1# translation of lt.po to Lithuanian 2# Lithuanian translation of Glib library. 3# Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004. 6# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007. 7# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007. 8# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: lt\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 14"PO-Revision-Date: 2009-03-26 15:52+0200\n" 15"Last-Translator: Vytautas Rėkus <v.rekus@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" 21"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 24#: glib/gbookmarkfile.c:737 25#, c-format 26msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 27msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“" 28 29#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 30#: glib/gbookmarkfile.c:936 31#, c-format 32msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 33msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas" 34 35#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 36#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 37#, c-format 38msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 39msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“" 40 41#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 42#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 43#, c-format 44msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 45msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“" 46 47#: glib/gbookmarkfile.c:1793 48msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 49msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo" 50 51#: glib/gbookmarkfile.c:1994 52#, c-format 53msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 54msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja" 55 56#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 57#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 58#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 59#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 60#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 61#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 62#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 63#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 64#: glib/gbookmarkfile.c:3691 65#, c-format 66msgid "No bookmark found for URI '%s'" 67msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta" 68 69#: glib/gbookmarkfile.c:2372 70#, c-format 71msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 72msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas" 73 74#: glib/gbookmarkfile.c:2457 75#, c-format 76msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 77msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė" 78 79#: glib/gbookmarkfile.c:2836 80#, c-format 81msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 82msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė" 83 84#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 85#, c-format 86msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 87msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę" 88 89#: glib/gbookmarkfile.c:3417 90#, c-format 91msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 92msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“" 93 94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 95#, c-format 96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 97msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas" 98 99#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 100#, c-format 101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 102msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“" 103 104#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 105#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 106#: glib/gutf8.c:1413 107msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 108msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime" 109 110#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 111#: glib/giochannel.c:2300 112#, c-format 113msgid "Error during conversion: %s" 114msgstr "Klaida keitimo metu: %s" 115 116#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 117#: glib/gutf8.c:1409 118msgid "Partial character sequence at end of input" 119msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje" 120 121#: glib/gconvert.c:919 122#, c-format 123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 124msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“" 125 126#: glib/gconvert.c:1737 127#, c-format 128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 129msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą" 130 131#: glib/gconvert.c:1747 132#, c-format 133msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 134msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“" 135 136#: glib/gconvert.c:1764 137#, c-format 138msgid "The URI '%s' is invalid" 139msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas" 140 141#: glib/gconvert.c:1776 142#, c-format 143msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 144msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas" 145 146#: glib/gconvert.c:1792 147#, c-format 148msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 149msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai" 150 151#: glib/gconvert.c:1887 152#, c-format 153msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 154msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus" 155 156#: glib/gconvert.c:1897 157msgid "Invalid hostname" 158msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas" 159 160#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 161#, c-format 162msgid "Error opening directory '%s': %s" 163msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s" 164 165#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 166#, c-format 167msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 168msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“" 169 170#: glib/gfileutils.c:547 171#, c-format 172msgid "Error reading file '%s': %s" 173msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s" 174 175#: glib/gfileutils.c:561 176#, c-format 177msgid "File \"%s\" is too large" 178msgstr "Failas „%s“ per didelis" 179 180#: glib/gfileutils.c:644 181#, c-format 182msgid "Failed to read from file '%s': %s" 183msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s" 184 185#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 186#, c-format 187msgid "Failed to open file '%s': %s" 188msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" 189 190#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 191#, c-format 192msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 193msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s" 194 195#: glib/gfileutils.c:746 196#, c-format 197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 198msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s" 199 200#: glib/gfileutils.c:854 201#, c-format 202msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 203msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s" 204 205#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 206#, c-format 207msgid "Failed to create file '%s': %s" 208msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s" 209 210#: glib/gfileutils.c:910 211#, c-format 212msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 213msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s" 214 215#: glib/gfileutils.c:935 216#, c-format 217msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 218msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s" 219 220#: glib/gfileutils.c:954 221#, c-format 222msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 223msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s" 224 225#: glib/gfileutils.c:979 226#, c-format 227msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 228msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s" 229 230#: glib/gfileutils.c:997 231#, c-format 232msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 233msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s" 234 235#: glib/gfileutils.c:1115 236#, c-format 237msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 238msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s" 239 240#: glib/gfileutils.c:1290 241#, c-format 242msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 243msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“" 244 245#: glib/gfileutils.c:1303 246#, c-format 247msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 248msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX" 249 250#: glib/gfileutils.c:1742 251#, c-format 252msgid "%.1f KB" 253msgstr "%.1f KB" 254 255#: glib/gfileutils.c:1747 256#, c-format 257msgid "%.1f MB" 258msgstr "%.1f MB" 259 260#: glib/gfileutils.c:1752 261#, c-format 262msgid "%.1f GB" 263msgstr "%.1f GB" 264 265#: glib/gfileutils.c:1795 266#, c-format 267msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 268msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s" 269 270#: glib/gfileutils.c:1816 271msgid "Symbolic links not supported" 272msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos" 273 274#: glib/giochannel.c:1234 275#, c-format 276msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 277msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s" 278 279#: glib/giochannel.c:1579 280msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 281msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string" 282 283#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 284msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 285msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje" 286 287#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 288msgid "Channel terminates in a partial character" 289msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu" 290 291#: glib/giochannel.c:1770 292msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 293msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end" 294 295#: glib/gmappedfile.c:116 296#, c-format 297msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 298msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s" 299 300#: glib/gmappedfile.c:193 301#, c-format 302msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 303msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s" 304 305#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 306#, c-format 307msgid "Error on line %d char %d: " 308msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: " 309 310#: glib/gmarkup.c:389 311#, c-format 312msgid "Error on line %d: %s" 313msgstr "Klaida eilutėje %d: %s" 314 315#: glib/gmarkup.c:493 316msgid "" 317"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 318msgstr "" 319"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < " 320"> '" 321 322#: glib/gmarkup.c:503 323#, c-format 324msgid "" 325"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 326"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 327"it as &" 328msgstr "" 329"Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda " 330"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su " 331"&" 332 333#: glib/gmarkup.c:537 334#, c-format 335msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 336msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde" 337 338#: glib/gmarkup.c:574 339#, c-format 340msgid "Entity name '%s' is not known" 341msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“" 342 343#: glib/gmarkup.c:585 344msgid "" 345"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 346"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 347msgstr "" 348"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo " 349"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &" 350 351#: glib/gmarkup.c:638 352#, c-format 353msgid "" 354"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 355"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 356msgstr "" 357"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme " 358"(pvz. ê) - gal skaičius per didelis" 359 360#: glib/gmarkup.c:660 361#, c-format 362msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 363msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius" 364 365#: glib/gmarkup.c:675 366msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 367msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž" 368 369#: glib/gmarkup.c:685 370msgid "" 371"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 372"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 373"as &" 374msgstr "" 375"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote " 376"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą " 377"įvesdami &" 378 379#: glib/gmarkup.c:771 380msgid "Unfinished entity reference" 381msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas" 382 383#: glib/gmarkup.c:777 384msgid "Unfinished character reference" 385msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas" 386 387#: glib/gmarkup.c:1063 388msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 389msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka" 390 391#: glib/gmarkup.c:1091 392msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 393msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis" 394 395#: glib/gmarkup.c:1130 396#, c-format 397msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 398msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“" 399 400#: glib/gmarkup.c:1168 401msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 402msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)" 403 404#: glib/gmarkup.c:1208 405#, c-format 406msgid "" 407"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 408"element name" 409msgstr "" 410"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo" 411 412#: glib/gmarkup.c:1276 413#, c-format 414msgid "" 415"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 416"s'" 417msgstr "" 418"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio " 419"tuščią elementą „%s“" 420 421#: glib/gmarkup.c:1365 422#, c-format 423msgid "" 424"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 425msgstr "" 426"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio " 427"vardo „%2$s“" 428 429#: glib/gmarkup.c:1407 430#, c-format 431msgid "" 432"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 433"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 434"character in an attribute name" 435msgstr "" 436"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, " 437"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote " 438"netinkama simbolį požymio varde" 439 440#: glib/gmarkup.c:1493 441#, c-format 442msgid "" 443"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 444"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 445msgstr "" 446"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio " 447"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę" 448 449#: glib/gmarkup.c:1635 450#, c-format 451msgid "" 452"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 453"begin an element name" 454msgstr "" 455"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors " 456"elemento vardu" 457 458#: glib/gmarkup.c:1675 459#, c-format 460msgid "" 461"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 462"allowed character is '>'" 463msgstr "" 464"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas " 465"simbolis yra „>“" 466 467#: glib/gmarkup.c:1686 468#, c-format 469msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 470msgstr "" 471"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo " 472"simbolį" 473 474#: glib/gmarkup.c:1695 475#, c-format 476msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 477msgstr "" 478"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas " 479"elementas „%s“" 480 481#: glib/gmarkup.c:1858 482msgid "Document was empty or contained only whitespace" 483msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų" 484 485#: glib/gmarkup.c:1872 486msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 487msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'" 488 489#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 490#, c-format 491msgid "" 492"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 493"element opened" 494msgstr "" 495"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra " 496"paskutinis atviras elementas" 497 498#: glib/gmarkup.c:1888 499#, c-format 500msgid "" 501"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 502"the tag <%s/>" 503msgstr "" 504"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/" 505">" 506 507#: glib/gmarkup.c:1894 508msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 509msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde" 510 511#: glib/gmarkup.c:1900 512msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 513msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde" 514 515#: glib/gmarkup.c:1905 516msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 517msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme." 518 519#: glib/gmarkup.c:1911 520msgid "" 521"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 522"name; no attribute value" 523msgstr "" 524"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; " 525"nerasta požymio reikšmė" 526 527#: glib/gmarkup.c:1918 528msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 529msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte" 530 531#: glib/gmarkup.c:1934 532#, c-format 533msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 534msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje" 535 536#: glib/gmarkup.c:1940 537msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 538msgstr "" 539"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose" 540 541#: glib/gregex.c:131 542msgid "corrupted object" 543msgstr "sugadintas objektas" 544 545#: glib/gregex.c:133 546msgid "internal error or corrupted object" 547msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas" 548 549#: glib/gregex.c:135 550msgid "out of memory" 551msgstr "nebėra atminties" 552 553#: glib/gregex.c:140 554msgid "backtracking limit reached" 555msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba" 556 557#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 558msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 559msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų " 560 561#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 562msgid "internal error" 563msgstr "vidinė klaida" 564 565#: glib/gregex.c:162 566msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 567msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui" 568 569#: glib/gregex.c:171 570msgid "recursion limit reached" 571msgstr "pasiekta rekursijos riba" 572 573#: glib/gregex.c:173 574msgid "workspace limit for empty substrings reached" 575msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba" 576 577#: glib/gregex.c:175 578msgid "invalid combination of newline flags" 579msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija" 580 581#: glib/gregex.c:179 582msgid "unknown error" 583msgstr "nežinoma klaida" 584 585#: glib/gregex.c:199 586msgid "\\ at end of pattern" 587msgstr "\\ šablono pabaigoje" 588 589#: glib/gregex.c:202 590msgid "\\c at end of pattern" 591msgstr "\\c šablono pabaigoje" 592 593#: glib/gregex.c:205 594msgid "unrecognized character follows \\" 595msgstr "neatpažintas simbolis po \\" 596 597#: glib/gregex.c:212 598msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 599msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini" 600 601#: glib/gregex.c:215 602msgid "numbers out of order in {} quantifier" 603msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje" 604 605#: glib/gregex.c:218 606msgid "number too big in {} quantifier" 607msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje" 608 609#: glib/gregex.c:221 610msgid "missing terminating ] for character class" 611msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei" 612 613#: glib/gregex.c:224 614msgid "invalid escape sequence in character class" 615msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje" 616 617#: glib/gregex.c:227 618msgid "range out of order in character class" 619msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje" 620 621#: glib/gregex.c:230 622msgid "nothing to repeat" 623msgstr "nėra ką kartoti" 624 625#: glib/gregex.c:233 626msgid "unrecognized character after (?" 627msgstr "neatpažintas simbolis po (?" 628 629#: glib/gregex.c:237 630msgid "unrecognized character after (?<" 631msgstr "neatpažintas simbolis po (?<" 632 633#: glib/gregex.c:241 634msgid "unrecognized character after (?P" 635msgstr "neatpažintas simbolis po (?P" 636 637#: glib/gregex.c:244 638msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 639msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje" 640 641#: glib/gregex.c:247 642msgid "missing terminating )" 643msgstr "trūksta baigiamojo )" 644 645#: glib/gregex.c:251 646msgid ") without opening (" 647msgstr ") be atveriamojo (" 648 649#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 650#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 651#. 652#: glib/gregex.c:258 653msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 654msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )" 655 656#: glib/gregex.c:261 657msgid "reference to non-existent subpattern" 658msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį" 659 660#: glib/gregex.c:264 661msgid "missing ) after comment" 662msgstr "trūksta ) po komentaro" 663 664#: glib/gregex.c:267 665msgid "regular expression too large" 666msgstr "reguliarioji išraiška per didelė" 667 668#: glib/gregex.c:270 669msgid "failed to get memory" 670msgstr "nepavyko rezervuoti atminties" 671 672#: glib/gregex.c:273 673msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 674msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio" 675 676#: glib/gregex.c:276 677msgid "malformed number or name after (?(" 678msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?(" 679 680#: glib/gregex.c:279 681msgid "conditional group contains more than two branches" 682msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas" 683 684#: glib/gregex.c:282 685msgid "assertion expected after (?(" 686msgstr "tikimasi teiginio po (?(" 687 688#: glib/gregex.c:285 689msgid "unknown POSIX class name" 690msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas" 691 692#: glib/gregex.c:288 693msgid "POSIX collating elements are not supported" 694msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi" 695 696#: glib/gregex.c:291 697msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 698msgstr "simbolio reikšmė \\x{...} sekoje per didelė" 699 700#: glib/gregex.c:294 701msgid "invalid condition (?(0)" 702msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)" 703 704#: glib/gregex.c:297 705msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 706msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje" 707 708#: glib/gregex.c:300 709msgid "recursive call could loop indefinitely" 710msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo" 711 712#: glib/gregex.c:303 713msgid "missing terminator in subpattern name" 714msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime" 715 716#: glib/gregex.c:306 717msgid "two named subpatterns have the same name" 718msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą" 719 720#: glib/gregex.c:309 721msgid "malformed \\P or \\p sequence" 722msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka" 723 724#: glib/gregex.c:312 725msgid "unknown property name after \\P or \\p" 726msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p" 727 728#: glib/gregex.c:315 729msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 730msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)" 731 732#: glib/gregex.c:318 733msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 734msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)" 735 736#: glib/gregex.c:321 737msgid "octal value is greater than \\377" 738msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377" 739 740#: glib/gregex.c:324 741msgid "DEFINE group contains more than one branch" 742msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka" 743 744#: glib/gregex.c:327 745msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 746msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės" 747 748#: glib/gregex.c:330 749msgid "inconsistent NEWLINE options" 750msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės" 751 752#: glib/gregex.c:333 753msgid "" 754"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 755msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus" 756 757#: glib/gregex.c:338 758msgid "unexpected repeat" 759msgstr "netikėtas pakartojimas" 760 761#: glib/gregex.c:342 762msgid "code overflow" 763msgstr "kodo perviršis" 764 765#: glib/gregex.c:346 766msgid "overran compiling workspace" 767msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis" 768 769#: glib/gregex.c:350 770msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 771msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas" 772 773#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 774#, c-format 775msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 776msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s" 777 778#: glib/gregex.c:1098 779msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 780msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo" 781 782#: glib/gregex.c:1107 783msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 784msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo" 785 786#: glib/gregex.c:1161 787#, c-format 788msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 789msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s" 790 791#: glib/gregex.c:1197 792#, c-format 793msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 794msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s" 795 796#: glib/gregex.c:2035 797msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 798msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“" 799 800#: glib/gregex.c:2051 801msgid "hexadecimal digit expected" 802msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens" 803 804#: glib/gregex.c:2091 805msgid "missing '<' in symbolic reference" 806msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“" 807 808#: glib/gregex.c:2100 809msgid "unfinished symbolic reference" 810msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda" 811 812#: glib/gregex.c:2107 813msgid "zero-length symbolic reference" 814msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda" 815 816#: glib/gregex.c:2118 817msgid "digit expected" 818msgstr "laukta skaitmens" 819 820#: glib/gregex.c:2136 821msgid "illegal symbolic reference" 822msgstr "neleistina simbolinė nuoroda" 823 824#: glib/gregex.c:2198 825msgid "stray final '\\'" 826msgstr "nevietoje galutinis „\\“" 827 828#: glib/gregex.c:2202 829msgid "unknown escape sequence" 830msgstr "nežinoma kaitos seka" 831 832#: glib/gregex.c:2212 833#, c-format 834msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 835msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s" 836 837#: glib/gshell.c:70 838msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 839msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu" 840 841#: glib/gshell.c:160 842msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 843msgstr "" 844"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės " 845"cituotame tekste" 846 847#: glib/gshell.c:538 848#, c-format 849msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 850msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)" 851 852#: glib/gshell.c:545 853#, c-format 854msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 855msgstr "" 856"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo " 857"įrašyta „%s“)" 858 859#: glib/gshell.c:557 860msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 861msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)" 862 863#: glib/gspawn-win32.c:283 864msgid "Failed to read data from child process" 865msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso" 866 867#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 868#, c-format 869msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 870msgstr "" 871"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%" 872"s)" 873 874#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 875#, c-format 876msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 877msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)" 878 879#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 880#, c-format 881msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 882msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)" 883 884#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 885#, c-format 886msgid "Failed to execute child process (%s)" 887msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)" 888 889#: glib/gspawn-win32.c:442 890#, c-format 891msgid "Invalid program name: %s" 892msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s" 893 894#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 895#, c-format 896msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 897msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s" 898 899#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 900#, c-format 901msgid "Invalid string in environment: %s" 902msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s" 903 904#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 905#, c-format 906msgid "Invalid working directory: %s" 907msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s" 908 909#: glib/gspawn-win32.c:781 910#, c-format 911msgid "Failed to execute helper program (%s)" 912msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)" 913 914#: glib/gspawn-win32.c:995 915msgid "" 916"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 917"process" 918msgstr "" 919"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš " 920"antrinio proceso metu" 921 922#: glib/gspawn.c:188 923#, c-format 924msgid "Failed to read data from child process (%s)" 925msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)" 926 927#: glib/gspawn.c:325 928#, c-format 929msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 930msgstr "" 931"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%" 932"s) metu" 933 934#: glib/gspawn.c:408 935#, c-format 936msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 937msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)" 938 939#: glib/gspawn.c:1197 940#, c-format 941msgid "Failed to fork (%s)" 942msgstr "Nepavyko atskirti (%s)" 943 944#: glib/gspawn.c:1347 945#, c-format 946msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 947msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)" 948 949#: glib/gspawn.c:1357 950#, c-format 951msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 952msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo" 953 954#: glib/gspawn.c:1366 955#, c-format 956msgid "Failed to fork child process (%s)" 957msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)" 958 959#: glib/gspawn.c:1374 960#, c-format 961msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 962msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“" 963 964#: glib/gspawn.c:1396 965#, c-format 966msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 967msgstr "" 968"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)" 969 970#: glib/gutf8.c:1038 971msgid "Character out of range for UTF-8" 972msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono" 973 974#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 975#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 976msgid "Invalid sequence in conversion input" 977msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje" 978 979#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 980msgid "Character out of range for UTF-16" 981msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono" 982 983#: glib/goption.c:615 984msgid "Usage:" 985msgstr "Naudojimas:" 986 987#: glib/goption.c:615 988msgid "[OPTION...]" 989msgstr "[PARINKTIS...]" 990 991#: glib/goption.c:719 992msgid "Help Options:" 993msgstr "Pagalbos parinktys:" 994 995#: glib/goption.c:720 996msgid "Show help options" 997msgstr "Rodyti pagalbos parinktis" 998 999#: glib/goption.c:726 1000msgid "Show all help options" 1001msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis" 1002 1003#: glib/goption.c:788 1004msgid "Application Options:" 1005msgstr "Programos parinktys:" 1006 1007#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1008#, c-format 1009msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1010msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s" 1011 1012#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1013#, c-format 1014msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1015msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas" 1016 1017#: glib/goption.c:885 1018#, c-format 1019msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1020msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s" 1021 1022#: glib/goption.c:893 1023#, c-format 1024msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1025msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas" 1026 1027#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1028#, c-format 1029msgid "Error parsing option %s" 1030msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s" 1031 1032#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1033#, c-format 1034msgid "Missing argument for %s" 1035msgstr "%s trūksta argumento" 1036 1037#: glib/goption.c:1773 1038#, c-format 1039msgid "Unknown option %s" 1040msgstr "Nežinoma parinktis %s" 1041 1042#: glib/gkeyfile.c:358 1043msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1044msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo" 1045 1046#: glib/gkeyfile.c:393 1047msgid "Not a regular file" 1048msgstr "Nėra paprastas failas" 1049 1050#: glib/gkeyfile.c:401 1051msgid "File is empty" 1052msgstr "Failas yra tuščias" 1053 1054#: glib/gkeyfile.c:761 1055#, c-format 1056msgid "" 1057"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1058msgstr "" 1059"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar " 1060"komentaras" 1061 1062#: glib/gkeyfile.c:821 1063#, c-format 1064msgid "Invalid group name: %s" 1065msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s" 1066 1067#: glib/gkeyfile.c:843 1068msgid "Key file does not start with a group" 1069msgstr "Raktų failas neprasideda grupe" 1070 1071#: glib/gkeyfile.c:869 1072#, c-format 1073msgid "Invalid key name: %s" 1074msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s" 1075 1076#: glib/gkeyfile.c:896 1077#, c-format 1078msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1079msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“" 1080 1081#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1082#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1083#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1084#, c-format 1085msgid "Key file does not have group '%s'" 1086msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“" 1087 1088#: glib/gkeyfile.c:1286 1089#, c-format 1090msgid "Key file does not have key '%s'" 1091msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“" 1092 1093#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1094#, c-format 1095msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1096msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8" 1097 1098#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1099#, c-format 1100msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1101msgstr "" 1102"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti." 1103 1104#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1105#, c-format 1106msgid "" 1107"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1108"interpreted." 1109msgstr "" 1110"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios " 1111"negalima suprasti." 1112 1113#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1114#, c-format 1115msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1116msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“" 1117 1118#: glib/gkeyfile.c:3483 1119msgid "Key file contains escape character at end of line" 1120msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis" 1121 1122#: glib/gkeyfile.c:3505 1123#, c-format 1124msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1125msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“" 1126 1127#: glib/gkeyfile.c:3647 1128#, c-format 1129msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1130msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus." 1131 1132#: glib/gkeyfile.c:3661 1133#, c-format 1134msgid "Integer value '%s' out of range" 1135msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas" 1136 1137#: glib/gkeyfile.c:3694 1138#, c-format 1139msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1140msgstr "" 1141"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus." 1142 1143#: glib/gkeyfile.c:3718 1144#, c-format 1145msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1146msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės." 1147 1148#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1149#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1150#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1151#, c-format 1152msgid "Too large count value passed to %s" 1153msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s" 1154 1155#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1156#: gio/goutputstream.c:1085 1157msgid "Stream is already closed" 1158msgstr "Srautas jau užvertas" 1159 1160#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1161#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1162msgid "Operation was cancelled" 1163msgstr "Operacija nutraukta" 1164 1165#: gio/gcontenttype.c:180 1166msgid "Unknown type" 1167msgstr "Nežinomas tipas" 1168 1169#: gio/gcontenttype.c:181 1170#, c-format 1171msgid "%s filetype" 1172msgstr "%s failo tipos" 1173 1174#: gio/gcontenttype.c:678 1175#, c-format 1176msgid "%s type" 1177msgstr "%s tipas" 1178 1179#: gio/gdatainputstream.c:313 1180msgid "Unexpected early end-of-stream" 1181msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga" 1182 1183#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1184msgid "Unnamed" 1185msgstr "Nepavadinta" 1186 1187#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1188msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1189msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko" 1190 1191#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1192msgid "Unable to find terminal required for application" 1193msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai" 1194 1195#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1196#, c-format 1197msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1198msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s" 1199 1200#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1201#, c-format 1202msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1203msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s" 1204 1205#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1206#, c-format 1207msgid "Can't create user desktop file %s" 1208msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s" 1209 1210#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1211#, c-format 1212msgid "Custom definition for %s" 1213msgstr "Specialus apibrėžimas %s" 1214 1215#: gio/gdrive.c:381 1216msgid "drive doesn't implement eject" 1217msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo" 1218 1219#: gio/gdrive.c:451 1220msgid "drive doesn't implement polling for media" 1221msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo" 1222 1223#: gio/gemblem.c:325 1224#, c-format 1225msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1226msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d" 1227 1228#: gio/gemblem.c:335 1229#, c-format 1230msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1231msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje" 1232 1233#: gio/gemblemedicon.c:296 1234#, c-format 1235msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1236msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d" 1237 1238#: gio/gemblemedicon.c:306 1239#, c-format 1240msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1241msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje" 1242 1243#: gio/gemblemedicon.c:329 1244msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1245msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" 1246 1247#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1248#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1249#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1250#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1251#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1252msgid "Operation not supported" 1253msgstr "Operacija nepalaikoma" 1254 1255#. Translators: This is an error message when trying to find the 1256#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1257#. Translators: This is an error message when trying to 1258#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1259#. * none exists. 1260#. Translators: This is an error message when trying to find 1261#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1262#. * exists. 1263#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1264#: gio/glocalfile.c:1106 1265msgid "Containing mount does not exist" 1266msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja" 1267 1268#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1269msgid "Can't copy over directory" 1270msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" 1271 1272#: gio/gfile.c:2025 1273msgid "Can't copy directory over directory" 1274msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" 1275 1276#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1277msgid "Target file exists" 1278msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" 1279 1280#: gio/gfile.c:2051 1281msgid "Can't recursively copy directory" 1282msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" 1283 1284#: gio/gfile.c:2346 1285msgid "Can't copy special file" 1286msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" 1287 1288#: gio/gfile.c:2887 1289msgid "Invalid symlink value given" 1290msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė" 1291 1292#: gio/gfile.c:2980 1293msgid "Trash not supported" 1294msgstr "Šiukšlės nepalaikomos" 1295 1296#: gio/gfile.c:3029 1297#, c-format 1298msgid "File names cannot contain '%c'" 1299msgstr "Failų varduose negali būti '%c'" 1300 1301#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1302msgid "volume doesn't implement mount" 1303msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" 1304 1305#: gio/gfile.c:5119 1306msgid "No application is registered as handling this file" 1307msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" 1308 1309#: gio/gfileenumerator.c:206 1310msgid "Enumerator is closed" 1311msgstr "Enumeratorius užvartas" 1312 1313#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1314#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1315msgid "File enumerator has outstanding operation" 1316msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija" 1317 1318#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1319msgid "File enumerator is already closed" 1320msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas" 1321 1322#: gio/gfileicon.c:145 1323msgid "file" 1324msgstr "failas" 1325 1326#: gio/gfileicon.c:146 1327msgid "The file containing the icon" 1328msgstr "Failas, kuriame yra piktograma" 1329 1330#: gio/gfileicon.c:237 1331#, c-format 1332msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1333msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d" 1334 1335#: gio/gfileicon.c:247 1336msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1337msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys" 1338 1339#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1340#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1341msgid "Stream doesn't support query_info" 1342msgstr "Srautas nepalaiko query_info" 1343 1344#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1345msgid "Seek not supported on stream" 1346msgstr "Pozicijos perkėlimas srauto nepalaikomas" 1347 1348#: gio/gfileinputstream.c:383 1349msgid "Truncate not allowed on input stream" 1350msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas" 1351 1352#: gio/gfileoutputstream.c:460 1353msgid "Truncate not supported on stream" 1354msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas" 1355 1356#: gio/gicon.c:324 1357#, c-format 1358msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1359msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)" 1360 1361#: gio/gicon.c:344 1362#, c-format 1363msgid "No type for class name %s" 1364msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s" 1365 1366#: gio/gicon.c:354 1367#, c-format 1368msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1369msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos" 1370 1371#: gio/gicon.c:365 1372#, c-format 1373msgid "Type %s is not classed" 1374msgstr "Tipas %s neklasifikuotas" 1375 1376#: gio/gicon.c:379 1377#, c-format 1378msgid "Malformed version number: %s" 1379msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s" 1380 1381#: gio/gicon.c:393 1382#, c-format 1383msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1384msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje" 1385 1386#: gio/gicon.c:469 1387msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1388msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos" 1389 1390#: gio/ginputstream.c:202 1391msgid "Input stream doesn't implement read" 1392msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo" 1393 1394#. Translators: This is an error you get if there is already an 1395#. * operation running against this stream when you try to start 1396#. * one 1397#. Translators: This is an error you get if there is 1398#. * already an operation running against this stream when 1399#. * you try to start one 1400#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1401msgid "Stream has outstanding operation" 1402msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija" 1403 1404#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1405msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1406msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo" 1407 1408#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1409#, c-format 1410msgid "Invalid filename %s" 1411msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s" 1412 1413#: gio/glocalfile.c:990 1414#, c-format 1415msgid "Error getting filesystem info: %s" 1416msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s" 1417 1418#: gio/glocalfile.c:1126 1419msgid "Can't rename root directory" 1420msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko" 1421 1422#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1423#, c-format 1424msgid "Error renaming file: %s" 1425msgstr "Klaida pervadinant failą: %s" 1426 1427#: gio/glocalfile.c:1155 1428msgid "Can't rename file, filename already exist" 1429msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas" 1430 1431#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1432#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1433#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1434msgid "Invalid filename" 1435msgstr "Netaisyklingas failo vardas" 1436 1437#: gio/glocalfile.c:1291 1438#, c-format 1439msgid "Error opening file: %s" 1440msgstr "Klaida atveriant failą: %s" 1441 1442#: gio/glocalfile.c:1301 1443msgid "Can't open directory" 1444msgstr "Nepavyko atverti aplanko" 1445 1446#: gio/glocalfile.c:1361 1447#, c-format 1448msgid "Error removing file: %s" 1449msgstr "Klaida trinant failą: %s" 1450 1451#: gio/glocalfile.c:1725 1452#, c-format 1453msgid "Error trashing file: %s" 1454msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s" 1455 1456#: gio/glocalfile.c:1748 1457#, c-format 1458msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1459msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s" 1460 1461#: gio/glocalfile.c:1769 1462msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1463msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms" 1464 1465#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1466msgid "Unable to find or create trash directory" 1467msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko" 1468 1469#: gio/glocalfile.c:1902 1470#, c-format 1471msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1472msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s" 1473 1474#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1475#: gio/glocalfile.c:2018 1476#, c-format 1477msgid "Unable to trash file: %s" 1478msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s" 1479 1480#: gio/glocalfile.c:2045 1481#, c-format 1482msgid "Error creating directory: %s" 1483msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s" 1484 1485#: gio/glocalfile.c:2074 1486#, c-format 1487msgid "Error making symbolic link: %s" 1488msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s" 1489 1490#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1491#, c-format 1492msgid "Error moving file: %s" 1493msgstr "Klaida perkeliant failą: %s" 1494 1495#: gio/glocalfile.c:2157 1496msgid "Can't move directory over directory" 1497msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką" 1498 1499#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1500#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1501#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1502msgid "Backup file creation failed" 1503msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas" 1504 1505#: gio/glocalfile.c:2203 1506#, c-format 1507msgid "Error removing target file: %s" 1508msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s" 1509 1510#: gio/glocalfile.c:2217 1511msgid "Move between mounts not supported" 1512msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas" 1513 1514#: gio/glocalfileinfo.c:719 1515msgid "Attribute value must be non-NULL" 1516msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia" 1517 1518#: gio/glocalfileinfo.c:726 1519msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1520msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)" 1521 1522#: gio/glocalfileinfo.c:733 1523msgid "Invalid extended attribute name" 1524msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas" 1525 1526#: gio/glocalfileinfo.c:773 1527#, c-format 1528msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1529msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s" 1530 1531#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1532#, c-format 1533msgid "Error stating file '%s': %s" 1534msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s" 1535 1536#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1537msgid " (invalid encoding)" 1538msgstr " (netaisyklinga koduotė)" 1539 1540#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1541#, c-format 1542msgid "Error stating file descriptor: %s" 1543msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s" 1544 1545#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1546msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1547msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)" 1548 1549#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1550msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1551msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)" 1552 1553#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1554msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1555msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)" 1556 1557#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1558#, c-format 1559msgid "Error setting permissions: %s" 1560msgstr "Klaida nustatant teises: %s" 1561 1562#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1563#, c-format 1564msgid "Error setting owner: %s" 1565msgstr "Klaida nustatant savininką: %s" 1566 1567#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1568msgid "symlink must be non-NULL" 1569msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia" 1570 1571#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1572#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1573#, c-format 1574msgid "Error setting symlink: %s" 1575msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s" 1576 1577#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1578msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1579msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda" 1580 1581#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1582msgid "SELinux context must be non-NULL" 1583msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL" 1584 1585#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1586#, c-format 1587msgid "Error setting SELinux context: %s" 1588msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s" 1589 1590#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1591msgid "SELinux is not enabled on this system" 1592msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas" 1593 1594#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1595#, c-format 1596msgid "Setting attribute %s not supported" 1597msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas" 1598 1599#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1600#, c-format 1601msgid "Error reading from file: %s" 1602msgstr "Klaida skaitant failą: %s" 1603 1604#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1605#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1606#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1607#, c-format 1608msgid "Error seeking in file: %s" 1609msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s" 1610 1611#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1613#, c-format 1614msgid "Error closing file: %s" 1615msgstr "Klaida užveriant failą: %s" 1616 1617#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1618msgid "Unable to find default local file monitor type" 1619msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo" 1620 1621#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1623#, c-format 1624msgid "Error writing to file: %s" 1625msgstr "Klaida rašant į failą: %s" 1626 1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1628#, c-format 1629msgid "Error removing old backup link: %s" 1630msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s" 1631 1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1633#, c-format 1634msgid "Error creating backup copy: %s" 1635msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s" 1636 1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1638#, c-format 1639msgid "Error renaming temporary file: %s" 1640msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s" 1641 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1643#, c-format 1644msgid "Error truncating file: %s" 1645msgstr "Klaida trumpinant failą: %s" 1646 1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1648#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1649#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1650#, c-format 1651msgid "Error opening file '%s': %s" 1652msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s" 1653 1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1655msgid "Target file is a directory" 1656msgstr "Paskirties failas yra aplankas" 1657 1658#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1659msgid "Target file is not a regular file" 1660msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas" 1661 1662#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1663msgid "The file was externally modified" 1664msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos" 1665 1666#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1667#, c-format 1668msgid "Error removing old file: %s" 1669msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s" 1670 1671#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1672msgid "Invalid GSeekType supplied" 1673msgstr "Netaisyklingas GSeekType" 1674 1675#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1676msgid "Invalid seek request" 1677msgstr "netaisyklinga seek užklausa" 1678 1679#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1680msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1681msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream" 1682 1683#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1684msgid "Reached maximum data array limit" 1685msgstr "Pasiekta viršutinė duomenų masyvo riba" 1686 1687#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1688msgid "Memory output stream not resizable" 1689msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas" 1690 1691#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1692msgid "Failed to resize memory output stream" 1693msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio" 1694 1695#. Translators: This is an error 1696#. * message for mount objects that 1697#. * don't implement unmount. 1698#: gio/gmount.c:360 1699msgid "mount doesn't implement unmount" 1700msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo" 1701 1702#. Translators: This is an error 1703#. * message for mount objects that 1704#. * don't implement eject. 1705#: gio/gmount.c:435 1706msgid "mount doesn't implement eject" 1707msgstr "prijungimo taškas nepalaiko išstūmimo" 1708 1709#. Translators: This is an error 1710#. * message for mount objects that 1711#. * don't implement remount. 1712#: gio/gmount.c:517 1713msgid "mount doesn't implement remount" 1714msgstr "prijungimo taškas nepalaiko prijungimo iš naujo" 1715 1716#. Translators: This is an error 1717#. * message for mount objects that 1718#. * don't implement content type guessing. 1719#: gio/gmount.c:601 1720msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1721msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo" 1722 1723#. Translators: This is an error 1724#. * message for mount objects that 1725#. * don't implement content type guessing. 1726#: gio/gmount.c:690 1727msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1728msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo" 1729 1730#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1731msgid "Output stream doesn't implement write" 1732msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo" 1733 1734#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1735msgid "Source stream is already closed" 1736msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas" 1737 1738#: gio/gthemedicon.c:211 1739msgid "name" 1740msgstr "pavadinimas" 1741 1742#: gio/gthemedicon.c:212 1743msgid "The name of the icon" 1744msgstr "Piktogramos pavadinimas" 1745 1746#: gio/gthemedicon.c:223 1747msgid "names" 1748msgstr "pavadinimai" 1749 1750#: gio/gthemedicon.c:224 1751msgid "An array containing the icon names" 1752msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų" 1753 1754#: gio/gthemedicon.c:249 1755msgid "use default fallbacks" 1756msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus" 1757 1758#: gio/gthemedicon.c:250 1759msgid "" 1760"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1761"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1762msgstr "" 1763"Ar naudoti numatytuosius atsarginius variantus, rastus sutrumpinant " 1764"pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, " 1765"ignoruojami." 1766 1767#: gio/gthemedicon.c:499 1768#, c-format 1769msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1770msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d" 1771 1772#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1773msgid "File descriptor" 1774msgstr "Failo deskriptorius" 1775 1776#: gio/gunixinputstream.c:162 1777msgid "The file descriptor to read from" 1778msgstr "Failo deskriptorius skaitymui" 1779 1780#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1781msgid "Close file descriptor" 1782msgstr "Užverti failo deskriptorių" 1783 1784#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1785msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1786msgstr "Ar užverti failo deskriptorių užvėrus srautą" 1787 1788#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1789#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1790#, c-format 1791msgid "Error reading from unix: %s" 1792msgstr "Klaida skaitant unix: %s" 1793 1794#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1795#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1796#, c-format 1797msgid "Error closing unix: %s" 1798msgstr "Klaida užveriant unix: %s" 1799 1800#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1801msgid "Filesystem root" 1802msgstr "Failų sistemos šaknis" 1803 1804#: gio/gunixoutputstream.c:148 1805msgid "The file descriptor to write to" 1806msgstr "Failo deskriptorius rašymui" 1807 1808#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1809#, c-format 1810msgid "Error writing to unix: %s" 1811msgstr "Klaida rašant į unix: %s" 1812 1813#: gio/gvolume.c:450 1814msgid "volume doesn't implement eject" 1815msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo" 1816 1817#: gio/gwin32appinfo.c:277 1818msgid "Can't find application" 1819msgstr "Nepavyko rasti programos" 1820 1821#: gio/gwin32appinfo.c:300 1822#, c-format 1823msgid "Error launching application: %s" 1824msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s" 1825 1826#: gio/gwin32appinfo.c:336 1827msgid "URIs not supported" 1828msgstr "URI nepalaikomi" 1829 1830#: gio/gwin32appinfo.c:358 1831msgid "association changes not supported on win32" 1832msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi" 1833 1834#: gio/gwin32appinfo.c:370 1835msgid "Association creation not supported on win32" 1836msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas" 1837 1838#: tests/gio-ls.c:27 1839msgid "do not hide entries" 1840msgstr "neslėpti įrašų" 1841 1842#: tests/gio-ls.c:29 1843msgid "use a long listing format" 1844msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą" 1845 1846#: tests/gio-ls.c:37 1847msgid "[FILE...]" 1848msgstr "[FAILAS...]" 1849 1850#~ msgid "%u byte" 1851#~ msgid_plural "%u bytes" 1852#~ msgstr[0] "%u baitas" 1853#~ msgstr[1] "%u baitai" 1854#~ msgstr[2] "%u baitų" 1855