1# Serbian translation of glib 2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. 3# 4# This file is distributed under the same license as the glib package. 5# 6# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> 7# Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org> 8# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org> 9# Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: 2.8\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 16"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n" 17"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" 18"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 23#: glib/gbookmarkfile.c:737 24#, c-format 25msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 26msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“" 27 28#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 29#: glib/gbookmarkfile.c:936 30#, c-format 31msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 32msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено" 33 34#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 35#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 36#, c-format 37msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 38msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“" 39 40#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 41#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 42#, c-format 43msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 44msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" 45 46#: glib/gbookmarkfile.c:1793 47msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 48msgstr "" 49"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са " 50"подацима" 51 52#: glib/gbookmarkfile.c:1994 53#, c-format 54msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 55msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји" 56 57#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 58#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 59#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 60#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 61#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 62#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 63#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 64#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 65#: glib/gbookmarkfile.c:3691 66#, c-format 67msgid "No bookmark found for URI '%s'" 68msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“" 69 70#: glib/gbookmarkfile.c:2372 71#, c-format 72msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 73msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређен МИМЕ тип" 74 75#: glib/gbookmarkfile.c:2457 76#, c-format 77msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 78msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица" 79 80#: glib/gbookmarkfile.c:2836 81#, c-format 82msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 83msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе" 84 85#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 86#, c-format 87msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 88msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" 89 90#: glib/gbookmarkfile.c:3417 91#, c-format 92msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 93msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“" 94 95#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 96#, c-format 97msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 98msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" 99 100#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 101#, c-format 102msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 103msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" 104 105#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 106#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 107#: glib/gutf8.c:1413 108msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 109msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" 110 111#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 112#: glib/giochannel.c:2300 113#, c-format 114msgid "Error during conversion: %s" 115msgstr "Грешка при претварању: %s" 116 117#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 118#: glib/gutf8.c:1409 119msgid "Partial character sequence at end of input" 120msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" 121 122# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис 123#: glib/gconvert.c:919 124#, c-format 125msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 126msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" 127 128#: glib/gconvert.c:1737 129#, c-format 130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 131msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" 132 133#: glib/gconvert.c:1747 134#, c-format 135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 136msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" 137 138#: glib/gconvert.c:1764 139#, c-format 140msgid "The URI '%s' is invalid" 141msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" 142 143#: glib/gconvert.c:1776 144#, c-format 145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 146msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" 147 148#: glib/gconvert.c:1792 149#, c-format 150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 151msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" 152 153#: glib/gconvert.c:1887 154#, c-format 155msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 156msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" 157 158#: glib/gconvert.c:1897 159msgid "Invalid hostname" 160msgstr "Неисправно име домаћина" 161 162#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 163#, c-format 164msgid "Error opening directory '%s': %s" 165msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" 166 167# bug: plural-forms 168#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 169#, c-format 170msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 171msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" 172 173#: glib/gfileutils.c:547 174#, c-format 175msgid "Error reading file '%s': %s" 176msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 177 178#: glib/gfileutils.c:561 179#, c-format 180msgid "File \"%s\" is too large" 181msgstr "" 182 183#: glib/gfileutils.c:644 184#, c-format 185msgid "Failed to read from file '%s': %s" 186msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" 187 188#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 189#, c-format 190msgid "Failed to open file '%s': %s" 191msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" 192 193#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 194#, c-format 195msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 196msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" 197 198#: glib/gfileutils.c:746 199#, c-format 200msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 201msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" 202 203#: glib/gfileutils.c:854 204#, c-format 205msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 206msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" 207 208#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 209#, c-format 210msgid "Failed to create file '%s': %s" 211msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" 212 213#: glib/gfileutils.c:910 214#, c-format 215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 216msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" 217 218#: glib/gfileutils.c:935 219#, c-format 220msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 221msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" 222 223#: glib/gfileutils.c:954 224#, fuzzy, c-format 225msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 226msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" 227 228#: glib/gfileutils.c:979 229#, fuzzy, c-format 230msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 231msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" 232 233#: glib/gfileutils.c:997 234#, c-format 235msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 236msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" 237 238#: glib/gfileutils.c:1115 239#, c-format 240msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 241msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" 242 243#: glib/gfileutils.c:1290 244#, c-format 245msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 246msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" 247 248#: glib/gfileutils.c:1303 249#, c-format 250msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 251msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" 252 253#: glib/gfileutils.c:1742 254#, c-format 255msgid "%.1f KB" 256msgstr "" 257 258#: glib/gfileutils.c:1747 259#, c-format 260msgid "%.1f MB" 261msgstr "" 262 263#: glib/gfileutils.c:1752 264#, c-format 265msgid "%.1f GB" 266msgstr "" 267 268#: glib/gfileutils.c:1795 269#, c-format 270msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 271msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" 272 273#: glib/gfileutils.c:1816 274msgid "Symbolic links not supported" 275msgstr "Симболичке везе нису подржане" 276 277#: glib/giochannel.c:1234 278#, c-format 279msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 280msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s" 281 282#: glib/giochannel.c:1579 283msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 284msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" 285 286#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 287msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 288msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" 289 290#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 291msgid "Channel terminates in a partial character" 292msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" 293 294#: glib/giochannel.c:1770 295msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 296msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" 297 298#: glib/gmappedfile.c:116 299#, c-format 300msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 301msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" 302 303#: glib/gmappedfile.c:193 304#, c-format 305msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 306msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" 307 308#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 309#, fuzzy, c-format 310msgid "Error on line %d char %d: " 311msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s" 312 313#: glib/gmarkup.c:389 314#, c-format 315msgid "Error on line %d: %s" 316msgstr "Грешка у %d. реду: %s" 317 318#: glib/gmarkup.c:493 319msgid "" 320"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 321msgstr "" 322"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " 323"'" 324 325#: glib/gmarkup.c:503 326#, c-format 327msgid "" 328"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 329"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 330"it as &" 331msgstr "" 332"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај " 333"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &" 334 335#: glib/gmarkup.c:537 336#, c-format 337msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 338msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета" 339 340#: glib/gmarkup.c:574 341#, c-format 342msgid "Entity name '%s' is not known" 343msgstr "Ентитет „%s“ није познат" 344 345#: glib/gmarkup.c:585 346msgid "" 347"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 348"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 349msgstr "" 350"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " 351"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" 352 353#: glib/gmarkup.c:638 354#, c-format 355msgid "" 356"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 357"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 358msgstr "" 359"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " 360"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" 361 362#: glib/gmarkup.c:660 363#, c-format 364msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 365msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" 366 367#: glib/gmarkup.c:675 368msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 369msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫" 370 371#: glib/gmarkup.c:685 372msgid "" 373"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 374"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 375"as &" 376msgstr "" 377"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте " 378"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " 379"&" 380 381#: glib/gmarkup.c:771 382msgid "Unfinished entity reference" 383msgstr "Недовршена референца ентитета" 384 385#: glib/gmarkup.c:777 386msgid "Unfinished character reference" 387msgstr "Недовршена знаковна референца" 388 389#: glib/gmarkup.c:1063 390msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 391msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца" 392 393#: glib/gmarkup.c:1091 394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 395msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни" 396 397#: glib/gmarkup.c:1130 398#, c-format 399msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 400msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно" 401 402#: glib/gmarkup.c:1168 403msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 404msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" 405 406#: glib/gmarkup.c:1208 407#, c-format 408msgid "" 409"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 410"element name" 411msgstr "" 412"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " 413"почети" 414 415#: glib/gmarkup.c:1276 416#, fuzzy, c-format 417msgid "" 418"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 419"s'" 420msgstr "" 421"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке " 422"елемента „%s“" 423 424#: glib/gmarkup.c:1365 425#, c-format 426msgid "" 427"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 428msgstr "" 429"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" 430 431#: glib/gmarkup.c:1407 432#, c-format 433msgid "" 434"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 435"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 436"character in an attribute name" 437msgstr "" 438"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " 439"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " 440"имену атрибута" 441 442#: glib/gmarkup.c:1493 443#, c-format 444msgid "" 445"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 446"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 447msgstr "" 448"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " 449"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" 450 451#: glib/gmarkup.c:1635 452#, c-format 453msgid "" 454"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 455"begin an element name" 456msgstr "" 457"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента" 458 459#: glib/gmarkup.c:1675 460#, c-format 461msgid "" 462"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 463"allowed character is '>'" 464msgstr "" 465"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак " 466"је „>“" 467 468#: glib/gmarkup.c:1686 469#, c-format 470msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 471msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" 472 473#: glib/gmarkup.c:1695 474#, c-format 475msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 476msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" 477 478#: glib/gmarkup.c:1858 479msgid "Document was empty or contained only whitespace" 480msgstr "Документ је празан или садржи само белине" 481 482#: glib/gmarkup.c:1872 483msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 484msgstr "" 485"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" 486 487#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 488#, c-format 489msgid "" 490"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 491"element opened" 492msgstr "" 493"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " 494"отворен елемент" 495 496#: glib/gmarkup.c:1888 497#, c-format 498msgid "" 499"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 500"the tag <%s/>" 501msgstr "" 502"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " 503"заграду која затвара ознаку <%s/>" 504 505#: glib/gmarkup.c:1894 506msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 507msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" 508 509#: glib/gmarkup.c:1900 510msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 511msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" 512 513#: glib/gmarkup.c:1905 514msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 515msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." 516 517#: glib/gmarkup.c:1911 518msgid "" 519"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 520"name; no attribute value" 521msgstr "" 522"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " 523"вредност атрибута није наведена" 524 525#: glib/gmarkup.c:1918 526msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 527msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" 528 529#: glib/gmarkup.c:1934 530#, c-format 531msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 532msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" 533 534#: glib/gmarkup.c:1940 535msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 536msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" 537 538#: glib/gregex.c:131 539msgid "corrupted object" 540msgstr "оштећен објекат" 541 542#: glib/gregex.c:133 543msgid "internal error or corrupted object" 544msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" 545 546#: glib/gregex.c:135 547msgid "out of memory" 548msgstr "нема меморије" 549 550#: glib/gregex.c:140 551msgid "backtracking limit reached" 552msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" 553 554#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 555msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 556msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" 557 558#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 559msgid "internal error" 560msgstr "интерна грешка" 561 562#: glib/gregex.c:162 563msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 564msgstr "" 565"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" 566 567#: glib/gregex.c:171 568msgid "recursion limit reached" 569msgstr "достигнут је лимит рекурзије" 570 571#: glib/gregex.c:173 572msgid "workspace limit for empty substrings reached" 573msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" 574 575#: glib/gregex.c:175 576msgid "invalid combination of newline flags" 577msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" 578 579#: glib/gregex.c:179 580msgid "unknown error" 581msgstr "непозната грешка" 582 583#: glib/gregex.c:199 584msgid "\\ at end of pattern" 585msgstr "" 586 587#: glib/gregex.c:202 588msgid "\\c at end of pattern" 589msgstr "" 590 591#: glib/gregex.c:205 592msgid "unrecognized character follows \\" 593msgstr "" 594 595#: glib/gregex.c:212 596msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 597msgstr "" 598 599#: glib/gregex.c:215 600msgid "numbers out of order in {} quantifier" 601msgstr "" 602 603#: glib/gregex.c:218 604msgid "number too big in {} quantifier" 605msgstr "" 606 607#: glib/gregex.c:221 608#, fuzzy 609msgid "missing terminating ] for character class" 610msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" 611 612#: glib/gregex.c:224 613#, fuzzy 614msgid "invalid escape sequence in character class" 615msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" 616 617#: glib/gregex.c:227 618msgid "range out of order in character class" 619msgstr "" 620 621#: glib/gregex.c:230 622msgid "nothing to repeat" 623msgstr "" 624 625#: glib/gregex.c:233 626#, fuzzy 627msgid "unrecognized character after (?" 628msgstr "Недовршена знаковна референца" 629 630#: glib/gregex.c:237 631#, fuzzy 632msgid "unrecognized character after (?<" 633msgstr "Недовршена знаковна референца" 634 635#: glib/gregex.c:241 636#, fuzzy 637msgid "unrecognized character after (?P" 638msgstr "Недовршена знаковна референца" 639 640#: glib/gregex.c:244 641msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 642msgstr "" 643 644#: glib/gregex.c:247 645msgid "missing terminating )" 646msgstr "" 647 648#: glib/gregex.c:251 649msgid ") without opening (" 650msgstr "" 651 652#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 653#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 654#. 655#: glib/gregex.c:258 656msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 657msgstr "" 658 659#: glib/gregex.c:261 660msgid "reference to non-existent subpattern" 661msgstr "" 662 663#: glib/gregex.c:264 664msgid "missing ) after comment" 665msgstr "" 666 667#: glib/gregex.c:267 668msgid "regular expression too large" 669msgstr "" 670 671#: glib/gregex.c:270 672msgid "failed to get memory" 673msgstr "" 674 675#: glib/gregex.c:273 676msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 677msgstr "" 678 679#: glib/gregex.c:276 680msgid "malformed number or name after (?(" 681msgstr "" 682 683#: glib/gregex.c:279 684msgid "conditional group contains more than two branches" 685msgstr "" 686 687#: glib/gregex.c:282 688msgid "assertion expected after (?(" 689msgstr "" 690 691#: glib/gregex.c:285 692msgid "unknown POSIX class name" 693msgstr "" 694 695#: glib/gregex.c:288 696#, fuzzy 697msgid "POSIX collating elements are not supported" 698msgstr "Симболичке везе нису подржане" 699 700#: glib/gregex.c:291 701msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 702msgstr "" 703 704#: glib/gregex.c:294 705msgid "invalid condition (?(0)" 706msgstr "" 707 708#: glib/gregex.c:297 709msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 710msgstr "" 711 712#: glib/gregex.c:300 713msgid "recursive call could loop indefinitely" 714msgstr "" 715 716#: glib/gregex.c:303 717msgid "missing terminator in subpattern name" 718msgstr "" 719 720#: glib/gregex.c:306 721msgid "two named subpatterns have the same name" 722msgstr "" 723 724#: glib/gregex.c:309 725msgid "malformed \\P or \\p sequence" 726msgstr "" 727 728#: glib/gregex.c:312 729msgid "unknown property name after \\P or \\p" 730msgstr "" 731 732#: glib/gregex.c:315 733msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 734msgstr "" 735 736#: glib/gregex.c:318 737msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 738msgstr "" 739 740#: glib/gregex.c:321 741msgid "octal value is greater than \\377" 742msgstr "" 743 744#: glib/gregex.c:324 745msgid "DEFINE group contains more than one branch" 746msgstr "" 747 748#: glib/gregex.c:327 749msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 750msgstr "" 751 752#: glib/gregex.c:330 753msgid "inconsistent NEWLINE options" 754msgstr "" 755 756#: glib/gregex.c:333 757msgid "" 758"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 759msgstr "" 760 761#: glib/gregex.c:338 762msgid "unexpected repeat" 763msgstr "" 764 765#: glib/gregex.c:342 766msgid "code overflow" 767msgstr "" 768 769#: glib/gregex.c:346 770msgid "overran compiling workspace" 771msgstr "" 772 773#: glib/gregex.c:350 774msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 775msgstr "" 776 777#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 778#, c-format 779msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 780msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" 781 782#: glib/gregex.c:1098 783msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 784msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршка за УТФ8" 785 786#: glib/gregex.c:1107 787msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 788msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" 789 790#: glib/gregex.c:1161 791#, c-format 792msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 793msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" 794 795#: glib/gregex.c:1197 796#, c-format 797msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 798msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" 799 800#: glib/gregex.c:2035 801msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 802msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" 803 804#: glib/gregex.c:2051 805msgid "hexadecimal digit expected" 806msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" 807 808#: glib/gregex.c:2091 809msgid "missing '<' in symbolic reference" 810msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" 811 812#: glib/gregex.c:2100 813msgid "unfinished symbolic reference" 814msgstr "Недовршена референца симбола" 815 816#: glib/gregex.c:2107 817msgid "zero-length symbolic reference" 818msgstr "референца симбола је дужине нула" 819 820#: glib/gregex.c:2118 821msgid "digit expected" 822msgstr "очекивана је цифра" 823 824#: glib/gregex.c:2136 825msgid "illegal symbolic reference" 826msgstr "неисправна референца симбола" 827 828#: glib/gregex.c:2198 829msgid "stray final '\\'" 830msgstr "одлутало завршно „\\“" 831 832#: glib/gregex.c:2202 833msgid "unknown escape sequence" 834msgstr "непозната секвенца избегавања" 835 836#: glib/gregex.c:2212 837#, c-format 838msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 839msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" 840 841#: glib/gshell.c:70 842msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 843msgstr "Навод не почиње наводником" 844 845#: glib/gshell.c:160 846msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 847msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" 848 849#: glib/gshell.c:538 850#, c-format 851msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 852msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" 853 854#: glib/gshell.c:545 855#, c-format 856msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 857msgstr "" 858"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о " 859"тексту „%s“)" 860 861#: glib/gshell.c:557 862msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 863msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" 864 865#: glib/gspawn-win32.c:283 866msgid "Failed to read data from child process" 867msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса" 868 869#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 870#, c-format 871msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 872msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" 873 874#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 875#, c-format 876msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 877msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)" 878 879#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 880#, c-format 881msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 882msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" 883 884#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 885#, c-format 886msgid "Failed to execute child process (%s)" 887msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)" 888 889#: glib/gspawn-win32.c:442 890#, c-format 891msgid "Invalid program name: %s" 892msgstr "Неисправно име програма: %s" 893 894#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 895#, c-format 896msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 897msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s" 898 899#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 900#, c-format 901msgid "Invalid string in environment: %s" 902msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s" 903 904#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 905#, c-format 906msgid "Invalid working directory: %s" 907msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s" 908 909#: glib/gspawn-win32.c:781 910#, c-format 911msgid "Failed to execute helper program (%s)" 912msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)" 913 914#: glib/gspawn-win32.c:995 915msgid "" 916"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 917"process" 918msgstr "" 919"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " 920"потпроцеса" 921 922#: glib/gspawn.c:188 923#, c-format 924msgid "Failed to read data from child process (%s)" 925msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" 926 927#: glib/gspawn.c:325 928#, c-format 929msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 930msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" 931 932#: glib/gspawn.c:408 933#, c-format 934msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 935msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" 936 937# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) 938#: glib/gspawn.c:1197 939#, c-format 940msgid "Failed to fork (%s)" 941msgstr "Неуспео fork() (%s)" 942 943#: glib/gspawn.c:1347 944#, c-format 945msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 946msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" 947 948#: glib/gspawn.c:1357 949#, c-format 950msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 951msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" 952 953#: glib/gspawn.c:1366 954#, c-format 955msgid "Failed to fork child process (%s)" 956msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)" 957 958#: glib/gspawn.c:1374 959#, c-format 960msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 961msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" 962 963#: glib/gspawn.c:1396 964#, c-format 965msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 966msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" 967 968#: glib/gutf8.c:1038 969msgid "Character out of range for UTF-8" 970msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" 971 972#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 973#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 974msgid "Invalid sequence in conversion input" 975msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" 976 977#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 978msgid "Character out of range for UTF-16" 979msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" 980 981#: glib/goption.c:615 982msgid "Usage:" 983msgstr "Употреба:" 984 985#: glib/goption.c:615 986msgid "[OPTION...]" 987msgstr "[ОПЦИЈА...]" 988 989#: glib/goption.c:719 990msgid "Help Options:" 991msgstr "Помоћне опције:" 992 993#: glib/goption.c:720 994msgid "Show help options" 995msgstr "Прикажи опције за помоћ" 996 997#: glib/goption.c:726 998msgid "Show all help options" 999msgstr "Прикажи све опције за помоћ" 1000 1001#: glib/goption.c:788 1002msgid "Application Options:" 1003msgstr "Опције програма:" 1004 1005#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1006#, c-format 1007msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1008msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s" 1009 1010#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1011#, c-format 1012msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1013msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" 1014 1015#: glib/goption.c:885 1016#, c-format 1017msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1018msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" 1019 1020#: glib/goption.c:893 1021#, c-format 1022msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1023msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" 1024 1025#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1026#, c-format 1027msgid "Error parsing option %s" 1028msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" 1029 1030#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1031#, c-format 1032msgid "Missing argument for %s" 1033msgstr "Недостаје аргумент за %s" 1034 1035#: glib/goption.c:1773 1036#, c-format 1037msgid "Unknown option %s" 1038msgstr "Непозната опција %s" 1039 1040#: glib/gkeyfile.c:358 1041msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1042msgstr "" 1043"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" 1044 1045#: glib/gkeyfile.c:393 1046msgid "Not a regular file" 1047msgstr "Није обична датотека" 1048 1049#: glib/gkeyfile.c:401 1050msgid "File is empty" 1051msgstr "Датотека је празна" 1052 1053#: glib/gkeyfile.c:761 1054#, c-format 1055msgid "" 1056"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1057msgstr "" 1058"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " 1059"или примедбу" 1060 1061#: glib/gkeyfile.c:821 1062#, c-format 1063msgid "Invalid group name: %s" 1064msgstr "Неисправно име групе: %s" 1065 1066#: glib/gkeyfile.c:843 1067msgid "Key file does not start with a group" 1068msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" 1069 1070#: glib/gkeyfile.c:869 1071#, c-format 1072msgid "Invalid key name: %s" 1073msgstr "Неисправно име кључа: %s" 1074 1075#: glib/gkeyfile.c:896 1076#, c-format 1077msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1078msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" 1079 1080#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1081#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1082#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1083#, c-format 1084msgid "Key file does not have group '%s'" 1085msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" 1086 1087#: glib/gkeyfile.c:1286 1088#, c-format 1089msgid "Key file does not have key '%s'" 1090msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" 1091 1092#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1093#, c-format 1094msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1095msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" 1096 1097#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1098#, c-format 1099msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1100msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." 1101 1102#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1103#, c-format 1104msgid "" 1105"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1106"interpreted." 1107msgstr "" 1108"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." 1109 1110#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1111#, c-format 1112msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1113msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" 1114 1115#: glib/gkeyfile.c:3483 1116msgid "Key file contains escape character at end of line" 1117msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" 1118 1119#: glib/gkeyfile.c:3505 1120#, c-format 1121msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1122msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" 1123 1124#: glib/gkeyfile.c:3647 1125#, c-format 1126msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1127msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." 1128 1129#: glib/gkeyfile.c:3661 1130#, c-format 1131msgid "Integer value '%s' out of range" 1132msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" 1133 1134#: glib/gkeyfile.c:3694 1135#, c-format 1136msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1137msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." 1138 1139#: glib/gkeyfile.c:3718 1140#, c-format 1141msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1142msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." 1143 1144#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1145#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1146#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1147#, c-format 1148msgid "Too large count value passed to %s" 1149msgstr "" 1150 1151#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1152#: gio/goutputstream.c:1085 1153msgid "Stream is already closed" 1154msgstr "" 1155 1156#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1157#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1158msgid "Operation was cancelled" 1159msgstr "" 1160 1161#: gio/gcontenttype.c:180 1162#, fuzzy 1163msgid "Unknown type" 1164msgstr "непозната грешка" 1165 1166#: gio/gcontenttype.c:181 1167#, c-format 1168msgid "%s filetype" 1169msgstr "" 1170 1171#: gio/gcontenttype.c:678 1172#, c-format 1173msgid "%s type" 1174msgstr "" 1175 1176#: gio/gdatainputstream.c:313 1177msgid "Unexpected early end-of-stream" 1178msgstr "" 1179 1180#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1181msgid "Unnamed" 1182msgstr "" 1183 1184#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1185msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1186msgstr "" 1187 1188#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1189msgid "Unable to find terminal required for application" 1190msgstr "" 1191 1192#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1193#, c-format 1194msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1195msgstr "" 1196 1197#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1198#, c-format 1199msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1200msgstr "" 1201 1202#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1203#, c-format 1204msgid "Can't create user desktop file %s" 1205msgstr "" 1206 1207#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1208#, c-format 1209msgid "Custom definition for %s" 1210msgstr "" 1211 1212#: gio/gdrive.c:381 1213msgid "drive doesn't implement eject" 1214msgstr "" 1215 1216#: gio/gdrive.c:451 1217msgid "drive doesn't implement polling for media" 1218msgstr "" 1219 1220#: gio/gemblem.c:325 1221#, c-format 1222msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1223msgstr "" 1224 1225#: gio/gemblem.c:335 1226#, c-format 1227msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1228msgstr "" 1229 1230#: gio/gemblemedicon.c:296 1231#, c-format 1232msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1233msgstr "" 1234 1235#: gio/gemblemedicon.c:306 1236#, c-format 1237msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1238msgstr "" 1239 1240#: gio/gemblemedicon.c:329 1241msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1242msgstr "" 1243 1244#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1245#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1246#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1247#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1248#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1249#, fuzzy 1250msgid "Operation not supported" 1251msgstr "Симболичке везе нису подржане" 1252 1253#. Translators: This is an error message when trying to find the 1254#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1255#. Translators: This is an error message when trying to 1256#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1257#. * none exists. 1258#. Translators: This is an error message when trying to find 1259#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1260#. * exists. 1261#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1262#: gio/glocalfile.c:1106 1263msgid "Containing mount does not exist" 1264msgstr "" 1265 1266#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1267msgid "Can't copy over directory" 1268msgstr "" 1269 1270#: gio/gfile.c:2025 1271msgid "Can't copy directory over directory" 1272msgstr "" 1273 1274#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1275msgid "Target file exists" 1276msgstr "" 1277 1278#: gio/gfile.c:2051 1279msgid "Can't recursively copy directory" 1280msgstr "" 1281 1282#: gio/gfile.c:2346 1283msgid "Can't copy special file" 1284msgstr "" 1285 1286#: gio/gfile.c:2887 1287msgid "Invalid symlink value given" 1288msgstr "" 1289 1290#: gio/gfile.c:2980 1291#, fuzzy 1292msgid "Trash not supported" 1293msgstr "Симболичке везе нису подржане" 1294 1295#: gio/gfile.c:3029 1296#, c-format 1297msgid "File names cannot contain '%c'" 1298msgstr "" 1299 1300#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1301msgid "volume doesn't implement mount" 1302msgstr "" 1303 1304#: gio/gfile.c:5119 1305#, fuzzy 1306msgid "No application is registered as handling this file" 1307msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“" 1308 1309#: gio/gfileenumerator.c:206 1310msgid "Enumerator is closed" 1311msgstr "" 1312 1313#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1314#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1315msgid "File enumerator has outstanding operation" 1316msgstr "" 1317 1318#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1319msgid "File enumerator is already closed" 1320msgstr "" 1321 1322#: gio/gfileicon.c:145 1323msgid "file" 1324msgstr "" 1325 1326#: gio/gfileicon.c:146 1327#, fuzzy 1328msgid "The file containing the icon" 1329msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" 1330 1331#: gio/gfileicon.c:237 1332#, c-format 1333msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1334msgstr "" 1335 1336#: gio/gfileicon.c:247 1337msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1338msgstr "" 1339 1340#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1341#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1342msgid "Stream doesn't support query_info" 1343msgstr "" 1344 1345#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1346msgid "Seek not supported on stream" 1347msgstr "" 1348 1349#: gio/gfileinputstream.c:383 1350msgid "Truncate not allowed on input stream" 1351msgstr "" 1352 1353#: gio/gfileoutputstream.c:460 1354msgid "Truncate not supported on stream" 1355msgstr "" 1356 1357#: gio/gicon.c:324 1358#, c-format 1359msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1360msgstr "" 1361 1362#: gio/gicon.c:344 1363#, c-format 1364msgid "No type for class name %s" 1365msgstr "" 1366 1367#: gio/gicon.c:354 1368#, c-format 1369msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1370msgstr "" 1371 1372#: gio/gicon.c:365 1373#, c-format 1374msgid "Type %s is not classed" 1375msgstr "" 1376 1377#: gio/gicon.c:379 1378#, c-format 1379msgid "Malformed version number: %s" 1380msgstr "" 1381 1382#: gio/gicon.c:393 1383#, c-format 1384msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1385msgstr "" 1386 1387#: gio/gicon.c:469 1388msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1389msgstr "" 1390 1391#: gio/ginputstream.c:202 1392msgid "Input stream doesn't implement read" 1393msgstr "" 1394 1395#. Translators: This is an error you get if there is already an 1396#. * operation running against this stream when you try to start 1397#. * one 1398#. Translators: This is an error you get if there is 1399#. * already an operation running against this stream when 1400#. * you try to start one 1401#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1402msgid "Stream has outstanding operation" 1403msgstr "" 1404 1405#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1406msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1407msgstr "" 1408 1409#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1410#, fuzzy, c-format 1411msgid "Invalid filename %s" 1412msgstr "Неисправно име кључа: %s" 1413 1414#: gio/glocalfile.c:990 1415#, fuzzy, c-format 1416msgid "Error getting filesystem info: %s" 1417msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1418 1419#: gio/glocalfile.c:1126 1420msgid "Can't rename root directory" 1421msgstr "" 1422 1423#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1424#, fuzzy, c-format 1425msgid "Error renaming file: %s" 1426msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1427 1428#: gio/glocalfile.c:1155 1429msgid "Can't rename file, filename already exist" 1430msgstr "" 1431 1432#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1433#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1434#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1435#, fuzzy 1436msgid "Invalid filename" 1437msgstr "Неисправно име домаћина" 1438 1439#: gio/glocalfile.c:1291 1440#, fuzzy, c-format 1441msgid "Error opening file: %s" 1442msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1443 1444#: gio/glocalfile.c:1301 1445msgid "Can't open directory" 1446msgstr "" 1447 1448#: gio/glocalfile.c:1361 1449#, fuzzy, c-format 1450msgid "Error removing file: %s" 1451msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1452 1453#: gio/glocalfile.c:1725 1454#, fuzzy, c-format 1455msgid "Error trashing file: %s" 1456msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1457 1458#: gio/glocalfile.c:1748 1459#, fuzzy, c-format 1460msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1461msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" 1462 1463#: gio/glocalfile.c:1769 1464msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1465msgstr "" 1466 1467#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1468msgid "Unable to find or create trash directory" 1469msgstr "" 1470 1471#: gio/glocalfile.c:1902 1472#, fuzzy, c-format 1473msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1474msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" 1475 1476#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1477#: gio/glocalfile.c:2018 1478#, fuzzy, c-format 1479msgid "Unable to trash file: %s" 1480msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" 1481 1482#: gio/glocalfile.c:2045 1483#, fuzzy, c-format 1484msgid "Error creating directory: %s" 1485msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" 1486 1487#: gio/glocalfile.c:2074 1488#, fuzzy, c-format 1489msgid "Error making symbolic link: %s" 1490msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" 1491 1492#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1493#, fuzzy, c-format 1494msgid "Error moving file: %s" 1495msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1496 1497#: gio/glocalfile.c:2157 1498msgid "Can't move directory over directory" 1499msgstr "" 1500 1501#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1502#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1503#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1504msgid "Backup file creation failed" 1505msgstr "" 1506 1507#: gio/glocalfile.c:2203 1508#, fuzzy, c-format 1509msgid "Error removing target file: %s" 1510msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1511 1512#: gio/glocalfile.c:2217 1513msgid "Move between mounts not supported" 1514msgstr "" 1515 1516#: gio/glocalfileinfo.c:719 1517msgid "Attribute value must be non-NULL" 1518msgstr "" 1519 1520#: gio/glocalfileinfo.c:726 1521msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1522msgstr "" 1523 1524#: gio/glocalfileinfo.c:733 1525#, fuzzy 1526msgid "Invalid extended attribute name" 1527msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" 1528 1529#: gio/glocalfileinfo.c:773 1530#, fuzzy, c-format 1531msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1532msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" 1533 1534#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1535#, fuzzy, c-format 1536msgid "Error stating file '%s': %s" 1537msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1538 1539#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1540msgid " (invalid encoding)" 1541msgstr "" 1542 1543#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1544#, fuzzy, c-format 1545msgid "Error stating file descriptor: %s" 1546msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1547 1548#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1549msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1550msgstr "" 1551 1552#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1553msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1554msgstr "" 1555 1556#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1557msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1558msgstr "" 1559 1560#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1561#, fuzzy, c-format 1562msgid "Error setting permissions: %s" 1563msgstr "Грешка при претварању: %s" 1564 1565#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1566#, fuzzy, c-format 1567msgid "Error setting owner: %s" 1568msgstr "Грешка при претварању: %s" 1569 1570#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1571msgid "symlink must be non-NULL" 1572msgstr "" 1573 1574#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1575#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1576#, fuzzy, c-format 1577msgid "Error setting symlink: %s" 1578msgstr "Грешка у %d. реду: %s" 1579 1580#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1581msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1582msgstr "" 1583 1584#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1585msgid "SELinux context must be non-NULL" 1586msgstr "" 1587 1588#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1589#, fuzzy, c-format 1590msgid "Error setting SELinux context: %s" 1591msgstr "Грешка при претварању: %s" 1592 1593#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1594msgid "SELinux is not enabled on this system" 1595msgstr "" 1596 1597#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1598#, fuzzy, c-format 1599msgid "Setting attribute %s not supported" 1600msgstr "Симболичке везе нису подржане" 1601 1602#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1603#, fuzzy, c-format 1604msgid "Error reading from file: %s" 1605msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1606 1607#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1608#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1609#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1610#, fuzzy, c-format 1611msgid "Error seeking in file: %s" 1612msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1613 1614#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1616#, fuzzy, c-format 1617msgid "Error closing file: %s" 1618msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1619 1620#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1621msgid "Unable to find default local file monitor type" 1622msgstr "" 1623 1624#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1625#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1626#, fuzzy, c-format 1627msgid "Error writing to file: %s" 1628msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1629 1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1631#, fuzzy, c-format 1632msgid "Error removing old backup link: %s" 1633msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" 1634 1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1636#, fuzzy, c-format 1637msgid "Error creating backup copy: %s" 1638msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1639 1640#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1641#, fuzzy, c-format 1642msgid "Error renaming temporary file: %s" 1643msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1644 1645#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1646#, fuzzy, c-format 1647msgid "Error truncating file: %s" 1648msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1649 1650#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1652#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1653#, fuzzy, c-format 1654msgid "Error opening file '%s': %s" 1655msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1656 1657#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1658msgid "Target file is a directory" 1659msgstr "" 1660 1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1662#, fuzzy 1663msgid "Target file is not a regular file" 1664msgstr "Није обична датотека" 1665 1666#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1667msgid "The file was externally modified" 1668msgstr "" 1669 1670#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1671#, fuzzy, c-format 1672msgid "Error removing old file: %s" 1673msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1674 1675#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1676msgid "Invalid GSeekType supplied" 1677msgstr "" 1678 1679#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1680#, fuzzy 1681msgid "Invalid seek request" 1682msgstr "Неисправно име кључа: %s" 1683 1684#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1685msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1686msgstr "" 1687 1688#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1689msgid "Reached maximum data array limit" 1690msgstr "" 1691 1692#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1693msgid "Memory output stream not resizable" 1694msgstr "" 1695 1696#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1697msgid "Failed to resize memory output stream" 1698msgstr "" 1699 1700#. Translators: This is an error 1701#. * message for mount objects that 1702#. * don't implement unmount. 1703#: gio/gmount.c:360 1704msgid "mount doesn't implement unmount" 1705msgstr "" 1706 1707#. Translators: This is an error 1708#. * message for mount objects that 1709#. * don't implement eject. 1710#: gio/gmount.c:435 1711msgid "mount doesn't implement eject" 1712msgstr "" 1713 1714#. Translators: This is an error 1715#. * message for mount objects that 1716#. * don't implement remount. 1717#: gio/gmount.c:517 1718msgid "mount doesn't implement remount" 1719msgstr "" 1720 1721#. Translators: This is an error 1722#. * message for mount objects that 1723#. * don't implement content type guessing. 1724#: gio/gmount.c:601 1725msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1726msgstr "" 1727 1728#. Translators: This is an error 1729#. * message for mount objects that 1730#. * don't implement content type guessing. 1731#: gio/gmount.c:690 1732msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1733msgstr "" 1734 1735#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1736msgid "Output stream doesn't implement write" 1737msgstr "" 1738 1739#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1740msgid "Source stream is already closed" 1741msgstr "" 1742 1743#: gio/gthemedicon.c:211 1744msgid "name" 1745msgstr "" 1746 1747#: gio/gthemedicon.c:212 1748#, fuzzy 1749msgid "The name of the icon" 1750msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" 1751 1752#: gio/gthemedicon.c:223 1753msgid "names" 1754msgstr "" 1755 1756#: gio/gthemedicon.c:224 1757msgid "An array containing the icon names" 1758msgstr "" 1759 1760#: gio/gthemedicon.c:249 1761msgid "use default fallbacks" 1762msgstr "" 1763 1764#: gio/gthemedicon.c:250 1765msgid "" 1766"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1767"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1768msgstr "" 1769 1770#: gio/gthemedicon.c:499 1771#, c-format 1772msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1773msgstr "" 1774 1775#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1776msgid "File descriptor" 1777msgstr "" 1778 1779#: gio/gunixinputstream.c:162 1780msgid "The file descriptor to read from" 1781msgstr "" 1782 1783#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1784#, fuzzy 1785msgid "Close file descriptor" 1786msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1787 1788#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1789msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1790msgstr "" 1791 1792#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1793#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1794#, fuzzy, c-format 1795msgid "Error reading from unix: %s" 1796msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" 1797 1798#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1799#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1800#, fuzzy, c-format 1801msgid "Error closing unix: %s" 1802msgstr "Грешка у %d. реду: %s" 1803 1804#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1805msgid "Filesystem root" 1806msgstr "" 1807 1808#: gio/gunixoutputstream.c:148 1809msgid "The file descriptor to write to" 1810msgstr "" 1811 1812#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1813#, fuzzy, c-format 1814msgid "Error writing to unix: %s" 1815msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" 1816 1817#: gio/gvolume.c:450 1818msgid "volume doesn't implement eject" 1819msgstr "" 1820 1821#: gio/gwin32appinfo.c:277 1822msgid "Can't find application" 1823msgstr "" 1824 1825#: gio/gwin32appinfo.c:300 1826#, fuzzy, c-format 1827msgid "Error launching application: %s" 1828msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" 1829 1830#: gio/gwin32appinfo.c:336 1831#, fuzzy 1832msgid "URIs not supported" 1833msgstr "Симболичке везе нису подржане" 1834 1835#: gio/gwin32appinfo.c:358 1836msgid "association changes not supported on win32" 1837msgstr "" 1838 1839#: gio/gwin32appinfo.c:370 1840msgid "Association creation not supported on win32" 1841msgstr "" 1842 1843#: tests/gio-ls.c:27 1844msgid "do not hide entries" 1845msgstr "" 1846 1847#: tests/gio-ls.c:29 1848msgid "use a long listing format" 1849msgstr "" 1850 1851#: tests/gio-ls.c:37 1852#, fuzzy 1853msgid "[FILE...]" 1854msgstr "[ОПЦИЈА...]" 1855 1856#, fuzzy 1857#~ msgid "Error creating backup link: %s" 1858#~ msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" 1859 1860#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 1861#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s" 1862 1863#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 1864#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s" 1865 1866#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 1867#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s" 1868 1869#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" 1870#~ msgstr "" 1871#~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s" 1872 1873#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 1874#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан" 1875 1876#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 1877#~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“" 1878 1879#~ msgid "Incorrect message size" 1880#~ msgstr "Неисправна величина поруке" 1881 1882#~ msgid "Socket error" 1883#~ msgstr "Мрежна грешка" 1884 1885#~ msgid "Channel set flags unsupported" 1886#~ msgstr "Неподржана подешавања канала" 1887