• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Romanian translation for glib
2# Copyright (C) 2001 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
4# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004 - 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:52+0200\n"
12"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18"20)) ? 1 : 2;\n"
19
20#: glib/gbookmarkfile.c:737
21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Nu se aștepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
24
25#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26#: glib/gbookmarkfile.c:936
27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
30
31#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
36
37#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Nu se aștepta eticheta „%s” în „%s”"
42
43#: glib/gbookmarkfile.c:1793
44msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
46
47#: glib/gbookmarkfile.c:1994
48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
51
52#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60#: glib/gbookmarkfile.c:3691
61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Nu s-a găsit un favorit pentru URI-ul „%s”"
64
65#: glib/gbookmarkfile.c:2372
66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
69
70#: glib/gbookmarkfile.c:2457
71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
74
75#: glib/gbookmarkfile.c:2836
76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
79
80#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83msgstr ""
84"Nu există o aplicație cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
85
86#: glib/gbookmarkfile.c:3417
87#, c-format
88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
90
91#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92#, c-format
93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată"
95
96#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97#, c-format
98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”"
100
101#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103#: glib/gutf8.c:1413
104msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105msgstr "Secvență de octeți incorectă în inputul conversiei"
106
107#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108#: glib/giochannel.c:2300
109#, c-format
110msgid "Error during conversion: %s"
111msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
112
113#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114#: glib/gutf8.c:1409
115msgid "Partial character sequence at end of input"
116msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului"
117
118#: glib/gconvert.c:919
119#, c-format
120msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
122
123#: glib/gconvert.c:1737
124#, c-format
125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fișier”"
127
128#: glib/gconvert.c:1747
129#, c-format
130msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”"
132
133#: glib/gconvert.c:1764
134#, c-format
135msgid "The URI '%s' is invalid"
136msgstr "URI-ul „%s” este nevalid"
137
138#: glib/gconvert.c:1776
139#, c-format
140msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141msgstr "Numele din URI-ul „%s” este nevalid"
142
143#: glib/gconvert.c:1792
144#, c-format
145msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146msgstr "URI-ul „%s” conține caractere „escaped” incorecte"
147
148#: glib/gconvert.c:1887
149#, c-format
150msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
152
153#: glib/gconvert.c:1897
154msgid "Invalid hostname"
155msgstr "Nume nevalid"
156
157#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158#, c-format
159msgid "Error opening directory '%s': %s"
160msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
161
162#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163#, c-format
164msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165msgstr "Nu s-au putut aloca %lu octeți pentru citirea fișierului „%s”"
166
167#: glib/gfileutils.c:547
168#, c-format
169msgid "Error reading file '%s': %s"
170msgstr "Eroare la citirea fișierului „%s”: %s"
171
172#: glib/gfileutils.c:561
173#, c-format
174msgid "File \"%s\" is too large"
175msgstr "Fișierul „%s” este prea mare"
176
177#: glib/gfileutils.c:644
178#, c-format
179msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
181
182#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183#, c-format
184msgid "Failed to open file '%s': %s"
185msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
186
187#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188#, c-format
189msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
191
192#: glib/gfileutils.c:746
193#, c-format
194msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
196
197#: glib/gfileutils.c:854
198#, c-format
199msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
201
202#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203#, c-format
204msgid "Failed to create file '%s': %s"
205msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
206
207#: glib/gfileutils.c:910
208#, c-format
209msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210msgstr ""
211"Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru scriere, fdopen() a eșuat: %s"
212
213#: glib/gfileutils.c:935
214#, c-format
215msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s"
217
218#: glib/gfileutils.c:954
219#, fuzzy, c-format
220msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s"
222
223#: glib/gfileutils.c:979
224#, fuzzy, c-format
225msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fwrite() a eșuat: %s"
227
228#: glib/gfileutils.c:997
229#, c-format
230msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s"
232
233#: glib/gfileutils.c:1115
234#, c-format
235msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi șters: g_unlink() a eșuat: %s"
237
238#: glib/gfileutils.c:1290
239#, c-format
240msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241msgstr "Șablonul „%s” este incorect, n-ar trebui să conțină un „%s”"
242
243#: glib/gfileutils.c:1303
244#, c-format
245msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
247
248#: glib/gfileutils.c:1742
249#, c-format
250msgid "%.1f KB"
251msgstr "%.1f KB"
252
253#: glib/gfileutils.c:1747
254#, c-format
255msgid "%.1f MB"
256msgstr "%.1f MB"
257
258#: glib/gfileutils.c:1752
259#, c-format
260msgid "%.1f GB"
261msgstr "%.1f GB"
262
263#: glib/gfileutils.c:1795
264#, c-format
265msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266msgstr "Nu s-a putut citi linkul simbolic „%s”: %s"
267
268#: glib/gfileutils.c:1816
269msgid "Symbolic links not supported"
270msgstr "Linkurile simbolice nu sunt implementate"
271
272#: glib/giochannel.c:1234
273#, c-format
274msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”: %s"
276
277#: glib/giochannel.c:1579
278msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
280
281#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
282msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
284
285#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
286msgid "Channel terminates in a partial character"
287msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial"
288
289#: glib/giochannel.c:1770
290msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
292
293#: glib/gmappedfile.c:116
294#, c-format
295msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s"
297
298#: glib/gmappedfile.c:193
299#, c-format
300msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301msgstr "Nu s-a putut mapa fișierul „%s”: mmap() a eșuat: %s"
302
303#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
304#, c-format
305msgid "Error on line %d char %d: "
306msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
307
308#: glib/gmarkup.c:389
309#, c-format
310msgid "Error on line %d: %s"
311msgstr "Eroare în linia %d: %s"
312
313#: glib/gmarkup.c:493
314msgid ""
315"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316msgstr ""
317"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
318"&gt; &apos;"
319
320#: glib/gmarkup.c:503
321#, c-format
322msgid ""
323"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325"it as &amp;"
326msgstr ""
327"Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entități. Caracterul "
328"„&” e cel ce începe o entitate. Dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o "
329"entitate, utilizați &amp;"
330
331#: glib/gmarkup.c:537
332#, c-format
333msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
335
336#: glib/gmarkup.c:574
337#, c-format
338msgid "Entity name '%s' is not known"
339msgstr "Numele entității „%s” nu este cunoscut"
340
341#: glib/gmarkup.c:585
342msgid ""
343"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345msgstr ""
346"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un "
347"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
348
349#: glib/gmarkup.c:638
350#, c-format
351msgid ""
352"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354msgstr ""
355"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-un "
356"caracter referință (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
357
358#: glib/gmarkup.c:660
359#, c-format
360msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
362
363#: glib/gmarkup.c:675
364msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365msgstr "Referință caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
366
367#: glib/gmarkup.c:685
368msgid ""
369"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371"as &amp;"
372msgstr ""
373"Referința caracter nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil ați folosit "
374"un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
375
376#: glib/gmarkup.c:771
377msgid "Unfinished entity reference"
378msgstr "Referință neterminată la o entitate"
379
380#: glib/gmarkup.c:777
381msgid "Unfinished character reference"
382msgstr "Referință caracter neterminată"
383
384#: glib/gmarkup.c:1063
385msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386msgstr "Text codat UTF-8 incorect - secvență prea lungă"
387
388#: glib/gmarkup.c:1091
389msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390msgstr "Text codat UTF-8 incorect - nu e un caracter de start"
391
392#: glib/gmarkup.c:1130
393#, c-format
394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395msgstr "Text codat UTF-8 incorect - „%s” nevalid"
396
397#: glib/gmarkup.c:1168
398msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
400
401#: glib/gmarkup.c:1208
402#, c-format
403msgid ""
404"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405"element name"
406msgstr ""
407"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”, nu poate începe numele "
408"unui element"
409
410#: glib/gmarkup.c:1276
411#, c-format
412msgid ""
413"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414"s'"
415msgstr ""
416"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de "
417"element gol „%s”"
418
419#: glib/gmarkup.c:1365
420#, c-format
421msgid ""
422"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423msgstr ""
424"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al "
425"elementului „%s”"
426
427#: glib/gmarkup.c:1407
428#, c-format
429msgid ""
430"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432"character in an attribute name"
433msgstr ""
434"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” sau „/” pentru a termina "
435"eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați "
436"utilizat un caracter incorect în numele atributului"
437
438#: glib/gmarkup.c:1493
439#, c-format
440msgid ""
441"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443msgstr ""
444"Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul "
445"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
446
447#: glib/gmarkup.c:1635
448#, c-format
449msgid ""
450"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451"begin an element name"
452msgstr ""
453"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
454"un nume de element"
455
456#: glib/gmarkup.c:1675
457#, c-format
458msgid ""
459"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460"allowed character is '>'"
461msgstr ""
462"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
463"Caracterul permis este „>”"
464
465#: glib/gmarkup.c:1686
466#, c-format
467msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
469
470#: glib/gmarkup.c:1695
471#, c-format
472msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
474
475#: glib/gmarkup.c:1858
476msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol"
478
479#: glib/gmarkup.c:1872
480msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481msgstr "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”"
482
483#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
484#, c-format
485msgid ""
486"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487"element opened"
488msgstr ""
489"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
490"s” a fost ultimul element deschis"
491
492#: glib/gmarkup.c:1888
493#, c-format
494msgid ""
495"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496"the tag <%s/>"
497msgstr ""
498"Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care "
499"să încheie eticheta <%s/>"
500
501#: glib/gmarkup.c:1894
502msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503msgstr ""
504"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element"
505
506#: glib/gmarkup.c:1900
507msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508msgstr ""
509"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut"
510
511#: glib/gmarkup.c:1905
512msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513msgstr ""
514"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadul unei etichete ce "
515"deschidea un element"
516
517#: glib/gmarkup.c:1911
518msgid ""
519"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520"name; no attribute value"
521msgstr ""
522"Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume "
523"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
524
525#: glib/gmarkup.c:1918
526msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527msgstr ""
528"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut"
529
530#: glib/gmarkup.c:1934
531#, c-format
532msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533msgstr ""
534"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
535"elementului „%s”"
536
537#: glib/gmarkup.c:1940
538msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539msgstr ""
540"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
541"unei instrucțiuni de procesare"
542
543#: glib/gregex.c:131
544msgid "corrupted object"
545msgstr "obiect corupt"
546
547#: glib/gregex.c:133
548msgid "internal error or corrupted object"
549msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
550
551#: glib/gregex.c:135
552msgid "out of memory"
553msgstr "memorie insuficientă"
554
555#: glib/gregex.c:140
556msgid "backtracking limit reached"
557msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
558
559#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561msgstr ""
562"modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații "
563"parțiale"
564
565#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
566msgid "internal error"
567msgstr "eroare internă"
568
569#: glib/gregex.c:162
570msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571msgstr ""
572"pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale"
573
574#: glib/gregex.c:171
575msgid "recursion limit reached"
576msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
577
578#: glib/gregex.c:173
579msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
581
582#: glib/gregex.c:175
583msgid "invalid combination of newline flags"
584msgstr "combinație incorectă de indicatori de linie nouă"
585
586#: glib/gregex.c:179
587msgid "unknown error"
588msgstr "eroare necunoscută"
589
590#: glib/gregex.c:199
591msgid "\\ at end of pattern"
592msgstr "\\ la sfârșitul unui „pattern”"
593
594#: glib/gregex.c:202
595msgid "\\c at end of pattern"
596msgstr "\\c la sfârșitul unui „pattern”"
597
598#: glib/gregex.c:205
599msgid "unrecognized character follows \\"
600msgstr "după \\ urmează un caracter necunoscut"
601
602#: glib/gregex.c:212
603msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604msgstr ""
605"nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de "
606"caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)"
607
608#: glib/gregex.c:215
609msgid "numbers out of order in {} quantifier"
610msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}"
611
612#: glib/gregex.c:218
613msgid "number too big in {} quantifier"
614msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}"
615
616#: glib/gregex.c:221
617msgid "missing terminating ] for character class"
618msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter"
619
620#: glib/gregex.c:224
621msgid "invalid escape sequence in character class"
622msgstr "secvență incorectă de tip „escape” în clasa caracter"
623
624#: glib/gregex.c:227
625msgid "range out of order in character class"
626msgstr "interval depășit în clasa caracter"
627
628#: glib/gregex.c:230
629msgid "nothing to repeat"
630msgstr "nimic de repetat"
631
632#: glib/gregex.c:233
633msgid "unrecognized character after (?"
634msgstr "caracter nerecunoscut după (?"
635
636#: glib/gregex.c:237
637msgid "unrecognized character after (?<"
638msgstr "caracter nerecunoscut după (?<"
639
640#: glib/gregex.c:241
641msgid "unrecognized character after (?P"
642msgstr "caracter nerecunoscut după (?P"
643
644#: glib/gregex.c:244
645msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
646msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase"
647
648#: glib/gregex.c:247
649msgid "missing terminating )"
650msgstr "lipsește un ) de închidere"
651
652#: glib/gregex.c:251
653msgid ") without opening ("
654msgstr ") fără un ( în față"
655
656#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658#.
659#: glib/gregex.c:258
660msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )"
662
663#: glib/gregex.c:261
664msgid "reference to non-existent subpattern"
665msgstr "referință la un „subpattern” inexistent"
666
667#: glib/gregex.c:264
668msgid "missing ) after comment"
669msgstr "lipsește un ) după comentariu"
670
671#: glib/gregex.c:267
672msgid "regular expression too large"
673msgstr "expresie regulată prea lungă"
674
675#: glib/gregex.c:270
676msgid "failed to get memory"
677msgstr "nu s-a putut aloca memoria"
678
679#: glib/gregex.c:273
680msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"
682
683#: glib/gregex.c:276
684msgid "malformed number or name after (?("
685msgstr "număr greșit formatat sau nume după (?("
686
687#: glib/gregex.c:279
688msgid "conditional group contains more than two branches"
689msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri"
690
691#: glib/gregex.c:282
692msgid "assertion expected after (?("
693msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?("
694
695#: glib/gregex.c:285
696msgid "unknown POSIX class name"
697msgstr "nume necunoscut de clasă POSIX"
698
699#: glib/gregex.c:288
700msgid "POSIX collating elements are not supported"
701msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate"
702
703#: glib/gregex.c:291
704msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
705msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare"
706
707#: glib/gregex.c:294
708msgid "invalid condition (?(0)"
709msgstr "condiție nevalidă (?(0)"
710
711#: glib/gregex.c:297
712msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
713msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea „lookbehind”"
714
715#: glib/gregex.c:300
716msgid "recursive call could loop indefinitely"
717msgstr "apelul recursiv e pasibil de a intra în buclă infinită"
718
719#: glib/gregex.c:303
720msgid "missing terminator in subpattern name"
721msgstr "terminator lipsă în numele de „subpattern”"
722
723#: glib/gregex.c:306
724msgid "two named subpatterns have the same name"
725msgstr "două „subpattern”-uri au același nume"
726
727#: glib/gregex.c:309
728msgid "malformed \\P or \\p sequence"
729msgstr "secvență malformată \\P sau \\p"
730
731#: glib/gregex.c:312
732msgid "unknown property name after \\P or \\p"
733msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p"
734
735#: glib/gregex.c:315
736msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
737msgstr "nume de „subpattern” prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"
738
739#: glib/gregex.c:318
740msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
741msgstr "prea multe nume de „subpattern”-uri (sunt permise cel mult 10.000)"
742
743#: glib/gregex.c:321
744msgid "octal value is greater than \\377"
745msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377"
746
747#: glib/gregex.c:324
748msgid "DEFINE group contains more than one branch"
749msgstr "grupul DEFINE conține mai mult de o ramură"
750
751#: glib/gregex.c:327
752msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
753msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE"
754
755#: glib/gregex.c:330
756msgid "inconsistent NEWLINE options"
757msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente"
758
759#: glib/gregex.c:333
760msgid ""
761"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762msgstr ""
763"\\g nu este urmat de un nume între acolade sau un număr diferit de zero, "
764"opțional între acolade"
765
766#: glib/gregex.c:338
767msgid "unexpected repeat"
768msgstr "repetare neașteptată"
769
770#: glib/gregex.c:342
771msgid "code overflow"
772msgstr "„overflow” în cod"
773
774#: glib/gregex.c:346
775msgid "overran compiling workspace"
776msgstr "spațiul de compilare a fost depășit"
777
778#: glib/gregex.c:350
779msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
780msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit și verificat anterior"
781
782#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
783#, c-format
784msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
785msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s"
786
787#: glib/gregex.c:1098
788msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
789msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
790
791#: glib/gregex.c:1107
792msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8"
794
795#: glib/gregex.c:1161
796#, c-format
797msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
798msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s"
799
800#: glib/gregex.c:1197
801#, c-format
802msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s"
804
805#: glib/gregex.c:2035
806msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
807msgstr "se aștepta un digit hexadecimal or „}”"
808
809#: glib/gregex.c:2051
810msgid "hexadecimal digit expected"
811msgstr "se aștepta un digit hexadecimal"
812
813#: glib/gregex.c:2091
814msgid "missing '<' in symbolic reference"
815msgstr "„<” lipsă în referința simbolică"
816
817#: glib/gregex.c:2100
818msgid "unfinished symbolic reference"
819msgstr "referință simbolică neterminată"
820
821#: glib/gregex.c:2107
822msgid "zero-length symbolic reference"
823msgstr "referință simbolică de lungime zero"
824
825#: glib/gregex.c:2118
826msgid "digit expected"
827msgstr "se aștepta un digit"
828
829#: glib/gregex.c:2136
830msgid "illegal symbolic reference"
831msgstr "referință simbolică ilegală"
832
833#: glib/gregex.c:2198
834msgid "stray final '\\'"
835msgstr "„\\” inutil la final"
836
837#: glib/gregex.c:2202
838msgid "unknown escape sequence"
839msgstr "secvență „escape” necunoscută"
840
841#: glib/gregex.c:2212
842#, c-format
843msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844msgstr "Eroare la prelucrarea textului de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
845
846#: glib/gshell.c:70
847msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
849
850#: glib/gshell.c:160
851msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
852msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
853
854#: glib/gshell.c:538
855#, c-format
856msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857msgstr "Textul s-a terminat imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
858
859#: glib/gshell.c:545
860#, c-format
861msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862msgstr ""
863"Textul s-a terminat înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
864"era „%s”)"
865
866#: glib/gshell.c:557
867msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
869
870#: glib/gspawn-win32.c:283
871msgid "Failed to read data from child process"
872msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
873
874#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
875#, c-format
876msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877msgstr ""
878"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
879
880#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
881#, c-format
882msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
884
885#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
886#, c-format
887msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
889
890#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
891#, c-format
892msgid "Failed to execute child process (%s)"
893msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
894
895#: glib/gspawn-win32.c:442
896#, c-format
897msgid "Invalid program name: %s"
898msgstr "Nume incorect de program: %s"
899
900#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
901#, c-format
902msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s"
904
905#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
906#, c-format
907msgid "Invalid string in environment: %s"
908msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s"
909
910#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
911#, c-format
912msgid "Invalid working directory: %s"
913msgstr "Director curent nevalid: %s"
914
915#: glib/gspawn-win32.c:781
916#, c-format
917msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)"
919
920#: glib/gspawn-win32.c:995
921msgid ""
922"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923"process"
924msgstr ""
925"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
926"procesul copil"
927
928#: glib/gspawn.c:188
929#, c-format
930msgid "Failed to read data from child process (%s)"
931msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
932
933#: glib/gspawn.c:325
934#, c-format
935msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
936msgstr ""
937"Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
938
939#: glib/gspawn.c:408
940#, c-format
941msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
943
944#: glib/gspawn.c:1197
945#, c-format
946msgid "Failed to fork (%s)"
947msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
948
949#: glib/gspawn.c:1347
950#, c-format
951msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
952msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
953
954#: glib/gspawn.c:1357
955#, c-format
956msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
957msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
958
959#: glib/gspawn.c:1366
960#, c-format
961msgid "Failed to fork child process (%s)"
962msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
963
964#: glib/gspawn.c:1374
965#, c-format
966msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
967msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuție a procesului copil „%s”"
968
969#: glib/gspawn.c:1396
970#, c-format
971msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
973
974#: glib/gutf8.c:1038
975msgid "Character out of range for UTF-8"
976msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
977
978#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
979#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
980msgid "Invalid sequence in conversion input"
981msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei"
982
983#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
984msgid "Character out of range for UTF-16"
985msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
986
987#: glib/goption.c:615
988msgid "Usage:"
989msgstr "Utilizare:"
990
991#: glib/goption.c:615
992msgid "[OPTION...]"
993msgstr "[OPȚIUNE...]"
994
995#: glib/goption.c:719
996msgid "Help Options:"
997msgstr "Opțiuni ajutor:"
998
999#: glib/goption.c:720
1000msgid "Show help options"
1001msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
1002
1003#: glib/goption.c:726
1004msgid "Show all help options"
1005msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
1006
1007#: glib/goption.c:788
1008msgid "Application Options:"
1009msgstr "Opțiuni aplicație:"
1010
1011#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1012#, c-format
1013msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
1015
1016#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1017#, c-format
1018msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1020
1021#: glib/goption.c:885
1022#, c-format
1023msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
1025
1026#: glib/goption.c:893
1027#, c-format
1028msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
1030
1031#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1032#, c-format
1033msgid "Error parsing option %s"
1034msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
1035
1036#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1037#, c-format
1038msgid "Missing argument for %s"
1039msgstr "Argument lipsă pentru %s"
1040
1041#: glib/goption.c:1773
1042#, c-format
1043msgid "Unknown option %s"
1044msgstr "Opțiune necunoscută %s"
1045
1046#: glib/gkeyfile.c:358
1047msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1048msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare"
1049
1050#: glib/gkeyfile.c:393
1051msgid "Not a regular file"
1052msgstr "Nu e un fișier obișnuit"
1053
1054#: glib/gkeyfile.c:401
1055msgid "File is empty"
1056msgstr "Fișierul e gol"
1057
1058#: glib/gkeyfile.c:761
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1062msgstr ""
1063"Fișierul-cheie conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
1064"grup sau un comentariu"
1065
1066#: glib/gkeyfile.c:821
1067#, c-format
1068msgid "Invalid group name: %s"
1069msgstr "Nume incorect de grup: %s"
1070
1071#: glib/gkeyfile.c:843
1072msgid "Key file does not start with a group"
1073msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup"
1074
1075#: glib/gkeyfile.c:869
1076#, c-format
1077msgid "Invalid key name: %s"
1078msgstr "Nume incorect de cheie: %s"
1079
1080#: glib/gkeyfile.c:896
1081#, c-format
1082msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083msgstr "Fișierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”"
1084
1085#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1086#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1087#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1088#, c-format
1089msgid "Key file does not have group '%s'"
1090msgstr "Fișierul cheie nu are grupul „%s”"
1091
1092#: glib/gkeyfile.c:1286
1093#, c-format
1094msgid "Key file does not have key '%s'"
1095msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s”"
1096
1097#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1098#, c-format
1099msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, ce nu este UTF-8"
1101
1102#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1103#, c-format
1104msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, ce are o valoare neinterpretabilă."
1106
1107#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111"interpreted."
1112msgstr ""
1113"Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu "
1114"poate fi interpretată"
1115
1116#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1117#, c-format
1118msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1119msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
1120
1121#: glib/gkeyfile.c:3483
1122msgid "Key file contains escape character at end of line"
1123msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie"
1124
1125#: glib/gkeyfile.c:3505
1126#, c-format
1127msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1128msgstr "URI-ul „%s” conține secvențe „escaped” incorecte"
1129
1130#: glib/gkeyfile.c:3647
1131#, c-format
1132msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1133msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
1134
1135#: glib/gkeyfile.c:3661
1136#, c-format
1137msgid "Integer value '%s' out of range"
1138msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
1139
1140#: glib/gkeyfile.c:3694
1141#, c-format
1142msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1143msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
1144
1145#: glib/gkeyfile.c:3718
1146#, c-format
1147msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1148msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
1149
1150#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1151#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1152#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1153#, c-format
1154msgid "Too large count value passed to %s"
1155msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
1156
1157#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1158#: gio/goutputstream.c:1085
1159msgid "Stream is already closed"
1160msgstr "Flux deja închis"
1161
1162#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1163#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1164msgid "Operation was cancelled"
1165msgstr "Operațiunea a fost anulată"
1166
1167#: gio/gcontenttype.c:180
1168msgid "Unknown type"
1169msgstr "Tip necunoscută"
1170
1171#: gio/gcontenttype.c:181
1172#, c-format
1173msgid "%s filetype"
1174msgstr "tip de fișier %s"
1175
1176#: gio/gcontenttype.c:678
1177#, c-format
1178msgid "%s type"
1179msgstr "tip %s"
1180
1181#: gio/gdatainputstream.c:313
1182msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183msgstr "Flux terminat neașteptat de repede"
1184
1185#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1186msgid "Unnamed"
1187msgstr "Nedenumit"
1188
1189#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1190msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191msgstr "Fișierul desktop nu are specificat un câmp „Exec”"
1192
1193#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1194msgid "Unable to find terminal required for application"
1195msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației"
1196
1197#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1198#, c-format
1199msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200msgstr ""
1201"Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile aplicației %s: %s"
1202
1203#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1204#, c-format
1205msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile MIME %s: %s"
1207
1208#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1209#, c-format
1210msgid "Can't create user desktop file %s"
1211msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop %s"
1212
1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1214#, c-format
1215msgid "Custom definition for %s"
1216msgstr "Definiție personalizată pentru %s"
1217
1218#: gio/gdrive.c:381
1219msgid "drive doesn't implement eject"
1220msgstr "unitatea nu poate ejecta discul"
1221
1222#: gio/gdrive.c:451
1223msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224msgstr "unitatea nu poate verifica periodic pentru discuri noi"
1225
1226#: gio/gemblem.c:325
1227#, c-format
1228msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1229msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblem"
1230
1231#: gio/gemblem.c:335
1232#, c-format
1233msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1234msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblem"
1235
1236#: gio/gemblemedicon.c:296
1237#, c-format
1238msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1239msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblemedIcon"
1240
1241#: gio/gemblemedicon.c:306
1242#, c-format
1243msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1244msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblemedIcon"
1245
1246#: gio/gemblemedicon.c:329
1247msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1248msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon"
1249
1250#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1251#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1252#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1253#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1254#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1255msgid "Operation not supported"
1256msgstr "Operațiune neimplementată"
1257
1258#. Translators: This is an error message when trying to find the
1259#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1260#. Translators: This is an error message when trying to
1261#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1262#. * none exists.
1263#. Translators: This is an error message when trying to find
1264#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1265#. * exists.
1266#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1267#: gio/glocalfile.c:1106
1268msgid "Containing mount does not exist"
1269msgstr "Montarea conținută nu există"
1270
1271#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1272msgid "Can't copy over directory"
1273msgstr "Nu se poate copia peste director"
1274
1275#: gio/gfile.c:2025
1276msgid "Can't copy directory over directory"
1277msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
1278
1279#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1280msgid "Target file exists"
1281msgstr "Fișierul destinație există deja"
1282
1283#: gio/gfile.c:2051
1284msgid "Can't recursively copy directory"
1285msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
1286
1287#: gio/gfile.c:2346
1288msgid "Can't copy special file"
1289msgstr "Nu se poate copia fișierul special"
1290
1291#: gio/gfile.c:2887
1292msgid "Invalid symlink value given"
1293msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru linkul simbolic"
1294
1295#: gio/gfile.c:2980
1296msgid "Trash not supported"
1297msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
1298
1299#: gio/gfile.c:3029
1300#, c-format
1301msgid "File names cannot contain '%c'"
1302msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
1303
1304#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1305msgid "volume doesn't implement mount"
1306msgstr "volumul nu implementează montarea"
1307
1308#: gio/gfile.c:5119
1309msgid "No application is registered as handling this file"
1310msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
1311
1312#: gio/gfileenumerator.c:206
1313msgid "Enumerator is closed"
1314msgstr "Enumeratorul este închis"
1315
1316#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1317#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1318msgid "File enumerator has outstanding operation"
1319msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o altă operațiune"
1320
1321#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1322msgid "File enumerator is already closed"
1323msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis"
1324
1325#: gio/gfileicon.c:145
1326msgid "file"
1327msgstr "fișier"
1328
1329#: gio/gfileicon.c:146
1330msgid "The file containing the icon"
1331msgstr "Fișierul conținând iconița"
1332
1333#: gio/gfileicon.c:237
1334#, c-format
1335msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1336msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GFileIcon"
1337
1338#: gio/gfileicon.c:247
1339msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1340msgstr "Date de input malformate pentru GFileIcon"
1341
1342#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1343#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1344msgid "Stream doesn't support query_info"
1345msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”"
1346
1347#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1348msgid "Seek not supported on stream"
1349msgstr "Căutarea în flux nu este implementată"
1350
1351#: gio/gfileinputstream.c:383
1352msgid "Truncate not allowed on input stream"
1353msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de input"
1354
1355#: gio/gfileoutputstream.c:460
1356msgid "Truncate not supported on stream"
1357msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
1358
1359#: gio/gicon.c:324
1360#, c-format
1361msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1362msgstr "Număr greșit de elemente (%d)"
1363
1364#: gio/gicon.c:344
1365#, c-format
1366msgid "No type for class name %s"
1367msgstr "Nici un tip pentru numele clasei %s"
1368
1369#: gio/gicon.c:354
1370#, c-format
1371msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1372msgstr "Tipul %s nu implementează interfața GIcon"
1373
1374#: gio/gicon.c:365
1375#, c-format
1376msgid "Type %s is not classed"
1377msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
1378
1379#: gio/gicon.c:379
1380#, c-format
1381msgid "Malformed version number: %s"
1382msgstr "Număr malformat de versiune: %s"
1383
1384#: gio/gicon.c:393
1385#, c-format
1386msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1387msgstr "Tipul %s nu implementează from_tokens() în interfața GIcon"
1388
1389#: gio/gicon.c:469
1390msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1391msgstr "Nu se poate gestiona versiunea furnizată pentru codarea iconiței"
1392
1393#: gio/ginputstream.c:202
1394msgid "Input stream doesn't implement read"
1395msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire"
1396
1397#. Translators: This is an error you get if there is already an
1398#. * operation running against this stream when you try to start
1399#. * one
1400#. Translators: This is an error you get if there is
1401#. * already an operation running against this stream when
1402#. * you try to start one
1403#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1404msgid "Stream has outstanding operation"
1405msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune"
1406
1407#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1408msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1409msgstr ""
1410"Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"
1411
1412#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1413#, c-format
1414msgid "Invalid filename %s"
1415msgstr "Nume incorect de fișier: %s"
1416
1417#: gio/glocalfile.c:990
1418#, c-format
1419msgid "Error getting filesystem info: %s"
1420msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fișiere: %s"
1421
1422#: gio/glocalfile.c:1126
1423msgid "Can't rename root directory"
1424msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
1425
1426#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1427#, c-format
1428msgid "Error renaming file: %s"
1429msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s"
1430
1431#: gio/glocalfile.c:1155
1432msgid "Can't rename file, filename already exist"
1433msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
1434
1435#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1436#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1437#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1438msgid "Invalid filename"
1439msgstr "Nume nevalid de fișier"
1440
1441#: gio/glocalfile.c:1291
1442#, c-format
1443msgid "Error opening file: %s"
1444msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s"
1445
1446#: gio/glocalfile.c:1301
1447msgid "Can't open directory"
1448msgstr "Nu se poate deschide directorul"
1449
1450#: gio/glocalfile.c:1361
1451#, c-format
1452msgid "Error removing file: %s"
1453msgstr "Eroare la ștergerea fișierului: %s"
1454
1455#: gio/glocalfile.c:1725
1456#, c-format
1457msgid "Error trashing file: %s"
1458msgstr "Eroare la mutarea la coș a fișierului: %s"
1459
1460#: gio/glocalfile.c:1748
1461#, c-format
1462msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1463msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
1464
1465#: gio/glocalfile.c:1769
1466msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1467msgstr "Nu s-a găsit directorul de top pentru coșul de gunoi"
1468
1469#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1470msgid "Unable to find or create trash directory"
1471msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coșului de gunoi"
1472
1473#: gio/glocalfile.c:1902
1474#, c-format
1475msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1476msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coș: %s"
1477
1478#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1479#: gio/glocalfile.c:2018
1480#, c-format
1481msgid "Unable to trash file: %s"
1482msgstr "Nu s-a putut muta la coș fișierul: %s"
1483
1484#: gio/glocalfile.c:2045
1485#, c-format
1486msgid "Error creating directory: %s"
1487msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
1488
1489#: gio/glocalfile.c:2074
1490#, c-format
1491msgid "Error making symbolic link: %s"
1492msgstr "Eroare la crearea linkului simbolic: %s"
1493
1494#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1495#, c-format
1496msgid "Error moving file: %s"
1497msgstr "Eroare la mutarea fișierului: %s"
1498
1499#: gio/glocalfile.c:2157
1500msgid "Can't move directory over directory"
1501msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
1502
1503#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1504#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1505#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1506msgid "Backup file creation failed"
1507msgstr "Crearea fișierului de backup a eșuat"
1508
1509#: gio/glocalfile.c:2203
1510#, c-format
1511msgid "Error removing target file: %s"
1512msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
1513
1514#: gio/glocalfile.c:2217
1515msgid "Move between mounts not supported"
1516msgstr ""
1517"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
1518
1519#: gio/glocalfileinfo.c:719
1520msgid "Attribute value must be non-NULL"
1521msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL"
1522
1523#: gio/glocalfileinfo.c:726
1524msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1525msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir)"
1526
1527#: gio/glocalfileinfo.c:733
1528msgid "Invalid extended attribute name"
1529msgstr "Nume incorect de atribut extins"
1530
1531#: gio/glocalfileinfo.c:773
1532#, c-format
1533msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1534msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
1535
1536#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1537#, c-format
1538msgid "Error stating file '%s': %s"
1539msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s"
1540
1541#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1542msgid " (invalid encoding)"
1543msgstr " (codare incorectă)"
1544
1545#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1546#, c-format
1547msgid "Error stating file descriptor: %s"
1548msgstr "Eroare la citirea descriptorilor fișierului: %s"
1549
1550#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1551msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1552msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)"
1553
1554#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1555msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1556msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)"
1557
1558#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1559msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1560msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)"
1561
1562#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1563#, c-format
1564msgid "Error setting permissions: %s"
1565msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s"
1566
1567#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1568#, c-format
1569msgid "Error setting owner: %s"
1570msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s"
1571
1572#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1573msgid "symlink must be non-NULL"
1574msgstr "linkul simbolic trebuie să fie diferit de NULL"
1575
1576#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1577#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1578#, c-format
1579msgid "Error setting symlink: %s"
1580msgstr "Eroare la definirea linkului simbolic: %s"
1581
1582#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1583msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1584msgstr ""
1585"Eroare la definirea linkului simbolic: fișierul nu este un link simbolic"
1586
1587#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1588msgid "SELinux context must be non-NULL"
1589msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL"
1590
1591#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1592#, c-format
1593msgid "Error setting SELinux context: %s"
1594msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s"
1595
1596#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1597msgid "SELinux is not enabled on this system"
1598msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem"
1599
1600#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1601#, c-format
1602msgid "Setting attribute %s not supported"
1603msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
1604
1605#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1606#, c-format
1607msgid "Error reading from file: %s"
1608msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s"
1609
1610#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1611#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1613#, c-format
1614msgid "Error seeking in file: %s"
1615msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s"
1616
1617#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1618#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1619#, c-format
1620msgid "Error closing file: %s"
1621msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
1622
1623#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1624msgid "Unable to find default local file monitor type"
1625msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale"
1626
1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1628#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1629#, c-format
1630msgid "Error writing to file: %s"
1631msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
1632
1633#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1634#, c-format
1635msgid "Error removing old backup link: %s"
1636msgstr "Eroare la ștergerea vechiului link simbolic de backup: %s"
1637
1638#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1639#, c-format
1640msgid "Error creating backup copy: %s"
1641msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s"
1642
1643#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1644#, c-format
1645msgid "Error renaming temporary file: %s"
1646msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s"
1647
1648#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1649#, c-format
1650msgid "Error truncating file: %s"
1651msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s"
1652
1653#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1655#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1656#, c-format
1657msgid "Error opening file '%s': %s"
1658msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
1659
1660#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1661msgid "Target file is a directory"
1662msgstr "Fișierul destinație este un director"
1663
1664#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1665msgid "Target file is not a regular file"
1666msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit"
1667
1668#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1669msgid "The file was externally modified"
1670msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte"
1671
1672#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1673#, c-format
1674msgid "Error removing old file: %s"
1675msgstr "Eroare la ștergerea vechiului fișier: %s"
1676
1677#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1678msgid "Invalid GSeekType supplied"
1679msgstr "S-a primit un „GSeekType” nevalid"
1680
1681#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1682msgid "Invalid seek request"
1683msgstr "Cerere nevalidă de căutare"
1684
1685#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1686msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1687msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
1688
1689#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1690msgid "Reached maximum data array limit"
1691msgstr "S-a atins limita maximă a matricii de date"
1692
1693#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1694msgid "Memory output stream not resizable"
1695msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat"
1696
1697#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1698msgid "Failed to resize memory output stream"
1699msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei"
1700
1701#. Translators: This is an error
1702#. * message for mount objects that
1703#. * don't implement unmount.
1704#: gio/gmount.c:360
1705msgid "mount doesn't implement unmount"
1706msgstr "obiectul montat nu implementează demontarea"
1707
1708#. Translators: This is an error
1709#. * message for mount objects that
1710#. * don't implement eject.
1711#: gio/gmount.c:435
1712msgid "mount doesn't implement eject"
1713msgstr "obiectul montat nu implementează ejectarea"
1714
1715#. Translators: This is an error
1716#. * message for mount objects that
1717#. * don't implement remount.
1718#: gio/gmount.c:517
1719msgid "mount doesn't implement remount"
1720msgstr "obiectul montat nu implementează remontarea"
1721
1722#. Translators: This is an error
1723#. * message for mount objects that
1724#. * don't implement content type guessing.
1725#: gio/gmount.c:601
1726msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1727msgstr "obiectul montat nu implementează detecția automată a conținutului"
1728
1729#. Translators: This is an error
1730#. * message for mount objects that
1731#. * don't implement content type guessing.
1732#: gio/gmount.c:690
1733msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1734msgstr ""
1735"obiectul montat nu implementează detecția automată și sincronizată a "
1736"conținutului"
1737
1738#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1739msgid "Output stream doesn't implement write"
1740msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scrierea"
1741
1742#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1743msgid "Source stream is already closed"
1744msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
1745
1746#: gio/gthemedicon.c:211
1747msgid "name"
1748msgstr "nume"
1749
1750#: gio/gthemedicon.c:212
1751msgid "The name of the icon"
1752msgstr "Numele iconiței"
1753
1754#: gio/gthemedicon.c:223
1755msgid "names"
1756msgstr "nume"
1757
1758#: gio/gthemedicon.c:224
1759msgid "An array containing the icon names"
1760msgstr "O matrice conținând numele iconițelor"
1761
1762#: gio/gthemedicon.c:249
1763msgid "use default fallbacks"
1764msgstr "utilizează variantele de rezervă"
1765
1766#: gio/gthemedicon.c:250
1767msgid ""
1768"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1769"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1770msgstr ""
1771"Specifică dacă să se utilizeze variantele de rezervă implicite prin "
1772"prescurtarea numelor la caracterele „-”. Se vor ignora numele de după cel "
1773"dintâi dacă sunt precizate mai multe."
1774
1775#: gio/gthemedicon.c:499
1776#, c-format
1777msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1778msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GThemedIcon"
1779
1780#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1781msgid "File descriptor"
1782msgstr "Descriptor de fișier"
1783
1784#: gio/gunixinputstream.c:162
1785msgid "The file descriptor to read from"
1786msgstr "Descriptorul fișierului de citit"
1787
1788#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1789msgid "Close file descriptor"
1790msgstr "Închide descriptorul fișierului"
1791
1792#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1793msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1794msgstr ""
1795"Specifică dacă se închide descriptorul fișierului la închiderea fluxului"
1796
1797#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1798#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1799#, c-format
1800msgid "Error reading from unix: %s"
1801msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
1802
1803#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1804#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1805#, c-format
1806msgid "Error closing unix: %s"
1807msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
1808
1809#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1810msgid "Filesystem root"
1811msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
1812
1813#: gio/gunixoutputstream.c:148
1814msgid "The file descriptor to write to"
1815msgstr "Descriptorul fișierului de scris"
1816
1817#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1818#, c-format
1819msgid "Error writing to unix: %s"
1820msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s"
1821
1822#: gio/gvolume.c:450
1823msgid "volume doesn't implement eject"
1824msgstr "Volumul nu implementează ejectarea"
1825
1826#: gio/gwin32appinfo.c:277
1827msgid "Can't find application"
1828msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
1829
1830#: gio/gwin32appinfo.c:300
1831#, c-format
1832msgid "Error launching application: %s"
1833msgstr "Eroare la lansarea aplicației: %s"
1834
1835#: gio/gwin32appinfo.c:336
1836msgid "URIs not supported"
1837msgstr "Linkurile de tip URI nu sunt implementate"
1838
1839#: gio/gwin32appinfo.c:358
1840msgid "association changes not supported on win32"
1841msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în Windows"
1842
1843#: gio/gwin32appinfo.c:370
1844msgid "Association creation not supported on win32"
1845msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în Windows"
1846
1847#: tests/gio-ls.c:27
1848msgid "do not hide entries"
1849msgstr "nu ascunde intrările"
1850
1851#: tests/gio-ls.c:29
1852msgid "use a long listing format"
1853msgstr "utilizează un format detaliat de listare"
1854
1855#: tests/gio-ls.c:37
1856msgid "[FILE...]"
1857msgstr "[FIȘIER...]"
1858