1# translation of nb.po to Norwegian Bokmal 2# Norwegian (bokmål) translation of glib. 3# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. 4# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2009. 5# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. 6# 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: glib 2.16.x\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 13"PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:17+0100\n" 14"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" 15"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20#: glib/gbookmarkfile.c:737 21#, c-format 22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 23msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»" 24 25#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 26#: glib/gbookmarkfile.c:936 27#, c-format 28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet" 30 31#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 32#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 33#, c-format 34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet" 36 37#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 38#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 39#, c-format 40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»" 42 43#: glib/gbookmarkfile.c:1793 44msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene" 46 47#: glib/gbookmarkfile.c:1994 48#, c-format 49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»" 51 52#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 53#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 54#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 55#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 56#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 57#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 58#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 59#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 60#: glib/gbookmarkfile.c:3691 61#, c-format 62msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»" 64 65#: glib/gbookmarkfile.c:2372 66#, c-format 67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»" 69 70#: glib/gbookmarkfile.c:2457 71#, c-format 72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»" 74 75#: glib/gbookmarkfile.c:2836 76#, c-format 77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»" 79 80#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 81#, c-format 82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»" 84 85#: glib/gbookmarkfile.c:3417 86#, c-format 87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»" 89 90#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 91#, c-format 92msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 93msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" 94 95#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 96#, c-format 97msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 98msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»" 99 100#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 101#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 102#: glib/gutf8.c:1413 103msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 104msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" 105 106#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 107#: glib/giochannel.c:2300 108#, c-format 109msgid "Error during conversion: %s" 110msgstr "Feil under konvertering: %s" 111 112#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 113#: glib/gutf8.c:1409 114msgid "Partial character sequence at end of input" 115msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata" 116 117#: glib/gconvert.c:919 118#, c-format 119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 120msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»" 121 122#: glib/gconvert.c:1737 123#, c-format 124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 125msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer" 126 127#: glib/gconvert.c:1747 128#, c-format 129msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 130msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»" 131 132#: glib/gconvert.c:1764 133#, c-format 134msgid "The URI '%s' is invalid" 135msgstr "URI «%s» er ugyldig" 136 137#: glib/gconvert.c:1776 138#, c-format 139msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 140msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig" 141 142#: glib/gconvert.c:1792 143#, c-format 144msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 145msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn" 146 147#: glib/gconvert.c:1887 148#, c-format 149msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 150msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti" 151 152#: glib/gconvert.c:1897 153msgid "Invalid hostname" 154msgstr "Ugyldig vertsnavn" 155 156#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 157#, c-format 158msgid "Error opening directory '%s': %s" 159msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s" 160 161#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 162#, c-format 163msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 164msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»" 165 166#: glib/gfileutils.c:547 167#, c-format 168msgid "Error reading file '%s': %s" 169msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s" 170 171#: glib/gfileutils.c:561 172#, c-format 173msgid "File \"%s\" is too large" 174msgstr "Fil «%s» er for stor" 175 176#: glib/gfileutils.c:644 177#, c-format 178msgid "Failed to read from file '%s': %s" 179msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s" 180 181#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 182#, c-format 183msgid "Failed to open file '%s': %s" 184msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" 185 186#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 187#, c-format 188msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 189msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s" 190 191#: glib/gfileutils.c:746 192#, c-format 193msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 194msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s" 195 196#: glib/gfileutils.c:854 197#, c-format 198msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 199msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s" 200 201#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 202#, c-format 203msgid "Failed to create file '%s': %s" 204msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s" 205 206#: glib/gfileutils.c:910 207#, c-format 208msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 209msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s" 210 211#: glib/gfileutils.c:935 212#, c-format 213msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 214msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s" 215 216#: glib/gfileutils.c:954 217#, c-format 218msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 219msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s" 220 221#: glib/gfileutils.c:979 222#, c-format 223msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 224msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s" 225 226#: glib/gfileutils.c:997 227#, c-format 228msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 229msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s" 230 231#: glib/gfileutils.c:1115 232#, c-format 233msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 234msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s" 235 236#: glib/gfileutils.c:1290 237#, c-format 238msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 239msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»" 240 241#: glib/gfileutils.c:1303 242#, c-format 243msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 244msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX" 245 246#: glib/gfileutils.c:1742 247#, c-format 248msgid "%.1f KB" 249msgstr "%.1f KB" 250 251#: glib/gfileutils.c:1747 252#, c-format 253msgid "%.1f MB" 254msgstr "%.1f MB" 255 256#: glib/gfileutils.c:1752 257#, c-format 258msgid "%.1f GB" 259msgstr "%.1f GB" 260 261#: glib/gfileutils.c:1795 262#, c-format 263msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 264msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s" 265 266#: glib/gfileutils.c:1816 267msgid "Symbolic links not supported" 268msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet" 269 270#: glib/giochannel.c:1234 271#, c-format 272msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 273msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" 274 275#: glib/giochannel.c:1579 276msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 277msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string" 278 279#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 280msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 281msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer" 282 283#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 284msgid "Channel terminates in a partial character" 285msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn" 286 287#: glib/giochannel.c:1770 288msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 289msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end" 290 291#: glib/gmappedfile.c:116 292#, c-format 293msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 294msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s" 295 296#: glib/gmappedfile.c:193 297#, c-format 298msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 299msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s" 300 301#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 302#, c-format 303msgid "Error on line %d char %d: " 304msgstr "Feil på linje %d tegn %d: " 305 306#: glib/gmarkup.c:389 307#, c-format 308msgid "Error on line %d: %s" 309msgstr "Feil på linje %d: %s" 310 311#: glib/gmarkup.c:493 312msgid "" 313"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 314msgstr "" 315"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '" 316 317#: glib/gmarkup.c:503 318#, c-format 319msgid "" 320"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 321"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 322"it as &" 323msgstr "" 324"Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet " 325"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, " 326"unngå dette ved å bruke & i stedet" 327 328#: glib/gmarkup.c:537 329#, c-format 330msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 331msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn" 332 333#: glib/gmarkup.c:574 334#, c-format 335msgid "Entity name '%s' is not known" 336msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent" 337 338#: glib/gmarkup.c:585 339msgid "" 340"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 341"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 342msgstr "" 343"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-" 344"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i " 345"stedet" 346 347#: glib/gmarkup.c:638 348#, c-format 349msgid "" 350"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 351"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 352msgstr "" 353"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse " 354"(ê for eksempel) - tallet er muligens for stort" 355 356#: glib/gmarkup.c:660 357#, c-format 358msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 359msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn" 360 361#: glib/gmarkup.c:675 362msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 363msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž" 364 365#: glib/gmarkup.c:685 366msgid "" 367"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 368"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 369"as &" 370msgstr "" 371"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et " 372"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i " 373"stedet" 374 375#: glib/gmarkup.c:771 376msgid "Unfinished entity reference" 377msgstr "Uferdig referanse til entitet" 378 379#: glib/gmarkup.c:777 380msgid "Unfinished character reference" 381msgstr "Uferdig referanse til tegn" 382 383#: glib/gmarkup.c:1063 384msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 385msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens" 386 387#: glib/gmarkup.c:1091 388msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 389msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn" 390 391#: glib/gmarkup.c:1130 392#, c-format 393msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 394msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»" 395 396#: glib/gmarkup.c:1168 397msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 398msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)" 399 400#: glib/gmarkup.c:1208 401#, c-format 402msgid "" 403"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 404"element name" 405msgstr "" 406"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen " 407"på et elementnavn" 408 409#: glib/gmarkup.c:1276 410#, c-format 411msgid "" 412"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 413"s'" 414msgstr "" 415"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det " 416"tomme elementet «%s»" 417 418#: glib/gmarkup.c:1365 419#, c-format 420msgid "" 421"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 422msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" 423 424#: glib/gmarkup.c:1407 425#, c-format 426msgid "" 427"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 428"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 429"character in an attribute name" 430msgstr "" 431"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til " 432"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig " 433"tegn i attributtnavnet" 434 435#: glib/gmarkup.c:1493 436#, c-format 437msgid "" 438"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 439"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 440msgstr "" 441"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for " 442"attributt «%s» for element «%s» oppgis" 443 444#: glib/gmarkup.c:1635 445#, c-format 446msgid "" 447"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 448"begin an element name" 449msgstr "" 450"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke " 451"begynnelsen på et elementnavn" 452 453#: glib/gmarkup.c:1675 454#, c-format 455msgid "" 456"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 457"allowed character is '>'" 458msgstr "" 459"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt " 460"tegn er «>»" 461 462#: glib/gmarkup.c:1686 463#, c-format 464msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 465msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå" 466 467#: glib/gmarkup.c:1695 468#, c-format 469msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 470msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»" 471 472#: glib/gmarkup.c:1858 473msgid "Document was empty or contained only whitespace" 474msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn" 475 476#: glib/gmarkup.c:1872 477msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 478msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»" 479 480#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 481#, c-format 482msgid "" 483"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 484"element opened" 485msgstr "" 486"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" 487 488#: glib/gmarkup.c:1888 489#, c-format 490msgid "" 491"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 492"the tag <%s/>" 493msgstr "" 494"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av " 495"den siste taggen <%s/>" 496 497#: glib/gmarkup.c:1894 498msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 499msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn" 500 501#: glib/gmarkup.c:1900 502msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 503msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn" 504 505#: glib/gmarkup.c:1905 506msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 507msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element." 508 509#: glib/gmarkup.c:1911 510msgid "" 511"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 512"name; no attribute value" 513msgstr "" 514"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; " 515"ingen attributtverdi" 516 517#: glib/gmarkup.c:1918 518msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 519msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi" 520 521#: glib/gmarkup.c:1934 522#, c-format 523msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 524msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»" 525 526#: glib/gmarkup.c:1940 527msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 528msgstr "" 529"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon" 530 531#: glib/gregex.c:131 532msgid "corrupted object" 533msgstr "korrupt objekt" 534 535#: glib/gregex.c:133 536msgid "internal error or corrupted object" 537msgstr "intern feil eller korrupt objekt" 538 539#: glib/gregex.c:135 540msgid "out of memory" 541msgstr "ikke mer minne" 542 543#: glib/gregex.c:140 544msgid "backtracking limit reached" 545msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd" 546 547#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 548msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 549msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff" 550 551#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 552msgid "internal error" 553msgstr "intern feil" 554 555#: glib/gregex.c:162 556msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 557msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff" 558 559#: glib/gregex.c:171 560msgid "recursion limit reached" 561msgstr "rekursjonsgrense nådd" 562 563#: glib/gregex.c:173 564msgid "workspace limit for empty substrings reached" 565msgstr "grense for tomme understrenger nådd" 566 567#: glib/gregex.c:175 568msgid "invalid combination of newline flags" 569msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer" 570 571#: glib/gregex.c:179 572msgid "unknown error" 573msgstr "ukjent feil" 574 575#: glib/gregex.c:199 576msgid "\\ at end of pattern" 577msgstr "\\ på slutten av mønsteret" 578 579#: glib/gregex.c:202 580msgid "\\c at end of pattern" 581msgstr "\\c på slutten av mønsteret" 582 583#: glib/gregex.c:205 584msgid "unrecognized character follows \\" 585msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\" 586 587#: glib/gregex.c:212 588msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 589msgstr "" 590"escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er " 591"ikke tillatt her" 592 593#: glib/gregex.c:215 594msgid "numbers out of order in {} quantifier" 595msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator" 596 597#: glib/gregex.c:218 598msgid "number too big in {} quantifier" 599msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator" 600 601#: glib/gregex.c:221 602msgid "missing terminating ] for character class" 603msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen" 604 605#: glib/gregex.c:224 606msgid "invalid escape sequence in character class" 607msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen" 608 609#: glib/gregex.c:227 610msgid "range out of order in character class" 611msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen" 612 613#: glib/gregex.c:230 614msgid "nothing to repeat" 615msgstr "ingenting å gjenta" 616 617#: glib/gregex.c:233 618msgid "unrecognized character after (?" 619msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?" 620 621#: glib/gregex.c:237 622msgid "unrecognized character after (?<" 623msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<" 624 625#: glib/gregex.c:241 626msgid "unrecognized character after (?P" 627msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P" 628 629#: glib/gregex.c:244 630msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 631msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse" 632 633#: glib/gregex.c:247 634msgid "missing terminating )" 635msgstr "mangler terminerende )" 636 637#: glib/gregex.c:251 638msgid ") without opening (" 639msgstr ") uten åpnende (" 640 641#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 642#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 643#. 644#: glib/gregex.c:258 645msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 646msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )" 647 648#: glib/gregex.c:261 649msgid "reference to non-existent subpattern" 650msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster" 651 652#: glib/gregex.c:264 653msgid "missing ) after comment" 654msgstr "mangler ) etter kommentar" 655 656#: glib/gregex.c:267 657msgid "regular expression too large" 658msgstr "vanlig uttrykk for stort" 659 660#: glib/gregex.c:270 661msgid "failed to get memory" 662msgstr "ikke nok minne" 663 664#: glib/gregex.c:273 665msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 666msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde" 667 668#: glib/gregex.c:276 669msgid "malformed number or name after (?(" 670msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?(" 671 672#: glib/gregex.c:279 673msgid "conditional group contains more than two branches" 674msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener" 675 676#: glib/gregex.c:282 677msgid "assertion expected after (?(" 678msgstr "assert forventet etter (?(" 679 680#: glib/gregex.c:285 681msgid "unknown POSIX class name" 682msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse" 683 684#: glib/gregex.c:288 685msgid "POSIX collating elements are not supported" 686msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet" 687 688#: glib/gregex.c:291 689msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 690msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor" 691 692#: glib/gregex.c:294 693msgid "invalid condition (?(0)" 694msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" 695 696#: glib/gregex.c:297 697msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 698msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»" 699 700#: glib/gregex.c:300 701msgid "recursive call could loop indefinitely" 702msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke" 703 704#: glib/gregex.c:303 705msgid "missing terminator in subpattern name" 706msgstr "mangler terminering av navn på undermønster" 707 708#: glib/gregex.c:306 709msgid "two named subpatterns have the same name" 710msgstr "to navngitte undermønster har samme navn" 711 712#: glib/gregex.c:309 713msgid "malformed \\P or \\p sequence" 714msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens" 715 716#: glib/gregex.c:312 717msgid "unknown property name after \\P or \\p" 718msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p" 719 720#: glib/gregex.c:315 721msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 722msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)" 723 724#: glib/gregex.c:318 725msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 726msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)" 727 728#: glib/gregex.c:321 729msgid "octal value is greater than \\377" 730msgstr "oktal verdi er større enn \\377" 731 732#: glib/gregex.c:324 733msgid "DEFINE group contains more than one branch" 734msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren" 735 736#: glib/gregex.c:327 737msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 738msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt" 739 740#: glib/gregex.c:330 741msgid "inconsistent NEWLINE options" 742msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer" 743 744#: glib/gregex.c:333 745msgid "" 746"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 747msgstr "" 748"\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i " 749"klammeparanteser" 750 751#: glib/gregex.c:338 752msgid "unexpected repeat" 753msgstr "uventet gjentagelse" 754 755#: glib/gregex.c:342 756msgid "code overflow" 757msgstr "kodeoverflyt" 758 759#: glib/gregex.c:346 760msgid "overran compiling workspace" 761msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering" 762 763#: glib/gregex.c:350 764msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 765msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet" 766 767#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 768#, c-format 769msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 770msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s" 771 772#: glib/gregex.c:1098 773msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 774msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8" 775 776#: glib/gregex.c:1107 777msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 778msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper" 779 780#: glib/gregex.c:1161 781#, c-format 782msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 783msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s" 784 785#: glib/gregex.c:1197 786#, c-format 787msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 788msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s" 789 790#: glib/gregex.c:2035 791msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 792msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet" 793 794#: glib/gregex.c:2051 795msgid "hexadecimal digit expected" 796msgstr "heksadesimalt tall forventet" 797 798#: glib/gregex.c:2091 799msgid "missing '<' in symbolic reference" 800msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse" 801 802#: glib/gregex.c:2100 803msgid "unfinished symbolic reference" 804msgstr "uferdig symbolsk referanse" 805 806#: glib/gregex.c:2107 807msgid "zero-length symbolic reference" 808msgstr "symbolsk referanse med null lengde" 809 810#: glib/gregex.c:2118 811msgid "digit expected" 812msgstr "tall forventet" 813 814#: glib/gregex.c:2136 815msgid "illegal symbolic reference" 816msgstr "ugyldig symbolsk referanse" 817 818#: glib/gregex.c:2198 819msgid "stray final '\\'" 820msgstr "feilplassert siste «\\\\»" 821 822#: glib/gregex.c:2202 823msgid "unknown escape sequence" 824msgstr "ukjent escapesekvens" 825 826#: glib/gregex.c:2212 827#, c-format 828msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 829msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s" 830 831#: glib/gshell.c:70 832msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 833msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn" 834 835#: glib/gshell.c:160 836msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 837msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst" 838 839#: glib/gshell.c:538 840#, c-format 841msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 842msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)" 843 844#: glib/gshell.c:545 845#, c-format 846msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 847msgstr "" 848"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)" 849 850#: glib/gshell.c:557 851msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 852msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)" 853 854#: glib/gspawn-win32.c:283 855msgid "Failed to read data from child process" 856msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess" 857 858#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 859#, c-format 860msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 861msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)" 862 863#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 864#, c-format 865msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 866msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)" 867 868#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 869#, c-format 870msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 871msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)" 872 873#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 874#, c-format 875msgid "Failed to execute child process (%s)" 876msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)" 877 878#: glib/gspawn-win32.c:442 879#, c-format 880msgid "Invalid program name: %s" 881msgstr "Ugyldig programnavn: %s" 882 883#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 884#, c-format 885msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 886msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" 887 888#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 889#, c-format 890msgid "Invalid string in environment: %s" 891msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" 892 893#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 894#, c-format 895msgid "Invalid working directory: %s" 896msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s" 897 898#: glib/gspawn-win32.c:781 899#, c-format 900msgid "Failed to execute helper program (%s)" 901msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)" 902 903#: glib/gspawn-win32.c:995 904msgid "" 905"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 906"process" 907msgstr "" 908"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en " 909"underprosess" 910 911#: glib/gspawn.c:188 912#, c-format 913msgid "Failed to read data from child process (%s)" 914msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)" 915 916#: glib/gspawn.c:325 917#, c-format 918msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 919msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)" 920 921#: glib/gspawn.c:408 922#, c-format 923msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 924msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)" 925 926#: glib/gspawn.c:1197 927#, c-format 928msgid "Failed to fork (%s)" 929msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)" 930 931#: glib/gspawn.c:1347 932#, c-format 933msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 934msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)" 935 936#: glib/gspawn.c:1357 937#, c-format 938msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 939msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)" 940 941#: glib/gspawn.c:1366 942#, c-format 943msgid "Failed to fork child process (%s)" 944msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)" 945 946#: glib/gspawn.c:1374 947#, c-format 948msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 949msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»" 950 951#: glib/gspawn.c:1396 952#, c-format 953msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 954msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)" 955 956#: glib/gutf8.c:1038 957msgid "Character out of range for UTF-8" 958msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8" 959 960#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 961#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 962msgid "Invalid sequence in conversion input" 963msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering" 964 965#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 966msgid "Character out of range for UTF-16" 967msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16" 968 969#: glib/goption.c:615 970msgid "Usage:" 971msgstr "Bruk:" 972 973#: glib/goption.c:615 974msgid "[OPTION...]" 975msgstr "[FLAGG...]" 976 977#: glib/goption.c:719 978msgid "Help Options:" 979msgstr "Flagg for hjelp:" 980 981#: glib/goption.c:720 982msgid "Show help options" 983msgstr "Vis flagg for hjelp" 984 985#: glib/goption.c:726 986msgid "Show all help options" 987msgstr "Vis alle flagg for hjelp" 988 989#: glib/goption.c:788 990msgid "Application Options:" 991msgstr "Flagg for applikasjonen" 992 993#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 994#, c-format 995msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 996msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s" 997 998#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 999#, c-format 1000msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1001msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" 1002 1003#: glib/goption.c:885 1004#, c-format 1005msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1006msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s" 1007 1008#: glib/goption.c:893 1009#, c-format 1010msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1011msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" 1012 1013#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1014#, c-format 1015msgid "Error parsing option %s" 1016msgstr "Feil under tolking av flagg %s" 1017 1018#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1019#, c-format 1020msgid "Missing argument for %s" 1021msgstr "Mangler argument for %s" 1022 1023#: glib/goption.c:1773 1024#, c-format 1025msgid "Unknown option %s" 1026msgstr "Ukjent flagg %s" 1027 1028#: glib/gkeyfile.c:358 1029msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1030msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper" 1031 1032#: glib/gkeyfile.c:393 1033msgid "Not a regular file" 1034msgstr "Ikke en vanlig fil" 1035 1036#: glib/gkeyfile.c:401 1037msgid "File is empty" 1038msgstr "Filen er tom" 1039 1040#: glib/gkeyfile.c:761 1041#, c-format 1042msgid "" 1043"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1044msgstr "" 1045"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe " 1046"eller kommentar" 1047 1048#: glib/gkeyfile.c:821 1049#, c-format 1050msgid "Invalid group name: %s" 1051msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s" 1052 1053#: glib/gkeyfile.c:843 1054msgid "Key file does not start with a group" 1055msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe" 1056 1057#: glib/gkeyfile.c:869 1058#, c-format 1059msgid "Invalid key name: %s" 1060msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s" 1061 1062#: glib/gkeyfile.c:896 1063#, c-format 1064msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1065msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»" 1066 1067#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1068#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1069#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1070#, c-format 1071msgid "Key file does not have group '%s'" 1072msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»" 1073 1074#: glib/gkeyfile.c:1286 1075#, c-format 1076msgid "Key file does not have key '%s'" 1077msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»" 1078 1079#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1080#, c-format 1081msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1082msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8" 1083 1084#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1085#, c-format 1086msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1087msgstr "" 1088"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket" 1089 1090#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1091#, c-format 1092msgid "" 1093"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1094"interpreted." 1095msgstr "" 1096"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke " 1097"kan bli tolket." 1098 1099#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1100#, c-format 1101msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1102msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»" 1103 1104#: glib/gkeyfile.c:3483 1105msgid "Key file contains escape character at end of line" 1106msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt" 1107 1108#: glib/gkeyfile.c:3505 1109#, c-format 1110msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1111msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»" 1112 1113#: glib/gkeyfile.c:3647 1114#, c-format 1115msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1116msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall." 1117 1118#: glib/gkeyfile.c:3661 1119#, c-format 1120msgid "Integer value '%s' out of range" 1121msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område" 1122 1123#: glib/gkeyfile.c:3694 1124#, c-format 1125msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1126msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall." 1127 1128#: glib/gkeyfile.c:3718 1129#, c-format 1130msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1131msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi." 1132 1133#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1134#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1135#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1136#, c-format 1137msgid "Too large count value passed to %s" 1138msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor" 1139 1140#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1141#: gio/goutputstream.c:1085 1142msgid "Stream is already closed" 1143msgstr "Strømmen er allerede lukket" 1144 1145#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1146#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1147msgid "Operation was cancelled" 1148msgstr "Operasjonen ble avbrutt" 1149 1150#: gio/gcontenttype.c:180 1151msgid "Unknown type" 1152msgstr "Ukjent type" 1153 1154#: gio/gcontenttype.c:181 1155#, c-format 1156msgid "%s filetype" 1157msgstr "filtype %s" 1158 1159#: gio/gcontenttype.c:678 1160#, c-format 1161msgid "%s type" 1162msgstr "type %s" 1163 1164#: gio/gdatainputstream.c:313 1165msgid "Unexpected early end-of-stream" 1166msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm" 1167 1168#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1169msgid "Unnamed" 1170msgstr "Uten navn" 1171 1172#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1173msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1174msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet" 1175 1176#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1177msgid "Unable to find terminal required for application" 1178msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet" 1179 1180#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1181#, c-format 1182msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1183msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s" 1184 1185#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1186#, c-format 1187msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1188msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s" 1189 1190#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1191#, c-format 1192msgid "Can't create user desktop file %s" 1193msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s" 1194 1195#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1196#, c-format 1197msgid "Custom definition for %s" 1198msgstr "Egendefinert definisjon for %s" 1199 1200#: gio/gdrive.c:381 1201msgid "drive doesn't implement eject" 1202msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing" 1203 1204#: gio/gdrive.c:451 1205msgid "drive doesn't implement polling for media" 1206msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn" 1207 1208#: gio/gemblem.c:325 1209#, c-format 1210msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1211msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding" 1212 1213#: gio/gemblem.c:335 1214#, c-format 1215msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1216msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding" 1217 1218#: gio/gemblemedicon.c:296 1219#, c-format 1220msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1221msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding" 1222 1223#: gio/gemblemedicon.c:306 1224#, c-format 1225msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1226msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding" 1227 1228#: gio/gemblemedicon.c:329 1229msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1230msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon" 1231 1232#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1233#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1234#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1235#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1236#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1237msgid "Operation not supported" 1238msgstr "Operasjonen er ikke støttet" 1239 1240#. Translators: This is an error message when trying to find the 1241#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1242#. Translators: This is an error message when trying to 1243#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1244#. * none exists. 1245#. Translators: This is an error message when trying to find 1246#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1247#. * exists. 1248#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1249#: gio/glocalfile.c:1106 1250msgid "Containing mount does not exist" 1251msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke" 1252 1253#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1254msgid "Can't copy over directory" 1255msgstr "Kan ikke kopiere over katalog" 1256 1257#: gio/gfile.c:2025 1258msgid "Can't copy directory over directory" 1259msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog" 1260 1261#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1262msgid "Target file exists" 1263msgstr "Målfilen eksisterer" 1264 1265#: gio/gfile.c:2051 1266msgid "Can't recursively copy directory" 1267msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt" 1268 1269#: gio/gfile.c:2346 1270msgid "Can't copy special file" 1271msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil" 1272 1273#: gio/gfile.c:2887 1274msgid "Invalid symlink value given" 1275msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke" 1276 1277#: gio/gfile.c:2980 1278msgid "Trash not supported" 1279msgstr "Papirkurv er ikke støttet" 1280 1281#: gio/gfile.c:3029 1282#, c-format 1283msgid "File names cannot contain '%c'" 1284msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»" 1285 1286#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1287msgid "volume doesn't implement mount" 1288msgstr "volumet implementerer ikke montering" 1289 1290#: gio/gfile.c:5119 1291msgid "No application is registered as handling this file" 1292msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen" 1293 1294#: gio/gfileenumerator.c:206 1295msgid "Enumerator is closed" 1296msgstr "Enumerator er lukket" 1297 1298#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1299#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1300msgid "File enumerator has outstanding operation" 1301msgstr "Filenumerator har utestående operasjon" 1302 1303#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1304msgid "File enumerator is already closed" 1305msgstr "Filenumerator er allerede lukket" 1306 1307#: gio/gfileicon.c:145 1308msgid "file" 1309msgstr "fil" 1310 1311#: gio/gfileicon.c:146 1312msgid "The file containing the icon" 1313msgstr "Filen med navnet på ikonet" 1314 1315#: gio/gfileicon.c:237 1316#, c-format 1317msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1318msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding" 1319 1320#: gio/gfileicon.c:247 1321msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1322msgstr "Feil inndata for GFileIcon" 1323 1324#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1325#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1326msgid "Stream doesn't support query_info" 1327msgstr "Strømmen støtter ikke query_info" 1328 1329#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1330msgid "Seek not supported on stream" 1331msgstr "Søking ikke støttet på strøm" 1332 1333#: gio/gfileinputstream.c:383 1334msgid "Truncate not allowed on input stream" 1335msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm" 1336 1337#: gio/gfileoutputstream.c:460 1338msgid "Truncate not supported on stream" 1339msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen" 1340 1341#: gio/gicon.c:324 1342#, c-format 1343msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1344msgstr "Feil antall tegn (%d)" 1345 1346#: gio/gicon.c:344 1347#, c-format 1348msgid "No type for class name %s" 1349msgstr "Ingen type for klassenavn %s" 1350 1351#: gio/gicon.c:354 1352#, c-format 1353msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1354msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet" 1355 1356#: gio/gicon.c:365 1357#, c-format 1358msgid "Type %s is not classed" 1359msgstr "Type %s er er ikke en klasse" 1360 1361#: gio/gicon.c:379 1362#, c-format 1363msgid "Malformed version number: %s" 1364msgstr "Feil versjonsnummer: %s" 1365 1366#: gio/gicon.c:393 1367#, c-format 1368msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1369msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet" 1370 1371#: gio/gicon.c:469 1372msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1373msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding" 1374 1375#: gio/ginputstream.c:202 1376msgid "Input stream doesn't implement read" 1377msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing" 1378 1379#. Translators: This is an error you get if there is already an 1380#. * operation running against this stream when you try to start 1381#. * one 1382#. Translators: This is an error you get if there is 1383#. * already an operation running against this stream when 1384#. * you try to start one 1385#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1386msgid "Stream has outstanding operation" 1387msgstr "Strømmen har utestående operasjoner" 1388 1389#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1390msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1391msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog" 1392 1393#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1394#, c-format 1395msgid "Invalid filename %s" 1396msgstr "Ugyldig filnavn %s" 1397 1398#: gio/glocalfile.c:990 1399#, c-format 1400msgid "Error getting filesystem info: %s" 1401msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s" 1402 1403#: gio/glocalfile.c:1126 1404msgid "Can't rename root directory" 1405msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen" 1406 1407#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1408#, c-format 1409msgid "Error renaming file: %s" 1410msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s" 1411 1412#: gio/glocalfile.c:1155 1413msgid "Can't rename file, filename already exist" 1414msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede" 1415 1416#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1417#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1418#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1419msgid "Invalid filename" 1420msgstr "Ugyldig filnavn" 1421 1422#: gio/glocalfile.c:1291 1423#, c-format 1424msgid "Error opening file: %s" 1425msgstr "Feil under åpning av fil: %s" 1426 1427#: gio/glocalfile.c:1301 1428msgid "Can't open directory" 1429msgstr "Kan ikke åpne mappe" 1430 1431#: gio/glocalfile.c:1361 1432#, c-format 1433msgid "Error removing file: %s" 1434msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s" 1435 1436#: gio/glocalfile.c:1725 1437#, c-format 1438msgid "Error trashing file: %s" 1439msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s" 1440 1441#: gio/glocalfile.c:1748 1442#, c-format 1443msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1444msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s" 1445 1446#: gio/glocalfile.c:1769 1447msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1448msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv" 1449 1450#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1451msgid "Unable to find or create trash directory" 1452msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv" 1453 1454#: gio/glocalfile.c:1902 1455#, c-format 1456msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1457msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s" 1458 1459#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1460#: gio/glocalfile.c:2018 1461#, c-format 1462msgid "Unable to trash file: %s" 1463msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s" 1464 1465#: gio/glocalfile.c:2045 1466#, c-format 1467msgid "Error creating directory: %s" 1468msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s" 1469 1470#: gio/glocalfile.c:2074 1471#, c-format 1472msgid "Error making symbolic link: %s" 1473msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s" 1474 1475#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1476#, c-format 1477msgid "Error moving file: %s" 1478msgstr "Feil under flytting av fil: %s" 1479 1480#: gio/glocalfile.c:2157 1481msgid "Can't move directory over directory" 1482msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" 1483 1484#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1485#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1486#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1487msgid "Backup file creation failed" 1488msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet" 1489 1490#: gio/glocalfile.c:2203 1491#, c-format 1492msgid "Error removing target file: %s" 1493msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s" 1494 1495#: gio/glocalfile.c:2217 1496msgid "Move between mounts not supported" 1497msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet" 1498 1499#: gio/glocalfileinfo.c:719 1500msgid "Attribute value must be non-NULL" 1501msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL" 1502 1503#: gio/glocalfileinfo.c:726 1504msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1505msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)" 1506 1507#: gio/glocalfileinfo.c:733 1508msgid "Invalid extended attribute name" 1509msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt" 1510 1511#: gio/glocalfileinfo.c:773 1512#, c-format 1513msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1514msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s" 1515 1516#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1517#, c-format 1518msgid "Error stating file '%s': %s" 1519msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s" 1520 1521#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1522msgid " (invalid encoding)" 1523msgstr " (ugyldig koding)" 1524 1525#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1526#, c-format 1527msgid "Error stating file descriptor: %s" 1528msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s" 1529 1530#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1531msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1532msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)" 1533 1534#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1535msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1536msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)" 1537 1538#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1539msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1540msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)" 1541 1542#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1543#, c-format 1544msgid "Error setting permissions: %s" 1545msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s" 1546 1547#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1548#, c-format 1549msgid "Error setting owner: %s" 1550msgstr "Feil ved setting av eier: %s" 1551 1552#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1553msgid "symlink must be non-NULL" 1554msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL" 1555 1556#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1557#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1558#, c-format 1559msgid "Error setting symlink: %s" 1560msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s" 1561 1562#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1563msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1564msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke" 1565 1566#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1567msgid "SELinux context must be non-NULL" 1568msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL" 1569 1570#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1571#, c-format 1572msgid "Error setting SELinux context: %s" 1573msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s" 1574 1575#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1576msgid "SELinux is not enabled on this system" 1577msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet" 1578 1579#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1580#, c-format 1581msgid "Setting attribute %s not supported" 1582msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s" 1583 1584#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1585#, c-format 1586msgid "Error reading from file: %s" 1587msgstr "Feil under lesing fra fil: %s" 1588 1589#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1590#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1591#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1592#, c-format 1593msgid "Error seeking in file: %s" 1594msgstr "Feil under søking i fil: %s" 1595 1596#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1597#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1598#, c-format 1599msgid "Error closing file: %s" 1600msgstr "Feil under lukking av fil: %s" 1601 1602#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1603msgid "Unable to find default local file monitor type" 1604msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype" 1605 1606#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1607#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1608#, c-format 1609msgid "Error writing to file: %s" 1610msgstr "Feil under skriving til fil: %s" 1611 1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1613#, c-format 1614msgid "Error removing old backup link: %s" 1615msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s" 1616 1617#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1618#, c-format 1619msgid "Error creating backup copy: %s" 1620msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s" 1621 1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1623#, c-format 1624msgid "Error renaming temporary file: %s" 1625msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s" 1626 1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1628#, c-format 1629msgid "Error truncating file: %s" 1630msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»" 1631 1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1633#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1635#, c-format 1636msgid "Error opening file '%s': %s" 1637msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" 1638 1639#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1640msgid "Target file is a directory" 1641msgstr "Målfilen er en katalog" 1642 1643#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1644msgid "Target file is not a regular file" 1645msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil" 1646 1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1648msgid "The file was externally modified" 1649msgstr "Filen ble endret eksternt" 1650 1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1652#, c-format 1653msgid "Error removing old file: %s" 1654msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s" 1655 1656#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1657msgid "Invalid GSeekType supplied" 1658msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt" 1659 1660#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1661msgid "Invalid seek request" 1662msgstr "Ugyldig søkeforespørsel" 1663 1664#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1665msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1666msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream" 1667 1668#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1669msgid "Reached maximum data array limit" 1670msgstr "Maksimumsgrense for data er nådd" 1671 1672#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1673msgid "Memory output stream not resizable" 1674msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne" 1675 1676#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1677msgid "Failed to resize memory output stream" 1678msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne" 1679 1680#. Translators: This is an error 1681#. * message for mount objects that 1682#. * don't implement unmount. 1683#: gio/gmount.c:360 1684msgid "mount doesn't implement unmount" 1685msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering" 1686 1687#. Translators: This is an error 1688#. * message for mount objects that 1689#. * don't implement eject. 1690#: gio/gmount.c:435 1691msgid "mount doesn't implement eject" 1692msgstr "montering implementerer ikke utløsing" 1693 1694#. Translators: This is an error 1695#. * message for mount objects that 1696#. * don't implement remount. 1697#: gio/gmount.c:517 1698msgid "mount doesn't implement remount" 1699msgstr "montering implementerer ikke remontering" 1700 1701#. Translators: This is an error 1702#. * message for mount objects that 1703#. * don't implement content type guessing. 1704#: gio/gmount.c:601 1705msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1706msgstr "montering implementerer ikke gjetting av innholdstype" 1707 1708#. Translators: This is an error 1709#. * message for mount objects that 1710#. * don't implement content type guessing. 1711#: gio/gmount.c:690 1712msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1713msgstr "montering implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype" 1714 1715#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1716msgid "Output stream doesn't implement write" 1717msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving" 1718 1719#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1720msgid "Source stream is already closed" 1721msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" 1722 1723#: gio/gthemedicon.c:211 1724msgid "name" 1725msgstr "navn" 1726 1727#: gio/gthemedicon.c:212 1728msgid "The name of the icon" 1729msgstr "Navn på ikonet" 1730 1731#: gio/gthemedicon.c:223 1732msgid "names" 1733msgstr "navn" 1734 1735#: gio/gthemedicon.c:224 1736msgid "An array containing the icon names" 1737msgstr "En tabell som inneholder navn på ikoner" 1738 1739#: gio/gthemedicon.c:249 1740msgid "use default fallbacks" 1741msgstr "bruk forvalgte reserveverdier" 1742 1743#: gio/gthemedicon.c:250 1744msgid "" 1745"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1746"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1747msgstr "" 1748"Om forvalgte verdier som finnes ved å avkorte navnet ved «-»-tegn skal " 1749"brukes. Overser navn etter første deletegn hvis flere navn oppgis." 1750 1751#: gio/gthemedicon.c:499 1752#, c-format 1753msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1754msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding" 1755 1756#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1757msgid "File descriptor" 1758msgstr "Fildeskriptor" 1759 1760#: gio/gunixinputstream.c:162 1761msgid "The file descriptor to read from" 1762msgstr "Fildeskriptor det skal leses fra" 1763 1764#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1765msgid "Close file descriptor" 1766msgstr "Lukk fildeskriptor" 1767 1768#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1769msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1770msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes når strømmen lukkes" 1771 1772#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1773#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1774#, c-format 1775msgid "Error reading from unix: %s" 1776msgstr "Feil under lesing fra unix: %s" 1777 1778#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1779#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1780#, c-format 1781msgid "Error closing unix: %s" 1782msgstr "Feil ved lukking av unix: %s" 1783 1784#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1785msgid "Filesystem root" 1786msgstr "Filsystemrot" 1787 1788#: gio/gunixoutputstream.c:148 1789msgid "The file descriptor to write to" 1790msgstr "Fildeskriptor det skal skrives til" 1791 1792#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1793#, c-format 1794msgid "Error writing to unix: %s" 1795msgstr "Feil ved skriving til unix: %s" 1796 1797#: gio/gvolume.c:450 1798msgid "volume doesn't implement eject" 1799msgstr "volumet implementerer ikke utløsing" 1800 1801#: gio/gwin32appinfo.c:277 1802msgid "Can't find application" 1803msgstr "Kan ikke finne program" 1804 1805#: gio/gwin32appinfo.c:300 1806#, c-format 1807msgid "Error launching application: %s" 1808msgstr "Feil ved oppstart av program: %s" 1809 1810#: gio/gwin32appinfo.c:336 1811msgid "URIs not supported" 1812msgstr "URIer er ikke støttet" 1813 1814#: gio/gwin32appinfo.c:358 1815msgid "association changes not supported on win32" 1816msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32" 1817 1818#: gio/gwin32appinfo.c:370 1819msgid "Association creation not supported on win32" 1820msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32" 1821 1822#: tests/gio-ls.c:27 1823msgid "do not hide entries" 1824msgstr "ikke skjul oppføringer" 1825 1826#: tests/gio-ls.c:29 1827msgid "use a long listing format" 1828msgstr "bruk langt listeformat" 1829 1830#: tests/gio-ls.c:37 1831msgid "[FILE...]" 1832msgstr "[FIL...]" 1833