• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Ukrainian translation of GLIB library.
2# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004.
4# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-13 11:56+0300\n"
12"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20#: glib/gbookmarkfile.c:737
21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\""
24
25#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26#: glib/gbookmarkfile.c:936
27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує"
30
31#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\""
36
37#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'"
42
43#: glib/gbookmarkfile.c:1793
44msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних"
46
47#: glib/gbookmarkfile.c:1994
48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує"
51
52#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60#: glib/gbookmarkfile.c:3691
61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'"
64
65#: glib/gbookmarkfile.c:2372
66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'"
69
70#: glib/gbookmarkfile.c:2457
71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'"
74
75#: glib/gbookmarkfile.c:2836
76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'"
79
80#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'"
84
85#: glib/gbookmarkfile.c:3417
86#, c-format
87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s"
89
90#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91#, c-format
92msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується"
94
95#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96#, c-format
97msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\""
99
100#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102#: glib/gutf8.c:1413
103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних"
105
106#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107#: glib/giochannel.c:2300
108#, c-format
109msgid "Error during conversion: %s"
110msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
111
112#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113#: glib/gutf8.c:1409
114msgid "Partial character sequence at end of input"
115msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу"
116
117#: glib/gconvert.c:919
118#, c-format
119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\""
121
122#: glib/gconvert.c:1737
123#, c-format
124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125msgstr ""
126"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні "
127"схеми \"file\""
128
129#: glib/gconvert.c:1747
130#, c-format
131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\""
133
134#: glib/gconvert.c:1764
135#, c-format
136msgid "The URI '%s' is invalid"
137msgstr "URI \"%s\" - неправильний"
138
139#: glib/gconvert.c:1776
140#, c-format
141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\""
143
144#: glib/gconvert.c:1792
145#, c-format
146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ"
148
149#: glib/gconvert.c:1887
150#, c-format
151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним"
153
154#: glib/gconvert.c:1897
155msgid "Invalid hostname"
156msgstr "Неправильна назва вузла"
157
158#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159#, c-format
160msgid "Error opening directory '%s': %s"
161msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s"
162
163#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164#, c-format
165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\""
167
168#: glib/gfileutils.c:547
169#, c-format
170msgid "Error reading file '%s': %s"
171msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
172
173#: glib/gfileutils.c:561
174#, c-format
175msgid "File \"%s\" is too large"
176msgstr "Файл \"%s\" занадто великий"
177
178#: glib/gfileutils.c:644
179#, c-format
180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
182
183#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184#, c-format
185msgid "Failed to open file '%s': %s"
186msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s"
187
188#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189#, c-format
190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s"
192
193#: glib/gfileutils.c:746
194#, c-format
195msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s"
197
198#: glib/gfileutils.c:854
199#, c-format
200msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
202
203#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204#, c-format
205msgid "Failed to create file '%s': %s"
206msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
207
208#: glib/gfileutils.c:910
209#, c-format
210msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s"
212
213#: glib/gfileutils.c:935
214#, c-format
215msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
217
218#: glib/gfileutils.c:954
219#, fuzzy, c-format
220msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
222
223#: glib/gfileutils.c:979
224#, fuzzy, c-format
225msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
227
228#: glib/gfileutils.c:997
229#, c-format
230msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
232
233#: glib/gfileutils.c:1115
234#, c-format
235msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
237
238#: glib/gfileutils.c:1290
239#, c-format
240msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
242
243#: glib/gfileutils.c:1303
244#, c-format
245msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
247
248#: glib/gfileutils.c:1742
249#, c-format
250msgid "%.1f KB"
251msgstr "%.1f кбайт"
252
253#: glib/gfileutils.c:1747
254#, c-format
255msgid "%.1f MB"
256msgstr "%.1f Мбайт"
257
258#: glib/gfileutils.c:1752
259#, c-format
260msgid "%.1f GB"
261msgstr "%.1f Гбайт"
262
263#: glib/gfileutils.c:1795
264#, c-format
265msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
267
268#: glib/gfileutils.c:1816
269msgid "Symbolic links not supported"
270msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
271
272#: glib/giochannel.c:1234
273#, c-format
274msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s"
276
277#: glib/giochannel.c:1579
278msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
279msgstr ""
280"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції "
281"g_io_channel_read_line_string"
282
283#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
284msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані"
286
287#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
288msgid "Channel terminates in a partial character"
289msgstr "Канал завершується на неповному символі"
290
291#: glib/giochannel.c:1770
292msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293msgstr ""
294"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції "
295"g_io_channel_read_to_end"
296
297#: glib/gmappedfile.c:116
298#, c-format
299msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s"
301
302#: glib/gmappedfile.c:193
303#, c-format
304msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s"
306
307#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
308#, c-format
309msgid "Error on line %d char %d: "
310msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: "
311
312#: glib/gmarkup.c:389
313#, c-format
314msgid "Error on line %d: %s"
315msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
316
317#: glib/gmarkup.c:493
318msgid ""
319"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320msgstr ""
321"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: &amp; &quot; "
322"&lt; &gt; &apos;"
323
324#: glib/gmarkup.c:503
325#, c-format
326msgid ""
327"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329"it as &amp;"
330msgstr ""
331"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&"
332"\";  якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то "
333"повинен екрануватись як символ &amp;"
334
335#: glib/gmarkup.c:537
336#, c-format
337msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату"
339
340#: glib/gmarkup.c:574
341#, c-format
342msgid "Entity name '%s' is not known"
343msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома"
344
345#: glib/gmarkup.c:585
346msgid ""
347"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349msgstr ""
350"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було "
351"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;"
352
353#: glib/gmarkup.c:638
354#, c-format
355msgid ""
356"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358msgstr ""
359"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні "
360"(наприклад, &#234), можливо, число надто велике"
361
362#: glib/gmarkup.c:660
363#, c-format
364msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ"
366
367#: glib/gmarkup.c:675
368msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад &#454;"
370
371#: glib/gmarkup.c:685
372msgid ""
373"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375"as &amp;"
376msgstr ""
377"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було "
378"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &amp;."
379
380#: glib/gmarkup.c:771
381msgid "Unfinished entity reference"
382msgstr "Незавершене посилання на предикат"
383
384#: glib/gmarkup.c:777
385msgid "Unfinished character reference"
386msgstr "Незавершене посилання на символ"
387
388#: glib/gmarkup.c:1063
389msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390msgstr ""
391"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність"
392
393#: glib/gmarkup.c:1091
394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395msgstr ""
396"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок "
397"символу"
398
399#: glib/gmarkup.c:1130
400#, c-format
401msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402msgstr ""
403"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність "
404"'%s'"
405
406#: glib/gmarkup.c:1168
407msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
409
410#: glib/gmarkup.c:1208
411#, c-format
412msgid ""
413"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414"element name"
415msgstr ""
416"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може "
417"починати назву елемента"
418
419#: glib/gmarkup.c:1276
420#, c-format
421msgid ""
422"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423"s'"
424msgstr ""
425"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього "
426"елементу \"%s\""
427
428#: glib/gmarkup.c:1365
429#, c-format
430msgid ""
431"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432msgstr ""
433"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
434"елемента \"%s\""
435
436#: glib/gmarkup.c:1407
437#, c-format
438msgid ""
439"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441"character in an attribute name"
442msgstr ""
443"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття "
444"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було "
445"використано неприпустимий символ в назві ознаки"
446
447#: glib/gmarkup.c:1493
448#, c-format
449msgid ""
450"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452msgstr ""
453"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на "
454"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\""
455
456#: glib/gmarkup.c:1635
457#, c-format
458msgid ""
459"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460"begin an element name"
461msgstr ""
462"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може "
463"починати назву елементу"
464
465#: glib/gmarkup.c:1675
466#, c-format
467msgid ""
468"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469"allowed character is '>'"
470msgstr ""
471"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим "
472"символом є \">\""
473
474#: glib/gmarkup.c:1686
475#, c-format
476msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\""
478
479#: glib/gmarkup.c:1695
480#, c-format
481msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\""
483
484#: glib/gmarkup.c:1858
485msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
487
488#: glib/gmarkup.c:1872
489msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490msgstr ""
491"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\""
492
493#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
494#, c-format
495msgid ""
496"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497"element opened"
498msgstr ""
499"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" "
500"був останнім відкритим елементом"
501
502#: glib/gmarkup.c:1888
503#, c-format
504msgid ""
505"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506"the tag <%s/>"
507msgstr ""
508"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття "
509"тегу <%s/>"
510
511#: glib/gmarkup.c:1894
512msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента"
514
515#: glib/gmarkup.c:1900
516msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки"
518
519#: glib/gmarkup.c:1905
520msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент"
522
523#: glib/gmarkup.c:1911
524msgid ""
525"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526"name; no attribute value"
527msgstr ""
528"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; "
529"значення ознаки не вказано"
530
531#: glib/gmarkup.c:1918
532msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки"
534
535#: glib/gmarkup.c:1934
536#, c-format
537msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538msgstr ""
539"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\""
540
541#: glib/gmarkup.c:1940
542msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки"
544
545#: glib/gregex.c:131
546msgid "corrupted object"
547msgstr "пошкоджений об'єкт"
548
549#: glib/gregex.c:133
550msgid "internal error or corrupted object"
551msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт"
552
553#: glib/gregex.c:135
554msgid "out of memory"
555msgstr "недостатньо пам'яті"
556
557#: glib/gregex.c:140
558msgid "backtracking limit reached"
559msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу"
560
561#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563msgstr ""
564"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
565"відповідності"
566
567#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
568msgid "internal error"
569msgstr "внутрішня помилка"
570
571#: glib/gregex.c:162
572msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573msgstr ""
574"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не "
575"підтримуються"
576
577#: glib/gregex.c:171
578msgid "recursion limit reached"
579msgstr "досягнуто межу рекурсії"
580
581#: glib/gregex.c:173
582msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків"
584
585#: glib/gregex.c:175
586msgid "invalid combination of newline flags"
587msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка"
588
589#: glib/gregex.c:179
590msgid "unknown error"
591msgstr "невідома помилка"
592
593#: glib/gregex.c:199
594msgid "\\ at end of pattern"
595msgstr "\\ наприкінці шаблону"
596
597#: glib/gregex.c:202
598msgid "\\c at end of pattern"
599msgstr "\\c наприкінці шаблону"
600
601#: glib/gregex.c:205
602msgid "unrecognized character follows \\"
603msgstr "нерозпізнаний символ за послідовністю \\"
604
605#: glib/gregex.c:212
606msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут"
608
609#: glib/gregex.c:215
610msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}"
612
613#: glib/gregex.c:218
614msgid "number too big in {} quantifier"
615msgstr "надто велике число у специфікаторі {}"
616
617#: glib/gregex.c:221
618msgid "missing terminating ] for character class"
619msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів"
620
621#: glib/gregex.c:224
622msgid "invalid escape sequence in character class"
623msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів"
624
625#: glib/gregex.c:227
626msgid "range out of order in character class"
627msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів"
628
629#: glib/gregex.c:230
630msgid "nothing to repeat"
631msgstr "немає що повторювати"
632
633#: glib/gregex.c:233
634msgid "unrecognized character after (?"
635msgstr "нерозпізнаний символ після (?"
636
637#: glib/gregex.c:237
638msgid "unrecognized character after (?<"
639msgstr "нерозпізнаний символ після (?<"
640
641#: glib/gregex.c:241
642msgid "unrecognized character after (?P"
643msgstr "нерозпізнаний символ після (?P"
644
645#: glib/gregex.c:244
646msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
647msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі"
648
649#: glib/gregex.c:247
650msgid "missing terminating )"
651msgstr "відсутній завершальний символ )"
652
653#: glib/gregex.c:251
654msgid ") without opening ("
655msgstr ") без початкової дужки ("
656
657#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
658#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659#.
660#: glib/gregex.c:258
661msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
662msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )"
663
664#: glib/gregex.c:261
665msgid "reference to non-existent subpattern"
666msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон"
667
668#: glib/gregex.c:264
669msgid "missing ) after comment"
670msgstr "відсутня дужка ) після коментаря"
671
672#: glib/gregex.c:267
673msgid "regular expression too large"
674msgstr "регулярний вираз надто довгий"
675
676#: glib/gregex.c:270
677msgid "failed to get memory"
678msgstr "не вдається отримати пам'ять"
679
680#: glib/gregex.c:273
681msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
682msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину"
683
684#: glib/gregex.c:276
685msgid "malformed number or name after (?("
686msgstr "неправильне число або назва після (?("
687
688#: glib/gregex.c:279
689msgid "conditional group contains more than two branches"
690msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки"
691
692#: glib/gregex.c:282
693msgid "assertion expected after (?("
694msgstr "після (?( очікується твердження"
695
696#: glib/gregex.c:285
697msgid "unknown POSIX class name"
698msgstr "невідома POSIX-назва класу"
699
700#: glib/gregex.c:288
701msgid "POSIX collating elements are not supported"
702msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються"
703
704#: glib/gregex.c:291
705msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике"
707
708#: glib/gregex.c:294
709msgid "invalid condition (?(0)"
710msgstr "неправильний вираз (?(0)"
711
712#: glib/gregex.c:297
713msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind"
715
716#: glib/gregex.c:300
717msgid "recursive call could loop indefinitely"
718msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл"
719
720#: glib/gregex.c:303
721msgid "missing terminator in subpattern name"
722msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону"
723
724#: glib/gregex.c:306
725msgid "two named subpatterns have the same name"
726msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву"
727
728#: glib/gregex.c:309
729msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p"
731
732#: glib/gregex.c:312
733msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p"
735
736#: glib/gregex.c:315
737msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)"
739
740#: glib/gregex.c:318
741msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)"
743
744#: glib/gregex.c:321
745msgid "octal value is greater than \\377"
746msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377"
747
748#: glib/gregex.c:324
749msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку"
751
752#: glib/gregex.c:327
753msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий"
755
756#: glib/gregex.c:330
757msgid "inconsistent NEWLINE options"
758msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE"
759
760#: glib/gregex.c:333
761msgid ""
762"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763msgstr ""
764"\\g не завершується скріпленою назвою чи необов'язковим скріпленим не-"
765"нульове число"
766
767#: glib/gregex.c:338
768msgid "unexpected repeat"
769msgstr "неочікуваний повтор"
770
771#: glib/gregex.c:342
772msgid "code overflow"
773msgstr "переповнення коду"
774
775#: glib/gregex.c:346
776msgid "overran compiling workspace"
777msgstr "переповнення при компіляції робочого простору"
778
779#: glib/gregex.c:350
780msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781msgstr ""
782"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
783
784#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
785#, c-format
786msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
788
789#: glib/gregex.c:1098
790msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8"
792
793#: glib/gregex.c:1107
794msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8"
796
797#: glib/gregex.c:1161
798#, c-format
799msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s"
801
802#: glib/gregex.c:1197
803#, c-format
804msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
806
807#: glib/gregex.c:2035
808msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
810
811#: glib/gregex.c:2051
812msgid "hexadecimal digit expected"
813msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
814
815#: glib/gregex.c:2091
816msgid "missing '<' in symbolic reference"
817msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
818
819#: glib/gregex.c:2100
820msgid "unfinished symbolic reference"
821msgstr "незакінчене символьне посилання"
822
823#: glib/gregex.c:2107
824msgid "zero-length symbolic reference"
825msgstr "символьне посилання нульової довжини"
826
827#: glib/gregex.c:2118
828msgid "digit expected"
829msgstr "очікується цифра"
830
831#: glib/gregex.c:2136
832msgid "illegal symbolic reference"
833msgstr "некоректне символьне посилання"
834
835#: glib/gregex.c:2198
836msgid "stray final '\\'"
837msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
838
839#: glib/gregex.c:2202
840msgid "unknown escape sequence"
841msgstr "невідома escape-послідовність"
842
843#: glib/gregex.c:2212
844#, c-format
845msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846msgstr ""
847"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером %"
848"lu: %s"
849
850#: glib/gshell.c:70
851msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
852msgstr "Текст в лапках не починається з лапок"
853
854#: glib/gshell.c:160
855msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки"
857
858#: glib/gshell.c:538
859#, c-format
860msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")"
862
863#: glib/gshell.c:545
864#, c-format
865msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866msgstr ""
867"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")"
868
869#: glib/gshell.c:557
870msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)"
872
873#: glib/gspawn-win32.c:283
874msgid "Failed to read data from child process"
875msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"
876
877#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
878#, c-format
879msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)"
881
882#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
883#, c-format
884msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)"
886
887#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
888#, c-format
889msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)"
891
892#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
893#, c-format
894msgid "Failed to execute child process (%s)"
895msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)"
896
897#: glib/gspawn-win32.c:442
898#, c-format
899msgid "Invalid program name: %s"
900msgstr "Неправильна назва програми: %s"
901
902#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
903#, c-format
904msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
905msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s"
906
907#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
908#, c-format
909msgid "Invalid string in environment: %s"
910msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s"
911
912#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
913#, c-format
914msgid "Invalid working directory: %s"
915msgstr "Неправильний робочий каталог: %s"
916
917#: glib/gspawn-win32.c:781
918#, c-format
919msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)"
921
922#: glib/gspawn-win32.c:995
923msgid ""
924"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
925"process"
926msgstr ""
927"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через "
928"g_io_channel_win32_poll() "
929
930#: glib/gspawn.c:188
931#, c-format
932msgid "Failed to read data from child process (%s)"
933msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)"
934
935#: glib/gspawn.c:325
936#, c-format
937msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
938msgstr ""
939"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
940"дочірнього процесу (%s)"
941
942#: glib/gspawn.c:408
943#, c-format
944msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
945msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)"
946
947#: glib/gspawn.c:1197
948#, c-format
949msgid "Failed to fork (%s)"
950msgstr "Помилка створення процесу (%s)"
951
952#: glib/gspawn.c:1347
953#, c-format
954msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
955msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)"
956
957#: glib/gspawn.c:1357
958#, c-format
959msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
960msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)"
961
962#: glib/gspawn.c:1366
963#, c-format
964msgid "Failed to fork child process (%s)"
965msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)"
966
967#: glib/gspawn.c:1374
968#, c-format
969msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
970msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\""
971
972#: glib/gspawn.c:1396
973#, c-format
974msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
975msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
976
977#: glib/gutf8.c:1038
978msgid "Character out of range for UTF-8"
979msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
980
981#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
982#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
983msgid "Invalid sequence in conversion input"
984msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
985
986#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
987msgid "Character out of range for UTF-16"
988msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
989
990#: glib/goption.c:615
991msgid "Usage:"
992msgstr "Використання:"
993
994#: glib/goption.c:615
995msgid "[OPTION...]"
996msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
997
998#: glib/goption.c:719
999msgid "Help Options:"
1000msgstr "Параметри довідки:"
1001
1002#: glib/goption.c:720
1003msgid "Show help options"
1004msgstr "Показати параметри довідки"
1005
1006#: glib/goption.c:726
1007msgid "Show all help options"
1008msgstr "Показати усі параметри довідки"
1009
1010#: glib/goption.c:788
1011msgid "Application Options:"
1012msgstr "Параметри програми:"
1013
1014#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1015#, c-format
1016msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1017msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s"
1018
1019#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1020#, c-format
1021msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1022msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону"
1023
1024#: glib/goption.c:885
1025#, c-format
1026msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1027msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s"
1028
1029#: glib/goption.c:893
1030#, c-format
1031msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1032msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону"
1033
1034#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1035#, c-format
1036msgid "Error parsing option %s"
1037msgstr "Помилка розбору параметра %s"
1038
1039#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1040#, c-format
1041msgid "Missing argument for %s"
1042msgstr "Відсутній аргумент %s"
1043
1044#: glib/goption.c:1773
1045#, c-format
1046msgid "Unknown option %s"
1047msgstr "Невідомий параметр %s"
1048
1049#: glib/gkeyfile.c:358
1050msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1051msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів"
1052
1053#: glib/gkeyfile.c:393
1054msgid "Not a regular file"
1055msgstr "Не є звичайним файлом"
1056
1057#: glib/gkeyfile.c:401
1058msgid "File is empty"
1059msgstr "Файл порожній"
1060
1061#: glib/gkeyfile.c:761
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065msgstr ""
1066"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або "
1067"коментарем"
1068
1069#: glib/gkeyfile.c:821
1070#, c-format
1071msgid "Invalid group name: %s"
1072msgstr "Неправильна назва групи: %s"
1073
1074#: glib/gkeyfile.c:843
1075msgid "Key file does not start with a group"
1076msgstr "Ключовий файл не починається з групи"
1077
1078#: glib/gkeyfile.c:869
1079#, c-format
1080msgid "Invalid key name: %s"
1081msgstr "Неправильна назва ключа: %s"
1082
1083#: glib/gkeyfile.c:896
1084#, c-format
1085msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1086msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'"
1087
1088#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1089#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1090#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1091#, c-format
1092msgid "Key file does not have group '%s'"
1093msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'"
1094
1095#: glib/gkeyfile.c:1286
1096#, c-format
1097msgid "Key file does not have key '%s'"
1098msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'"
1099
1100#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1101#, c-format
1102msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103msgstr ""
1104"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8"
1105
1106#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1107#, c-format
1108msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109msgstr ""
1110"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати."
1111
1112#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116"interpreted."
1117msgstr ""
1118"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо "
1119"розібрати."
1120
1121#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1122#, c-format
1123msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1124msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'"
1125
1126#: glib/gkeyfile.c:3483
1127msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
1129
1130#: glib/gkeyfile.c:3505
1131#, c-format
1132msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'"
1134
1135#: glib/gkeyfile.c:3647
1136#, c-format
1137msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число."
1139
1140#: glib/gkeyfile.c:3661
1141#, c-format
1142msgid "Integer value '%s' out of range"
1143msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону"
1144
1145#: glib/gkeyfile.c:3694
1146#, c-format
1147msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою."
1149
1150#: glib/gkeyfile.c:3718
1151#, c-format
1152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення."
1154
1155#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1156#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1157#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1158#, c-format
1159msgid "Too large count value passed to %s"
1160msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника"
1161
1162#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1163#: gio/goutputstream.c:1085
1164msgid "Stream is already closed"
1165msgstr "Потік вже закрито"
1166
1167#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1168#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1169msgid "Operation was cancelled"
1170msgstr "Операцію скасовано"
1171
1172#: gio/gcontenttype.c:180
1173msgid "Unknown type"
1174msgstr "Невідомий тип"
1175
1176#: gio/gcontenttype.c:181
1177#, c-format
1178msgid "%s filetype"
1179msgstr "тип файлу %s"
1180
1181#: gio/gcontenttype.c:678
1182#, c-format
1183msgid "%s type"
1184msgstr "тип %s"
1185
1186#: gio/gdatainputstream.c:313
1187msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку"
1189
1190#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1191msgid "Unnamed"
1192msgstr "Без назви"
1193
1194#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1195msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec"
1197
1198#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1199msgid "Unable to find terminal required for application"
1200msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі"
1201
1202#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1203#, c-format
1204msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1205msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s"
1206
1207#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1208#, c-format
1209msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s"
1211
1212#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1213#, c-format
1214msgid "Can't create user desktop file %s"
1215msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s"
1216
1217#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1218#, c-format
1219msgid "Custom definition for %s"
1220msgstr "Власне визначення %s"
1221
1222#: gio/gdrive.c:381
1223msgid "drive doesn't implement eject"
1224msgstr "пристрій не має функції витягування носія"
1225
1226#: gio/gdrive.c:451
1227msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія"
1229
1230#: gio/gemblem.c:325
1231#, c-format
1232msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1233msgstr "Версія %d кодування GEmblem не підтримується"
1234
1235#: gio/gemblem.c:335
1236#, c-format
1237msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1238msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem"
1239
1240#: gio/gemblemedicon.c:296
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1243msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується"
1244
1245#: gio/gemblemedicon.c:306
1246#, fuzzy, c-format
1247msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1248msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem"
1249
1250#: gio/gemblemedicon.c:329
1251msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1252msgstr ""
1253
1254#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1255#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1256#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1257#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1258#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1259msgid "Operation not supported"
1260msgstr "Операція не підтримується"
1261
1262#. Translators: This is an error message when trying to find the
1263#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1264#. Translators: This is an error message when trying to
1265#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1266#. * none exists.
1267#. Translators: This is an error message when trying to find
1268#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1269#. * exists.
1270#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1271#: gio/glocalfile.c:1106
1272msgid "Containing mount does not exist"
1273msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
1274
1275#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1276msgid "Can't copy over directory"
1277msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
1278
1279#: gio/gfile.c:2025
1280msgid "Can't copy directory over directory"
1281msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
1282
1283#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1284msgid "Target file exists"
1285msgstr "Цільовий файл існує"
1286
1287#: gio/gfile.c:2051
1288msgid "Can't recursively copy directory"
1289msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог"
1290
1291#: gio/gfile.c:2346
1292#, fuzzy
1293msgid "Can't copy special file"
1294msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
1295
1296#: gio/gfile.c:2887
1297msgid "Invalid symlink value given"
1298msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
1299
1300#: gio/gfile.c:2980
1301msgid "Trash not supported"
1302msgstr "Смітник не підтримується"
1303
1304#: gio/gfile.c:3029
1305#, c-format
1306msgid "File names cannot contain '%c'"
1307msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'"
1308
1309#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1310msgid "volume doesn't implement mount"
1311msgstr "том не підтримує операцію монтування"
1312
1313#: gio/gfile.c:5119
1314msgid "No application is registered as handling this file"
1315msgstr "Не зареєстровано програму для обробки цього файлу"
1316
1317#: gio/gfileenumerator.c:206
1318msgid "Enumerator is closed"
1319msgstr "Лічильник закрито"
1320
1321#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1322#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1323msgid "File enumerator has outstanding operation"
1324msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції"
1325
1326#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1327msgid "File enumerator is already closed"
1328msgstr "Лічильник файлів вже закритий"
1329
1330#: gio/gfileicon.c:145
1331msgid "file"
1332msgstr "файл"
1333
1334#: gio/gfileicon.c:146
1335msgid "The file containing the icon"
1336msgstr "Файл, що містить значок"
1337
1338#: gio/gfileicon.c:237
1339#, c-format
1340msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1341msgstr "Версія %d кодування GFileIcon не підтримується"
1342
1343#: gio/gfileicon.c:247
1344msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1345msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon"
1346
1347#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1348#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1349msgid "Stream doesn't support query_info"
1350msgstr "Потік не підтримує query_info"
1351
1352#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1353msgid "Seek not supported on stream"
1354msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків"
1355
1356#: gio/gfileinputstream.c:383
1357msgid "Truncate not allowed on input stream"
1358msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку"
1359
1360#: gio/gfileoutputstream.c:460
1361msgid "Truncate not supported on stream"
1362msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку"
1363
1364#: gio/gicon.c:324
1365#, c-format
1366msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1367msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)"
1368
1369#: gio/gicon.c:344
1370#, c-format
1371msgid "No type for class name %s"
1372msgstr "Відсутній тип назви класу %s"
1373
1374#: gio/gicon.c:354
1375#, c-format
1376msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1377msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon"
1378
1379#: gio/gicon.c:365
1380#, c-format
1381msgid "Type %s is not classed"
1382msgstr "Тип %s не класифікований"
1383
1384#: gio/gicon.c:379
1385#, c-format
1386msgid "Malformed version number: %s"
1387msgstr "Неправильний номер версії: %s"
1388
1389#: gio/gicon.c:393
1390#, c-format
1391msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1392msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon"
1393
1394#: gio/gicon.c:469
1395msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1396msgstr "Неможливо обробити вказану версію кодування значків"
1397
1398#: gio/ginputstream.c:202
1399msgid "Input stream doesn't implement read"
1400msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання"
1401
1402#. Translators: This is an error you get if there is already an
1403#. * operation running against this stream when you try to start
1404#. * one
1405#. Translators: This is an error you get if there is
1406#. * already an operation running against this stream when
1407#. * you try to start one
1408#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1409msgid "Stream has outstanding operation"
1410msgstr "Для потоку є незавершена операція"
1411
1412#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1413msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1414msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу"
1415
1416#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1417#, c-format
1418msgid "Invalid filename %s"
1419msgstr "Неправильна назва файлу %s"
1420
1421#: gio/glocalfile.c:990
1422#, c-format
1423msgid "Error getting filesystem info: %s"
1424msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s"
1425
1426#: gio/glocalfile.c:1126
1427msgid "Can't rename root directory"
1428msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог"
1429
1430#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1431#, c-format
1432msgid "Error renaming file: %s"
1433msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s"
1434
1435#: gio/glocalfile.c:1155
1436msgid "Can't rename file, filename already exist"
1437msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує"
1438
1439#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1440#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1441#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1442msgid "Invalid filename"
1443msgstr "Неправильна назва файлу"
1444
1445#: gio/glocalfile.c:1291
1446#, c-format
1447msgid "Error opening file: %s"
1448msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s"
1449
1450#: gio/glocalfile.c:1301
1451msgid "Can't open directory"
1452msgstr "Не вдається відкрити каталог"
1453
1454#: gio/glocalfile.c:1361
1455#, c-format
1456msgid "Error removing file: %s"
1457msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
1458
1459#: gio/glocalfile.c:1725
1460#, c-format
1461msgid "Error trashing file: %s"
1462msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s"
1463
1464#: gio/glocalfile.c:1748
1465#, c-format
1466msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1467msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s"
1468
1469#: gio/glocalfile.c:1769
1470msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1471msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника"
1472
1473#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1474msgid "Unable to find or create trash directory"
1475msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника"
1476
1477#: gio/glocalfile.c:1902
1478#, c-format
1479msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1480msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
1481
1482#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1483#: gio/glocalfile.c:2018
1484#, c-format
1485msgid "Unable to trash file: %s"
1486msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
1487
1488#: gio/glocalfile.c:2045
1489#, c-format
1490msgid "Error creating directory: %s"
1491msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s"
1492
1493#: gio/glocalfile.c:2074
1494#, c-format
1495msgid "Error making symbolic link: %s"
1496msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
1497
1498#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1499#, c-format
1500msgid "Error moving file: %s"
1501msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
1502
1503#: gio/glocalfile.c:2157
1504msgid "Can't move directory over directory"
1505msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
1506
1507#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1508#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1509#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1510msgid "Backup file creation failed"
1511msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
1512
1513#: gio/glocalfile.c:2203
1514#, c-format
1515msgid "Error removing target file: %s"
1516msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
1517
1518#: gio/glocalfile.c:2217
1519msgid "Move between mounts not supported"
1520msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
1521
1522#: gio/glocalfileinfo.c:719
1523msgid "Attribute value must be non-NULL"
1524msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL"
1525
1526#: gio/glocalfileinfo.c:726
1527msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1528msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)"
1529
1530#: gio/glocalfileinfo.c:733
1531msgid "Invalid extended attribute name"
1532msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту"
1533
1534#: gio/glocalfileinfo.c:773
1535#, c-format
1536msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1537msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
1538
1539#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1540#, c-format
1541msgid "Error stating file '%s': %s"
1542msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
1543
1544#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1545msgid " (invalid encoding)"
1546msgstr " (неправильне кодування)"
1547
1548#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1549#, c-format
1550msgid "Error stating file descriptor: %s"
1551msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
1552
1553#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1554msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1555msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
1556
1557#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1558msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1559msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
1560
1561#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1562msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1563msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
1564
1565#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1566#, c-format
1567msgid "Error setting permissions: %s"
1568msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
1569
1570#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1571#, c-format
1572msgid "Error setting owner: %s"
1573msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
1574
1575#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1576msgid "symlink must be non-NULL"
1577msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
1578
1579#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1580#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1581#, c-format
1582msgid "Error setting symlink: %s"
1583msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
1584
1585#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1586msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1587msgstr ""
1588"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
1589"посиланням"
1590
1591#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1592msgid "SELinux context must be non-NULL"
1593msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
1594
1595#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1596#, c-format
1597msgid "Error setting SELinux context: %s"
1598msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
1599
1600#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1601msgid "SELinux is not enabled on this system"
1602msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
1603
1604#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1605#, c-format
1606msgid "Setting attribute %s not supported"
1607msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
1608
1609#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1610#, c-format
1611msgid "Error reading from file: %s"
1612msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
1613
1614#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1615#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1617#, c-format
1618msgid "Error seeking in file: %s"
1619msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
1620
1621#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1623#, c-format
1624msgid "Error closing file: %s"
1625msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
1626
1627#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1628msgid "Unable to find default local file monitor type"
1629msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу"
1630
1631#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1633#, c-format
1634msgid "Error writing to file: %s"
1635msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
1636
1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1638#, c-format
1639msgid "Error removing old backup link: %s"
1640msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
1641
1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1643#, c-format
1644msgid "Error creating backup copy: %s"
1645msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
1646
1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1648#, c-format
1649msgid "Error renaming temporary file: %s"
1650msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s"
1651
1652#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1653#, c-format
1654msgid "Error truncating file: %s"
1655msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s"
1656
1657#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1658#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1659#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1660#, c-format
1661msgid "Error opening file '%s': %s"
1662msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
1663
1664#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1665msgid "Target file is a directory"
1666msgstr "Цільовий файл є каталогом"
1667
1668#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1669msgid "Target file is not a regular file"
1670msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
1671
1672#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1673msgid "The file was externally modified"
1674msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
1675
1676#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "Error removing old file: %s"
1679msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
1680
1681#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1682msgid "Invalid GSeekType supplied"
1683msgstr "Вказано неправильний GSeekType"
1684
1685#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1686msgid "Invalid seek request"
1687msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі"
1688
1689#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1690msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1691msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream"
1692
1693#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1694msgid "Reached maximum data array limit"
1695msgstr "Досягнуто верхню межу масиву даних"
1696
1697#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1698msgid "Memory output stream not resizable"
1699msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять"
1700
1701#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1702msgid "Failed to resize memory output stream"
1703msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять"
1704
1705#. Translators: This is an error
1706#. * message for mount objects that
1707#. * don't implement unmount.
1708#: gio/gmount.c:360
1709msgid "mount doesn't implement unmount"
1710msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію відмонтування"
1711
1712#. Translators: This is an error
1713#. * message for mount objects that
1714#. * don't implement eject.
1715#: gio/gmount.c:435
1716msgid "mount doesn't implement eject"
1717msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія"
1718
1719#. Translators: This is an error
1720#. * message for mount objects that
1721#. * don't implement remount.
1722#: gio/gmount.c:517
1723msgid "mount doesn't implement remount"
1724msgstr "для точки монтування не реалізовано перемонтування"
1725
1726#. Translators: This is an error
1727#. * message for mount objects that
1728#. * don't implement content type guessing.
1729#: gio/gmount.c:601
1730msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1731msgstr ""
1732"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту"
1733
1734#. Translators: This is an error
1735#. * message for mount objects that
1736#. * don't implement content type guessing.
1737#: gio/gmount.c:690
1738msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1739msgstr ""
1740"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного "
1741"змісту"
1742
1743#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1744msgid "Output stream doesn't implement write"
1745msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису"
1746
1747#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1748msgid "Source stream is already closed"
1749msgstr "Вхідний потік вже закритий"
1750
1751#: gio/gthemedicon.c:211
1752msgid "name"
1753msgstr "назва"
1754
1755#: gio/gthemedicon.c:212
1756msgid "The name of the icon"
1757msgstr "Назва значка"
1758
1759#: gio/gthemedicon.c:223
1760msgid "names"
1761msgstr "назви"
1762
1763#: gio/gthemedicon.c:224
1764msgid "An array containing the icon names"
1765msgstr "Масив, що містить назви значків"
1766
1767#: gio/gthemedicon.c:249
1768msgid "use default fallbacks"
1769msgstr "використовувати резервні типові значення"
1770
1771#: gio/gthemedicon.c:250
1772msgid ""
1773"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1774"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1775msgstr ""
1776"Чи використовувати резервні типові значення,  які знайдені скороченням назви "
1777"на символах '-'. Ігноруються всі назви після першої, якщо вказано декілька "
1778"назв."
1779
1780#: gio/gthemedicon.c:499
1781#, c-format
1782msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1783msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується"
1784
1785#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1786msgid "File descriptor"
1787msgstr ""
1788
1789#: gio/gunixinputstream.c:162
1790msgid "The file descriptor to read from"
1791msgstr ""
1792
1793#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1794#, fuzzy
1795msgid "Close file descriptor"
1796msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
1797
1798#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1799msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1800msgstr ""
1801
1802#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1803#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1804#, c-format
1805msgid "Error reading from unix: %s"
1806msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s"
1807
1808#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1809#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1810#, c-format
1811msgid "Error closing unix: %s"
1812msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s"
1813
1814#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1815msgid "Filesystem root"
1816msgstr "Корінь файлової системи"
1817
1818#: gio/gunixoutputstream.c:148
1819msgid "The file descriptor to write to"
1820msgstr ""
1821
1822#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1823#, c-format
1824msgid "Error writing to unix: %s"
1825msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s"
1826
1827#: gio/gvolume.c:450
1828msgid "volume doesn't implement eject"
1829msgstr "том не підтримує операцію витягування носія"
1830
1831#: gio/gwin32appinfo.c:277
1832msgid "Can't find application"
1833msgstr "Не вдається знайти програму"
1834
1835#: gio/gwin32appinfo.c:300
1836#, c-format
1837msgid "Error launching application: %s"
1838msgstr "Помилка при запусканні програми: %s"
1839
1840#: gio/gwin32appinfo.c:336
1841msgid "URIs not supported"
1842msgstr "URI не підтримуються"
1843
1844#: gio/gwin32appinfo.c:358
1845msgid "association changes not supported on win32"
1846msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32"
1847
1848#: gio/gwin32appinfo.c:370
1849msgid "Association creation not supported on win32"
1850msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32"
1851
1852#: tests/gio-ls.c:27
1853msgid "do not hide entries"
1854msgstr "не приховувати елементи"
1855
1856#: tests/gio-ls.c:29
1857msgid "use a long listing format"
1858msgstr "використовувати довгий формат списку"
1859
1860#: tests/gio-ls.c:37
1861msgid "[FILE...]"
1862msgstr "[ФАЙЛ...]"
1863