-format
431msgid ""
432"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434"character in an attribute name"
435msgstr ""
436"이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
437"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
438"우일 것입니다"
439
440#: glib/gmarkup.c:1493
441#, c-format
442msgid ""
443"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445msgstr ""
446"이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
447"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
448
449#: glib/gmarkup.c:1635
450#, c-format
451msgid ""
452"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453"begin an element name"
454msgstr ""
455"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
456"을 시작할 수 없습니다"
457
458#: glib/gmarkup.c:1675
459#, c-format
460msgid ""
461"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462"allowed character is '>'"
463msgstr ""
464"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
465"자를 쓸 수 있습니다"
466
467#: glib/gmarkup.c:1686
468#, c-format
469msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
471
472#: glib/gmarkup.c:1695
473#, c-format
474msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
475msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
476
477#: glib/gmarkup.c:1858
478msgid "Document was empty or contained only whitespace"
479msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
480
481#: glib/gmarkup.c:1872
482msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
483msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
484
485#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
486#, c-format
487msgid ""
488"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489"element opened"
490msgstr ""
491"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
492"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
493
494#: glib/gmarkup.c:1888
495#, c-format
496msgid ""
497"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498"the tag <%s/>"
499msgstr ""
500"문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
501
502#: glib/gmarkup.c:1894
503msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
505
506#: glib/gmarkup.c:1900
507msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
509
510#: glib/gmarkup.c:1905
511msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
513
514#: glib/gmarkup.c:1911
515msgid ""
516"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517"name; no attribute value"
518msgstr ""
519"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
520"트 값이 없습니다"
521
522#: glib/gmarkup.c:1918
523msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
525
526#: glib/gmarkup.c:1934
527#, c-format
528msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
530
531# FIXME: processing instruction?
532#: glib/gmarkup.c:1940
533msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
535
536#: glib/gregex.c:131
537msgid "corrupted object"
538msgstr "개체가 손상되었습니다"
539
540#: glib/gregex.c:133
541msgid "internal error or corrupted object"
542msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
543
544#: glib/gregex.c:135
545msgid "out of memory"
546msgstr "메모리 부족"
547
548#: glib/gregex.c:140
549msgid "backtracking limit reached"
550msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
551
552#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
553msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
555
556#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
557msgid "internal error"
558msgstr "내부 오류"
559
560#: glib/gregex.c:162
561msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
563
564#: glib/gregex.c:171
565msgid "recursion limit reached"
566msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
567
568#: glib/gregex.c:173
569msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다"
571
572#: glib/gregex.c:175
573msgid "invalid combination of newline flags"
574msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
575
576#: glib/gregex.c:179
577msgid "unknown error"
578msgstr "알 수 없는 오류"
579
580#: glib/gregex.c:199
581msgid "\\ at end of pattern"
582msgstr "패턴 끝에 \\\\"
583
584#: glib/gregex.c:202
585msgid "\\c at end of pattern"
586msgstr "패턴 끝에 \\\\c"
587
588#: glib/gregex.c:205
589msgid "unrecognized character follows \\"
590msgstr "\\\\ 다음에 인식할 수 없는 문자"
591
592#: glib/gregex.c:212
593msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594msgstr ""
595"대소문자 바꾸기 이스케이프는 (\\\\l, \\\\L, \\\\u, \\\\U) 여기에서 허용하지 "
596"않습니다"
597
598#: glib/gregex.c:215
599msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600msgstr "{} 안에서 숫자가 순서를 벗어났습니다"
601
602#: glib/gregex.c:218
603msgid "number too big in {} quantifier"
604msgstr "{} 안에서 숫자가 너무 큽니다"
605
606#: glib/gregex.c:221
607msgid "missing terminating ] for character class"
608msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다"
609
610#: glib/gregex.c:224
611msgid "invalid escape sequence in character class"
612msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다"
613
614#: glib/gregex.c:227
615msgid "range out of order in character class"
616msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다"
617
618#: glib/gregex.c:230
619msgid "nothing to repeat"
620msgstr "반복할 사항 없음"
621
622#: glib/gregex.c:233
623msgid "unrecognized character after (?"
624msgstr "(? 다음에 알 수 없는 문자"
625
626#: glib/gregex.c:237
627msgid "unrecognized character after (?<"
628msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자"
629
630#: glib/gregex.c:241
631msgid "unrecognized character after (?P"
632msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자"
633
634#: glib/gregex.c:244
635msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다"
637
638#: glib/gregex.c:247
639msgid "missing terminating )"
640msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다"
641
642#: glib/gregex.c:251
643msgid ") without opening ("
644msgstr ") 괄호가 여는 ( 괄호 없이 있습니다"
645
646#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648#.
649#: glib/gregex.c:258
650msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다"
652
653#: glib/gregex.c:261
654msgid "reference to non-existent subpattern"
655msgstr "없는 서브패턴을 참조합니다"
656
657#: glib/gregex.c:264
658msgid "missing ) after comment"
659msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다"
660
661#: glib/gregex.c:267
662msgid "regular expression too large"
663msgstr "정규식이 너무 큽니다"
664
665#: glib/gregex.c:270
666msgid "failed to get memory"
667msgstr "메모리를 확보하는 데 실패했습니다"
668
669#: glib/gregex.c:273
670msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다"
672
673#: glib/gregex.c:276
674msgid "malformed number or name after (?("
675msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다"
676
677#: glib/gregex.c:279
678msgid "conditional group contains more than two branches"
679msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다"
680
681#: glib/gregex.c:282
682msgid "assertion expected after (?("
683msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다"
684
685#: glib/gregex.c:285
686msgid "unknown POSIX class name"
687msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름"
688
689#: glib/gregex.c:288
690msgid "POSIX collating elements are not supported"
691msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다"
692
693#: glib/gregex.c:291
694msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다"
696
697#: glib/gregex.c:294
698msgid "invalid condition (?(0)"
699msgstr "잘못된 조건문 (?(0)"
700
701#: glib/gregex.c:297
702msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다"
704
705#: glib/gregex.c:300
706msgid "recursive call could loop indefinitely"
707msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다"
708
709#: glib/gregex.c:303
710msgid "missing terminator in subpattern name"
711msgstr "서브패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다"
712
713#: glib/gregex.c:306
714msgid "two named subpatterns have the same name"
715msgstr "이름 있는 2개의 서브 패턴의 이름이 같습니다"
716
717#: glib/gregex.c:309
718msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다"
720
721#: glib/gregex.c:312
722msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다"
724
725#: glib/gregex.c:315
726msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727msgstr "서브패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)"
728
729#: glib/gregex.c:318
730msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731msgstr "이름 있는 서브패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)"
732
733#: glib/gregex.c:321
734msgid "octal value is greater than \\377"
735msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다"
736
737#: glib/gregex.c:324
738msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다"
740
741#: glib/gregex.c:327
742msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743msgstr "DEFINE 그룹의 반복은 허용하지 않습니다"
744
745#: glib/gregex.c:330
746msgid "inconsistent NEWLINE options"
747msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션"
748
749#: glib/gregex.c:333
750msgid ""
751"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752msgstr ""
753"\\g 다음에 {}로 둘러싼 이름이나 {}로 둘러싼 0이 아닌 숫자가 오지 않았습니다."
754
755#: glib/gregex.c:338
756msgid "unexpected repeat"
757msgstr "예상하지 못한 반복"
758
759#: glib/gregex.c:342
760msgid "code overflow"
761msgstr "코드 오버플로우"
762
763#: glib/gregex.c:346
764msgid "overran compiling workspace"
765msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다"
766
767#: glib/gregex.c:350
768msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769msgstr "이전에 검사한 참조할 서브패턴이 없습니다"
770
771#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
772#, c-format
773msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
775
776#: glib/gregex.c:1098
777msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
779
780#: glib/gregex.c:1107
781msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
783
784#: glib/gregex.c:1161
785#, c-format
786msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787msgstr ""
788"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
789
790#: glib/gregex.c:1197
791#, c-format
792msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
794
795#: glib/gregex.c:2035
796msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
798
799#: glib/gregex.c:2051
800msgid "hexadecimal digit expected"
801msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
802
803#: glib/gregex.c:2091
804msgid "missing '<' in symbolic reference"
805msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
806
807#: glib/gregex.c:2100
808msgid "unfinished symbolic reference"
809msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
810
811#: glib/gregex.c:2107
812msgid "zero-length symbolic reference"
813msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
814
815#: glib/gregex.c:2118
816msgid "digit expected"
817msgstr "숫자가 있어야 합니다"
818
819#: glib/gregex.c:2136
820msgid "illegal symbolic reference"
821msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
822
823#: glib/gregex.c:2198
824msgid "stray final '\\'"
825msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
826
827#: glib/gregex.c:2202
828msgid "unknown escape sequence"
829msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
830
831#: glib/gregex.c:2212
832#, c-format
833msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
835
836# g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
837# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
838#: glib/gshell.c:70
839msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
841
842# FIXME: 위 참조, "quoted"
843#: glib/gshell.c:160
844msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
846
847#: glib/gshell.c:538
848#, c-format
849msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
851
852#: glib/gshell.c:545
853#, c-format
854msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855msgstr ""
856"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
857"다)"
858
859#: glib/gshell.c:557
860msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
862
863#: glib/gspawn-win32.c:283
864msgid "Failed to read data from child process"
865msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
866
867#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
868#, c-format
869msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
871
872#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
873#, c-format
874msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
876
877#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
878#, c-format
879msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
881
882#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
883#, c-format
884msgid "Failed to execute child process (%s)"
885msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
886
887#: glib/gspawn-win32.c:442
888#, c-format
889msgid "Invalid program name: %s"
890msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
891
892#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
893#, c-format
894msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
896
897#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
898#, c-format
899msgid "Invalid string in environment: %s"
900msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
901
902#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
903#, c-format
904msgid "Invalid working directory: %s"
905msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s"
906
907#: glib/gspawn-win32.c:781
908#, c-format
909msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
911
912#: glib/gspawn-win32.c:995
913msgid ""
914"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915"process"
916msgstr ""
917"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
918"오류"
919
920#: glib/gspawn.c:188
921#, c-format
922msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"
924
925#: glib/gspawn.c:325
926#, c-format
927msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928msgstr ""
929"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
930
931#: glib/gspawn.c:408
932#, c-format
933msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
935
936#: glib/gspawn.c:1197
937#, c-format
938msgid "Failed to fork (%s)"
939msgstr "포크 실패(%s)"
940
941#: glib/gspawn.c:1347
942#, c-format
943msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"
945
946#: glib/gspawn.c:1357
947#, c-format
948msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
950
951#: glib/gspawn.c:1366
952#, c-format
953msgid "Failed to fork child process (%s)"
954msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"
955
956#: glib/gspawn.c:1374
957#, c-format
958msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
960
961#: glib/gspawn.c:1396
962#, c-format
963msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이터를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
965
966#: glib/gutf8.c:1038
967msgid "Character out of range for UTF-8"
968msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
969
970#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
971#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
972msgid "Invalid sequence in conversion input"
973msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
974
975#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
976msgid "Character out of range for UTF-16"
977msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
978
979#: glib/goption.c:615
980msgid "Usage:"
981msgstr "사용법:"
982
983#: glib/goption.c:615
984msgid "[OPTION...]"
985msgstr "[옵션...]"
986
987#: glib/goption.c:719
988msgid "Help Options:"
989msgstr "도움말 옵션:"
990
991#: glib/goption.c:720
992msgid "Show help options"
993msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
994
995#: glib/goption.c:726
996msgid "Show all help options"
997msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
998
999#: glib/goption.c:788
1000msgid "Application Options:"
1001msgstr "프로그램 옵션:"
1002
1003#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1004#, c-format
1005msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
1007
1008#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1009#, c-format
1010msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
1012
1013#: glib/goption.c:885
1014#, c-format
1015msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
1017
1018#: glib/goption.c:893
1019#, c-format
1020msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
1022
1023#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1024#, c-format
1025msgid "Error parsing option %s"
1026msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
1027
1028#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1029#, c-format
1030msgid "Missing argument for %s"
1031msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
1032
1033#: glib/goption.c:1773
1034#, c-format
1035msgid "Unknown option %s"
1036msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
1037
1038#: glib/gkeyfile.c:358
1039msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040msgstr "찾기 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다"
1041
1042#: glib/gkeyfile.c:393
1043msgid "Not a regular file"
1044msgstr "일반 파일이 아닙니다"
1045
1046#: glib/gkeyfile.c:401
1047msgid "File is empty"
1048msgstr "파일이 비었습니다"
1049
1050#: glib/gkeyfile.c:761
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054msgstr ""
1055"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
1056"다"
1057
1058#: glib/gkeyfile.c:821
1059#, c-format
1060msgid "Invalid group name: %s"
1061msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
1062
1063#: glib/gkeyfile.c:843
1064msgid "Key file does not start with a group"
1065msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
1066
1067#: glib/gkeyfile.c:869
1068#, c-format
1069msgid "Invalid key name: %s"
1070msgstr "잘못된 키 이름: %s"
1071
1072#: glib/gkeyfile.c:896
1073#, c-format
1074msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
1076
1077#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1078#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1079#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1080#, c-format
1081msgid "Key file does not have group '%s'"
1082msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
1083
1084#: glib/gkeyfile.c:1286
1085#, c-format
1086msgid "Key file does not have key '%s'"
1087msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
1088
1089#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1090#, c-format
1091msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
1093
1094#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1095#, c-format
1096msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
1098
1099#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103"interpreted."
1104msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
1105
1106#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1107#, c-format
1108msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
1110
1111#: glib/gkeyfile.c:3483
1112msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
1114
1115#: glib/gkeyfile.c:3505
1116#, c-format
1117msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
1119
1120#: glib/gkeyfile.c:3647
1121#, c-format
1122msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
1124
1125#: glib/gkeyfile.c:3661
1126#, c-format
1127msgid "Integer value '%s' out of range"
1128msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
1129
1130#: glib/gkeyfile.c:3694
1131#, c-format
1132msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
1134
1135#: glib/gkeyfile.c:3718
1136#, c-format
1137msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
1139
1140#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1141#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1142#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1143#, c-format
1144msgid "Too large count value passed to %s"
1145msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다"
1146
1147#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1148#: gio/goutputstream.c:1085
1149msgid "Stream is already closed"
1150msgstr "스트림을 이미 닫았습니다"
1151
1152#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1153#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1154msgid "Operation was cancelled"
1155msgstr "동작이 취소되었습니다"
1156
1157#: gio/gcontenttype.c:180
1158msgid "Unknown type"
1159msgstr "알 수 없는 종류"
1160
1161#: gio/gcontenttype.c:181
1162#, c-format
1163msgid "%s filetype"
1164msgstr "%s 파일종류"
1165
1166#: gio/gcontenttype.c:678
1167#, c-format
1168msgid "%s type"
1169msgstr "%s 종류"
1170
1171#: gio/gdatainputstream.c:313
1172msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다"
1174
1175#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1176msgid "Unnamed"
1177msgstr "이름없음"
1178
1179#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1180msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다"
1182
1183#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1184msgid "Unable to find terminal required for application"
1185msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다"
1186
1187#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1188#, c-format
1189msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
1191
1192#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1193#, c-format
1194msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
1196
1197#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1198#, c-format
1199msgid "Can't create user desktop file %s"
1200msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다"
1201
1202#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1203#, c-format
1204msgid "Custom definition for %s"
1205msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의"
1206
1207#: gio/gdrive.c:381
1208msgid "drive doesn't implement eject"
1209msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다"
1210
1211#: gio/gdrive.c:451
1212msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다"
1214
1215#: gio/gemblem.c:325
1216#, c-format
1217msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1218msgstr "GEmblem 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
1219
1220#: gio/gemblem.c:335
1221#, c-format
1222msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1223msgstr "GEmblem 인코딩에서 토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)"
1224
1225#: gio/gemblemedicon.c:296
1226#, c-format
1227msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1228msgstr "GEmblemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
1229
1230#: gio/gemblemedicon.c:306
1231#, c-format
1232msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1233msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)"
1234
1235#: gio/gemblemedicon.c:329
1236msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1237msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다"
1238
1239#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1240#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1241#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1242#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1243#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1244msgid "Operation not supported"
1245msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
1246
1247#. Translators: This is an error message when trying to find the
1248#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249#. Translators: This is an error message when trying to
1250#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1251#. * none exists.
1252#. Translators: This is an error message when trying to find
1253#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1254#. * exists.
1255#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1256#: gio/glocalfile.c:1106
1257msgid "Containing mount does not exist"
1258msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다"
1259
1260#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1261msgid "Can't copy over directory"
1262msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다"
1263
1264#: gio/gfile.c:2025
1265msgid "Can't copy directory over directory"
1266msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다"
1267
1268#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1269msgid "Target file exists"
1270msgstr "대상 파일이 있습니다"
1271
1272#: gio/gfile.c:2051
1273msgid "Can't recursively copy directory"
1274msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다"
1275
1276#: gio/gfile.c:2346
1277msgid "Can't copy special file"
1278msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다"
1279
1280#: gio/gfile.c:2887
1281msgid "Invalid symlink value given"
1282msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다"
1283
1284#: gio/gfile.c:2980
1285msgid "Trash not supported"
1286msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다"
1287
1288#: gio/gfile.c:3029
1289#, c-format
1290msgid "File names cannot contain '%c'"
1291msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다"
1292
1293#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1294msgid "volume doesn't implement mount"
1295msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다"
1296
1297#: gio/gfile.c:5119
1298msgid "No application is registered as handling this file"
1299msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다"
1300
1301#: gio/gfileenumerator.c:206
1302msgid "Enumerator is closed"
1303msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다 "
1304
1305#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1306#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1307msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다"
1309
1310#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1311msgid "File enumerator is already closed"
1312msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다"
1313
1314#: gio/gfileicon.c:145
1315msgid "file"
1316msgstr "파일"
1317
1318#: gio/gfileicon.c:146
1319msgid "The file containing the icon"
1320msgstr "아이콘이 들어 있는 파일"
1321
1322#: gio/gfileicon.c:237
1323#, c-format
1324msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1325msgstr "GFileIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
1326
1327#: gio/gfileicon.c:247
1328msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1329msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
1330
1331#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1332#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1333msgid "Stream doesn't support query_info"
1334msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다"
1335
1336#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1337msgid "Seek not supported on stream"
1338msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다"
1339
1340#: gio/gfileinputstream.c:383
1341msgid "Truncate not allowed on input stream"
1342msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다"
1343
1344#: gio/gfileoutputstream.c:460
1345msgid "Truncate not supported on stream"
1346msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다"
1347
1348#: gio/gicon.c:324
1349#, c-format
1350msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1351msgstr "토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)"
1352
1353#: gio/gicon.c:344
1354#, c-format
1355msgid "No type for class name %s"
1356msgstr "클래스 이름 \"%s\"에 대한 타입이 없습니다"
1357
1358#: gio/gicon.c:354
1359#, c-format
1360msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1361msgstr "\"%s\" 타입은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다"
1362
1363#: gio/gicon.c:365
1364#, c-format
1365msgid "Type %s is not classed"
1366msgstr "\"%s\" 타입에 대한 클래스가 없습니다"
1367
1368#: gio/gicon.c:379
1369#, c-format
1370msgid "Malformed version number: %s"
1371msgstr "버전 형식이 잘못되었습니다: %s"
1372
1373#: gio/gicon.c:393
1374#, c-format
1375msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1376msgstr "\"%s\" 타입은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다"
1377
1378#: gio/gicon.c:469
1379msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1380msgstr "아이콘 인코딩의 해당 버전을 처리할 수 없습니다"
1381
1382#: gio/ginputstream.c:202
1383msgid "Input stream doesn't implement read"
1384msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다"
1385
1386#. Translators: This is an error you get if there is already an
1387#. * operation running against this stream when you try to start
1388#. * one
1389#. Translators: This is an error you get if there is
1390#. * already an operation running against this stream when
1391#. * you try to start one
1392#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1393msgid "Stream has outstanding operation"
1394msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다"
1395
1396#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1397msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1398msgstr "기본 로컬 디렉터리 모니터 종류를 찾을 수 없습니다"
1399
1400#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1401#, c-format
1402msgid "Invalid filename %s"
1403msgstr "잘못된 파일 이름 %s"
1404
1405#: gio/glocalfile.c:990
1406#, c-format
1407msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408msgstr "파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s"
1409
1410#: gio/glocalfile.c:1126
1411msgid "Can't rename root directory"
1412msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다"
1413
1414#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1415#, c-format
1416msgid "Error renaming file: %s"
1417msgstr "파일 이름 바꾸기 오류: %s"
1418
1419#: gio/glocalfile.c:1155
1420msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다"
1422
1423#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1424#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1425#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1426msgid "Invalid filename"
1427msgstr "잘못된 파일 이름"
1428
1429#: gio/glocalfile.c:1291
1430#, c-format
1431msgid "Error opening file: %s"
1432msgstr "파일 열기 오류: %s"
1433
1434#: gio/glocalfile.c:1301
1435msgid "Can't open directory"
1436msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다"
1437
1438#: gio/glocalfile.c:1361
1439#, c-format
1440msgid "Error removing file: %s"
1441msgstr "파일 제거 오류: %s"
1442
1443#: gio/glocalfile.c:1725
1444#, c-format
1445msgid "Error trashing file: %s"
1446msgstr "파일 버리기 오류: %s"
1447
1448#: gio/glocalfile.c:1748
1449#, c-format
1450msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
1452
1453#: gio/glocalfile.c:1769
1454msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1455msgstr "휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다"
1456
1457#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1458msgid "Unable to find or create trash directory"
1459msgstr "휴지통 디렉터리를 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다"
1460
1461#: gio/glocalfile.c:1902
1462#, c-format
1463msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464msgstr "휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s"
1465
1466#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1467#: gio/glocalfile.c:2018
1468#, c-format
1469msgid "Unable to trash file: %s"
1470msgstr "파일을 버릴 수 없습니다: %s"
1471
1472#: gio/glocalfile.c:2045
1473#, c-format
1474msgid "Error creating directory: %s"
1475msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s"
1476
1477#: gio/glocalfile.c:2074
1478#, c-format
1479msgid "Error making symbolic link: %s"
1480msgstr "심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s"
1481
1482#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1483#, c-format
1484msgid "Error moving file: %s"
1485msgstr "파일 옮기는 중 오류: %s"
1486
1487#: gio/glocalfile.c:2157
1488msgid "Can't move directory over directory"
1489msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다"
1490
1491#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1492#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1493#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1494msgid "Backup file creation failed"
1495msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다"
1496
1497#: gio/glocalfile.c:2203
1498#, c-format
1499msgid "Error removing target file: %s"
1500msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s"
1501
1502#: gio/glocalfile.c:2217
1503msgid "Move between mounts not supported"
1504msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다"
1505
1506#: gio/glocalfileinfo.c:719
1507msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508msgstr "애트리뷰트 값은 NULL이 아니어야 합니다"
1509
1510#: gio/glocalfileinfo.c:726
1511msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1512msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (문자열 필요)"
1513
1514#: gio/glocalfileinfo.c:733
1515msgid "Invalid extended attribute name"
1516msgstr "잘못된 확장 에트리뷰트 이름"
1517
1518#: gio/glocalfileinfo.c:773
1519#, c-format
1520msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1521msgstr "확장 애트리뷰트 '%s' 설정 중 오류: %s"
1522
1523#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1524#, c-format
1525msgid "Error stating file '%s': %s"
1526msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽는 중 오류: %s"
1527
1528#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1529msgid " (invalid encoding)"
1530msgstr " (잘못된 인코딩)"
1531
1532#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1533#, c-format
1534msgid "Error stating file descriptor: %s"
1535msgstr "파일 디스크립터 정보를 읽는 중 오류: %s"
1536
1537#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1538msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1539msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint32 필요)"
1540
1541#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1542msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1543msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint64 필요)"
1544
1545#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1546msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1547msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (바이트 문자열 필요)"
1548
1549#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1550#, c-format
1551msgid "Error setting permissions: %s"
1552msgstr "권한 설정 중 오류: %s"
1553
1554#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1555#, c-format
1556msgid "Error setting owner: %s"
1557msgstr "소유자 설정 중 오류: %s"
1558
1559#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1560msgid "symlink must be non-NULL"
1561msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다"
1562
1563#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1564#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1565#, c-format
1566msgid "Error setting symlink: %s"
1567msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s"
1568
1569#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1570msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1571msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다"
1572
1573#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1574msgid "SELinux context must be non-NULL"
1575msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다"
1576
1577#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1578#, c-format
1579msgid "Error setting SELinux context: %s"
1580msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s"
1581
1582#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1583msgid "SELinux is not enabled on this system"
1584msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다"
1585
1586#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1587#, c-format
1588msgid "Setting attribute %s not supported"
1589msgstr "%s 애트리뷰트 설정은 지원하지 않습니다"
1590
1591#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1592#, c-format
1593msgid "Error reading from file: %s"
1594msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s"
1595
1596#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1597#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1598#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1599#, c-format
1600msgid "Error seeking in file: %s"
1601msgstr "파일에서 seek하는 중 오류: %s"
1602
1603#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1604#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1605#, c-format
1606msgid "Error closing file: %s"
1607msgstr "파일을 닫는 중 오류: %s"
1608
1609#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1610msgid "Unable to find default local file monitor type"
1611msgstr "기본 로컬 파일 모니터 종류를 찾을 수 없습니다"
1612
1613#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1614#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1615#, c-format
1616msgid "Error writing to file: %s"
1617msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s"
1618
1619#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1620#, c-format
1621msgid "Error removing old backup link: %s"
1622msgstr "예전 백업 링크를 제거하는 중 오류: %s"
1623
1624#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1625#, c-format
1626msgid "Error creating backup copy: %s"
1627msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s"
1628
1629#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1630#, c-format
1631msgid "Error renaming temporary file: %s"
1632msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s"
1633
1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1635#, c-format
1636msgid "Error truncating file: %s"
1637msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s"
1638
1639#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1640#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1641#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1642#, c-format
1643msgid "Error opening file '%s': %s"
1644msgstr "'%s' 파일을 여는 중 오류: %s"
1645
1646#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1647msgid "Target file is a directory"
1648msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다"
1649
1650#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1651msgid "Target file is not a regular file"
1652msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다"
1653
1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1655msgid "The file was externally modified"
1656msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다"
1657
1658#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1659#, c-format
1660msgid "Error removing old file: %s"
1661msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s"
1662
1663#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1664msgid "Invalid GSeekType supplied"
1665msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다"
1666
1667#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1668msgid "Invalid seek request"
1669msgstr "잘못된 seek 요청"
1670
1671#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1672msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1673msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다"
1674
1675#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1676msgid "Reached maximum data array limit"
1677msgstr "최대 데이터 배열 한계에 도달했습니다"
1678
1679#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1680msgid "Memory output stream not resizable"
1681msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다"
1682
1683#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1684msgid "Failed to resize memory output stream"
1685msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는 데 실패했습니다"
1686
1687#. Translators: This is an error
1688#. * message for mount objects that
1689#. * don't implement unmount.
1690#: gio/gmount.c:360
1691msgid "mount doesn't implement unmount"
1692msgstr "마운트가 unmount를 구현하지 않았습니다"
1693
1694#. Translators: This is an error
1695#. * message for mount objects that
1696#. * don't implement eject.
1697#: gio/gmount.c:435
1698msgid "mount doesn't implement eject"
1699msgstr "마운트가 eject를 구현하지 않았습니다"
1700
1701#. Translators: This is an error
1702#. * message for mount objects that
1703#. * don't implement remount.
1704#: gio/gmount.c:517
1705msgid "mount doesn't implement remount"
1706msgstr "마운트가 remount를 구현하지 않았습니다"
1707
1708#. Translators: This is an error
1709#. * message for mount objects that
1710#. * don't implement content type guessing.
1711#: gio/gmount.c:601
1712msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1713msgstr "마운트가 content type guessing을 구현하지 않았습니다"
1714
1715#. Translators: This is an error
1716#. * message for mount objects that
1717#. * don't implement content type guessing.
1718#: gio/gmount.c:690
1719msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1720msgstr "마운트가 동기식 content type guessing을 구현하지 않았습니다"
1721
1722#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1723msgid "Output stream doesn't implement write"
1724msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다"
1725
1726#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1727msgid "Source stream is already closed"
1728msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다"
1729
1730#: gio/gthemedicon.c:211
1731msgid "name"
1732msgstr "이름"
1733
1734#: gio/gthemedicon.c:212
1735msgid "The name of the icon"
1736msgstr "아이콘의 이름"
1737
1738#: gio/gthemedicon.c:223
1739msgid "names"
1740msgstr "이름 목록"
1741
1742#: gio/gthemedicon.c:224
1743msgid "An array containing the icon names"
1744msgstr "아이콘 이름이 들어 있는 배열"
1745
1746#: gio/gthemedicon.c:249
1747msgid "use default fallbacks"
1748msgstr "기본값 대체 사용"
1749
1750#: gio/gthemedicon.c:250
1751msgid ""
1752"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1753"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1754msgstr ""
1755"이름의 '-' 문자로 줄인 기본값 대체 이름을 사용할 지 여부. 이름이 여러 개 주어"
1756"진 경우, 처음 나오는 처음 이름 다음은 무시합니다."
1757
1758#: gio/gthemedicon.c:499
1759#, c-format
1760msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1761msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
1762
1763#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1764msgid "File descriptor"
1765msgstr "파일 디스크립터"
1766
1767#: gio/gunixinputstream.c:162
1768msgid "The file descriptor to read from"
1769msgstr "데이터를 읽을 파일 디스크립터"
1770
1771#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1772msgid "Close file descriptor"
1773msgstr "파일 디스크립터 닫기"
1774
1775#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1776msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1777msgstr "스트림을 닫을 때 파일 디스크립터를 닫을 지 여부"
1778
1779#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1780#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1781#, c-format
1782msgid "Error reading from unix: %s"
1783msgstr "유닉스 소켓을 읽는 중 오류: %s"
1784
1785#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1786#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1787#, c-format
1788msgid "Error closing unix: %s"
1789msgstr "유닉스 소켓을 닫는 중 오류: %s"
1790
1791#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1792msgid "Filesystem root"
1793msgstr "파일 시스템 루트"
1794
1795#: gio/gunixoutputstream.c:148
1796msgid "The file descriptor to write to"
1797msgstr "데이터를 쓸 파일 디스크립터"
1798
1799#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1800#, c-format
1801msgid "Error writing to unix: %s"
1802msgstr "유닉스 소켓에 쓰는 중 오류: %s"
1803
1804#: gio/gvolume.c:450
1805msgid "volume doesn't implement eject"
1806msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다"
1807
1808#: gio/gwin32appinfo.c:277
1809msgid "Can't find application"
1810msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
1811
1812#: gio/gwin32appinfo.c:300
1813#, c-format
1814msgid "Error launching application: %s"
1815msgstr "프로그램을 실행하는 중에 오류: %s"
1816
1817#: gio/gwin32appinfo.c:336
1818msgid "URIs not supported"
1819msgstr "URI를 지원하지 않습니다"
1820
1821#: gio/gwin32appinfo.c:358
1822msgid "association changes not supported on win32"
1823msgstr "연결 프로그램 바꾸기는 win32에서 지원하지 않습니다"
1824
1825#: gio/gwin32appinfo.c:370
1826msgid "Association creation not supported on win32"
1827msgstr "연결 프로그램 만들기는 win32에서 지원하지 않습니다"
1828
1829#: tests/gio-ls.c:27
1830msgid "do not hide entries"
1831msgstr "엔트리를 숨기지 않습니다"
1832
1833#: tests/gio-ls.c:29
1834msgid "use a long listing format"
1835msgstr "긴 목록 형식을 사용합니다"
1836
1837#: tests/gio-ls.c:37
1838msgid "[FILE...]"
1839msgstr "[파일...]"
1840
1841#~ msgid "%u byte"
1842#~ msgid_plural "%u bytes"
1843#~ msgstr[0] "%u 바이트"
1844
1845#~ msgid "Can't load just created desktop file"
1846#~ msgstr "막 만든 desktop 파일을 읽어들일 수 없습니다"
1847
1848#~ msgid "Error creating backup link: %s"
1849#~ msgstr "백업 링크를 만드는 중 오류: %s"
1850
1851#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1852#~ msgstr "g_input_stream_read_async에 카운트 값이 너무 큽니다"
1853
1854#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1855#~ msgstr "g_input_stream_skip에 카운트 값이 너무 큽니다"
1856
1857#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1858#~ msgstr "g_input_stream_skip_async에 카운트 값이 너무 큽니다"
1859
1860#~ msgid "Target file already exists"
1861#~ msgstr "대상 파일이 이미 있습니다"
1862
1863#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1864#~ msgstr "g_output_stream_write에 카운트 값이 너무 큽니다"
1865
1866#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1867#~ msgstr "g_output_stream_write_async에 카운트 값이 너무 큽니다"
1868
1869#~ msgid "Target stream is already closed"
1870#~ msgstr "대상 스트림을 이미 닫았습니다"
1871
1872#~ msgid "Unknown drive"
1873#~ msgstr "알 수 없는 드라이브"
1874
1875#~ msgid "%s volume"
1876#~ msgstr "%s 볼륨"
1877
1878#~ msgid "Unknown volume"
1879#~ msgstr "알 수 없는 볼륨"
1880