• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2# Norwegian (bokmål) translation of glib.
3# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2009.
5# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib 2.16.x\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:17+0100\n"
14"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: glib/gbookmarkfile.c:737
21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
24
25#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26#: glib/gbookmarkfile.c:936
27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
30
31#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
36
37#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
42
43#: glib/gbookmarkfile.c:1793
44msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
46
47#: glib/gbookmarkfile.c:1994
48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
51
52#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60#: glib/gbookmarkfile.c:3691
61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
64
65#: glib/gbookmarkfile.c:2372
66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
69
70#: glib/gbookmarkfile.c:2457
71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
74
75#: glib/gbookmarkfile.c:2836
76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
79
80#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
84
85#: glib/gbookmarkfile.c:3417
86#, c-format
87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
89
90#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91#, c-format
92msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
94
95#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96#, c-format
97msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
99
100#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102#: glib/gutf8.c:1413
103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
105
106#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107#: glib/giochannel.c:2300
108#, c-format
109msgid "Error during conversion: %s"
110msgstr "Feil under konvertering: %s"
111
112#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113#: glib/gutf8.c:1409
114msgid "Partial character sequence at end of input"
115msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
116
117#: glib/gconvert.c:919
118#, c-format
119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
121
122#: glib/gconvert.c:1737
123#, c-format
124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
126
127#: glib/gconvert.c:1747
128#, c-format
129msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
131
132#: glib/gconvert.c:1764
133#, c-format
134msgid "The URI '%s' is invalid"
135msgstr "URI «%s» er ugyldig"
136
137#: glib/gconvert.c:1776
138#, c-format
139msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
141
142#: glib/gconvert.c:1792
143#, c-format
144msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
146
147#: glib/gconvert.c:1887
148#, c-format
149msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
151
152#: glib/gconvert.c:1897
153msgid "Invalid hostname"
154msgstr "Ugyldig vertsnavn"
155
156#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157#, c-format
158msgid "Error opening directory '%s': %s"
159msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
160
161#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162#, c-format
163msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
165
166#: glib/gfileutils.c:547
167#, c-format
168msgid "Error reading file '%s': %s"
169msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
170
171#: glib/gfileutils.c:561
172#, c-format
173msgid "File \"%s\" is too large"
174msgstr "Fil «%s» er for stor"
175
176#: glib/gfileutils.c:644
177#, c-format
178msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
180
181#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182#, c-format
183msgid "Failed to open file '%s': %s"
184msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
185
186#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187#, c-format
188msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
190
191#: glib/gfileutils.c:746
192#, c-format
193msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
195
196#: glib/gfileutils.c:854
197#, c-format
198msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
200
201#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202#, c-format
203msgid "Failed to create file '%s': %s"
204msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
205
206#: glib/gfileutils.c:910
207#, c-format
208msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
210
211#: glib/gfileutils.c:935
212#, c-format
213msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
215
216#: glib/gfileutils.c:954
217#, c-format
218msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
220
221#: glib/gfileutils.c:979
222#, c-format
223msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
225
226#: glib/gfileutils.c:997
227#, c-format
228msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
230
231#: glib/gfileutils.c:1115
232#, c-format
233msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
235
236#: glib/gfileutils.c:1290
237#, c-format
238msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
240
241#: glib/gfileutils.c:1303
242#, c-format
243msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
245
246#: glib/gfileutils.c:1742
247#, c-format
248msgid "%.1f KB"
249msgstr "%.1f KB"
250
251#: glib/gfileutils.c:1747
252#, c-format
253msgid "%.1f MB"
254msgstr "%.1f MB"
255
256#: glib/gfileutils.c:1752
257#, c-format
258msgid "%.1f GB"
259msgstr "%.1f GB"
260
261#: glib/gfileutils.c:1795
262#, c-format
263msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
265
266#: glib/gfileutils.c:1816
267msgid "Symbolic links not supported"
268msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
269
270#: glib/giochannel.c:1234
271#, c-format
272msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
274
275#: glib/giochannel.c:1579
276msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
278
279#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
282
283#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284msgid "Channel terminates in a partial character"
285msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
286
287#: glib/giochannel.c:1770
288msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
290
291#: glib/gmappedfile.c:116
292#, c-format
293msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
295
296#: glib/gmappedfile.c:193
297#, c-format
298msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
300
301#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
302#, c-format
303msgid "Error on line %d char %d: "
304msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
305
306#: glib/gmarkup.c:389
307#, c-format
308msgid "Error on line %d: %s"
309msgstr "Feil på linje %d: %s"
310
311#: glib/gmarkup.c:493
312msgid ""
313"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314msgstr ""
315"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317#: glib/gmarkup.c:503
318#, c-format
319msgid ""
320"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322"it as &amp;"
323msgstr ""
324"Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
325"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
326"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
327
328#: glib/gmarkup.c:537
329#, c-format
330msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
332
333#: glib/gmarkup.c:574
334#, c-format
335msgid "Entity name '%s' is not known"
336msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
337
338#: glib/gmarkup.c:585
339msgid ""
340"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342msgstr ""
343"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
344"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
345"stedet"
346
347#: glib/gmarkup.c:638
348#, c-format
349msgid ""
350"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352msgstr ""
353"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
354"(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
355
356#: glib/gmarkup.c:660
357#, c-format
358msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
360
361#: glib/gmarkup.c:675
362msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
364
365#: glib/gmarkup.c:685
366msgid ""
367"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369"as &amp;"
370msgstr ""
371"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
372"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
373"stedet"
374
375#: glib/gmarkup.c:771
376msgid "Unfinished entity reference"
377msgstr "Uferdig referanse til entitet"
378
379#: glib/gmarkup.c:777
380msgid "Unfinished character reference"
381msgstr "Uferdig referanse til tegn"
382
383#: glib/gmarkup.c:1063
384msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
386
387#: glib/gmarkup.c:1091
388msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
390
391#: glib/gmarkup.c:1130
392#, c-format
393msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
395
396#: glib/gmarkup.c:1168
397msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
399
400#: glib/gmarkup.c:1208
401#, c-format
402msgid ""
403"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404"element name"
405msgstr ""
406"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
407"på et elementnavn"
408
409#: glib/gmarkup.c:1276
410#, c-format
411msgid ""
412"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413"s'"
414msgstr ""
415"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
416"tomme elementet «%s»"
417
418#: glib/gmarkup.c:1365
419#, c-format
420msgid ""
421"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
423
424#: glib/gmarkup.c:1407
425#, c-format
426msgid ""
427"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429"character in an attribute name"
430msgstr ""
431"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
432"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
433"tegn i attributtnavnet"
434
435#: glib/gmarkup.c:1493
436#, c-format
437msgid ""
438"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440msgstr ""
441"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
442"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
443
444#: glib/gmarkup.c:1635
445#, c-format
446msgid ""
447"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448"begin an element name"
449msgstr ""
450"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
451"begynnelsen på et elementnavn"
452
453#: glib/gmarkup.c:1675
454#, c-format
455msgid ""
456"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457"allowed character is '>'"
458msgstr ""
459"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
460"tegn er «>»"
461
462#: glib/gmarkup.c:1686
463#, c-format
464msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
466
467#: glib/gmarkup.c:1695
468#, c-format
469msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
471
472#: glib/gmarkup.c:1858
473msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
475
476#: glib/gmarkup.c:1872
477msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
479
480#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
481#, c-format
482msgid ""
483"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484"element opened"
485msgstr ""
486"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
487
488#: glib/gmarkup.c:1888
489#, c-format
490msgid ""
491"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492"the tag <%s/>"
493msgstr ""
494"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
495"den siste taggen <%s/>"
496
497#: glib/gmarkup.c:1894
498msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
500
501#: glib/gmarkup.c:1900
502msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
504
505#: glib/gmarkup.c:1905
506msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
508
509#: glib/gmarkup.c:1911
510msgid ""
511"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512"name; no attribute value"
513msgstr ""
514"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
515"ingen attributtverdi"
516
517#: glib/gmarkup.c:1918
518msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
520
521#: glib/gmarkup.c:1934
522#, c-format
523msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
525
526#: glib/gmarkup.c:1940
527msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528msgstr ""
529"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
530
531#: glib/gregex.c:131
532msgid "corrupted object"
533msgstr "korrupt objekt"
534
535#: glib/gregex.c:133
536msgid "internal error or corrupted object"
537msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
538
539#: glib/gregex.c:135
540msgid "out of memory"
541msgstr "ikke mer minne"
542
543#: glib/gregex.c:140
544msgid "backtracking limit reached"
545msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
546
547#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
550
551#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
552msgid "internal error"
553msgstr "intern feil"
554
555#: glib/gregex.c:162
556msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
558
559#: glib/gregex.c:171
560msgid "recursion limit reached"
561msgstr "rekursjonsgrense nådd"
562
563#: glib/gregex.c:173
564msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
566
567#: glib/gregex.c:175
568msgid "invalid combination of newline flags"
569msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
570
571#: glib/gregex.c:179
572msgid "unknown error"
573msgstr "ukjent feil"
574
575#: glib/gregex.c:199
576msgid "\\ at end of pattern"
577msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
578
579#: glib/gregex.c:202
580msgid "\\c at end of pattern"
581msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
582
583#: glib/gregex.c:205
584msgid "unrecognized character follows \\"
585msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
586
587#: glib/gregex.c:212
588msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589msgstr ""
590"escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
591"ikke tillatt her"
592
593#: glib/gregex.c:215
594msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
596
597#: glib/gregex.c:218
598msgid "number too big in {} quantifier"
599msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
600
601#: glib/gregex.c:221
602msgid "missing terminating ] for character class"
603msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
604
605#: glib/gregex.c:224
606msgid "invalid escape sequence in character class"
607msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
608
609#: glib/gregex.c:227
610msgid "range out of order in character class"
611msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
612
613#: glib/gregex.c:230
614msgid "nothing to repeat"
615msgstr "ingenting å gjenta"
616
617#: glib/gregex.c:233
618msgid "unrecognized character after (?"
619msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
620
621#: glib/gregex.c:237
622msgid "unrecognized character after (?<"
623msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
624
625#: glib/gregex.c:241
626msgid "unrecognized character after (?P"
627msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
628
629#: glib/gregex.c:244
630msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
632
633#: glib/gregex.c:247
634msgid "missing terminating )"
635msgstr "mangler terminerende )"
636
637#: glib/gregex.c:251
638msgid ") without opening ("
639msgstr ") uten åpnende ("
640
641#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643#.
644#: glib/gregex.c:258
645msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
647
648#: glib/gregex.c:261
649msgid "reference to non-existent subpattern"
650msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
651
652#: glib/gregex.c:264
653msgid "missing ) after comment"
654msgstr "mangler ) etter kommentar"
655
656#: glib/gregex.c:267
657msgid "regular expression too large"
658msgstr "vanlig uttrykk for stort"
659
660#: glib/gregex.c:270
661msgid "failed to get memory"
662msgstr "ikke nok minne"
663
664#: glib/gregex.c:273
665msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
667
668#: glib/gregex.c:276
669msgid "malformed number or name after (?("
670msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
671
672#: glib/gregex.c:279
673msgid "conditional group contains more than two branches"
674msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
675
676#: glib/gregex.c:282
677msgid "assertion expected after (?("
678msgstr "assert forventet etter (?("
679
680#: glib/gregex.c:285
681msgid "unknown POSIX class name"
682msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
683
684#: glib/gregex.c:288
685msgid "POSIX collating elements are not supported"
686msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
687
688#: glib/gregex.c:291
689msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
691
692#: glib/gregex.c:294
693msgid "invalid condition (?(0)"
694msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
695
696#: glib/gregex.c:297
697msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
699
700#: glib/gregex.c:300
701msgid "recursive call could loop indefinitely"
702msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
703
704#: glib/gregex.c:303
705msgid "missing terminator in subpattern name"
706msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
707
708#: glib/gregex.c:306
709msgid "two named subpatterns have the same name"
710msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
711
712#: glib/gregex.c:309
713msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
715
716#: glib/gregex.c:312
717msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
719
720#: glib/gregex.c:315
721msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
723
724#: glib/gregex.c:318
725msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
727
728#: glib/gregex.c:321
729msgid "octal value is greater than \\377"
730msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
731
732#: glib/gregex.c:324
733msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
735
736#: glib/gregex.c:327
737msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
739
740#: glib/gregex.c:330
741msgid "inconsistent NEWLINE options"
742msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
743
744#: glib/gregex.c:333
745msgid ""
746"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747msgstr ""
748"\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
749"klammeparanteser"
750
751#: glib/gregex.c:338
752msgid "unexpected repeat"
753msgstr "uventet gjentagelse"
754
755#: glib/gregex.c:342
756msgid "code overflow"
757msgstr "kodeoverflyt"
758
759#: glib/gregex.c:346
760msgid "overran compiling workspace"
761msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
762
763#: glib/gregex.c:350
764msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
766
767#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
768#, c-format
769msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
771
772#: glib/gregex.c:1098
773msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
775
776#: glib/gregex.c:1107
777msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
779
780#: glib/gregex.c:1161
781#, c-format
782msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
784
785#: glib/gregex.c:1197
786#, c-format
787msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
789
790#: glib/gregex.c:2035
791msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
793
794#: glib/gregex.c:2051
795msgid "hexadecimal digit expected"
796msgstr "heksadesimalt tall forventet"
797
798#: glib/gregex.c:2091
799msgid "missing '<' in symbolic reference"
800msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
801
802#: glib/gregex.c:2100
803msgid "unfinished symbolic reference"
804msgstr "uferdig symbolsk referanse"
805
806#: glib/gregex.c:2107
807msgid "zero-length symbolic reference"
808msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
809
810#: glib/gregex.c:2118
811msgid "digit expected"
812msgstr "tall forventet"
813
814#: glib/gregex.c:2136
815msgid "illegal symbolic reference"
816msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
817
818#: glib/gregex.c:2198
819msgid "stray final '\\'"
820msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
821
822#: glib/gregex.c:2202
823msgid "unknown escape sequence"
824msgstr "ukjent escapesekvens"
825
826#: glib/gregex.c:2212
827#, c-format
828msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
830
831#: glib/gshell.c:70
832msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
834
835#: glib/gshell.c:160
836msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
838
839#: glib/gshell.c:538
840#, c-format
841msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
843
844#: glib/gshell.c:545
845#, c-format
846msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847msgstr ""
848"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
849
850#: glib/gshell.c:557
851msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
853
854#: glib/gspawn-win32.c:283
855msgid "Failed to read data from child process"
856msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
857
858#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
859#, c-format
860msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
862
863#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
864#, c-format
865msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
867
868#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
869#, c-format
870msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
872
873#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
874#, c-format
875msgid "Failed to execute child process (%s)"
876msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
877
878#: glib/gspawn-win32.c:442
879#, c-format
880msgid "Invalid program name: %s"
881msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
882
883#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
884#, c-format
885msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
887
888#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
889#, c-format
890msgid "Invalid string in environment: %s"
891msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
892
893#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
894#, c-format
895msgid "Invalid working directory: %s"
896msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
897
898#: glib/gspawn-win32.c:781
899#, c-format
900msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
902
903#: glib/gspawn-win32.c:995
904msgid ""
905"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906"process"
907msgstr ""
908"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
909"underprosess"
910
911#: glib/gspawn.c:188
912#, c-format
913msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
915
916#: glib/gspawn.c:325
917#, c-format
918msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
920
921#: glib/gspawn.c:408
922#, c-format
923msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
925
926#: glib/gspawn.c:1197
927#, c-format
928msgid "Failed to fork (%s)"
929msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
930
931#: glib/gspawn.c:1347
932#, c-format
933msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
935
936#: glib/gspawn.c:1357
937#, c-format
938msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
940
941#: glib/gspawn.c:1366
942#, c-format
943msgid "Failed to fork child process (%s)"
944msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
945
946#: glib/gspawn.c:1374
947#, c-format
948msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
950
951#: glib/gspawn.c:1396
952#, c-format
953msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
955
956#: glib/gutf8.c:1038
957msgid "Character out of range for UTF-8"
958msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
959
960#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
961#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
962msgid "Invalid sequence in conversion input"
963msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
964
965#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
966msgid "Character out of range for UTF-16"
967msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
968
969#: glib/goption.c:615
970msgid "Usage:"
971msgstr "Bruk:"
972
973#: glib/goption.c:615
974msgid "[OPTION...]"
975msgstr "[FLAGG...]"
976
977#: glib/goption.c:719
978msgid "Help Options:"
979msgstr "Flagg for hjelp:"
980
981#: glib/goption.c:720
982msgid "Show help options"
983msgstr "Vis flagg for hjelp"
984
985#: glib/goption.c:726
986msgid "Show all help options"
987msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
988
989#: glib/goption.c:788
990msgid "Application Options:"
991msgstr "Flagg for applikasjonen"
992
993#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
994#, c-format
995msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
997
998#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
999#, c-format
1000msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1002
1003#: glib/goption.c:885
1004#, c-format
1005msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1007
1008#: glib/goption.c:893
1009#, c-format
1010msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1012
1013#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1014#, c-format
1015msgid "Error parsing option %s"
1016msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1017
1018#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1019#, c-format
1020msgid "Missing argument for %s"
1021msgstr "Mangler argument for %s"
1022
1023#: glib/goption.c:1773
1024#, c-format
1025msgid "Unknown option %s"
1026msgstr "Ukjent flagg %s"
1027
1028#: glib/gkeyfile.c:358
1029msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1031
1032#: glib/gkeyfile.c:393
1033msgid "Not a regular file"
1034msgstr "Ikke en vanlig fil"
1035
1036#: glib/gkeyfile.c:401
1037msgid "File is empty"
1038msgstr "Filen er tom"
1039
1040#: glib/gkeyfile.c:761
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044msgstr ""
1045"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1046"eller kommentar"
1047
1048#: glib/gkeyfile.c:821
1049#, c-format
1050msgid "Invalid group name: %s"
1051msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1052
1053#: glib/gkeyfile.c:843
1054msgid "Key file does not start with a group"
1055msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1056
1057#: glib/gkeyfile.c:869
1058#, c-format
1059msgid "Invalid key name: %s"
1060msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1061
1062#: glib/gkeyfile.c:896
1063#, c-format
1064msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1066
1067#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1068#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1069#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1070#, c-format
1071msgid "Key file does not have group '%s'"
1072msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1073
1074#: glib/gkeyfile.c:1286
1075#, c-format
1076msgid "Key file does not have key '%s'"
1077msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1078
1079#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1080#, c-format
1081msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1083
1084#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1085#, c-format
1086msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087msgstr ""
1088"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1089
1090#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094"interpreted."
1095msgstr ""
1096"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1097"kan bli tolket."
1098
1099#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1100#, c-format
1101msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1103
1104#: glib/gkeyfile.c:3483
1105msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1107
1108#: glib/gkeyfile.c:3505
1109#, c-format
1110msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1112
1113#: glib/gkeyfile.c:3647
1114#, c-format
1115msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1117
1118#: glib/gkeyfile.c:3661
1119#, c-format
1120msgid "Integer value '%s' out of range"
1121msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1122
1123#: glib/gkeyfile.c:3694
1124#, c-format
1125msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1127
1128#: glib/gkeyfile.c:3718
1129#, c-format
1130msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1132
1133#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1134#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1135#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1136#, c-format
1137msgid "Too large count value passed to %s"
1138msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1139
1140#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1141#: gio/goutputstream.c:1085
1142msgid "Stream is already closed"
1143msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1144
1145#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1146#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1147msgid "Operation was cancelled"
1148msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1149
1150#: gio/gcontenttype.c:180
1151msgid "Unknown type"
1152msgstr "Ukjent type"
1153
1154#: gio/gcontenttype.c:181
1155#, c-format
1156msgid "%s filetype"
1157msgstr "filtype %s"
1158
1159#: gio/gcontenttype.c:678
1160#, c-format
1161msgid "%s type"
1162msgstr "type %s"
1163
1164#: gio/gdatainputstream.c:313
1165msgid "Unexpected early end-of-stream"
1166msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1167
1168#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1169msgid "Unnamed"
1170msgstr "Uten navn"
1171
1172#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1173msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1174msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1175
1176#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1177msgid "Unable to find terminal required for application"
1178msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1179
1180#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1181#, c-format
1182msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1184
1185#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1186#, c-format
1187msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1189
1190#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1191#, c-format
1192msgid "Can't create user desktop file %s"
1193msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1194
1195#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1196#, c-format
1197msgid "Custom definition for %s"
1198msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1199
1200#: gio/gdrive.c:381
1201msgid "drive doesn't implement eject"
1202msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1203
1204#: gio/gdrive.c:451
1205msgid "drive doesn't implement polling for media"
1206msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1207
1208#: gio/gemblem.c:325
1209#, c-format
1210msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1211msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1212
1213#: gio/gemblem.c:335
1214#, c-format
1215msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1216msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1217
1218#: gio/gemblemedicon.c:296
1219#, c-format
1220msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1221msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1222
1223#: gio/gemblemedicon.c:306
1224#, c-format
1225msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1226msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1227
1228#: gio/gemblemedicon.c:329
1229msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1230msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1231
1232#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1233#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1234#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1235#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1236#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1237msgid "Operation not supported"
1238msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1239
1240#. Translators: This is an error message when trying to find the
1241#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242#. Translators: This is an error message when trying to
1243#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244#. * none exists.
1245#. Translators: This is an error message when trying to find
1246#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247#. * exists.
1248#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1249#: gio/glocalfile.c:1106
1250msgid "Containing mount does not exist"
1251msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1252
1253#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1254msgid "Can't copy over directory"
1255msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1256
1257#: gio/gfile.c:2025
1258msgid "Can't copy directory over directory"
1259msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1260
1261#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1262msgid "Target file exists"
1263msgstr "Målfilen eksisterer"
1264
1265#: gio/gfile.c:2051
1266msgid "Can't recursively copy directory"
1267msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1268
1269#: gio/gfile.c:2346
1270msgid "Can't copy special file"
1271msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1272
1273#: gio/gfile.c:2887
1274msgid "Invalid symlink value given"
1275msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1276
1277#: gio/gfile.c:2980
1278msgid "Trash not supported"
1279msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1280
1281#: gio/gfile.c:3029
1282#, c-format
1283msgid "File names cannot contain '%c'"
1284msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1285
1286#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1287msgid "volume doesn't implement mount"
1288msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1289
1290#: gio/gfile.c:5119
1291msgid "No application is registered as handling this file"
1292msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1293
1294#: gio/gfileenumerator.c:206
1295msgid "Enumerator is closed"
1296msgstr "Enumerator er lukket"
1297
1298#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1302
1303#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304msgid "File enumerator is already closed"
1305msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1306
1307#: gio/gfileicon.c:145
1308msgid "file"
1309msgstr "fil"
1310
1311#: gio/gfileicon.c:146
1312msgid "The file containing the icon"
1313msgstr "Filen med navnet på ikonet"
1314
1315#: gio/gfileicon.c:237
1316#, c-format
1317msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
1319
1320#: gio/gfileicon.c:247
1321msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
1323
1324#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1325#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1326msgid "Stream doesn't support query_info"
1327msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1328
1329#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1330msgid "Seek not supported on stream"
1331msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1332
1333#: gio/gfileinputstream.c:383
1334msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1336
1337#: gio/gfileoutputstream.c:460
1338msgid "Truncate not supported on stream"
1339msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1340
1341#: gio/gicon.c:324
1342#, c-format
1343msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1344msgstr "Feil antall tegn (%d)"
1345
1346#: gio/gicon.c:344
1347#, c-format
1348msgid "No type for class name %s"
1349msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
1350
1351#: gio/gicon.c:354
1352#, c-format
1353msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1354msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
1355
1356#: gio/gicon.c:365
1357#, c-format
1358msgid "Type %s is not classed"
1359msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
1360
1361#: gio/gicon.c:379
1362#, c-format
1363msgid "Malformed version number: %s"
1364msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
1365
1366#: gio/gicon.c:393
1367#, c-format
1368msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1369msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
1370
1371#: gio/gicon.c:469
1372msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1373msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
1374
1375#: gio/ginputstream.c:202
1376msgid "Input stream doesn't implement read"
1377msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1378
1379#. Translators: This is an error you get if there is already an
1380#. * operation running against this stream when you try to start
1381#. * one
1382#. Translators: This is an error you get if there is
1383#. * already an operation running against this stream when
1384#. * you try to start one
1385#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1386msgid "Stream has outstanding operation"
1387msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1388
1389#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1390msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
1392
1393#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1394#, c-format
1395msgid "Invalid filename %s"
1396msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1397
1398#: gio/glocalfile.c:990
1399#, c-format
1400msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
1402
1403#: gio/glocalfile.c:1126
1404msgid "Can't rename root directory"
1405msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1406
1407#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1408#, c-format
1409msgid "Error renaming file: %s"
1410msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1411
1412#: gio/glocalfile.c:1155
1413msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1415
1416#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1417#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1418#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1419msgid "Invalid filename"
1420msgstr "Ugyldig filnavn"
1421
1422#: gio/glocalfile.c:1291
1423#, c-format
1424msgid "Error opening file: %s"
1425msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1426
1427#: gio/glocalfile.c:1301
1428msgid "Can't open directory"
1429msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1430
1431#: gio/glocalfile.c:1361
1432#, c-format
1433msgid "Error removing file: %s"
1434msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1435
1436#: gio/glocalfile.c:1725
1437#, c-format
1438msgid "Error trashing file: %s"
1439msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
1440
1441#: gio/glocalfile.c:1748
1442#, c-format
1443msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
1445
1446#: gio/glocalfile.c:1769
1447msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1449
1450#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1451msgid "Unable to find or create trash directory"
1452msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
1453
1454#: gio/glocalfile.c:1902
1455#, c-format
1456msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
1458
1459#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1460#: gio/glocalfile.c:2018
1461#, c-format
1462msgid "Unable to trash file: %s"
1463msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
1464
1465#: gio/glocalfile.c:2045
1466#, c-format
1467msgid "Error creating directory: %s"
1468msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
1469
1470#: gio/glocalfile.c:2074
1471#, c-format
1472msgid "Error making symbolic link: %s"
1473msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
1474
1475#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1476#, c-format
1477msgid "Error moving file: %s"
1478msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1479
1480#: gio/glocalfile.c:2157
1481msgid "Can't move directory over directory"
1482msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
1483
1484#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1485#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1486#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1487msgid "Backup file creation failed"
1488msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
1489
1490#: gio/glocalfile.c:2203
1491#, c-format
1492msgid "Error removing target file: %s"
1493msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1494
1495#: gio/glocalfile.c:2217
1496msgid "Move between mounts not supported"
1497msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1498
1499#: gio/glocalfileinfo.c:719
1500msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
1502
1503#: gio/glocalfileinfo.c:726
1504msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
1506
1507#: gio/glocalfileinfo.c:733
1508msgid "Invalid extended attribute name"
1509msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
1510
1511#: gio/glocalfileinfo.c:773
1512#, c-format
1513msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
1515
1516#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1517#, c-format
1518msgid "Error stating file '%s': %s"
1519msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
1520
1521#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1522msgid " (invalid encoding)"
1523msgstr " (ugyldig koding)"
1524
1525#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1526#, c-format
1527msgid "Error stating file descriptor: %s"
1528msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
1529
1530#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1531msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
1533
1534#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1535msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
1537
1538#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1539msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
1541
1542#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1543#, c-format
1544msgid "Error setting permissions: %s"
1545msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1546
1547#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1548#, c-format
1549msgid "Error setting owner: %s"
1550msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
1551
1552#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1553msgid "symlink must be non-NULL"
1554msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
1555
1556#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1557#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1558#, c-format
1559msgid "Error setting symlink: %s"
1560msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
1561
1562#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1563msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1564msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
1565
1566#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1567msgid "SELinux context must be non-NULL"
1568msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
1569
1570#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1571#, c-format
1572msgid "Error setting SELinux context: %s"
1573msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
1574
1575#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1576msgid "SELinux is not enabled on this system"
1577msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
1578
1579#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1580#, c-format
1581msgid "Setting attribute %s not supported"
1582msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
1583
1584#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1585#, c-format
1586msgid "Error reading from file: %s"
1587msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1588
1589#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1590#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1591#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1592#, c-format
1593msgid "Error seeking in file: %s"
1594msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1595
1596#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1597#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1598#, c-format
1599msgid "Error closing file: %s"
1600msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1601
1602#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1603msgid "Unable to find default local file monitor type"
1604msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
1605
1606#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1607#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1608#, c-format
1609msgid "Error writing to file: %s"
1610msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1611
1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1613#, c-format
1614msgid "Error removing old backup link: %s"
1615msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
1616
1617#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1618#, c-format
1619msgid "Error creating backup copy: %s"
1620msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
1621
1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1623#, c-format
1624msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
1626
1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1628#, c-format
1629msgid "Error truncating file: %s"
1630msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
1631
1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1633#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1635#, c-format
1636msgid "Error opening file '%s': %s"
1637msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1638
1639#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1640msgid "Target file is a directory"
1641msgstr "Målfilen er en katalog"
1642
1643#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1644msgid "Target file is not a regular file"
1645msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
1646
1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1648msgid "The file was externally modified"
1649msgstr "Filen ble endret eksternt"
1650
1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1652#, c-format
1653msgid "Error removing old file: %s"
1654msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
1655
1656#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1657msgid "Invalid GSeekType supplied"
1658msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
1659
1660#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1661msgid "Invalid seek request"
1662msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
1663
1664#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1665msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1666msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
1667
1668#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1669msgid "Reached maximum data array limit"
1670msgstr "Maksimumsgrense for data er nådd"
1671
1672#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1673msgid "Memory output stream not resizable"
1674msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1675
1676#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1677msgid "Failed to resize memory output stream"
1678msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1679
1680#. Translators: This is an error
1681#. * message for mount objects that
1682#. * don't implement unmount.
1683#: gio/gmount.c:360
1684msgid "mount doesn't implement unmount"
1685msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
1686
1687#. Translators: This is an error
1688#. * message for mount objects that
1689#. * don't implement eject.
1690#: gio/gmount.c:435
1691msgid "mount doesn't implement eject"
1692msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
1693
1694#. Translators: This is an error
1695#. * message for mount objects that
1696#. * don't implement remount.
1697#: gio/gmount.c:517
1698msgid "mount doesn't implement remount"
1699msgstr "montering implementerer ikke remontering"
1700
1701#. Translators: This is an error
1702#. * message for mount objects that
1703#. * don't implement content type guessing.
1704#: gio/gmount.c:601
1705msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1706msgstr "montering implementerer ikke gjetting av innholdstype"
1707
1708#. Translators: This is an error
1709#. * message for mount objects that
1710#. * don't implement content type guessing.
1711#: gio/gmount.c:690
1712msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1713msgstr "montering implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
1714
1715#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1716msgid "Output stream doesn't implement write"
1717msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
1718
1719#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1720msgid "Source stream is already closed"
1721msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1722
1723#: gio/gthemedicon.c:211
1724msgid "name"
1725msgstr "navn"
1726
1727#: gio/gthemedicon.c:212
1728msgid "The name of the icon"
1729msgstr "Navn på ikonet"
1730
1731#: gio/gthemedicon.c:223
1732msgid "names"
1733msgstr "navn"
1734
1735#: gio/gthemedicon.c:224
1736msgid "An array containing the icon names"
1737msgstr "En tabell som inneholder navn på ikoner"
1738
1739#: gio/gthemedicon.c:249
1740msgid "use default fallbacks"
1741msgstr "bruk forvalgte reserveverdier"
1742
1743#: gio/gthemedicon.c:250
1744msgid ""
1745"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1746"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1747msgstr ""
1748"Om forvalgte verdier som finnes ved å avkorte navnet ved «-»-tegn skal "
1749"brukes. Overser navn etter første deletegn hvis flere navn oppgis."
1750
1751#: gio/gthemedicon.c:499
1752#, c-format
1753msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1754msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
1755
1756#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1757msgid "File descriptor"
1758msgstr "Fildeskriptor"
1759
1760#: gio/gunixinputstream.c:162
1761msgid "The file descriptor to read from"
1762msgstr "Fildeskriptor det skal leses fra"
1763
1764#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1765msgid "Close file descriptor"
1766msgstr "Lukk fildeskriptor"
1767
1768#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1769msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1770msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes når strømmen lukkes"
1771
1772#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1773#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1774#, c-format
1775msgid "Error reading from unix: %s"
1776msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
1777
1778#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1779#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1780#, c-format
1781msgid "Error closing unix: %s"
1782msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
1783
1784#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1785msgid "Filesystem root"
1786msgstr "Filsystemrot"
1787
1788#: gio/gunixoutputstream.c:148
1789msgid "The file descriptor to write to"
1790msgstr "Fildeskriptor det skal skrives til"
1791
1792#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1793#, c-format
1794msgid "Error writing to unix: %s"
1795msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
1796
1797#: gio/gvolume.c:450
1798msgid "volume doesn't implement eject"
1799msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
1800
1801#: gio/gwin32appinfo.c:277
1802msgid "Can't find application"
1803msgstr "Kan ikke finne program"
1804
1805#: gio/gwin32appinfo.c:300
1806#, c-format
1807msgid "Error launching application: %s"
1808msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
1809
1810#: gio/gwin32appinfo.c:336
1811msgid "URIs not supported"
1812msgstr "URIer er ikke støttet"
1813
1814#: gio/gwin32appinfo.c:358
1815msgid "association changes not supported on win32"
1816msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
1817
1818#: gio/gwin32appinfo.c:370
1819msgid "Association creation not supported on win32"
1820msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
1821
1822#: tests/gio-ls.c:27
1823msgid "do not hide entries"
1824msgstr "ikke skjul oppføringer"
1825
1826#: tests/gio-ls.c:29
1827msgid "use a long listing format"
1828msgstr "bruk langt listeformat"
1829
1830#: tests/gio-ls.c:37
1831msgid "[FILE...]"
1832msgstr "[FIL...]"
1833