• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of lt.po to Lithuanian
2# Lithuanian translation of Glib library.
3# Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
6# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
8# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: lt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-03-26 15:52+0200\n"
15"Last-Translator: Vytautas Rėkus <v.rekus@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
21"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: glib/gbookmarkfile.c:737
25#, c-format
26msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
28
29#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30#: glib/gbookmarkfile.c:936
31#, c-format
32msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
34
35#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37#, c-format
38msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
40
41#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43#, c-format
44msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
46
47#: glib/gbookmarkfile.c:1793
48msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
50
51#: glib/gbookmarkfile.c:1994
52#, c-format
53msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
55
56#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64#: glib/gbookmarkfile.c:3691
65#, c-format
66msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
68
69#: glib/gbookmarkfile.c:2372
70#, c-format
71msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
73
74#: glib/gbookmarkfile.c:2457
75#, c-format
76msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
78
79#: glib/gbookmarkfile.c:2836
80#, c-format
81msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
83
84#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85#, c-format
86msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
88
89#: glib/gbookmarkfile.c:3417
90#, c-format
91msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
93
94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95#, c-format
96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
98
99#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
103
104#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106#: glib/gutf8.c:1413
107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
109
110#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
111#: glib/giochannel.c:2300
112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
115
116#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117#: glib/gutf8.c:1409
118msgid "Partial character sequence at end of input"
119msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
120
121#: glib/gconvert.c:919
122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
125
126#: glib/gconvert.c:1737
127#, c-format
128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
130
131#: glib/gconvert.c:1747
132#, c-format
133msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
135
136#: glib/gconvert.c:1764
137#, c-format
138msgid "The URI '%s' is invalid"
139msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
140
141#: glib/gconvert.c:1776
142#, c-format
143msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
145
146#: glib/gconvert.c:1792
147#, c-format
148msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
150
151#: glib/gconvert.c:1887
152#, c-format
153msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
155
156#: glib/gconvert.c:1897
157msgid "Invalid hostname"
158msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
159
160#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161#, c-format
162msgid "Error opening directory '%s': %s"
163msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
164
165#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166#, c-format
167msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
169
170#: glib/gfileutils.c:547
171#, c-format
172msgid "Error reading file '%s': %s"
173msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
174
175#: glib/gfileutils.c:561
176#, c-format
177msgid "File \"%s\" is too large"
178msgstr "Failas „%s“ per didelis"
179
180#: glib/gfileutils.c:644
181#, c-format
182msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
184
185#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186#, c-format
187msgid "Failed to open file '%s': %s"
188msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
189
190#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191#, c-format
192msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
194
195#: glib/gfileutils.c:746
196#, c-format
197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
199
200#: glib/gfileutils.c:854
201#, c-format
202msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
204
205#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206#, c-format
207msgid "Failed to create file '%s': %s"
208msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
209
210#: glib/gfileutils.c:910
211#, c-format
212msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
214
215#: glib/gfileutils.c:935
216#, c-format
217msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
219
220#: glib/gfileutils.c:954
221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s"
224
225#: glib/gfileutils.c:979
226#, c-format
227msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
229
230#: glib/gfileutils.c:997
231#, c-format
232msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
234
235#: glib/gfileutils.c:1115
236#, c-format
237msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
239
240#: glib/gfileutils.c:1290
241#, c-format
242msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
244
245#: glib/gfileutils.c:1303
246#, c-format
247msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
249
250#: glib/gfileutils.c:1742
251#, c-format
252msgid "%.1f KB"
253msgstr "%.1f KB"
254
255#: glib/gfileutils.c:1747
256#, c-format
257msgid "%.1f MB"
258msgstr "%.1f MB"
259
260#: glib/gfileutils.c:1752
261#, c-format
262msgid "%.1f GB"
263msgstr "%.1f GB"
264
265#: glib/gfileutils.c:1795
266#, c-format
267msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
269
270#: glib/gfileutils.c:1816
271msgid "Symbolic links not supported"
272msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
273
274#: glib/giochannel.c:1234
275#, c-format
276msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
278
279#: glib/giochannel.c:1579
280msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
282
283#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
284msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
286
287#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
288msgid "Channel terminates in a partial character"
289msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
290
291#: glib/giochannel.c:1770
292msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
294
295#: glib/gmappedfile.c:116
296#, c-format
297msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
299
300#: glib/gmappedfile.c:193
301#, c-format
302msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
304
305#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
306#, c-format
307msgid "Error on line %d char %d: "
308msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
309
310#: glib/gmarkup.c:389
311#, c-format
312msgid "Error on line %d: %s"
313msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
314
315#: glib/gmarkup.c:493
316msgid ""
317"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318msgstr ""
319"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
320"&gt; &apos;"
321
322#: glib/gmarkup.c:503
323#, c-format
324msgid ""
325"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327"it as &amp;"
328msgstr ""
329"Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
330"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
331"&amp;"
332
333#: glib/gmarkup.c:537
334#, c-format
335msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
337
338#: glib/gmarkup.c:574
339#, c-format
340msgid "Entity name '%s' is not known"
341msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
342
343#: glib/gmarkup.c:585
344msgid ""
345"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347msgstr ""
348"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
349"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
350
351#: glib/gmarkup.c:638
352#, c-format
353msgid ""
354"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356msgstr ""
357"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
358"(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
359
360#: glib/gmarkup.c:660
361#, c-format
362msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
364
365#: glib/gmarkup.c:675
366msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
368
369#: glib/gmarkup.c:685
370msgid ""
371"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373"as &amp;"
374msgstr ""
375"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
376"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
377"įvesdami &amp;"
378
379#: glib/gmarkup.c:771
380msgid "Unfinished entity reference"
381msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
382
383#: glib/gmarkup.c:777
384msgid "Unfinished character reference"
385msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
386
387#: glib/gmarkup.c:1063
388msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
390
391#: glib/gmarkup.c:1091
392msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
394
395#: glib/gmarkup.c:1130
396#, c-format
397msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
399
400#: glib/gmarkup.c:1168
401msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
403
404#: glib/gmarkup.c:1208
405#, c-format
406msgid ""
407"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408"element name"
409msgstr ""
410"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
411
412#: glib/gmarkup.c:1276
413#, c-format
414msgid ""
415"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
416"s'"
417msgstr ""
418"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
419"tuščią elementą „%s“"
420
421#: glib/gmarkup.c:1365
422#, c-format
423msgid ""
424"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425msgstr ""
426"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
427"vardo „%2$s“"
428
429#: glib/gmarkup.c:1407
430#, c-format
431msgid ""
432"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434"character in an attribute name"
435msgstr ""
436"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
437"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
438"netinkama simbolį požymio varde"
439
440#: glib/gmarkup.c:1493
441#, c-format
442msgid ""
443"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445msgstr ""
446"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
447"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
448
449#: glib/gmarkup.c:1635
450#, c-format
451msgid ""
452"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453"begin an element name"
454msgstr ""
455"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
456"elemento vardu"
457
458#: glib/gmarkup.c:1675
459#, c-format
460msgid ""
461"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462"allowed character is '>'"
463msgstr ""
464"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
465"simbolis yra „>“"
466
467#: glib/gmarkup.c:1686
468#, c-format
469msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470msgstr ""
471"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
472"simbolį"
473
474#: glib/gmarkup.c:1695
475#, c-format
476msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477msgstr ""
478"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
479"elementas „%s“"
480
481#: glib/gmarkup.c:1858
482msgid "Document was empty or contained only whitespace"
483msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
484
485#: glib/gmarkup.c:1872
486msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
488
489#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
490#, c-format
491msgid ""
492"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493"element opened"
494msgstr ""
495"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
496"paskutinis atviras elementas"
497
498#: glib/gmarkup.c:1888
499#, c-format
500msgid ""
501"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502"the tag <%s/>"
503msgstr ""
504"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
505">"
506
507#: glib/gmarkup.c:1894
508msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
510
511#: glib/gmarkup.c:1900
512msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
514
515#: glib/gmarkup.c:1905
516msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
518
519#: glib/gmarkup.c:1911
520msgid ""
521"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522"name; no attribute value"
523msgstr ""
524"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
525"nerasta požymio reikšmė"
526
527#: glib/gmarkup.c:1918
528msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
530
531#: glib/gmarkup.c:1934
532#, c-format
533msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
535
536#: glib/gmarkup.c:1940
537msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538msgstr ""
539"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
540
541#: glib/gregex.c:131
542msgid "corrupted object"
543msgstr "sugadintas objektas"
544
545#: glib/gregex.c:133
546msgid "internal error or corrupted object"
547msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
548
549#: glib/gregex.c:135
550msgid "out of memory"
551msgstr "nebėra atminties"
552
553#: glib/gregex.c:140
554msgid "backtracking limit reached"
555msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
556
557#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
560
561#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
562msgid "internal error"
563msgstr "vidinė klaida"
564
565#: glib/gregex.c:162
566msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
568
569#: glib/gregex.c:171
570msgid "recursion limit reached"
571msgstr "pasiekta rekursijos riba"
572
573#: glib/gregex.c:173
574msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
576
577#: glib/gregex.c:175
578msgid "invalid combination of newline flags"
579msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
580
581#: glib/gregex.c:179
582msgid "unknown error"
583msgstr "nežinoma klaida"
584
585#: glib/gregex.c:199
586msgid "\\ at end of pattern"
587msgstr "\\ šablono pabaigoje"
588
589#: glib/gregex.c:202
590msgid "\\c at end of pattern"
591msgstr "\\c šablono pabaigoje"
592
593#: glib/gregex.c:205
594msgid "unrecognized character follows \\"
595msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
596
597#: glib/gregex.c:212
598msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
600
601#: glib/gregex.c:215
602msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
604
605#: glib/gregex.c:218
606msgid "number too big in {} quantifier"
607msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
608
609#: glib/gregex.c:221
610msgid "missing terminating ] for character class"
611msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
612
613#: glib/gregex.c:224
614msgid "invalid escape sequence in character class"
615msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
616
617#: glib/gregex.c:227
618msgid "range out of order in character class"
619msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
620
621#: glib/gregex.c:230
622msgid "nothing to repeat"
623msgstr "nėra ką kartoti"
624
625#: glib/gregex.c:233
626msgid "unrecognized character after (?"
627msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
628
629#: glib/gregex.c:237
630msgid "unrecognized character after (?<"
631msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
632
633#: glib/gregex.c:241
634msgid "unrecognized character after (?P"
635msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
636
637#: glib/gregex.c:244
638msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
640
641#: glib/gregex.c:247
642msgid "missing terminating )"
643msgstr "trūksta baigiamojo )"
644
645#: glib/gregex.c:251
646msgid ") without opening ("
647msgstr ") be atveriamojo ("
648
649#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651#.
652#: glib/gregex.c:258
653msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
655
656#: glib/gregex.c:261
657msgid "reference to non-existent subpattern"
658msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
659
660#: glib/gregex.c:264
661msgid "missing ) after comment"
662msgstr "trūksta ) po komentaro"
663
664#: glib/gregex.c:267
665msgid "regular expression too large"
666msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
667
668#: glib/gregex.c:270
669msgid "failed to get memory"
670msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
671
672#: glib/gregex.c:273
673msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
675
676#: glib/gregex.c:276
677msgid "malformed number or name after (?("
678msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
679
680#: glib/gregex.c:279
681msgid "conditional group contains more than two branches"
682msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
683
684#: glib/gregex.c:282
685msgid "assertion expected after (?("
686msgstr "tikimasi teiginio po (?("
687
688#: glib/gregex.c:285
689msgid "unknown POSIX class name"
690msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
691
692#: glib/gregex.c:288
693msgid "POSIX collating elements are not supported"
694msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
695
696#: glib/gregex.c:291
697msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698msgstr "simbolio reikšmė \\x{...} sekoje per didelė"
699
700#: glib/gregex.c:294
701msgid "invalid condition (?(0)"
702msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
703
704#: glib/gregex.c:297
705msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
707
708#: glib/gregex.c:300
709msgid "recursive call could loop indefinitely"
710msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
711
712#: glib/gregex.c:303
713msgid "missing terminator in subpattern name"
714msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
715
716#: glib/gregex.c:306
717msgid "two named subpatterns have the same name"
718msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
719
720#: glib/gregex.c:309
721msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
723
724#: glib/gregex.c:312
725msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
727
728#: glib/gregex.c:315
729msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
731
732#: glib/gregex.c:318
733msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
735
736#: glib/gregex.c:321
737msgid "octal value is greater than \\377"
738msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
739
740#: glib/gregex.c:324
741msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
743
744#: glib/gregex.c:327
745msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
747
748#: glib/gregex.c:330
749msgid "inconsistent NEWLINE options"
750msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
751
752#: glib/gregex.c:333
753msgid ""
754"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
756
757#: glib/gregex.c:338
758msgid "unexpected repeat"
759msgstr "netikėtas pakartojimas"
760
761#: glib/gregex.c:342
762msgid "code overflow"
763msgstr "kodo perviršis"
764
765#: glib/gregex.c:346
766msgid "overran compiling workspace"
767msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
768
769#: glib/gregex.c:350
770msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
772
773#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
774#, c-format
775msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
777
778#: glib/gregex.c:1098
779msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
781
782#: glib/gregex.c:1107
783msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
785
786#: glib/gregex.c:1161
787#, c-format
788msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
790
791#: glib/gregex.c:1197
792#, c-format
793msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
795
796#: glib/gregex.c:2035
797msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
799
800#: glib/gregex.c:2051
801msgid "hexadecimal digit expected"
802msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
803
804#: glib/gregex.c:2091
805msgid "missing '<' in symbolic reference"
806msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
807
808#: glib/gregex.c:2100
809msgid "unfinished symbolic reference"
810msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
811
812#: glib/gregex.c:2107
813msgid "zero-length symbolic reference"
814msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
815
816#: glib/gregex.c:2118
817msgid "digit expected"
818msgstr "laukta skaitmens"
819
820#: glib/gregex.c:2136
821msgid "illegal symbolic reference"
822msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
823
824#: glib/gregex.c:2198
825msgid "stray final '\\'"
826msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
827
828#: glib/gregex.c:2202
829msgid "unknown escape sequence"
830msgstr "nežinoma kaitos seka"
831
832#: glib/gregex.c:2212
833#, c-format
834msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
836
837#: glib/gshell.c:70
838msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
840
841#: glib/gshell.c:160
842msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843msgstr ""
844"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
845"cituotame tekste"
846
847#: glib/gshell.c:538
848#, c-format
849msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
851
852#: glib/gshell.c:545
853#, c-format
854msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855msgstr ""
856"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
857"įrašyta „%s“)"
858
859#: glib/gshell.c:557
860msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
862
863#: glib/gspawn-win32.c:283
864msgid "Failed to read data from child process"
865msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
866
867#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
868#, c-format
869msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870msgstr ""
871"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
872"s)"
873
874#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
875#, c-format
876msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
878
879#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
880#, c-format
881msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
883
884#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
885#, c-format
886msgid "Failed to execute child process (%s)"
887msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
888
889#: glib/gspawn-win32.c:442
890#, c-format
891msgid "Invalid program name: %s"
892msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
893
894#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
895#, c-format
896msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
898
899#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
900#, c-format
901msgid "Invalid string in environment: %s"
902msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
903
904#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
905#, c-format
906msgid "Invalid working directory: %s"
907msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
908
909#: glib/gspawn-win32.c:781
910#, c-format
911msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
913
914#: glib/gspawn-win32.c:995
915msgid ""
916"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917"process"
918msgstr ""
919"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
920"antrinio proceso metu"
921
922#: glib/gspawn.c:188
923#, c-format
924msgid "Failed to read data from child process (%s)"
925msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
926
927#: glib/gspawn.c:325
928#, c-format
929msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930msgstr ""
931"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
932"s) metu"
933
934#: glib/gspawn.c:408
935#, c-format
936msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
938
939#: glib/gspawn.c:1197
940#, c-format
941msgid "Failed to fork (%s)"
942msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
943
944#: glib/gspawn.c:1347
945#, c-format
946msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
948
949#: glib/gspawn.c:1357
950#, c-format
951msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
953
954#: glib/gspawn.c:1366
955#, c-format
956msgid "Failed to fork child process (%s)"
957msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
958
959#: glib/gspawn.c:1374
960#, c-format
961msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
963
964#: glib/gspawn.c:1396
965#, c-format
966msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967msgstr ""
968"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
969
970#: glib/gutf8.c:1038
971msgid "Character out of range for UTF-8"
972msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
973
974#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
975#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
976msgid "Invalid sequence in conversion input"
977msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
978
979#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
980msgid "Character out of range for UTF-16"
981msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
982
983#: glib/goption.c:615
984msgid "Usage:"
985msgstr "Naudojimas:"
986
987#: glib/goption.c:615
988msgid "[OPTION...]"
989msgstr "[PARINKTIS...]"
990
991#: glib/goption.c:719
992msgid "Help Options:"
993msgstr "Pagalbos parinktys:"
994
995#: glib/goption.c:720
996msgid "Show help options"
997msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
998
999#: glib/goption.c:726
1000msgid "Show all help options"
1001msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
1002
1003#: glib/goption.c:788
1004msgid "Application Options:"
1005msgstr "Programos parinktys:"
1006
1007#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1008#, c-format
1009msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1010msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1011
1012#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1013#, c-format
1014msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1015msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1016
1017#: glib/goption.c:885
1018#, c-format
1019msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1020msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
1021
1022#: glib/goption.c:893
1023#, c-format
1024msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1025msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
1026
1027#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1028#, c-format
1029msgid "Error parsing option %s"
1030msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
1031
1032#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1033#, c-format
1034msgid "Missing argument for %s"
1035msgstr "%s trūksta argumento"
1036
1037#: glib/goption.c:1773
1038#, c-format
1039msgid "Unknown option %s"
1040msgstr "Nežinoma parinktis %s"
1041
1042#: glib/gkeyfile.c:358
1043msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
1045
1046#: glib/gkeyfile.c:393
1047msgid "Not a regular file"
1048msgstr "Nėra paprastas failas"
1049
1050#: glib/gkeyfile.c:401
1051msgid "File is empty"
1052msgstr "Failas yra tuščias"
1053
1054#: glib/gkeyfile.c:761
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058msgstr ""
1059"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
1060"komentaras"
1061
1062#: glib/gkeyfile.c:821
1063#, c-format
1064msgid "Invalid group name: %s"
1065msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
1066
1067#: glib/gkeyfile.c:843
1068msgid "Key file does not start with a group"
1069msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
1070
1071#: glib/gkeyfile.c:869
1072#, c-format
1073msgid "Invalid key name: %s"
1074msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
1075
1076#: glib/gkeyfile.c:896
1077#, c-format
1078msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
1080
1081#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1082#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1083#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1084#, c-format
1085msgid "Key file does not have group '%s'"
1086msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
1087
1088#: glib/gkeyfile.c:1286
1089#, c-format
1090msgid "Key file does not have key '%s'"
1091msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
1092
1093#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1094#, c-format
1095msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
1097
1098#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1099#, c-format
1100msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101msgstr ""
1102"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
1103
1104#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108"interpreted."
1109msgstr ""
1110"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
1111"negalima suprasti."
1112
1113#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1114#, c-format
1115msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
1117
1118#: glib/gkeyfile.c:3483
1119msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
1121
1122#: glib/gkeyfile.c:3505
1123#, c-format
1124msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
1126
1127#: glib/gkeyfile.c:3647
1128#, c-format
1129msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
1131
1132#: glib/gkeyfile.c:3661
1133#, c-format
1134msgid "Integer value '%s' out of range"
1135msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
1136
1137#: glib/gkeyfile.c:3694
1138#, c-format
1139msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140msgstr ""
1141"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
1142
1143#: glib/gkeyfile.c:3718
1144#, c-format
1145msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
1147
1148#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1149#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1150#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1151#, c-format
1152msgid "Too large count value passed to %s"
1153msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
1154
1155#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1156#: gio/goutputstream.c:1085
1157msgid "Stream is already closed"
1158msgstr "Srautas jau užvertas"
1159
1160#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1161#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1162msgid "Operation was cancelled"
1163msgstr "Operacija nutraukta"
1164
1165#: gio/gcontenttype.c:180
1166msgid "Unknown type"
1167msgstr "Nežinomas tipas"
1168
1169#: gio/gcontenttype.c:181
1170#, c-format
1171msgid "%s filetype"
1172msgstr "%s failo tipos"
1173
1174#: gio/gcontenttype.c:678
1175#, c-format
1176msgid "%s type"
1177msgstr "%s tipas"
1178
1179#: gio/gdatainputstream.c:313
1180msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
1182
1183#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1184msgid "Unnamed"
1185msgstr "Nepavadinta"
1186
1187#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1188msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1189msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
1190
1191#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1192msgid "Unable to find terminal required for application"
1193msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
1194
1195#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1196#, c-format
1197msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
1199
1200#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1201#, c-format
1202msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
1204
1205#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1206#, c-format
1207msgid "Can't create user desktop file %s"
1208msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
1209
1210#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1211#, c-format
1212msgid "Custom definition for %s"
1213msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
1214
1215#: gio/gdrive.c:381
1216msgid "drive doesn't implement eject"
1217msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
1218
1219#: gio/gdrive.c:451
1220msgid "drive doesn't implement polling for media"
1221msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
1222
1223#: gio/gemblem.c:325
1224#, c-format
1225msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1226msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblem koduotės versijos %d"
1227
1228#: gio/gemblem.c:335
1229#, c-format
1230msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1231msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblem koduotėje"
1232
1233#: gio/gemblemedicon.c:296
1234#, c-format
1235msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1236msgstr "Nepavyko apdoroti GEmblemedIcon koduotės versijos %d"
1237
1238#: gio/gemblemedicon.c:306
1239#, c-format
1240msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1241msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
1242
1243#: gio/gemblemedicon.c:329
1244msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1245msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
1246
1247#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1248#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1249#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1250#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1251#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1252msgid "Operation not supported"
1253msgstr "Operacija nepalaikoma"
1254
1255#. Translators: This is an error message when trying to find the
1256#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257#. Translators: This is an error message when trying to
1258#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1259#. * none exists.
1260#. Translators: This is an error message when trying to find
1261#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262#. * exists.
1263#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1264#: gio/glocalfile.c:1106
1265msgid "Containing mount does not exist"
1266msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
1267
1268#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1269msgid "Can't copy over directory"
1270msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
1271
1272#: gio/gfile.c:2025
1273msgid "Can't copy directory over directory"
1274msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
1275
1276#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1277msgid "Target file exists"
1278msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
1279
1280#: gio/gfile.c:2051
1281msgid "Can't recursively copy directory"
1282msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
1283
1284#: gio/gfile.c:2346
1285msgid "Can't copy special file"
1286msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
1287
1288#: gio/gfile.c:2887
1289msgid "Invalid symlink value given"
1290msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
1291
1292#: gio/gfile.c:2980
1293msgid "Trash not supported"
1294msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
1295
1296#: gio/gfile.c:3029
1297#, c-format
1298msgid "File names cannot contain '%c'"
1299msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
1300
1301#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1302msgid "volume doesn't implement mount"
1303msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
1304
1305#: gio/gfile.c:5119
1306msgid "No application is registered as handling this file"
1307msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
1308
1309#: gio/gfileenumerator.c:206
1310msgid "Enumerator is closed"
1311msgstr "Enumeratorius užvartas"
1312
1313#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1314#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1315msgid "File enumerator has outstanding operation"
1316msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
1317
1318#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1319msgid "File enumerator is already closed"
1320msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
1321
1322#: gio/gfileicon.c:145
1323msgid "file"
1324msgstr "failas"
1325
1326#: gio/gfileicon.c:146
1327msgid "The file containing the icon"
1328msgstr "Failas, kuriame yra piktograma"
1329
1330#: gio/gfileicon.c:237
1331#, c-format
1332msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1333msgstr "Nepavyko apdoroti GFileIcon koduotės versijos %d"
1334
1335#: gio/gfileicon.c:247
1336msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1337msgstr "Netinkami GFileIcon įvesties duomenys"
1338
1339#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1340#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1341msgid "Stream doesn't support query_info"
1342msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
1343
1344#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1345msgid "Seek not supported on stream"
1346msgstr "Pozicijos perkėlimas srauto nepalaikomas"
1347
1348#: gio/gfileinputstream.c:383
1349msgid "Truncate not allowed on input stream"
1350msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
1351
1352#: gio/gfileoutputstream.c:460
1353msgid "Truncate not supported on stream"
1354msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
1355
1356#: gio/gicon.c:324
1357#, c-format
1358msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359msgstr "Neteisingas leksemų skaičius (%d)"
1360
1361#: gio/gicon.c:344
1362#, c-format
1363msgid "No type for class name %s"
1364msgstr "Nėra tipo klasės pavadinimui %s"
1365
1366#: gio/gicon.c:354
1367#, c-format
1368msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369msgstr "Tipas %s nerealizuoja GIcon sąsajos"
1370
1371#: gio/gicon.c:365
1372#, c-format
1373msgid "Type %s is not classed"
1374msgstr "Tipas %s neklasifikuotas"
1375
1376#: gio/gicon.c:379
1377#, c-format
1378msgid "Malformed version number: %s"
1379msgstr "Netinkamas versijos numeris: %s"
1380
1381#: gio/gicon.c:393
1382#, c-format
1383msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1384msgstr "Tipas %s nerealizuoja from_tokens() GIcon sąsajoje"
1385
1386#: gio/gicon.c:469
1387msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1388msgstr "Nepavyko apdoroti pateiktosios piktogramos koduotės versijos"
1389
1390#: gio/ginputstream.c:202
1391msgid "Input stream doesn't implement read"
1392msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
1393
1394#. Translators: This is an error you get if there is already an
1395#. * operation running against this stream when you try to start
1396#. * one
1397#. Translators: This is an error you get if there is
1398#. * already an operation running against this stream when
1399#. * you try to start one
1400#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1401msgid "Stream has outstanding operation"
1402msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
1403
1404#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1405msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1406msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
1407
1408#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1409#, c-format
1410msgid "Invalid filename %s"
1411msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
1412
1413#: gio/glocalfile.c:990
1414#, c-format
1415msgid "Error getting filesystem info: %s"
1416msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s"
1417
1418#: gio/glocalfile.c:1126
1419msgid "Can't rename root directory"
1420msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
1421
1422#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1423#, c-format
1424msgid "Error renaming file: %s"
1425msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
1426
1427#: gio/glocalfile.c:1155
1428msgid "Can't rename file, filename already exist"
1429msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
1430
1431#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1432#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1433#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1434msgid "Invalid filename"
1435msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
1436
1437#: gio/glocalfile.c:1291
1438#, c-format
1439msgid "Error opening file: %s"
1440msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
1441
1442#: gio/glocalfile.c:1301
1443msgid "Can't open directory"
1444msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
1445
1446#: gio/glocalfile.c:1361
1447#, c-format
1448msgid "Error removing file: %s"
1449msgstr "Klaida trinant failą: %s"
1450
1451#: gio/glocalfile.c:1725
1452#, c-format
1453msgid "Error trashing file: %s"
1454msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s"
1455
1456#: gio/glocalfile.c:1748
1457#, c-format
1458msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
1460
1461#: gio/glocalfile.c:1769
1462msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1463msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
1464
1465#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1466msgid "Unable to find or create trash directory"
1467msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
1468
1469#: gio/glocalfile.c:1902
1470#, c-format
1471msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1472msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
1473
1474#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1475#: gio/glocalfile.c:2018
1476#, c-format
1477msgid "Unable to trash file: %s"
1478msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s"
1479
1480#: gio/glocalfile.c:2045
1481#, c-format
1482msgid "Error creating directory: %s"
1483msgstr "Klaida atveriant aplanką: %s"
1484
1485#: gio/glocalfile.c:2074
1486#, c-format
1487msgid "Error making symbolic link: %s"
1488msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
1489
1490#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1491#, c-format
1492msgid "Error moving file: %s"
1493msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
1494
1495#: gio/glocalfile.c:2157
1496msgid "Can't move directory over directory"
1497msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
1498
1499#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1500#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1501#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1502msgid "Backup file creation failed"
1503msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
1504
1505#: gio/glocalfile.c:2203
1506#, c-format
1507msgid "Error removing target file: %s"
1508msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
1509
1510#: gio/glocalfile.c:2217
1511msgid "Move between mounts not supported"
1512msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
1513
1514#: gio/glocalfileinfo.c:719
1515msgid "Attribute value must be non-NULL"
1516msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
1517
1518#: gio/glocalfileinfo.c:726
1519msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1520msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
1521
1522#: gio/glocalfileinfo.c:733
1523msgid "Invalid extended attribute name"
1524msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
1525
1526#: gio/glocalfileinfo.c:773
1527#, c-format
1528msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1529msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
1530
1531#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1532#, c-format
1533msgid "Error stating file '%s': %s"
1534msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s"
1535
1536#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1537msgid " (invalid encoding)"
1538msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
1539
1540#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1541#, c-format
1542msgid "Error stating file descriptor: %s"
1543msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s"
1544
1545#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1546msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1547msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
1548
1549#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1550msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1551msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
1552
1553#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1554msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1555msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
1556
1557#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1558#, c-format
1559msgid "Error setting permissions: %s"
1560msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
1561
1562#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1563#, c-format
1564msgid "Error setting owner: %s"
1565msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
1566
1567#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1568msgid "symlink must be non-NULL"
1569msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
1570
1571#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1572#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1573#, c-format
1574msgid "Error setting symlink: %s"
1575msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
1576
1577#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1578msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1579msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
1580
1581#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1582msgid "SELinux context must be non-NULL"
1583msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
1584
1585#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1586#, c-format
1587msgid "Error setting SELinux context: %s"
1588msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
1589
1590#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1591msgid "SELinux is not enabled on this system"
1592msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
1593
1594#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1595#, c-format
1596msgid "Setting attribute %s not supported"
1597msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
1598
1599#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1600#, c-format
1601msgid "Error reading from file: %s"
1602msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
1603
1604#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1605#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1606#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1607#, c-format
1608msgid "Error seeking in file: %s"
1609msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
1610
1611#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1613#, c-format
1614msgid "Error closing file: %s"
1615msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
1616
1617#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1618msgid "Unable to find default local file monitor type"
1619msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
1620
1621#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1623#, c-format
1624msgid "Error writing to file: %s"
1625msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
1626
1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1628#, c-format
1629msgid "Error removing old backup link: %s"
1630msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
1631
1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1633#, c-format
1634msgid "Error creating backup copy: %s"
1635msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
1636
1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1638#, c-format
1639msgid "Error renaming temporary file: %s"
1640msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
1641
1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1643#, c-format
1644msgid "Error truncating file: %s"
1645msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
1646
1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1648#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1649#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1650#, c-format
1651msgid "Error opening file '%s': %s"
1652msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
1653
1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1655msgid "Target file is a directory"
1656msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
1657
1658#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1659msgid "Target file is not a regular file"
1660msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
1661
1662#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1663msgid "The file was externally modified"
1664msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
1665
1666#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1667#, c-format
1668msgid "Error removing old file: %s"
1669msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
1670
1671#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1672msgid "Invalid GSeekType supplied"
1673msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
1674
1675#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1676msgid "Invalid seek request"
1677msgstr "netaisyklinga seek užklausa"
1678
1679#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1680msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1681msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
1682
1683#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1684msgid "Reached maximum data array limit"
1685msgstr "Pasiekta viršutinė duomenų masyvo riba"
1686
1687#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1688msgid "Memory output stream not resizable"
1689msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
1690
1691#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1692msgid "Failed to resize memory output stream"
1693msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
1694
1695#. Translators: This is an error
1696#. * message for mount objects that
1697#. * don't implement unmount.
1698#: gio/gmount.c:360
1699msgid "mount doesn't implement unmount"
1700msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo"
1701
1702#. Translators: This is an error
1703#. * message for mount objects that
1704#. * don't implement eject.
1705#: gio/gmount.c:435
1706msgid "mount doesn't implement eject"
1707msgstr "prijungimo taškas nepalaiko išstūmimo"
1708
1709#. Translators: This is an error
1710#. * message for mount objects that
1711#. * don't implement remount.
1712#: gio/gmount.c:517
1713msgid "mount doesn't implement remount"
1714msgstr "prijungimo taškas nepalaiko prijungimo iš naujo"
1715
1716#. Translators: This is an error
1717#. * message for mount objects that
1718#. * don't implement content type guessing.
1719#: gio/gmount.c:601
1720msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1721msgstr "prijungimo taškas nepalaiko turinio tipo spėjimo"
1722
1723#. Translators: This is an error
1724#. * message for mount objects that
1725#. * don't implement content type guessing.
1726#: gio/gmount.c:690
1727msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1728msgstr "prijungimo taškas nepalaiko sinchroninio turinio tipo spėjimo"
1729
1730#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1731msgid "Output stream doesn't implement write"
1732msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
1733
1734#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1735msgid "Source stream is already closed"
1736msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
1737
1738#: gio/gthemedicon.c:211
1739msgid "name"
1740msgstr "pavadinimas"
1741
1742#: gio/gthemedicon.c:212
1743msgid "The name of the icon"
1744msgstr "Piktogramos pavadinimas"
1745
1746#: gio/gthemedicon.c:223
1747msgid "names"
1748msgstr "pavadinimai"
1749
1750#: gio/gthemedicon.c:224
1751msgid "An array containing the icon names"
1752msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų"
1753
1754#: gio/gthemedicon.c:249
1755msgid "use default fallbacks"
1756msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus"
1757
1758#: gio/gthemedicon.c:250
1759msgid ""
1760"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1761"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1762msgstr ""
1763"Ar naudoti numatytuosius atsarginius variantus, rastus sutrumpinant "
1764"pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, "
1765"ignoruojami."
1766
1767#: gio/gthemedicon.c:499
1768#, c-format
1769msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1770msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
1771
1772#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1773msgid "File descriptor"
1774msgstr "Failo deskriptorius"
1775
1776#: gio/gunixinputstream.c:162
1777msgid "The file descriptor to read from"
1778msgstr "Failo deskriptorius skaitymui"
1779
1780#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1781msgid "Close file descriptor"
1782msgstr "Užverti failo deskriptorių"
1783
1784#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1785msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1786msgstr "Ar užverti failo deskriptorių užvėrus srautą"
1787
1788#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1789#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1790#, c-format
1791msgid "Error reading from unix: %s"
1792msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
1793
1794#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1795#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1796#, c-format
1797msgid "Error closing unix: %s"
1798msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
1799
1800#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1801msgid "Filesystem root"
1802msgstr "Failų sistemos šaknis"
1803
1804#: gio/gunixoutputstream.c:148
1805msgid "The file descriptor to write to"
1806msgstr "Failo deskriptorius rašymui"
1807
1808#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1809#, c-format
1810msgid "Error writing to unix: %s"
1811msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
1812
1813#: gio/gvolume.c:450
1814msgid "volume doesn't implement eject"
1815msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
1816
1817#: gio/gwin32appinfo.c:277
1818msgid "Can't find application"
1819msgstr "Nepavyko rasti programos"
1820
1821#: gio/gwin32appinfo.c:300
1822#, c-format
1823msgid "Error launching application: %s"
1824msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
1825
1826#: gio/gwin32appinfo.c:336
1827msgid "URIs not supported"
1828msgstr "URI nepalaikomi"
1829
1830#: gio/gwin32appinfo.c:358
1831msgid "association changes not supported on win32"
1832msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
1833
1834#: gio/gwin32appinfo.c:370
1835msgid "Association creation not supported on win32"
1836msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
1837
1838#: tests/gio-ls.c:27
1839msgid "do not hide entries"
1840msgstr "neslėpti įrašų"
1841
1842#: tests/gio-ls.c:29
1843msgid "use a long listing format"
1844msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
1845
1846#: tests/gio-ls.c:37
1847msgid "[FILE...]"
1848msgstr "[FAILAS...]"
1849
1850#~ msgid "%u byte"
1851#~ msgid_plural "%u bytes"
1852#~ msgstr[0] "%u baitas"
1853#~ msgstr[1] "%u baitai"
1854#~ msgstr[2] "%u baitų"
1855