1# Romanian translation for glib 2# Copyright (C) 2001 - 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001. 4# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2009. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: glib\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:52+0200\n" 12"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 13"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 18"20)) ? 1 : 2;\n" 19 20#: glib/gbookmarkfile.c:737 21#, c-format 22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 23msgstr "Nu se aștepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”" 24 25#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 26#: glib/gbookmarkfile.c:936 27#, c-format 28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit" 30 31#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 32#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 33#, c-format 34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aștepta eticheta „%s”" 36 37#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 38#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 39#, c-format 40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41msgstr "Nu se aștepta eticheta „%s” în „%s”" 42 43#: glib/gbookmarkfile.c:1793 44msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date" 46 47#: glib/gbookmarkfile.c:1994 48#, c-format 49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja" 51 52#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 53#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 54#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 55#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 56#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 57#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 58#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 59#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 60#: glib/gbookmarkfile.c:3691 61#, c-format 62msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63msgstr "Nu s-a găsit un favorit pentru URI-ul „%s”" 64 65#: glib/gbookmarkfile.c:2372 66#, c-format 67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”" 69 70#: glib/gbookmarkfile.c:2457 71#, c-format 72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”" 74 75#: glib/gbookmarkfile.c:2836 76#, c-format 77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”" 79 80#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 81#, c-format 82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83msgstr "" 84"Nu există o aplicație cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”" 85 86#: glib/gbookmarkfile.c:3417 87#, c-format 88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 89msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s" 90 91#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 92#, c-format 93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 94msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată" 95 96#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 97#, c-format 98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 99msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”" 100 101#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 102#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 103#: glib/gutf8.c:1413 104msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 105msgstr "Secvență de octeți incorectă în inputul conversiei" 106 107#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 108#: glib/giochannel.c:2300 109#, c-format 110msgid "Error during conversion: %s" 111msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s" 112 113#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 114#: glib/gutf8.c:1409 115msgid "Partial character sequence at end of input" 116msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului" 117 118#: glib/gconvert.c:919 119#, c-format 120msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 121msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”" 122 123#: glib/gconvert.c:1737 124#, c-format 125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 126msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fișier”" 127 128#: glib/gconvert.c:1747 129#, c-format 130msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 131msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”" 132 133#: glib/gconvert.c:1764 134#, c-format 135msgid "The URI '%s' is invalid" 136msgstr "URI-ul „%s” este nevalid" 137 138#: glib/gconvert.c:1776 139#, c-format 140msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 141msgstr "Numele din URI-ul „%s” este nevalid" 142 143#: glib/gconvert.c:1792 144#, c-format 145msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 146msgstr "URI-ul „%s” conține caractere „escaped” incorecte" 147 148#: glib/gconvert.c:1887 149#, c-format 150msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 151msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută" 152 153#: glib/gconvert.c:1897 154msgid "Invalid hostname" 155msgstr "Nume nevalid" 156 157#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 158#, c-format 159msgid "Error opening directory '%s': %s" 160msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s" 161 162#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 163#, c-format 164msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 165msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru citirea fișierului „%s”" 166 167#: glib/gfileutils.c:547 168#, c-format 169msgid "Error reading file '%s': %s" 170msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s" 171 172#: glib/gfileutils.c:561 173#, c-format 174msgid "File \"%s\" is too large" 175msgstr "Fișierul „%s” este prea mare" 176 177#: glib/gfileutils.c:644 178#, c-format 179msgid "Failed to read from file '%s': %s" 180msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s" 181 182#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 183#, c-format 184msgid "Failed to open file '%s': %s" 185msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s" 186 187#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 188#, c-format 189msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 190msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s" 191 192#: glib/gfileutils.c:746 193#, c-format 194msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 195msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s" 196 197#: glib/gfileutils.c:854 198#, c-format 199msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 200msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s" 201 202#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 203#, c-format 204msgid "Failed to create file '%s': %s" 205msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s" 206 207#: glib/gfileutils.c:910 208#, c-format 209msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 210msgstr "" 211"Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eșuat: %s" 212 213#: glib/gfileutils.c:935 214#, c-format 215msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 216msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s" 217 218#: glib/gfileutils.c:954 219#, fuzzy, c-format 220msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 221msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s" 222 223#: glib/gfileutils.c:979 224#, fuzzy, c-format 225msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 226msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s" 227 228#: glib/gfileutils.c:997 229#, c-format 230msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 231msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s" 232 233#: glib/gfileutils.c:1115 234#, c-format 235msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 236msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi șters: g_unlink() a eșuat: %s" 237 238#: glib/gfileutils.c:1290 239#, c-format 240msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 241msgstr "Șablonul „%s” este incorect, n-ar trebui să conțină un „%s”" 242 243#: glib/gfileutils.c:1303 244#, c-format 245msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 246msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX" 247 248#: glib/gfileutils.c:1742 249#, c-format 250msgid "%.1f KB" 251msgstr "%.1f KB" 252 253#: glib/gfileutils.c:1747 254#, c-format 255msgid "%.1f MB" 256msgstr "%.1f MB" 257 258#: glib/gfileutils.c:1752 259#, c-format 260msgid "%.1f GB" 261msgstr "%.1f GB" 262 263#: glib/gfileutils.c:1795 264#, c-format 265msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 266msgstr "Nu s-a putut citi linkul simbolic „%s”: %s" 267 268#: glib/gfileutils.c:1816 269msgid "Symbolic links not supported" 270msgstr "Linkurile simbolice nu sunt implementate" 271 272#: glib/giochannel.c:1234 273#, c-format 274msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 275msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”: %s" 276 277#: glib/giochannel.c:1579 278msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 279msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string" 280 281#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 282msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 283msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire" 284 285#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 286msgid "Channel terminates in a partial character" 287msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial" 288 289#: glib/giochannel.c:1770 290msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 291msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end" 292 293#: glib/gmappedfile.c:116 294#, c-format 295msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 296msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s" 297 298#: glib/gmappedfile.c:193 299#, c-format 300msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 301msgstr "Nu s-a putut mapa fișierul „%s”: mmap() a eșuat: %s" 302 303#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 304#, c-format 305msgid "Error on line %d char %d: " 306msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: " 307 308#: glib/gmarkup.c:389 309#, c-format 310msgid "Error on line %d: %s" 311msgstr "Eroare în linia %d: %s" 312 313#: glib/gmarkup.c:493 314msgid "" 315"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 316msgstr "" 317"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: & " < " 318"> '" 319 320#: glib/gmarkup.c:503 321#, c-format 322msgid "" 323"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 324"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 325"it as &" 326msgstr "" 327"Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entități. Caracterul " 328"„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o " 329"entitate, utilizați &" 330 331#: glib/gmarkup.c:537 332#, c-format 333msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 334msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate" 335 336#: glib/gmarkup.c:574 337#, c-format 338msgid "Entity name '%s' is not known" 339msgstr "Numele entității „%s” nu este cunoscut" 340 341#: glib/gmarkup.c:585 342msgid "" 343"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 344"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 345msgstr "" 346"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un " 347"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &" 348 349#: glib/gmarkup.c:638 350#, c-format 351msgid "" 352"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 353"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 354msgstr "" 355"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-un " 356"caracter referință (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare" 357 358#: glib/gmarkup.c:660 359#, c-format 360msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 361msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis" 362 363#: glib/gmarkup.c:675 364msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 365msgstr "Referință caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž" 366 367#: glib/gmarkup.c:685 368msgid "" 369"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 370"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 371"as &" 372msgstr "" 373"Referința caracter nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil ați folosit " 374"un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &" 375 376#: glib/gmarkup.c:771 377msgid "Unfinished entity reference" 378msgstr "Referință neterminată la o entitate" 379 380#: glib/gmarkup.c:777 381msgid "Unfinished character reference" 382msgstr "Referință caracter neterminată" 383 384#: glib/gmarkup.c:1063 385msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 386msgstr "Text codat UTF-8 incorect - secvență prea lungă" 387 388#: glib/gmarkup.c:1091 389msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 390msgstr "Text codat UTF-8 incorect - nu e un caracter de start" 391 392#: glib/gmarkup.c:1130 393#, c-format 394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 395msgstr "Text codat UTF-8 incorect - „%s” nevalid" 396 397#: glib/gmarkup.c:1168 398msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 399msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)" 400 401#: glib/gmarkup.c:1208 402#, c-format 403msgid "" 404"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 405"element name" 406msgstr "" 407"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”, nu poate începe numele " 408"unui element" 409 410#: glib/gmarkup.c:1276 411#, c-format 412msgid "" 413"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 414"s'" 415msgstr "" 416"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de " 417"element gol „%s”" 418 419#: glib/gmarkup.c:1365 420#, c-format 421msgid "" 422"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 423msgstr "" 424"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al " 425"elementului „%s”" 426 427#: glib/gmarkup.c:1407 428#, c-format 429msgid "" 430"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 431"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 432"character in an attribute name" 433msgstr "" 434"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” sau „/” pentru a termina " 435"eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați " 436"utilizat un caracter incorect în numele atributului" 437 438#: glib/gmarkup.c:1493 439#, c-format 440msgid "" 441"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 442"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 443msgstr "" 444"Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul " 445"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”" 446 447#: glib/gmarkup.c:1635 448#, c-format 449msgid "" 450"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 451"begin an element name" 452msgstr "" 453"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe " 454"un nume de element" 455 456#: glib/gmarkup.c:1675 457#, c-format 458msgid "" 459"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 460"allowed character is '>'" 461msgstr "" 462"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. " 463"Caracterul permis este „>”" 464 465#: glib/gmarkup.c:1686 466#, c-format 467msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 468msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis" 469 470#: glib/gmarkup.c:1695 471#, c-format 472msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 473msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”" 474 475#: glib/gmarkup.c:1858 476msgid "Document was empty or contained only whitespace" 477msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol" 478 479#: glib/gmarkup.c:1872 480msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 481msgstr "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”" 482 483#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 484#, c-format 485msgid "" 486"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 487"element opened" 488msgstr "" 489"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. „%" 490"s” a fost ultimul element deschis" 491 492#: glib/gmarkup.c:1888 493#, c-format 494msgid "" 495"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 496"the tag <%s/>" 497msgstr "" 498"Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care " 499"să încheie eticheta <%s/>" 500 501#: glib/gmarkup.c:1894 502msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 503msgstr "" 504"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element" 505 506#: glib/gmarkup.c:1900 507msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 508msgstr "" 509"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut" 510 511#: glib/gmarkup.c:1905 512msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 513msgstr "" 514"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadul unei etichete ce " 515"deschidea un element" 516 517#: glib/gmarkup.c:1911 518msgid "" 519"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 520"name; no attribute value" 521msgstr "" 522"Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume " 523"atribut. Nici o valoare pentru atribut" 524 525#: glib/gmarkup.c:1918 526msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 527msgstr "" 528"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut" 529 530#: glib/gmarkup.c:1934 531#, c-format 532msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 533msgstr "" 534"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a " 535"elementului „%s”" 536 537#: glib/gmarkup.c:1940 538msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 539msgstr "" 540"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a " 541"unei instrucțiuni de procesare" 542 543#: glib/gregex.c:131 544msgid "corrupted object" 545msgstr "obiect corupt" 546 547#: glib/gregex.c:133 548msgid "internal error or corrupted object" 549msgstr "eroare internă sau obiect corupt" 550 551#: glib/gregex.c:135 552msgid "out of memory" 553msgstr "memorie insuficientă" 554 555#: glib/gregex.c:140 556msgid "backtracking limit reached" 557msgstr "s-a atins limita de „backtracking”" 558 559#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 560msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 561msgstr "" 562"modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații " 563"parțiale" 564 565#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 566msgid "internal error" 567msgstr "eroare internă" 568 569#: glib/gregex.c:162 570msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 571msgstr "" 572"pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale" 573 574#: glib/gregex.c:171 575msgid "recursion limit reached" 576msgstr "s-a atins limita de recursivitate" 577 578#: glib/gregex.c:173 579msgid "workspace limit for empty substrings reached" 580msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule" 581 582#: glib/gregex.c:175 583msgid "invalid combination of newline flags" 584msgstr "combinație incorectă de indicatori de linie nouă" 585 586#: glib/gregex.c:179 587msgid "unknown error" 588msgstr "eroare necunoscută" 589 590#: glib/gregex.c:199 591msgid "\\ at end of pattern" 592msgstr "\\ la sfârșitul unui „pattern”" 593 594#: glib/gregex.c:202 595msgid "\\c at end of pattern" 596msgstr "\\c la sfârșitul unui „pattern”" 597 598#: glib/gregex.c:205 599msgid "unrecognized character follows \\" 600msgstr "după \\ urmează un caracter necunoscut" 601 602#: glib/gregex.c:212 603msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 604msgstr "" 605"nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de " 606"caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)" 607 608#: glib/gregex.c:215 609msgid "numbers out of order in {} quantifier" 610msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}" 611 612#: glib/gregex.c:218 613msgid "number too big in {} quantifier" 614msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}" 615 616#: glib/gregex.c:221 617msgid "missing terminating ] for character class" 618msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter" 619 620#: glib/gregex.c:224 621msgid "invalid escape sequence in character class" 622msgstr "secvență incorectă de tip „escape” în clasa caracter" 623 624#: glib/gregex.c:227 625msgid "range out of order in character class" 626msgstr "interval depășit în clasa caracter" 627 628#: glib/gregex.c:230 629msgid "nothing to repeat" 630msgstr "nimic de repetat" 631 632#: glib/gregex.c:233 633msgid "unrecognized character after (?" 634msgstr "caracter nerecunoscut după (?" 635 636#: glib/gregex.c:237 637msgid "unrecognized character after (?<" 638msgstr "caracter nerecunoscut după (?<" 639 640#: glib/gregex.c:241 641msgid "unrecognized character after (?P" 642msgstr "caracter nerecunoscut după (?P" 643 644#: glib/gregex.c:244 645msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 646msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase" 647 648#: glib/gregex.c:247 649msgid "missing terminating )" 650msgstr "lipsește un ) de închidere" 651 652#: glib/gregex.c:251 653msgid ") without opening (" 654msgstr ") fără un ( în față" 655 656#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 657#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 658#. 659#: glib/gregex.c:258 660msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 661msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )" 662 663#: glib/gregex.c:261 664msgid "reference to non-existent subpattern" 665msgstr "referință la un „subpattern” inexistent" 666 667#: glib/gregex.c:264 668msgid "missing ) after comment" 669msgstr "lipsește un ) după comentariu" 670 671#: glib/gregex.c:267 672msgid "regular expression too large" 673msgstr "expresie regulată prea lungă" 674 675#: glib/gregex.c:270 676msgid "failed to get memory" 677msgstr "nu s-a putut aloca memoria" 678 679#: glib/gregex.c:273 680msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 681msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă" 682 683#: glib/gregex.c:276 684msgid "malformed number or name after (?(" 685msgstr "număr greșit formatat sau nume după (?(" 686 687#: glib/gregex.c:279 688msgid "conditional group contains more than two branches" 689msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri" 690 691#: glib/gregex.c:282 692msgid "assertion expected after (?(" 693msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?(" 694 695#: glib/gregex.c:285 696msgid "unknown POSIX class name" 697msgstr "nume necunoscut de clasă POSIX" 698 699#: glib/gregex.c:288 700msgid "POSIX collating elements are not supported" 701msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate" 702 703#: glib/gregex.c:291 704msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 705msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare" 706 707#: glib/gregex.c:294 708msgid "invalid condition (?(0)" 709msgstr "condiție nevalidă (?(0)" 710 711#: glib/gregex.c:297 712msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 713msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea „lookbehind”" 714 715#: glib/gregex.c:300 716msgid "recursive call could loop indefinitely" 717msgstr "apelul recursiv e pasibil de a intra în buclă infinită" 718 719#: glib/gregex.c:303 720msgid "missing terminator in subpattern name" 721msgstr "terminator lipsă în numele de „subpattern”" 722 723#: glib/gregex.c:306 724msgid "two named subpatterns have the same name" 725msgstr "două „subpattern”-uri au același nume" 726 727#: glib/gregex.c:309 728msgid "malformed \\P or \\p sequence" 729msgstr "secvență malformată \\P sau \\p" 730 731#: glib/gregex.c:312 732msgid "unknown property name after \\P or \\p" 733msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p" 734 735#: glib/gregex.c:315 736msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 737msgstr "nume de „subpattern” prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)" 738 739#: glib/gregex.c:318 740msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 741msgstr "prea multe nume de „subpattern”-uri (sunt permise cel mult 10.000)" 742 743#: glib/gregex.c:321 744msgid "octal value is greater than \\377" 745msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377" 746 747#: glib/gregex.c:324 748msgid "DEFINE group contains more than one branch" 749msgstr "grupul DEFINE conține mai mult de o ramură" 750 751#: glib/gregex.c:327 752msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 753msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE" 754 755#: glib/gregex.c:330 756msgid "inconsistent NEWLINE options" 757msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente" 758 759#: glib/gregex.c:333 760msgid "" 761"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 762msgstr "" 763"\\g nu este urmat de un nume între acolade sau un număr diferit de zero, " 764"opțional între acolade" 765 766#: glib/gregex.c:338 767msgid "unexpected repeat" 768msgstr "repetare neașteptată" 769 770#: glib/gregex.c:342 771msgid "code overflow" 772msgstr "„overflow” în cod" 773 774#: glib/gregex.c:346 775msgid "overran compiling workspace" 776msgstr "spațiul de compilare a fost depășit" 777 778#: glib/gregex.c:350 779msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 780msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit și verificat anterior" 781 782#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 783#, c-format 784msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 785msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s" 786 787#: glib/gregex.c:1098 788msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 789msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8" 790 791#: glib/gregex.c:1107 792msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 793msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8" 794 795#: glib/gregex.c:1161 796#, c-format 797msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 798msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s" 799 800#: glib/gregex.c:1197 801#, c-format 802msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 803msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s" 804 805#: glib/gregex.c:2035 806msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 807msgstr "se aștepta un digit hexadecimal or „}”" 808 809#: glib/gregex.c:2051 810msgid "hexadecimal digit expected" 811msgstr "se aștepta un digit hexadecimal" 812 813#: glib/gregex.c:2091 814msgid "missing '<' in symbolic reference" 815msgstr "„<” lipsă în referința simbolică" 816 817#: glib/gregex.c:2100 818msgid "unfinished symbolic reference" 819msgstr "referință simbolică neterminată" 820 821#: glib/gregex.c:2107 822msgid "zero-length symbolic reference" 823msgstr "referință simbolică de lungime zero" 824 825#: glib/gregex.c:2118 826msgid "digit expected" 827msgstr "se aștepta un digit" 828 829#: glib/gregex.c:2136 830msgid "illegal symbolic reference" 831msgstr "referință simbolică ilegală" 832 833#: glib/gregex.c:2198 834msgid "stray final '\\'" 835msgstr "„\\” inutil la final" 836 837#: glib/gregex.c:2202 838msgid "unknown escape sequence" 839msgstr "secvență „escape” necunoscută" 840 841#: glib/gregex.c:2212 842#, c-format 843msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 844msgstr "Eroare la prelucrarea textului de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s" 845 846#: glib/gshell.c:70 847msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 848msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare" 849 850#: glib/gshell.c:160 851msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 852msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”" 853 854#: glib/gshell.c:538 855#, c-format 856msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 857msgstr "Textul s-a terminat imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)" 858 859#: glib/gshell.c:545 860#, c-format 861msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 862msgstr "" 863"Textul s-a terminat înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul " 864"era „%s”)" 865 866#: glib/gshell.c:557 867msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 868msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)" 869 870#: glib/gspawn-win32.c:283 871msgid "Failed to read data from child process" 872msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil" 873 874#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 875#, c-format 876msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 877msgstr "" 878"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)" 879 880#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 881#, c-format 882msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 883msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)" 884 885#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 886#, c-format 887msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 888msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)" 889 890#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 891#, c-format 892msgid "Failed to execute child process (%s)" 893msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)" 894 895#: glib/gspawn-win32.c:442 896#, c-format 897msgid "Invalid program name: %s" 898msgstr "Nume incorect de program: %s" 899 900#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 901#, c-format 902msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 903msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s" 904 905#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 906#, c-format 907msgid "Invalid string in environment: %s" 908msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s" 909 910#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 911#, c-format 912msgid "Invalid working directory: %s" 913msgstr "Director curent nevalid: %s" 914 915#: glib/gspawn-win32.c:781 916#, c-format 917msgid "Failed to execute helper program (%s)" 918msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)" 919 920#: glib/gspawn-win32.c:995 921msgid "" 922"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 923"process" 924msgstr "" 925"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la " 926"procesul copil" 927 928#: glib/gspawn.c:188 929#, c-format 930msgid "Failed to read data from child process (%s)" 931msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)" 932 933#: glib/gspawn.c:325 934#, c-format 935msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 936msgstr "" 937"Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)" 938 939#: glib/gspawn.c:408 940#, c-format 941msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 942msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)" 943 944#: glib/gspawn.c:1197 945#, c-format 946msgid "Failed to fork (%s)" 947msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)" 948 949#: glib/gspawn.c:1347 950#, c-format 951msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 952msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)" 953 954#: glib/gspawn.c:1357 955#, c-format 956msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 957msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)" 958 959#: glib/gspawn.c:1366 960#, c-format 961msgid "Failed to fork child process (%s)" 962msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)" 963 964#: glib/gspawn.c:1374 965#, c-format 966msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 967msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuție a procesului copil „%s”" 968 969#: glib/gspawn.c:1396 970#, c-format 971msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 972msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)" 973 974#: glib/gutf8.c:1038 975msgid "Character out of range for UTF-8" 976msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8" 977 978#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 979#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 980msgid "Invalid sequence in conversion input" 981msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei" 982 983#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 984msgid "Character out of range for UTF-16" 985msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16" 986 987#: glib/goption.c:615 988msgid "Usage:" 989msgstr "Utilizare:" 990 991#: glib/goption.c:615 992msgid "[OPTION...]" 993msgstr "[OPȚIUNE...]" 994 995#: glib/goption.c:719 996msgid "Help Options:" 997msgstr "Opțiuni ajutor:" 998 999#: glib/goption.c:720 1000msgid "Show help options" 1001msgstr "Arată opțiunile de ajutor" 1002 1003#: glib/goption.c:726 1004msgid "Show all help options" 1005msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor" 1006 1007#: glib/goption.c:788 1008msgid "Application Options:" 1009msgstr "Opțiuni aplicație:" 1010 1011#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1012#, c-format 1013msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1014msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s" 1015 1016#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1017#, c-format 1018msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1019msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor" 1020 1021#: glib/goption.c:885 1022#, c-format 1023msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1024msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s" 1025 1026#: glib/goption.c:893 1027#, c-format 1028msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1029msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor" 1030 1031#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1032#, c-format 1033msgid "Error parsing option %s" 1034msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s" 1035 1036#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1037#, c-format 1038msgid "Missing argument for %s" 1039msgstr "Argument lipsă pentru %s" 1040 1041#: glib/goption.c:1773 1042#, c-format 1043msgid "Unknown option %s" 1044msgstr "Opțiune necunoscută %s" 1045 1046#: glib/gkeyfile.c:358 1047msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1048msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare" 1049 1050#: glib/gkeyfile.c:393 1051msgid "Not a regular file" 1052msgstr "Nu e un fișier obișnuit" 1053 1054#: glib/gkeyfile.c:401 1055msgid "File is empty" 1056msgstr "Fișierul e gol" 1057 1058#: glib/gkeyfile.c:761 1059#, c-format 1060msgid "" 1061"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1062msgstr "" 1063"Fișierul-cheie conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un " 1064"grup sau un comentariu" 1065 1066#: glib/gkeyfile.c:821 1067#, c-format 1068msgid "Invalid group name: %s" 1069msgstr "Nume incorect de grup: %s" 1070 1071#: glib/gkeyfile.c:843 1072msgid "Key file does not start with a group" 1073msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup" 1074 1075#: glib/gkeyfile.c:869 1076#, c-format 1077msgid "Invalid key name: %s" 1078msgstr "Nume incorect de cheie: %s" 1079 1080#: glib/gkeyfile.c:896 1081#, c-format 1082msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1083msgstr "Fișierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”" 1084 1085#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1086#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1087#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1088#, c-format 1089msgid "Key file does not have group '%s'" 1090msgstr "Fișierul cheie nu are grupul „%s”" 1091 1092#: glib/gkeyfile.c:1286 1093#, c-format 1094msgid "Key file does not have key '%s'" 1095msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s”" 1096 1097#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1098#, c-format 1099msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1100msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, ce nu este UTF-8" 1101 1102#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1103#, c-format 1104msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1105msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, ce are o valoare neinterpretabilă." 1106 1107#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1108#, c-format 1109msgid "" 1110"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1111"interpreted." 1112msgstr "" 1113"Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu " 1114"poate fi interpretată" 1115 1116#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1117#, c-format 1118msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1119msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”" 1120 1121#: glib/gkeyfile.c:3483 1122msgid "Key file contains escape character at end of line" 1123msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie" 1124 1125#: glib/gkeyfile.c:3505 1126#, c-format 1127msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1128msgstr "URI-ul „%s” conține secvențe „escaped” incorecte" 1129 1130#: glib/gkeyfile.c:3647 1131#, c-format 1132msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1133msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr." 1134 1135#: glib/gkeyfile.c:3661 1136#, c-format 1137msgid "Integer value '%s' out of range" 1138msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor" 1139 1140#: glib/gkeyfile.c:3694 1141#, c-format 1142msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1143msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant." 1144 1145#: glib/gkeyfile.c:3718 1146#, c-format 1147msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1148msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană." 1149 1150#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1151#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1152#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1153#, c-format 1154msgid "Too large count value passed to %s" 1155msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s" 1156 1157#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1158#: gio/goutputstream.c:1085 1159msgid "Stream is already closed" 1160msgstr "Flux deja închis" 1161 1162#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1163#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1164msgid "Operation was cancelled" 1165msgstr "Operațiunea a fost anulată" 1166 1167#: gio/gcontenttype.c:180 1168msgid "Unknown type" 1169msgstr "Tip necunoscută" 1170 1171#: gio/gcontenttype.c:181 1172#, c-format 1173msgid "%s filetype" 1174msgstr "tip de fișier %s" 1175 1176#: gio/gcontenttype.c:678 1177#, c-format 1178msgid "%s type" 1179msgstr "tip %s" 1180 1181#: gio/gdatainputstream.c:313 1182msgid "Unexpected early end-of-stream" 1183msgstr "Flux terminat neașteptat de repede" 1184 1185#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1186msgid "Unnamed" 1187msgstr "Nedenumit" 1188 1189#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1190msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1191msgstr "Fișierul desktop nu are specificat un câmp „Exec”" 1192 1193#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1194msgid "Unable to find terminal required for application" 1195msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației" 1196 1197#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1198#, c-format 1199msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1200msgstr "" 1201"Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile aplicației %s: %s" 1202 1203#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1204#, c-format 1205msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1206msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile MIME %s: %s" 1207 1208#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1209#, c-format 1210msgid "Can't create user desktop file %s" 1211msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop %s" 1212 1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1214#, c-format 1215msgid "Custom definition for %s" 1216msgstr "Definiție personalizată pentru %s" 1217 1218#: gio/gdrive.c:381 1219msgid "drive doesn't implement eject" 1220msgstr "unitatea nu poate ejecta discul" 1221 1222#: gio/gdrive.c:451 1223msgid "drive doesn't implement polling for media" 1224msgstr "unitatea nu poate verifica periodic pentru discuri noi" 1225 1226#: gio/gemblem.c:325 1227#, c-format 1228msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1229msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblem" 1230 1231#: gio/gemblem.c:335 1232#, c-format 1233msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1234msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblem" 1235 1236#: gio/gemblemedicon.c:296 1237#, c-format 1238msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1239msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblemedIcon" 1240 1241#: gio/gemblemedicon.c:306 1242#, c-format 1243msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1244msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblemedIcon" 1245 1246#: gio/gemblemedicon.c:329 1247msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1248msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon" 1249 1250#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1251#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1252#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1253#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1254#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1255msgid "Operation not supported" 1256msgstr "Operațiune neimplementată" 1257 1258#. Translators: This is an error message when trying to find the 1259#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1260#. Translators: This is an error message when trying to 1261#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1262#. * none exists. 1263#. Translators: This is an error message when trying to find 1264#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1265#. * exists. 1266#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1267#: gio/glocalfile.c:1106 1268msgid "Containing mount does not exist" 1269msgstr "Montarea conținută nu există" 1270 1271#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1272msgid "Can't copy over directory" 1273msgstr "Nu se poate copia peste director" 1274 1275#: gio/gfile.c:2025 1276msgid "Can't copy directory over directory" 1277msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director" 1278 1279#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1280msgid "Target file exists" 1281msgstr "Fișierul destinație există deja" 1282 1283#: gio/gfile.c:2051 1284msgid "Can't recursively copy directory" 1285msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul" 1286 1287#: gio/gfile.c:2346 1288msgid "Can't copy special file" 1289msgstr "Nu se poate copia fișierul special" 1290 1291#: gio/gfile.c:2887 1292msgid "Invalid symlink value given" 1293msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru linkul simbolic" 1294 1295#: gio/gfile.c:2980 1296msgid "Trash not supported" 1297msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi" 1298 1299#: gio/gfile.c:3029 1300#, c-format 1301msgid "File names cannot contain '%c'" 1302msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”" 1303 1304#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1305msgid "volume doesn't implement mount" 1306msgstr "volumul nu implementează montarea" 1307 1308#: gio/gfile.c:5119 1309msgid "No application is registered as handling this file" 1310msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier" 1311 1312#: gio/gfileenumerator.c:206 1313msgid "Enumerator is closed" 1314msgstr "Enumeratorul este închis" 1315 1316#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1317#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1318msgid "File enumerator has outstanding operation" 1319msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o altă operațiune" 1320 1321#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1322msgid "File enumerator is already closed" 1323msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis" 1324 1325#: gio/gfileicon.c:145 1326msgid "file" 1327msgstr "fișier" 1328 1329#: gio/gfileicon.c:146 1330msgid "The file containing the icon" 1331msgstr "Fișierul conținând iconița" 1332 1333#: gio/gfileicon.c:237 1334#, c-format 1335msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1336msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GFileIcon" 1337 1338#: gio/gfileicon.c:247 1339msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1340msgstr "Date de input malformate pentru GFileIcon" 1341 1342#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1343#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1344msgid "Stream doesn't support query_info" 1345msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”" 1346 1347#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1348msgid "Seek not supported on stream" 1349msgstr "Căutarea în flux nu este implementată" 1350 1351#: gio/gfileinputstream.c:383 1352msgid "Truncate not allowed on input stream" 1353msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de input" 1354 1355#: gio/gfileoutputstream.c:460 1356msgid "Truncate not supported on stream" 1357msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată" 1358 1359#: gio/gicon.c:324 1360#, c-format 1361msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1362msgstr "Număr greșit de elemente (%d)" 1363 1364#: gio/gicon.c:344 1365#, c-format 1366msgid "No type for class name %s" 1367msgstr "Nici un tip pentru numele clasei %s" 1368 1369#: gio/gicon.c:354 1370#, c-format 1371msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1372msgstr "Tipul %s nu implementează interfața GIcon" 1373 1374#: gio/gicon.c:365 1375#, c-format 1376msgid "Type %s is not classed" 1377msgstr "Tipul %s nu este clasificat" 1378 1379#: gio/gicon.c:379 1380#, c-format 1381msgid "Malformed version number: %s" 1382msgstr "Număr malformat de versiune: %s" 1383 1384#: gio/gicon.c:393 1385#, c-format 1386msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1387msgstr "Tipul %s nu implementează from_tokens() în interfața GIcon" 1388 1389#: gio/gicon.c:469 1390msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1391msgstr "Nu se poate gestiona versiunea furnizată pentru codarea iconiței" 1392 1393#: gio/ginputstream.c:202 1394msgid "Input stream doesn't implement read" 1395msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire" 1396 1397#. Translators: This is an error you get if there is already an 1398#. * operation running against this stream when you try to start 1399#. * one 1400#. Translators: This is an error you get if there is 1401#. * already an operation running against this stream when 1402#. * you try to start one 1403#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1404msgid "Stream has outstanding operation" 1405msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune" 1406 1407#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1408msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1409msgstr "" 1410"Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale" 1411 1412#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1413#, c-format 1414msgid "Invalid filename %s" 1415msgstr "Nume incorect de fișier: %s" 1416 1417#: gio/glocalfile.c:990 1418#, c-format 1419msgid "Error getting filesystem info: %s" 1420msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fișiere: %s" 1421 1422#: gio/glocalfile.c:1126 1423msgid "Can't rename root directory" 1424msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină" 1425 1426#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1427#, c-format 1428msgid "Error renaming file: %s" 1429msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s" 1430 1431#: gio/glocalfile.c:1155 1432msgid "Can't rename file, filename already exist" 1433msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja" 1434 1435#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1436#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1437#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1438msgid "Invalid filename" 1439msgstr "Nume nevalid de fișier" 1440 1441#: gio/glocalfile.c:1291 1442#, c-format 1443msgid "Error opening file: %s" 1444msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s" 1445 1446#: gio/glocalfile.c:1301 1447msgid "Can't open directory" 1448msgstr "Nu se poate deschide directorul" 1449 1450#: gio/glocalfile.c:1361 1451#, c-format 1452msgid "Error removing file: %s" 1453msgstr "Eroare la ștergerea fișierului: %s" 1454 1455#: gio/glocalfile.c:1725 1456#, c-format 1457msgid "Error trashing file: %s" 1458msgstr "Eroare la mutarea la coș a fișierului: %s" 1459 1460#: gio/glocalfile.c:1748 1461#, c-format 1462msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1463msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s" 1464 1465#: gio/glocalfile.c:1769 1466msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1467msgstr "Nu s-a găsit directorul de top pentru coșul de gunoi" 1468 1469#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1470msgid "Unable to find or create trash directory" 1471msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coșului de gunoi" 1472 1473#: gio/glocalfile.c:1902 1474#, c-format 1475msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1476msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coș: %s" 1477 1478#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1479#: gio/glocalfile.c:2018 1480#, c-format 1481msgid "Unable to trash file: %s" 1482msgstr "Nu s-a putut muta la coș fișierul: %s" 1483 1484#: gio/glocalfile.c:2045 1485#, c-format 1486msgid "Error creating directory: %s" 1487msgstr "Eroare la crearea directorului: %s" 1488 1489#: gio/glocalfile.c:2074 1490#, c-format 1491msgid "Error making symbolic link: %s" 1492msgstr "Eroare la crearea linkului simbolic: %s" 1493 1494#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1495#, c-format 1496msgid "Error moving file: %s" 1497msgstr "Eroare la mutarea fișierului: %s" 1498 1499#: gio/glocalfile.c:2157 1500msgid "Can't move directory over directory" 1501msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director" 1502 1503#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1504#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1505#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1506msgid "Backup file creation failed" 1507msgstr "Crearea fișierului de backup a eșuat" 1508 1509#: gio/glocalfile.c:2203 1510#, c-format 1511msgid "Error removing target file: %s" 1512msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s" 1513 1514#: gio/glocalfile.c:2217 1515msgid "Move between mounts not supported" 1516msgstr "" 1517"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată" 1518 1519#: gio/glocalfileinfo.c:719 1520msgid "Attribute value must be non-NULL" 1521msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL" 1522 1523#: gio/glocalfileinfo.c:726 1524msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1525msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir)" 1526 1527#: gio/glocalfileinfo.c:733 1528msgid "Invalid extended attribute name" 1529msgstr "Nume incorect de atribut extins" 1530 1531#: gio/glocalfileinfo.c:773 1532#, c-format 1533msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1534msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s" 1535 1536#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1537#, c-format 1538msgid "Error stating file '%s': %s" 1539msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s" 1540 1541#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1542msgid " (invalid encoding)" 1543msgstr " (codare incorectă)" 1544 1545#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1546#, c-format 1547msgid "Error stating file descriptor: %s" 1548msgstr "Eroare la citirea descriptorilor fișierului: %s" 1549 1550#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1551msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1552msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)" 1553 1554#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1555msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1556msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)" 1557 1558#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1559msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1560msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)" 1561 1562#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1563#, c-format 1564msgid "Error setting permissions: %s" 1565msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s" 1566 1567#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1568#, c-format 1569msgid "Error setting owner: %s" 1570msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s" 1571 1572#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1573msgid "symlink must be non-NULL" 1574msgstr "linkul simbolic trebuie să fie diferit de NULL" 1575 1576#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1577#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1578#, c-format 1579msgid "Error setting symlink: %s" 1580msgstr "Eroare la definirea linkului simbolic: %s" 1581 1582#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1583msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1584msgstr "" 1585"Eroare la definirea linkului simbolic: fișierul nu este un link simbolic" 1586 1587#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1588msgid "SELinux context must be non-NULL" 1589msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL" 1590 1591#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1592#, c-format 1593msgid "Error setting SELinux context: %s" 1594msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s" 1595 1596#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1597msgid "SELinux is not enabled on this system" 1598msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem" 1599 1600#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1601#, c-format 1602msgid "Setting attribute %s not supported" 1603msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată" 1604 1605#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1606#, c-format 1607msgid "Error reading from file: %s" 1608msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s" 1609 1610#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1611#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1613#, c-format 1614msgid "Error seeking in file: %s" 1615msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s" 1616 1617#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1618#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1619#, c-format 1620msgid "Error closing file: %s" 1621msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s" 1622 1623#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1624msgid "Unable to find default local file monitor type" 1625msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale" 1626 1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1628#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1629#, c-format 1630msgid "Error writing to file: %s" 1631msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s" 1632 1633#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1634#, c-format 1635msgid "Error removing old backup link: %s" 1636msgstr "Eroare la ștergerea vechiului link simbolic de backup: %s" 1637 1638#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1639#, c-format 1640msgid "Error creating backup copy: %s" 1641msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s" 1642 1643#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1644#, c-format 1645msgid "Error renaming temporary file: %s" 1646msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s" 1647 1648#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1649#, c-format 1650msgid "Error truncating file: %s" 1651msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s" 1652 1653#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1655#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1656#, c-format 1657msgid "Error opening file '%s': %s" 1658msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s" 1659 1660#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1661msgid "Target file is a directory" 1662msgstr "Fișierul destinație este un director" 1663 1664#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1665msgid "Target file is not a regular file" 1666msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit" 1667 1668#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1669msgid "The file was externally modified" 1670msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte" 1671 1672#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1673#, c-format 1674msgid "Error removing old file: %s" 1675msgstr "Eroare la ștergerea vechiului fișier: %s" 1676 1677#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1678msgid "Invalid GSeekType supplied" 1679msgstr "S-a primit un „GSeekType” nevalid" 1680 1681#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1682msgid "Invalid seek request" 1683msgstr "Cerere nevalidă de căutare" 1684 1685#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1686msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1687msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream" 1688 1689#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1690msgid "Reached maximum data array limit" 1691msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date" 1692 1693#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1694msgid "Memory output stream not resizable" 1695msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat" 1696 1697#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1698msgid "Failed to resize memory output stream" 1699msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei" 1700 1701#. Translators: This is an error 1702#. * message for mount objects that 1703#. * don't implement unmount. 1704#: gio/gmount.c:360 1705msgid "mount doesn't implement unmount" 1706msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea" 1707 1708#. Translators: This is an error 1709#. * message for mount objects that 1710#. * don't implement eject. 1711#: gio/gmount.c:435 1712msgid "mount doesn't implement eject" 1713msgstr "obiectul montat nu implementează ejectarea" 1714 1715#. Translators: This is an error 1716#. * message for mount objects that 1717#. * don't implement remount. 1718#: gio/gmount.c:517 1719msgid "mount doesn't implement remount" 1720msgstr "obiectul montat nu implementează remontarea" 1721 1722#. Translators: This is an error 1723#. * message for mount objects that 1724#. * don't implement content type guessing. 1725#: gio/gmount.c:601 1726msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1727msgstr "obiectul montat nu implementează detecția automată a conținutului" 1728 1729#. Translators: This is an error 1730#. * message for mount objects that 1731#. * don't implement content type guessing. 1732#: gio/gmount.c:690 1733msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1734msgstr "" 1735"obiectul montat nu implementează detecția automată și sincronizată a " 1736"conținutului" 1737 1738#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1739msgid "Output stream doesn't implement write" 1740msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scrierea" 1741 1742#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1743msgid "Source stream is already closed" 1744msgstr "Sursa fluxului este deja închisă" 1745 1746#: gio/gthemedicon.c:211 1747msgid "name" 1748msgstr "nume" 1749 1750#: gio/gthemedicon.c:212 1751msgid "The name of the icon" 1752msgstr "Numele iconiței" 1753 1754#: gio/gthemedicon.c:223 1755msgid "names" 1756msgstr "nume" 1757 1758#: gio/gthemedicon.c:224 1759msgid "An array containing the icon names" 1760msgstr "O matrice conținând numele iconițelor" 1761 1762#: gio/gthemedicon.c:249 1763msgid "use default fallbacks" 1764msgstr "utilizează variantele de rezervă" 1765 1766#: gio/gthemedicon.c:250 1767msgid "" 1768"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1769"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1770msgstr "" 1771"Specifică dacă să se utilizeze variantele de rezervă implicite prin " 1772"prescurtarea numelor la caracterele „-”. Se vor ignora numele de după cel " 1773"dintâi dacă sunt precizate mai multe." 1774 1775#: gio/gthemedicon.c:499 1776#, c-format 1777msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1778msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GThemedIcon" 1779 1780#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1781msgid "File descriptor" 1782msgstr "Descriptor de fișier" 1783 1784#: gio/gunixinputstream.c:162 1785msgid "The file descriptor to read from" 1786msgstr "Descriptorul fișierului de citit" 1787 1788#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1789msgid "Close file descriptor" 1790msgstr "Închide descriptorul fișierului" 1791 1792#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1793msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1794msgstr "" 1795"Specifică dacă se închide descriptorul fișierului la închiderea fluxului" 1796 1797#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1798#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1799#, c-format 1800msgid "Error reading from unix: %s" 1801msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s" 1802 1803#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1804#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1805#, c-format 1806msgid "Error closing unix: %s" 1807msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s" 1808 1809#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1810msgid "Filesystem root" 1811msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere" 1812 1813#: gio/gunixoutputstream.c:148 1814msgid "The file descriptor to write to" 1815msgstr "Descriptorul fișierului de scris" 1816 1817#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1818#, c-format 1819msgid "Error writing to unix: %s" 1820msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s" 1821 1822#: gio/gvolume.c:450 1823msgid "volume doesn't implement eject" 1824msgstr "Volumul nu implementează ejectarea" 1825 1826#: gio/gwin32appinfo.c:277 1827msgid "Can't find application" 1828msgstr "Nu s-a găsit aplicația" 1829 1830#: gio/gwin32appinfo.c:300 1831#, c-format 1832msgid "Error launching application: %s" 1833msgstr "Eroare la lansarea aplicației: %s" 1834 1835#: gio/gwin32appinfo.c:336 1836msgid "URIs not supported" 1837msgstr "Linkurile de tip URI nu sunt implementate" 1838 1839#: gio/gwin32appinfo.c:358 1840msgid "association changes not supported on win32" 1841msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în Windows" 1842 1843#: gio/gwin32appinfo.c:370 1844msgid "Association creation not supported on win32" 1845msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în Windows" 1846 1847#: tests/gio-ls.c:27 1848msgid "do not hide entries" 1849msgstr "nu ascunde intrările" 1850 1851#: tests/gio-ls.c:29 1852msgid "use a long listing format" 1853msgstr "utilizează un format detaliat de listare" 1854 1855#: tests/gio-ls.c:37 1856msgid "[FILE...]" 1857msgstr "[FIȘIER...]" 1858