• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Serbian translation of glib
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3#
4# This file is distributed under the same license as the glib package.
5#
6# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7# Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
8# Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
9# Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: 2.8\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
16"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
18"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#: glib/gbookmarkfile.c:737
24#, c-format
25msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“"
27
28#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29#: glib/gbookmarkfile.c:936
30#, c-format
31msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено"
33
34#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36#, c-format
37msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“"
39
40#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42#, c-format
43msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
45
46#: glib/gbookmarkfile.c:1793
47msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48msgstr ""
49"Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са "
50"подацима"
51
52#: glib/gbookmarkfile.c:1994
53#, c-format
54msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји"
56
57#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65#: glib/gbookmarkfile.c:3691
66#, c-format
67msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“"
69
70#: glib/gbookmarkfile.c:2372
71#, c-format
72msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређен МИМЕ тип"
74
75#: glib/gbookmarkfile.c:2457
76#, c-format
77msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица"
79
80#: glib/gbookmarkfile.c:2836
81#, c-format
82msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе"
84
85#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86#, c-format
87msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“"
89
90#: glib/gbookmarkfile.c:3417
91#, c-format
92msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“"
94
95#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96#, c-format
97msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
99
100#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101#, c-format
102msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
104
105#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107#: glib/gutf8.c:1413
108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
110
111#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112#: glib/giochannel.c:2300
113#, c-format
114msgid "Error during conversion: %s"
115msgstr "Грешка при претварању: %s"
116
117#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118#: glib/gutf8.c:1409
119msgid "Partial character sequence at end of input"
120msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
121
122# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123#: glib/gconvert.c:919
124#, c-format
125msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
127
128#: glib/gconvert.c:1737
129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
132
133#: glib/gconvert.c:1747
134#, c-format
135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
137
138#: glib/gconvert.c:1764
139#, c-format
140msgid "The URI '%s' is invalid"
141msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
142
143#: glib/gconvert.c:1776
144#, c-format
145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
147
148#: glib/gconvert.c:1792
149#, c-format
150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
152
153#: glib/gconvert.c:1887
154#, c-format
155msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
157
158#: glib/gconvert.c:1897
159msgid "Invalid hostname"
160msgstr "Неисправно име домаћина"
161
162#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163#, c-format
164msgid "Error opening directory '%s': %s"
165msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
166
167# bug: plural-forms
168#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169#, c-format
170msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
172
173#: glib/gfileutils.c:547
174#, c-format
175msgid "Error reading file '%s': %s"
176msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
177
178#: glib/gfileutils.c:561
179#, c-format
180msgid "File \"%s\" is too large"
181msgstr ""
182
183#: glib/gfileutils.c:644
184#, c-format
185msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
187
188#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189#, c-format
190msgid "Failed to open file '%s': %s"
191msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
192
193#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194#, c-format
195msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
197
198#: glib/gfileutils.c:746
199#, c-format
200msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
202
203#: glib/gfileutils.c:854
204#, c-format
205msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
207
208#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209#, c-format
210msgid "Failed to create file '%s': %s"
211msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
212
213#: glib/gfileutils.c:910
214#, c-format
215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
217
218#: glib/gfileutils.c:935
219#, c-format
220msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
222
223#: glib/gfileutils.c:954
224#, fuzzy, c-format
225msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
227
228#: glib/gfileutils.c:979
229#, fuzzy, c-format
230msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
232
233#: glib/gfileutils.c:997
234#, c-format
235msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
237
238#: glib/gfileutils.c:1115
239#, c-format
240msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
242
243#: glib/gfileutils.c:1290
244#, c-format
245msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
247
248#: glib/gfileutils.c:1303
249#, c-format
250msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
252
253#: glib/gfileutils.c:1742
254#, c-format
255msgid "%.1f KB"
256msgstr ""
257
258#: glib/gfileutils.c:1747
259#, c-format
260msgid "%.1f MB"
261msgstr ""
262
263#: glib/gfileutils.c:1752
264#, c-format
265msgid "%.1f GB"
266msgstr ""
267
268#: glib/gfileutils.c:1795
269#, c-format
270msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
272
273#: glib/gfileutils.c:1816
274msgid "Symbolic links not supported"
275msgstr "Симболичке везе нису подржане"
276
277#: glib/giochannel.c:1234
278#, c-format
279msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
281
282#: glib/giochannel.c:1579
283msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
285
286#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
289
290#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291msgid "Channel terminates in a partial character"
292msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
293
294#: glib/giochannel.c:1770
295msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
297
298#: glib/gmappedfile.c:116
299#, c-format
300msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
302
303#: glib/gmappedfile.c:193
304#, c-format
305msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
307
308#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Error on line %d char %d: "
311msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
312
313#: glib/gmarkup.c:389
314#, c-format
315msgid "Error on line %d: %s"
316msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
317
318#: glib/gmarkup.c:493
319msgid ""
320"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321msgstr ""
322"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
323"&apos;"
324
325#: glib/gmarkup.c:503
326#, c-format
327msgid ""
328"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330"it as &amp;"
331msgstr ""
332"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
333"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
334
335#: glib/gmarkup.c:537
336#, c-format
337msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
339
340#: glib/gmarkup.c:574
341#, c-format
342msgid "Entity name '%s' is not known"
343msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
344
345#: glib/gmarkup.c:585
346msgid ""
347"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349msgstr ""
350"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
351"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
352
353#: glib/gmarkup.c:638
354#, c-format
355msgid ""
356"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358msgstr ""
359"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
360"знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
361
362#: glib/gmarkup.c:660
363#, c-format
364msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
366
367#: glib/gmarkup.c:675
368msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
370
371#: glib/gmarkup.c:685
372msgid ""
373"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375"as &amp;"
376msgstr ""
377"Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
378"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
379"&amp;"
380
381#: glib/gmarkup.c:771
382msgid "Unfinished entity reference"
383msgstr "Недовршена референца ентитета"
384
385#: glib/gmarkup.c:777
386msgid "Unfinished character reference"
387msgstr "Недовршена знаковна референца"
388
389#: glib/gmarkup.c:1063
390msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису – предугачка секвенца"
392
393#: glib/gmarkup.c:1091
394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — карактер није почетни"
396
397#: glib/gmarkup.c:1130
398#, c-format
399msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису — „%s“ није исправно"
401
402#: glib/gmarkup.c:1168
403msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
405
406#: glib/gmarkup.c:1208
407#, c-format
408msgid ""
409"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410"element name"
411msgstr ""
412"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
413"почети"
414
415#: glib/gmarkup.c:1276
416#, fuzzy, c-format
417msgid ""
418"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419"s'"
420msgstr ""
421"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
422"елемента „%s“"
423
424#: glib/gmarkup.c:1365
425#, c-format
426msgid ""
427"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428msgstr ""
429"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
430
431#: glib/gmarkup.c:1407
432#, c-format
433msgid ""
434"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436"character in an attribute name"
437msgstr ""
438"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
439"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
440"имену атрибута"
441
442#: glib/gmarkup.c:1493
443#, c-format
444msgid ""
445"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447msgstr ""
448"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
449"додели вредности атрибута  „%s“ елемента „%s“"
450
451#: glib/gmarkup.c:1635
452#, c-format
453msgid ""
454"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455"begin an element name"
456msgstr ""
457"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
458
459#: glib/gmarkup.c:1675
460#, c-format
461msgid ""
462"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463"allowed character is '>'"
464msgstr ""
465"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
466"је „>“"
467
468#: glib/gmarkup.c:1686
469#, c-format
470msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
472
473#: glib/gmarkup.c:1695
474#, c-format
475msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
477
478#: glib/gmarkup.c:1858
479msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
481
482#: glib/gmarkup.c:1872
483msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484msgstr ""
485"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
486
487#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
488#, c-format
489msgid ""
490"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491"element opened"
492msgstr ""
493"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
494"отворен елемент"
495
496#: glib/gmarkup.c:1888
497#, c-format
498msgid ""
499"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500"the tag <%s/>"
501msgstr ""
502"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
503"заграду која затвара ознаку <%s/>"
504
505#: glib/gmarkup.c:1894
506msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
508
509#: glib/gmarkup.c:1900
510msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
512
513#: glib/gmarkup.c:1905
514msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
516
517#: glib/gmarkup.c:1911
518msgid ""
519"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520"name; no attribute value"
521msgstr ""
522"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
523"вредност атрибута није наведена"
524
525#: glib/gmarkup.c:1918
526msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
528
529#: glib/gmarkup.c:1934
530#, c-format
531msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
533
534#: glib/gmarkup.c:1940
535msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
537
538#: glib/gregex.c:131
539msgid "corrupted object"
540msgstr "оштећен објекат"
541
542#: glib/gregex.c:133
543msgid "internal error or corrupted object"
544msgstr "интерна грешка или оштећен објекат"
545
546#: glib/gregex.c:135
547msgid "out of memory"
548msgstr "нема меморије"
549
550#: glib/gregex.c:140
551msgid "backtracking limit reached"
552msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад"
553
554#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
557
558#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
559msgid "internal error"
560msgstr "интерна грешка"
561
562#: glib/gregex.c:162
563msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564msgstr ""
565"референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање"
566
567#: glib/gregex.c:171
568msgid "recursion limit reached"
569msgstr "достигнут је лимит рекурзије"
570
571#: glib/gregex.c:173
572msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера"
574
575#: glib/gregex.c:175
576msgid "invalid combination of newline flags"
577msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију"
578
579#: glib/gregex.c:179
580msgid "unknown error"
581msgstr "непозната грешка"
582
583#: glib/gregex.c:199
584msgid "\\ at end of pattern"
585msgstr ""
586
587#: glib/gregex.c:202
588msgid "\\c at end of pattern"
589msgstr ""
590
591#: glib/gregex.c:205
592msgid "unrecognized character follows \\"
593msgstr ""
594
595#: glib/gregex.c:212
596msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597msgstr ""
598
599#: glib/gregex.c:215
600msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601msgstr ""
602
603#: glib/gregex.c:218
604msgid "number too big in {} quantifier"
605msgstr ""
606
607#: glib/gregex.c:221
608#, fuzzy
609msgid "missing terminating ] for character class"
610msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
611
612#: glib/gregex.c:224
613#, fuzzy
614msgid "invalid escape sequence in character class"
615msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
616
617#: glib/gregex.c:227
618msgid "range out of order in character class"
619msgstr ""
620
621#: glib/gregex.c:230
622msgid "nothing to repeat"
623msgstr ""
624
625#: glib/gregex.c:233
626#, fuzzy
627msgid "unrecognized character after (?"
628msgstr "Недовршена знаковна референца"
629
630#: glib/gregex.c:237
631#, fuzzy
632msgid "unrecognized character after (?<"
633msgstr "Недовршена знаковна референца"
634
635#: glib/gregex.c:241
636#, fuzzy
637msgid "unrecognized character after (?P"
638msgstr "Недовршена знаковна референца"
639
640#: glib/gregex.c:244
641msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642msgstr ""
643
644#: glib/gregex.c:247
645msgid "missing terminating )"
646msgstr ""
647
648#: glib/gregex.c:251
649msgid ") without opening ("
650msgstr ""
651
652#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
653#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
654#.
655#: glib/gregex.c:258
656msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657msgstr ""
658
659#: glib/gregex.c:261
660msgid "reference to non-existent subpattern"
661msgstr ""
662
663#: glib/gregex.c:264
664msgid "missing ) after comment"
665msgstr ""
666
667#: glib/gregex.c:267
668msgid "regular expression too large"
669msgstr ""
670
671#: glib/gregex.c:270
672msgid "failed to get memory"
673msgstr ""
674
675#: glib/gregex.c:273
676msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677msgstr ""
678
679#: glib/gregex.c:276
680msgid "malformed number or name after (?("
681msgstr ""
682
683#: glib/gregex.c:279
684msgid "conditional group contains more than two branches"
685msgstr ""
686
687#: glib/gregex.c:282
688msgid "assertion expected after (?("
689msgstr ""
690
691#: glib/gregex.c:285
692msgid "unknown POSIX class name"
693msgstr ""
694
695#: glib/gregex.c:288
696#, fuzzy
697msgid "POSIX collating elements are not supported"
698msgstr "Симболичке везе нису подржане"
699
700#: glib/gregex.c:291
701msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702msgstr ""
703
704#: glib/gregex.c:294
705msgid "invalid condition (?(0)"
706msgstr ""
707
708#: glib/gregex.c:297
709msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710msgstr ""
711
712#: glib/gregex.c:300
713msgid "recursive call could loop indefinitely"
714msgstr ""
715
716#: glib/gregex.c:303
717msgid "missing terminator in subpattern name"
718msgstr ""
719
720#: glib/gregex.c:306
721msgid "two named subpatterns have the same name"
722msgstr ""
723
724#: glib/gregex.c:309
725msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726msgstr ""
727
728#: glib/gregex.c:312
729msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730msgstr ""
731
732#: glib/gregex.c:315
733msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734msgstr ""
735
736#: glib/gregex.c:318
737msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738msgstr ""
739
740#: glib/gregex.c:321
741msgid "octal value is greater than \\377"
742msgstr ""
743
744#: glib/gregex.c:324
745msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746msgstr ""
747
748#: glib/gregex.c:327
749msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750msgstr ""
751
752#: glib/gregex.c:330
753msgid "inconsistent NEWLINE options"
754msgstr ""
755
756#: glib/gregex.c:333
757msgid ""
758"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759msgstr ""
760
761#: glib/gregex.c:338
762msgid "unexpected repeat"
763msgstr ""
764
765#: glib/gregex.c:342
766msgid "code overflow"
767msgstr ""
768
769#: glib/gregex.c:346
770msgid "overran compiling workspace"
771msgstr ""
772
773#: glib/gregex.c:350
774msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775msgstr ""
776
777#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
778#, c-format
779msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s"
781
782#: glib/gregex.c:1098
783msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
784msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршка за УТФ8"
785
786#: glib/gregex.c:1107
787msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
788msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине"
789
790#: glib/gregex.c:1161
791#, c-format
792msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s"
794
795#: glib/gregex.c:1197
796#, c-format
797msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s"
799
800#: glib/gregex.c:2035
801msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“"
803
804#: glib/gregex.c:2051
805msgid "hexadecimal digit expected"
806msgstr "очекивана је хексадекадна цифра"
807
808#: glib/gregex.c:2091
809msgid "missing '<' in symbolic reference"
810msgstr "недостаје „<“ у референци симбола"
811
812#: glib/gregex.c:2100
813msgid "unfinished symbolic reference"
814msgstr "Недовршена референца симбола"
815
816#: glib/gregex.c:2107
817msgid "zero-length symbolic reference"
818msgstr "референца симбола је дужине нула"
819
820#: glib/gregex.c:2118
821msgid "digit expected"
822msgstr "очекивана је цифра"
823
824#: glib/gregex.c:2136
825msgid "illegal symbolic reference"
826msgstr "неисправна референца симбола"
827
828#: glib/gregex.c:2198
829msgid "stray final '\\'"
830msgstr "одлутало завршно „\\“"
831
832#: glib/gregex.c:2202
833msgid "unknown escape sequence"
834msgstr "непозната секвенца избегавања"
835
836#: glib/gregex.c:2212
837#, c-format
838msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s"
840
841#: glib/gshell.c:70
842msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843msgstr "Навод не почиње наводником"
844
845#: glib/gshell.c:160
846msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
848
849#: glib/gshell.c:538
850#, c-format
851msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
853
854#: glib/gshell.c:545
855#, c-format
856msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857msgstr ""
858"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
859"тексту „%s“)"
860
861#: glib/gshell.c:557
862msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
864
865#: glib/gspawn-win32.c:283
866msgid "Failed to read data from child process"
867msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
868
869#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
870#, c-format
871msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
872msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
873
874#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
875#, c-format
876msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
878
879#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
880#, c-format
881msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
883
884#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
885#, c-format
886msgid "Failed to execute child process (%s)"
887msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
888
889#: glib/gspawn-win32.c:442
890#, c-format
891msgid "Invalid program name: %s"
892msgstr "Неисправно име програма: %s"
893
894#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
895#, c-format
896msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s"
898
899#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
900#, c-format
901msgid "Invalid string in environment: %s"
902msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s"
903
904#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
905#, c-format
906msgid "Invalid working directory: %s"
907msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s"
908
909#: glib/gspawn-win32.c:781
910#, c-format
911msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)"
913
914#: glib/gspawn-win32.c:995
915msgid ""
916"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917"process"
918msgstr ""
919"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
920"потпроцеса"
921
922#: glib/gspawn.c:188
923#, c-format
924msgid "Failed to read data from child process (%s)"
925msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
926
927#: glib/gspawn.c:325
928#, c-format
929msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
931
932#: glib/gspawn.c:408
933#, c-format
934msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
936
937# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
938#: glib/gspawn.c:1197
939#, c-format
940msgid "Failed to fork (%s)"
941msgstr "Неуспео fork() (%s)"
942
943#: glib/gspawn.c:1347
944#, c-format
945msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
947
948#: glib/gspawn.c:1357
949#, c-format
950msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
952
953#: glib/gspawn.c:1366
954#, c-format
955msgid "Failed to fork child process (%s)"
956msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
957
958#: glib/gspawn.c:1374
959#, c-format
960msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
962
963#: glib/gspawn.c:1396
964#, c-format
965msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
967
968#: glib/gutf8.c:1038
969msgid "Character out of range for UTF-8"
970msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
971
972#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
973#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
974msgid "Invalid sequence in conversion input"
975msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
976
977#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
978msgid "Character out of range for UTF-16"
979msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
980
981#: glib/goption.c:615
982msgid "Usage:"
983msgstr "Употреба:"
984
985#: glib/goption.c:615
986msgid "[OPTION...]"
987msgstr "[ОПЦИЈА...]"
988
989#: glib/goption.c:719
990msgid "Help Options:"
991msgstr "Помоћне опције:"
992
993#: glib/goption.c:720
994msgid "Show help options"
995msgstr "Прикажи опције за помоћ"
996
997#: glib/goption.c:726
998msgid "Show all help options"
999msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
1000
1001#: glib/goption.c:788
1002msgid "Application Options:"
1003msgstr "Опције програма:"
1004
1005#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1006#, c-format
1007msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
1009
1010#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1011#, c-format
1012msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
1014
1015#: glib/goption.c:885
1016#, c-format
1017msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
1019
1020#: glib/goption.c:893
1021#, c-format
1022msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
1024
1025#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1026#, c-format
1027msgid "Error parsing option %s"
1028msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
1029
1030#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1031#, c-format
1032msgid "Missing argument for %s"
1033msgstr "Недостаје аргумент за %s"
1034
1035#: glib/goption.c:1773
1036#, c-format
1037msgid "Unknown option %s"
1038msgstr "Непозната опција %s"
1039
1040#: glib/gkeyfile.c:358
1041msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042msgstr ""
1043"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
1044
1045#: glib/gkeyfile.c:393
1046msgid "Not a regular file"
1047msgstr "Није обична датотека"
1048
1049#: glib/gkeyfile.c:401
1050msgid "File is empty"
1051msgstr "Датотека је празна"
1052
1053#: glib/gkeyfile.c:761
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057msgstr ""
1058"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
1059"или примедбу"
1060
1061#: glib/gkeyfile.c:821
1062#, c-format
1063msgid "Invalid group name: %s"
1064msgstr "Неисправно име групе: %s"
1065
1066#: glib/gkeyfile.c:843
1067msgid "Key file does not start with a group"
1068msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
1069
1070#: glib/gkeyfile.c:869
1071#, c-format
1072msgid "Invalid key name: %s"
1073msgstr "Неисправно име кључа: %s"
1074
1075#: glib/gkeyfile.c:896
1076#, c-format
1077msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
1079
1080#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1081#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1082#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1083#, c-format
1084msgid "Key file does not have group '%s'"
1085msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
1086
1087#: glib/gkeyfile.c:1286
1088#, c-format
1089msgid "Key file does not have key '%s'"
1090msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
1091
1092#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1093#, c-format
1094msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
1096
1097#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1098#, c-format
1099msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
1101
1102#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1103#, c-format
1104msgid ""
1105"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106"interpreted."
1107msgstr ""
1108"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
1109
1110#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1111#, c-format
1112msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
1114
1115#: glib/gkeyfile.c:3483
1116msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
1118
1119#: glib/gkeyfile.c:3505
1120#, c-format
1121msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
1123
1124#: glib/gkeyfile.c:3647
1125#, c-format
1126msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
1128
1129#: glib/gkeyfile.c:3661
1130#, c-format
1131msgid "Integer value '%s' out of range"
1132msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
1133
1134#: glib/gkeyfile.c:3694
1135#, c-format
1136msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
1138
1139#: glib/gkeyfile.c:3718
1140#, c-format
1141msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
1143
1144#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1145#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1146#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1147#, c-format
1148msgid "Too large count value passed to %s"
1149msgstr ""
1150
1151#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1152#: gio/goutputstream.c:1085
1153msgid "Stream is already closed"
1154msgstr ""
1155
1156#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1157#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1158msgid "Operation was cancelled"
1159msgstr ""
1160
1161#: gio/gcontenttype.c:180
1162#, fuzzy
1163msgid "Unknown type"
1164msgstr "непозната грешка"
1165
1166#: gio/gcontenttype.c:181
1167#, c-format
1168msgid "%s filetype"
1169msgstr ""
1170
1171#: gio/gcontenttype.c:678
1172#, c-format
1173msgid "%s type"
1174msgstr ""
1175
1176#: gio/gdatainputstream.c:313
1177msgid "Unexpected early end-of-stream"
1178msgstr ""
1179
1180#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1181msgid "Unnamed"
1182msgstr ""
1183
1184#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1185msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1186msgstr ""
1187
1188#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1189msgid "Unable to find terminal required for application"
1190msgstr ""
1191
1192#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1193#, c-format
1194msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195msgstr ""
1196
1197#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1198#, c-format
1199msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200msgstr ""
1201
1202#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1203#, c-format
1204msgid "Can't create user desktop file %s"
1205msgstr ""
1206
1207#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1208#, c-format
1209msgid "Custom definition for %s"
1210msgstr ""
1211
1212#: gio/gdrive.c:381
1213msgid "drive doesn't implement eject"
1214msgstr ""
1215
1216#: gio/gdrive.c:451
1217msgid "drive doesn't implement polling for media"
1218msgstr ""
1219
1220#: gio/gemblem.c:325
1221#, c-format
1222msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1223msgstr ""
1224
1225#: gio/gemblem.c:335
1226#, c-format
1227msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1228msgstr ""
1229
1230#: gio/gemblemedicon.c:296
1231#, c-format
1232msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1233msgstr ""
1234
1235#: gio/gemblemedicon.c:306
1236#, c-format
1237msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1238msgstr ""
1239
1240#: gio/gemblemedicon.c:329
1241msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1242msgstr ""
1243
1244#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1245#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1246#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1247#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1248#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1249#, fuzzy
1250msgid "Operation not supported"
1251msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1252
1253#. Translators: This is an error message when trying to find the
1254#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1255#. Translators: This is an error message when trying to
1256#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1257#. * none exists.
1258#. Translators: This is an error message when trying to find
1259#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1260#. * exists.
1261#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1262#: gio/glocalfile.c:1106
1263msgid "Containing mount does not exist"
1264msgstr ""
1265
1266#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1267msgid "Can't copy over directory"
1268msgstr ""
1269
1270#: gio/gfile.c:2025
1271msgid "Can't copy directory over directory"
1272msgstr ""
1273
1274#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1275msgid "Target file exists"
1276msgstr ""
1277
1278#: gio/gfile.c:2051
1279msgid "Can't recursively copy directory"
1280msgstr ""
1281
1282#: gio/gfile.c:2346
1283msgid "Can't copy special file"
1284msgstr ""
1285
1286#: gio/gfile.c:2887
1287msgid "Invalid symlink value given"
1288msgstr ""
1289
1290#: gio/gfile.c:2980
1291#, fuzzy
1292msgid "Trash not supported"
1293msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1294
1295#: gio/gfile.c:3029
1296#, c-format
1297msgid "File names cannot contain '%c'"
1298msgstr ""
1299
1300#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1301msgid "volume doesn't implement mount"
1302msgstr ""
1303
1304#: gio/gfile.c:5119
1305#, fuzzy
1306msgid "No application is registered as handling this file"
1307msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“"
1308
1309#: gio/gfileenumerator.c:206
1310msgid "Enumerator is closed"
1311msgstr ""
1312
1313#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1314#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1315msgid "File enumerator has outstanding operation"
1316msgstr ""
1317
1318#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1319msgid "File enumerator is already closed"
1320msgstr ""
1321
1322#: gio/gfileicon.c:145
1323msgid "file"
1324msgstr ""
1325
1326#: gio/gfileicon.c:146
1327#, fuzzy
1328msgid "The file containing the icon"
1329msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1330
1331#: gio/gfileicon.c:237
1332#, c-format
1333msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1334msgstr ""
1335
1336#: gio/gfileicon.c:247
1337msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1338msgstr ""
1339
1340#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1341#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1342msgid "Stream doesn't support query_info"
1343msgstr ""
1344
1345#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1346msgid "Seek not supported on stream"
1347msgstr ""
1348
1349#: gio/gfileinputstream.c:383
1350msgid "Truncate not allowed on input stream"
1351msgstr ""
1352
1353#: gio/gfileoutputstream.c:460
1354msgid "Truncate not supported on stream"
1355msgstr ""
1356
1357#: gio/gicon.c:324
1358#, c-format
1359msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1360msgstr ""
1361
1362#: gio/gicon.c:344
1363#, c-format
1364msgid "No type for class name %s"
1365msgstr ""
1366
1367#: gio/gicon.c:354
1368#, c-format
1369msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1370msgstr ""
1371
1372#: gio/gicon.c:365
1373#, c-format
1374msgid "Type %s is not classed"
1375msgstr ""
1376
1377#: gio/gicon.c:379
1378#, c-format
1379msgid "Malformed version number: %s"
1380msgstr ""
1381
1382#: gio/gicon.c:393
1383#, c-format
1384msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1385msgstr ""
1386
1387#: gio/gicon.c:469
1388msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1389msgstr ""
1390
1391#: gio/ginputstream.c:202
1392msgid "Input stream doesn't implement read"
1393msgstr ""
1394
1395#. Translators: This is an error you get if there is already an
1396#. * operation running against this stream when you try to start
1397#. * one
1398#. Translators: This is an error you get if there is
1399#. * already an operation running against this stream when
1400#. * you try to start one
1401#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1402msgid "Stream has outstanding operation"
1403msgstr ""
1404
1405#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1406msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1407msgstr ""
1408
1409#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "Invalid filename %s"
1412msgstr "Неисправно име кључа: %s"
1413
1414#: gio/glocalfile.c:990
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "Error getting filesystem info: %s"
1417msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1418
1419#: gio/glocalfile.c:1126
1420msgid "Can't rename root directory"
1421msgstr ""
1422
1423#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1424#, fuzzy, c-format
1425msgid "Error renaming file: %s"
1426msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1427
1428#: gio/glocalfile.c:1155
1429msgid "Can't rename file, filename already exist"
1430msgstr ""
1431
1432#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1433#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1434#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1435#, fuzzy
1436msgid "Invalid filename"
1437msgstr "Неисправно име домаћина"
1438
1439#: gio/glocalfile.c:1291
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "Error opening file: %s"
1442msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1443
1444#: gio/glocalfile.c:1301
1445msgid "Can't open directory"
1446msgstr ""
1447
1448#: gio/glocalfile.c:1361
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Error removing file: %s"
1451msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1452
1453#: gio/glocalfile.c:1725
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Error trashing file: %s"
1456msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1457
1458#: gio/glocalfile.c:1748
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1461msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1462
1463#: gio/glocalfile.c:1769
1464msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1465msgstr ""
1466
1467#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1468msgid "Unable to find or create trash directory"
1469msgstr ""
1470
1471#: gio/glocalfile.c:1902
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1474msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1475
1476#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1477#: gio/glocalfile.c:2018
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Unable to trash file: %s"
1480msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1481
1482#: gio/glocalfile.c:2045
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Error creating directory: %s"
1485msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1486
1487#: gio/glocalfile.c:2074
1488#, fuzzy, c-format
1489msgid "Error making symbolic link: %s"
1490msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
1491
1492#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Error moving file: %s"
1495msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1496
1497#: gio/glocalfile.c:2157
1498msgid "Can't move directory over directory"
1499msgstr ""
1500
1501#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1502#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1503#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1504msgid "Backup file creation failed"
1505msgstr ""
1506
1507#: gio/glocalfile.c:2203
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Error removing target file: %s"
1510msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1511
1512#: gio/glocalfile.c:2217
1513msgid "Move between mounts not supported"
1514msgstr ""
1515
1516#: gio/glocalfileinfo.c:719
1517msgid "Attribute value must be non-NULL"
1518msgstr ""
1519
1520#: gio/glocalfileinfo.c:726
1521msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1522msgstr ""
1523
1524#: gio/glocalfileinfo.c:733
1525#, fuzzy
1526msgid "Invalid extended attribute name"
1527msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
1528
1529#: gio/glocalfileinfo.c:773
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1532msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1533
1534#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "Error stating file '%s': %s"
1537msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1538
1539#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1540msgid " (invalid encoding)"
1541msgstr ""
1542
1543#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Error stating file descriptor: %s"
1546msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1547
1548#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1549msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1550msgstr ""
1551
1552#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1553msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1554msgstr ""
1555
1556#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1557msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1558msgstr ""
1559
1560#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Error setting permissions: %s"
1563msgstr "Грешка при претварању: %s"
1564
1565#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Error setting owner: %s"
1568msgstr "Грешка при претварању: %s"
1569
1570#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1571msgid "symlink must be non-NULL"
1572msgstr ""
1573
1574#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1575#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Error setting symlink: %s"
1578msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1579
1580#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1581msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1582msgstr ""
1583
1584#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1585msgid "SELinux context must be non-NULL"
1586msgstr ""
1587
1588#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Error setting SELinux context: %s"
1591msgstr "Грешка при претварању: %s"
1592
1593#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1594msgid "SELinux is not enabled on this system"
1595msgstr ""
1596
1597#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1598#, fuzzy, c-format
1599msgid "Setting attribute %s not supported"
1600msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1601
1602#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1603#, fuzzy, c-format
1604msgid "Error reading from file: %s"
1605msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1606
1607#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1608#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1609#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Error seeking in file: %s"
1612msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1613
1614#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Error closing file: %s"
1618msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1619
1620#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1621msgid "Unable to find default local file monitor type"
1622msgstr ""
1623
1624#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1625#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Error writing to file: %s"
1628msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1629
1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Error removing old backup link: %s"
1633msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
1634
1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Error creating backup copy: %s"
1638msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1639
1640#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Error renaming temporary file: %s"
1643msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1644
1645#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Error truncating file: %s"
1648msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1649
1650#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1652#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Error opening file '%s': %s"
1655msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1656
1657#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1658msgid "Target file is a directory"
1659msgstr ""
1660
1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1662#, fuzzy
1663msgid "Target file is not a regular file"
1664msgstr "Није обична датотека"
1665
1666#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1667msgid "The file was externally modified"
1668msgstr ""
1669
1670#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "Error removing old file: %s"
1673msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1674
1675#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1676msgid "Invalid GSeekType supplied"
1677msgstr ""
1678
1679#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1680#, fuzzy
1681msgid "Invalid seek request"
1682msgstr "Неисправно име кључа: %s"
1683
1684#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1685msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1686msgstr ""
1687
1688#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1689msgid "Reached maximum data array limit"
1690msgstr ""
1691
1692#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1693msgid "Memory output stream not resizable"
1694msgstr ""
1695
1696#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1697msgid "Failed to resize memory output stream"
1698msgstr ""
1699
1700#. Translators: This is an error
1701#. * message for mount objects that
1702#. * don't implement unmount.
1703#: gio/gmount.c:360
1704msgid "mount doesn't implement unmount"
1705msgstr ""
1706
1707#. Translators: This is an error
1708#. * message for mount objects that
1709#. * don't implement eject.
1710#: gio/gmount.c:435
1711msgid "mount doesn't implement eject"
1712msgstr ""
1713
1714#. Translators: This is an error
1715#. * message for mount objects that
1716#. * don't implement remount.
1717#: gio/gmount.c:517
1718msgid "mount doesn't implement remount"
1719msgstr ""
1720
1721#. Translators: This is an error
1722#. * message for mount objects that
1723#. * don't implement content type guessing.
1724#: gio/gmount.c:601
1725msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726msgstr ""
1727
1728#. Translators: This is an error
1729#. * message for mount objects that
1730#. * don't implement content type guessing.
1731#: gio/gmount.c:690
1732msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733msgstr ""
1734
1735#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1736msgid "Output stream doesn't implement write"
1737msgstr ""
1738
1739#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1740msgid "Source stream is already closed"
1741msgstr ""
1742
1743#: gio/gthemedicon.c:211
1744msgid "name"
1745msgstr ""
1746
1747#: gio/gthemedicon.c:212
1748#, fuzzy
1749msgid "The name of the icon"
1750msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1751
1752#: gio/gthemedicon.c:223
1753msgid "names"
1754msgstr ""
1755
1756#: gio/gthemedicon.c:224
1757msgid "An array containing the icon names"
1758msgstr ""
1759
1760#: gio/gthemedicon.c:249
1761msgid "use default fallbacks"
1762msgstr ""
1763
1764#: gio/gthemedicon.c:250
1765msgid ""
1766"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1767"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1768msgstr ""
1769
1770#: gio/gthemedicon.c:499
1771#, c-format
1772msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1773msgstr ""
1774
1775#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1776msgid "File descriptor"
1777msgstr ""
1778
1779#: gio/gunixinputstream.c:162
1780msgid "The file descriptor to read from"
1781msgstr ""
1782
1783#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1784#, fuzzy
1785msgid "Close file descriptor"
1786msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1787
1788#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1789msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1790msgstr ""
1791
1792#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1793#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "Error reading from unix: %s"
1796msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1797
1798#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1799#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1800#, fuzzy, c-format
1801msgid "Error closing unix: %s"
1802msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1803
1804#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1805msgid "Filesystem root"
1806msgstr ""
1807
1808#: gio/gunixoutputstream.c:148
1809msgid "The file descriptor to write to"
1810msgstr ""
1811
1812#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "Error writing to unix: %s"
1815msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
1816
1817#: gio/gvolume.c:450
1818msgid "volume doesn't implement eject"
1819msgstr ""
1820
1821#: gio/gwin32appinfo.c:277
1822msgid "Can't find application"
1823msgstr ""
1824
1825#: gio/gwin32appinfo.c:300
1826#, fuzzy, c-format
1827msgid "Error launching application: %s"
1828msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
1829
1830#: gio/gwin32appinfo.c:336
1831#, fuzzy
1832msgid "URIs not supported"
1833msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1834
1835#: gio/gwin32appinfo.c:358
1836msgid "association changes not supported on win32"
1837msgstr ""
1838
1839#: gio/gwin32appinfo.c:370
1840msgid "Association creation not supported on win32"
1841msgstr ""
1842
1843#: tests/gio-ls.c:27
1844msgid "do not hide entries"
1845msgstr ""
1846
1847#: tests/gio-ls.c:29
1848msgid "use a long listing format"
1849msgstr ""
1850
1851#: tests/gio-ls.c:37
1852#, fuzzy
1853msgid "[FILE...]"
1854msgstr "[ОПЦИЈА...]"
1855
1856#, fuzzy
1857#~ msgid "Error creating backup link: %s"
1858#~ msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
1859
1860#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1861#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
1862
1863#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1864#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s"
1865
1866#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1867#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
1868
1869#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1870#~ msgstr ""
1871#~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
1872
1873#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1874#~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
1875
1876#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1877#~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
1878
1879#~ msgid "Incorrect message size"
1880#~ msgstr "Неисправна величина поруке"
1881
1882#~ msgid "Socket error"
1883#~ msgstr "Мрежна грешка"
1884
1885#~ msgid "Channel set flags unsupported"
1886#~ msgstr "Неподржана подешавања канала"
1887