1# Ukrainian translation of GLIB library. 2# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001, 2004. 4# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: glib\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-11-13 11:56+0300\n" 12"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20#: glib/gbookmarkfile.c:737 21#, c-format 22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 23msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\"" 24 25#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 26#: glib/gbookmarkfile.c:936 27#, c-format 28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує" 30 31#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 32#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 33#, c-format 34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\"" 36 37#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 38#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 39#, c-format 40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'" 42 43#: glib/gbookmarkfile.c:1793 44msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних" 46 47#: glib/gbookmarkfile.c:1994 48#, c-format 49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує" 51 52#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 53#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 54#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 55#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 56#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 57#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 58#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 59#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 60#: glib/gbookmarkfile.c:3691 61#, c-format 62msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'" 64 65#: glib/gbookmarkfile.c:2372 66#, c-format 67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'" 69 70#: glib/gbookmarkfile.c:2457 71#, c-format 72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'" 74 75#: glib/gbookmarkfile.c:2836 76#, c-format 77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'" 79 80#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 81#, c-format 82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'" 84 85#: glib/gbookmarkfile.c:3417 86#, c-format 87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s" 89 90#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 91#, c-format 92msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 93msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується" 94 95#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 96#, c-format 97msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 98msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\"" 99 100#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 101#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 102#: glib/gutf8.c:1413 103msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 104msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" 105 106#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 107#: glib/giochannel.c:2300 108#, c-format 109msgid "Error during conversion: %s" 110msgstr "Помилка під час перетворення: %s" 111 112#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 113#: glib/gutf8.c:1409 114msgid "Partial character sequence at end of input" 115msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу" 116 117#: glib/gconvert.c:919 118#, c-format 119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 120msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\"" 121 122#: glib/gconvert.c:1737 123#, c-format 124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 125msgstr "" 126"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні " 127"схеми \"file\"" 128 129#: glib/gconvert.c:1747 130#, c-format 131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 132msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\"" 133 134#: glib/gconvert.c:1764 135#, c-format 136msgid "The URI '%s' is invalid" 137msgstr "URI \"%s\" - неправильний" 138 139#: glib/gconvert.c:1776 140#, c-format 141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 142msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\"" 143 144#: glib/gconvert.c:1792 145#, c-format 146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 147msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ" 148 149#: glib/gconvert.c:1887 150#, c-format 151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 152msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним" 153 154#: glib/gconvert.c:1897 155msgid "Invalid hostname" 156msgstr "Неправильна назва вузла" 157 158#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 159#, c-format 160msgid "Error opening directory '%s': %s" 161msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s" 162 163#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 164#, c-format 165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 166msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\"" 167 168#: glib/gfileutils.c:547 169#, c-format 170msgid "Error reading file '%s': %s" 171msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" 172 173#: glib/gfileutils.c:561 174#, c-format 175msgid "File \"%s\" is too large" 176msgstr "Файл \"%s\" занадто великий" 177 178#: glib/gfileutils.c:644 179#, c-format 180msgid "Failed to read from file '%s': %s" 181msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s" 182 183#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 184#, c-format 185msgid "Failed to open file '%s': %s" 186msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s" 187 188#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 189#, c-format 190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 191msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s" 192 193#: glib/gfileutils.c:746 194#, c-format 195msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 196msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s" 197 198#: glib/gfileutils.c:854 199#, c-format 200msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 201msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s" 202 203#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 204#, c-format 205msgid "Failed to create file '%s': %s" 206msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s" 207 208#: glib/gfileutils.c:910 209#, c-format 210msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 211msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s" 212 213#: glib/gfileutils.c:935 214#, c-format 215msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 216msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s" 217 218#: glib/gfileutils.c:954 219#, fuzzy, c-format 220msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 221msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s" 222 223#: glib/gfileutils.c:979 224#, fuzzy, c-format 225msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 226msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s" 227 228#: glib/gfileutils.c:997 229#, c-format 230msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 231msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s" 232 233#: glib/gfileutils.c:1115 234#, c-format 235msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 236msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s" 237 238#: glib/gfileutils.c:1290 239#, c-format 240msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 241msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\"" 242 243#: glib/gfileutils.c:1303 244#, c-format 245msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 246msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX" 247 248#: glib/gfileutils.c:1742 249#, c-format 250msgid "%.1f KB" 251msgstr "%.1f кбайт" 252 253#: glib/gfileutils.c:1747 254#, c-format 255msgid "%.1f MB" 256msgstr "%.1f Мбайт" 257 258#: glib/gfileutils.c:1752 259#, c-format 260msgid "%.1f GB" 261msgstr "%.1f Гбайт" 262 263#: glib/gfileutils.c:1795 264#, c-format 265msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 266msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s" 267 268#: glib/gfileutils.c:1816 269msgid "Symbolic links not supported" 270msgstr "Символічні посилання не підтримуються" 271 272#: glib/giochannel.c:1234 273#, c-format 274msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 275msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s" 276 277#: glib/giochannel.c:1579 278msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 279msgstr "" 280"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції " 281"g_io_channel_read_line_string" 282 283#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 284msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 285msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані" 286 287#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 288msgid "Channel terminates in a partial character" 289msgstr "Канал завершується на неповному символі" 290 291#: glib/giochannel.c:1770 292msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 293msgstr "" 294"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції " 295"g_io_channel_read_to_end" 296 297#: glib/gmappedfile.c:116 298#, c-format 299msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 300msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s" 301 302#: glib/gmappedfile.c:193 303#, c-format 304msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 305msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s" 306 307#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 308#, c-format 309msgid "Error on line %d char %d: " 310msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: " 311 312#: glib/gmarkup.c:389 313#, c-format 314msgid "Error on line %d: %s" 315msgstr "Помилка в рядку %d: %s" 316 317#: glib/gmarkup.c:493 318msgid "" 319"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 320msgstr "" 321"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " " 322"< > '" 323 324#: glib/gmarkup.c:503 325#, c-format 326msgid "" 327"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 328"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 329"it as &" 330msgstr "" 331"Предикат не може починатись з символу \"%s\", він починається з символу \"&" 332"\"; якщо цей символ вживається не для позначення початку предикату, то " 333"повинен екрануватись як символ &" 334 335#: glib/gmarkup.c:537 336#, c-format 337msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 338msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві предикату" 339 340#: glib/gmarkup.c:574 341#, c-format 342msgid "Entity name '%s' is not known" 343msgstr "Назва предикату \"%s\" невідома" 344 345#: glib/gmarkup.c:585 346msgid "" 347"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 348"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 349msgstr "" 350"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " 351"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &" 352 353#: glib/gmarkup.c:638 354#, c-format 355msgid "" 356"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 357"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 358msgstr "" 359"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні " 360"(наприклад, ê), можливо, число надто велике" 361 362#: glib/gmarkup.c:660 363#, c-format 364msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 365msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ" 366 367#: glib/gmarkup.c:675 368msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 369msgstr "Порожнє посилання на символ, воно має включати число, наприклад dž" 370 371#: glib/gmarkup.c:685 372msgid "" 373"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 374"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 375"as &" 376msgstr "" 377"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " 378"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &." 379 380#: glib/gmarkup.c:771 381msgid "Unfinished entity reference" 382msgstr "Незавершене посилання на предикат" 383 384#: glib/gmarkup.c:777 385msgid "Unfinished character reference" 386msgstr "Незавершене посилання на символ" 387 388#: glib/gmarkup.c:1063 389msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 390msgstr "" 391"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - надто довга послідовність" 392 393#: glib/gmarkup.c:1091 394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 395msgstr "" 396"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректний початок " 397"символу" 398 399#: glib/gmarkup.c:1130 400#, c-format 401msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 402msgstr "" 403"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність " 404"'%s'" 405 406#: glib/gmarkup.c:1168 407msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 408msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)" 409 410#: glib/gmarkup.c:1208 411#, c-format 412msgid "" 413"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 414"element name" 415msgstr "" 416"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може " 417"починати назву елемента" 418 419#: glib/gmarkup.c:1276 420#, c-format 421msgid "" 422"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 423"s'" 424msgstr "" 425"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього " 426"елементу \"%s\"" 427 428#: glib/gmarkup.c:1365 429#, c-format 430msgid "" 431"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 432msgstr "" 433"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" " 434"елемента \"%s\"" 435 436#: glib/gmarkup.c:1407 437#, c-format 438msgid "" 439"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 440"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 441"character in an attribute name" 442msgstr "" 443"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття " 444"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було " 445"використано неприпустимий символ в назві ознаки" 446 447#: glib/gmarkup.c:1493 448#, c-format 449msgid "" 450"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 451"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 452msgstr "" 453"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на " 454"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\"" 455 456#: glib/gmarkup.c:1635 457#, c-format 458msgid "" 459"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 460"begin an element name" 461msgstr "" 462"Символ \"%s\" неприпустимий після символів \"</\"; символ \"%s\" не може " 463"починати назву елементу" 464 465#: glib/gmarkup.c:1675 466#, c-format 467msgid "" 468"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 469"allowed character is '>'" 470msgstr "" 471"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим " 472"символом є \">\"" 473 474#: glib/gmarkup.c:1686 475#, c-format 476msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 477msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\"" 478 479#: glib/gmarkup.c:1695 480#, c-format 481msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 482msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\"" 483 484#: glib/gmarkup.c:1858 485msgid "Document was empty or contained only whitespace" 486msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" 487 488#: glib/gmarkup.c:1872 489msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 490msgstr "" 491"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\"" 492 493#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 494#, c-format 495msgid "" 496"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 497"element opened" 498msgstr "" 499"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" " 500"був останнім відкритим елементом" 501 502#: glib/gmarkup.c:1888 503#, c-format 504msgid "" 505"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 506"the tag <%s/>" 507msgstr "" 508"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття " 509"тегу <%s/>" 510 511#: glib/gmarkup.c:1894 512msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 513msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента" 514 515#: glib/gmarkup.c:1900 516msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 517msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки" 518 519#: glib/gmarkup.c:1905 520msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 521msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент" 522 523#: glib/gmarkup.c:1911 524msgid "" 525"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 526"name; no attribute value" 527msgstr "" 528"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; " 529"значення ознаки не вказано" 530 531#: glib/gmarkup.c:1918 532msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 533msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки" 534 535#: glib/gmarkup.c:1934 536#, c-format 537msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 538msgstr "" 539"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\"" 540 541#: glib/gmarkup.c:1940 542msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 543msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" 544 545#: glib/gregex.c:131 546msgid "corrupted object" 547msgstr "пошкоджений об'єкт" 548 549#: glib/gregex.c:133 550msgid "internal error or corrupted object" 551msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт" 552 553#: glib/gregex.c:135 554msgid "out of memory" 555msgstr "недостатньо пам'яті" 556 557#: glib/gregex.c:140 558msgid "backtracking limit reached" 559msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу" 560 561#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 562msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 563msgstr "" 564"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової " 565"відповідності" 566 567#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 568msgid "internal error" 569msgstr "внутрішня помилка" 570 571#: glib/gregex.c:162 572msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 573msgstr "" 574"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не " 575"підтримуються" 576 577#: glib/gregex.c:171 578msgid "recursion limit reached" 579msgstr "досягнуто межу рекурсії" 580 581#: glib/gregex.c:173 582msgid "workspace limit for empty substrings reached" 583msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків" 584 585#: glib/gregex.c:175 586msgid "invalid combination of newline flags" 587msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка" 588 589#: glib/gregex.c:179 590msgid "unknown error" 591msgstr "невідома помилка" 592 593#: glib/gregex.c:199 594msgid "\\ at end of pattern" 595msgstr "\\ наприкінці шаблону" 596 597#: glib/gregex.c:202 598msgid "\\c at end of pattern" 599msgstr "\\c наприкінці шаблону" 600 601#: glib/gregex.c:205 602msgid "unrecognized character follows \\" 603msgstr "нерозпізнаний символ за послідовністю \\" 604 605#: glib/gregex.c:212 606msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 607msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут" 608 609#: glib/gregex.c:215 610msgid "numbers out of order in {} quantifier" 611msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}" 612 613#: glib/gregex.c:218 614msgid "number too big in {} quantifier" 615msgstr "надто велике число у специфікаторі {}" 616 617#: glib/gregex.c:221 618msgid "missing terminating ] for character class" 619msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів" 620 621#: glib/gregex.c:224 622msgid "invalid escape sequence in character class" 623msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів" 624 625#: glib/gregex.c:227 626msgid "range out of order in character class" 627msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів" 628 629#: glib/gregex.c:230 630msgid "nothing to repeat" 631msgstr "немає що повторювати" 632 633#: glib/gregex.c:233 634msgid "unrecognized character after (?" 635msgstr "нерозпізнаний символ після (?" 636 637#: glib/gregex.c:237 638msgid "unrecognized character after (?<" 639msgstr "нерозпізнаний символ після (?<" 640 641#: glib/gregex.c:241 642msgid "unrecognized character after (?P" 643msgstr "нерозпізнаний символ після (?P" 644 645#: glib/gregex.c:244 646msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 647msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі" 648 649#: glib/gregex.c:247 650msgid "missing terminating )" 651msgstr "відсутній завершальний символ )" 652 653#: glib/gregex.c:251 654msgid ") without opening (" 655msgstr ") без початкової дужки (" 656 657#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 658#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 659#. 660#: glib/gregex.c:258 661msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 662msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )" 663 664#: glib/gregex.c:261 665msgid "reference to non-existent subpattern" 666msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон" 667 668#: glib/gregex.c:264 669msgid "missing ) after comment" 670msgstr "відсутня дужка ) після коментаря" 671 672#: glib/gregex.c:267 673msgid "regular expression too large" 674msgstr "регулярний вираз надто довгий" 675 676#: glib/gregex.c:270 677msgid "failed to get memory" 678msgstr "не вдається отримати пам'ять" 679 680#: glib/gregex.c:273 681msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 682msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину" 683 684#: glib/gregex.c:276 685msgid "malformed number or name after (?(" 686msgstr "неправильне число або назва після (?(" 687 688#: glib/gregex.c:279 689msgid "conditional group contains more than two branches" 690msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки" 691 692#: glib/gregex.c:282 693msgid "assertion expected after (?(" 694msgstr "після (?( очікується твердження" 695 696#: glib/gregex.c:285 697msgid "unknown POSIX class name" 698msgstr "невідома POSIX-назва класу" 699 700#: glib/gregex.c:288 701msgid "POSIX collating elements are not supported" 702msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються" 703 704#: glib/gregex.c:291 705msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 706msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике" 707 708#: glib/gregex.c:294 709msgid "invalid condition (?(0)" 710msgstr "неправильний вираз (?(0)" 711 712#: glib/gregex.c:297 713msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 714msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind" 715 716#: glib/gregex.c:300 717msgid "recursive call could loop indefinitely" 718msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл" 719 720#: glib/gregex.c:303 721msgid "missing terminator in subpattern name" 722msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону" 723 724#: glib/gregex.c:306 725msgid "two named subpatterns have the same name" 726msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву" 727 728#: glib/gregex.c:309 729msgid "malformed \\P or \\p sequence" 730msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p" 731 732#: glib/gregex.c:312 733msgid "unknown property name after \\P or \\p" 734msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p" 735 736#: glib/gregex.c:315 737msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 738msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)" 739 740#: glib/gregex.c:318 741msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 742msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)" 743 744#: glib/gregex.c:321 745msgid "octal value is greater than \\377" 746msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377" 747 748#: glib/gregex.c:324 749msgid "DEFINE group contains more than one branch" 750msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку" 751 752#: glib/gregex.c:327 753msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 754msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий" 755 756#: glib/gregex.c:330 757msgid "inconsistent NEWLINE options" 758msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE" 759 760#: glib/gregex.c:333 761msgid "" 762"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 763msgstr "" 764"\\g не завершується скріпленою назвою чи необов'язковим скріпленим не-" 765"нульове число" 766 767#: glib/gregex.c:338 768msgid "unexpected repeat" 769msgstr "неочікуваний повтор" 770 771#: glib/gregex.c:342 772msgid "code overflow" 773msgstr "переповнення коду" 774 775#: glib/gregex.c:346 776msgid "overran compiling workspace" 777msgstr "переповнення при компіляції робочого простору" 778 779#: glib/gregex.c:350 780msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 781msgstr "" 782"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений" 783 784#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 785#, c-format 786msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 787msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s" 788 789#: glib/gregex.c:1098 790msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 791msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8" 792 793#: glib/gregex.c:1107 794msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 795msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8" 796 797#: glib/gregex.c:1161 798#, c-format 799msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 800msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s" 801 802#: glib/gregex.c:1197 803#, c-format 804msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 805msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s" 806 807#: glib/gregex.c:2035 808msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 809msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'" 810 811#: glib/gregex.c:2051 812msgid "hexadecimal digit expected" 813msgstr "очікується шістнадцяткова цифра" 814 815#: glib/gregex.c:2091 816msgid "missing '<' in symbolic reference" 817msgstr "у символьному рядку відсутня '<'" 818 819#: glib/gregex.c:2100 820msgid "unfinished symbolic reference" 821msgstr "незакінчене символьне посилання" 822 823#: glib/gregex.c:2107 824msgid "zero-length symbolic reference" 825msgstr "символьне посилання нульової довжини" 826 827#: glib/gregex.c:2118 828msgid "digit expected" 829msgstr "очікується цифра" 830 831#: glib/gregex.c:2136 832msgid "illegal symbolic reference" 833msgstr "некоректне символьне посилання" 834 835#: glib/gregex.c:2198 836msgid "stray final '\\'" 837msgstr "відкидати кінцеві '\\'" 838 839#: glib/gregex.c:2202 840msgid "unknown escape sequence" 841msgstr "невідома escape-послідовність" 842 843#: glib/gregex.c:2212 844#, c-format 845msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 846msgstr "" 847"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером %" 848"lu: %s" 849 850#: glib/gshell.c:70 851msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 852msgstr "Текст в лапках не починається з лапок" 853 854#: glib/gshell.c:160 855msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 856msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки" 857 858#: glib/gshell.c:538 859#, c-format 860msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 861msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")" 862 863#: glib/gshell.c:545 864#, c-format 865msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 866msgstr "" 867"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")" 868 869#: glib/gshell.c:557 870msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 871msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)" 872 873#: glib/gspawn-win32.c:283 874msgid "Failed to read data from child process" 875msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу" 876 877#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 878#, c-format 879msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 880msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)" 881 882#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 883#, c-format 884msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 885msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" 886 887#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 888#, c-format 889msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 890msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)" 891 892#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 893#, c-format 894msgid "Failed to execute child process (%s)" 895msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)" 896 897#: glib/gspawn-win32.c:442 898#, c-format 899msgid "Invalid program name: %s" 900msgstr "Неправильна назва програми: %s" 901 902#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 903#, c-format 904msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 905msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s" 906 907#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 908#, c-format 909msgid "Invalid string in environment: %s" 910msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s" 911 912#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 913#, c-format 914msgid "Invalid working directory: %s" 915msgstr "Неправильний робочий каталог: %s" 916 917#: glib/gspawn-win32.c:781 918#, c-format 919msgid "Failed to execute helper program (%s)" 920msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)" 921 922#: glib/gspawn-win32.c:995 923msgid "" 924"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 925"process" 926msgstr "" 927"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через " 928"g_io_channel_win32_poll() " 929 930#: glib/gspawn.c:188 931#, c-format 932msgid "Failed to read data from child process (%s)" 933msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)" 934 935#: glib/gspawn.c:325 936#, c-format 937msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 938msgstr "" 939"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора " 940"дочірнього процесу (%s)" 941 942#: glib/gspawn.c:408 943#, c-format 944msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 945msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)" 946 947#: glib/gspawn.c:1197 948#, c-format 949msgid "Failed to fork (%s)" 950msgstr "Помилка створення процесу (%s)" 951 952#: glib/gspawn.c:1347 953#, c-format 954msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 955msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)" 956 957#: glib/gspawn.c:1357 958#, c-format 959msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 960msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" 961 962#: glib/gspawn.c:1366 963#, c-format 964msgid "Failed to fork child process (%s)" 965msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" 966 967#: glib/gspawn.c:1374 968#, c-format 969msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 970msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\"" 971 972#: glib/gspawn.c:1396 973#, c-format 974msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 975msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" 976 977#: glib/gutf8.c:1038 978msgid "Character out of range for UTF-8" 979msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" 980 981#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 982#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 983msgid "Invalid sequence in conversion input" 984msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" 985 986#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 987msgid "Character out of range for UTF-16" 988msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" 989 990#: glib/goption.c:615 991msgid "Usage:" 992msgstr "Використання:" 993 994#: glib/goption.c:615 995msgid "[OPTION...]" 996msgstr "[ПАРАМЕТР...]" 997 998#: glib/goption.c:719 999msgid "Help Options:" 1000msgstr "Параметри довідки:" 1001 1002#: glib/goption.c:720 1003msgid "Show help options" 1004msgstr "Показати параметри довідки" 1005 1006#: glib/goption.c:726 1007msgid "Show all help options" 1008msgstr "Показати усі параметри довідки" 1009 1010#: glib/goption.c:788 1011msgid "Application Options:" 1012msgstr "Параметри програми:" 1013 1014#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1015#, c-format 1016msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1017msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s" 1018 1019#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1020#, c-format 1021msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1022msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону" 1023 1024#: glib/goption.c:885 1025#, c-format 1026msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1027msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s" 1028 1029#: glib/goption.c:893 1030#, c-format 1031msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1032msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону" 1033 1034#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1035#, c-format 1036msgid "Error parsing option %s" 1037msgstr "Помилка розбору параметра %s" 1038 1039#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1040#, c-format 1041msgid "Missing argument for %s" 1042msgstr "Відсутній аргумент %s" 1043 1044#: glib/goption.c:1773 1045#, c-format 1046msgid "Unknown option %s" 1047msgstr "Невідомий параметр %s" 1048 1049#: glib/gkeyfile.c:358 1050msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1051msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів" 1052 1053#: glib/gkeyfile.c:393 1054msgid "Not a regular file" 1055msgstr "Не є звичайним файлом" 1056 1057#: glib/gkeyfile.c:401 1058msgid "File is empty" 1059msgstr "Файл порожній" 1060 1061#: glib/gkeyfile.c:761 1062#, c-format 1063msgid "" 1064"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1065msgstr "" 1066"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або " 1067"коментарем" 1068 1069#: glib/gkeyfile.c:821 1070#, c-format 1071msgid "Invalid group name: %s" 1072msgstr "Неправильна назва групи: %s" 1073 1074#: glib/gkeyfile.c:843 1075msgid "Key file does not start with a group" 1076msgstr "Ключовий файл не починається з групи" 1077 1078#: glib/gkeyfile.c:869 1079#, c-format 1080msgid "Invalid key name: %s" 1081msgstr "Неправильна назва ключа: %s" 1082 1083#: glib/gkeyfile.c:896 1084#, c-format 1085msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1086msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'" 1087 1088#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1089#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1090#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1091#, c-format 1092msgid "Key file does not have group '%s'" 1093msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'" 1094 1095#: glib/gkeyfile.c:1286 1096#, c-format 1097msgid "Key file does not have key '%s'" 1098msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'" 1099 1100#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1101#, c-format 1102msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1103msgstr "" 1104"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8" 1105 1106#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1107#, c-format 1108msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1109msgstr "" 1110"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати." 1111 1112#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1113#, c-format 1114msgid "" 1115"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1116"interpreted." 1117msgstr "" 1118"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо " 1119"розібрати." 1120 1121#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1122#, c-format 1123msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1124msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'" 1125 1126#: glib/gkeyfile.c:3483 1127msgid "Key file contains escape character at end of line" 1128msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка" 1129 1130#: glib/gkeyfile.c:3505 1131#, c-format 1132msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1133msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'" 1134 1135#: glib/gkeyfile.c:3647 1136#, c-format 1137msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1138msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число." 1139 1140#: glib/gkeyfile.c:3661 1141#, c-format 1142msgid "Integer value '%s' out of range" 1143msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону" 1144 1145#: glib/gkeyfile.c:3694 1146#, c-format 1147msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1148msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою." 1149 1150#: glib/gkeyfile.c:3718 1151#, c-format 1152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1153msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення." 1154 1155#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1156#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1157#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1158#, c-format 1159msgid "Too large count value passed to %s" 1160msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника" 1161 1162#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1163#: gio/goutputstream.c:1085 1164msgid "Stream is already closed" 1165msgstr "Потік вже закрито" 1166 1167#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1168#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1169msgid "Operation was cancelled" 1170msgstr "Операцію скасовано" 1171 1172#: gio/gcontenttype.c:180 1173msgid "Unknown type" 1174msgstr "Невідомий тип" 1175 1176#: gio/gcontenttype.c:181 1177#, c-format 1178msgid "%s filetype" 1179msgstr "тип файлу %s" 1180 1181#: gio/gcontenttype.c:678 1182#, c-format 1183msgid "%s type" 1184msgstr "тип %s" 1185 1186#: gio/gdatainputstream.c:313 1187msgid "Unexpected early end-of-stream" 1188msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку" 1189 1190#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1191msgid "Unnamed" 1192msgstr "Без назви" 1193 1194#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1195msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1196msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec" 1197 1198#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1199msgid "Unable to find terminal required for application" 1200msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі" 1201 1202#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1203#, c-format 1204msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1205msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s" 1206 1207#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1208#, c-format 1209msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1210msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s" 1211 1212#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1213#, c-format 1214msgid "Can't create user desktop file %s" 1215msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s" 1216 1217#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1218#, c-format 1219msgid "Custom definition for %s" 1220msgstr "Власне визначення %s" 1221 1222#: gio/gdrive.c:381 1223msgid "drive doesn't implement eject" 1224msgstr "пристрій не має функції витягування носія" 1225 1226#: gio/gdrive.c:451 1227msgid "drive doesn't implement polling for media" 1228msgstr "пристрій не має функції опитування наявності носія" 1229 1230#: gio/gemblem.c:325 1231#, c-format 1232msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1233msgstr "Версія %d кодування GEmblem не підтримується" 1234 1235#: gio/gemblem.c:335 1236#, c-format 1237msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1238msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem" 1239 1240#: gio/gemblemedicon.c:296 1241#, fuzzy, c-format 1242msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1243msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується" 1244 1245#: gio/gemblemedicon.c:306 1246#, fuzzy, c-format 1247msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1248msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem" 1249 1250#: gio/gemblemedicon.c:329 1251msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1252msgstr "" 1253 1254#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1255#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1256#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1257#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1258#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1259msgid "Operation not supported" 1260msgstr "Операція не підтримується" 1261 1262#. Translators: This is an error message when trying to find the 1263#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1264#. Translators: This is an error message when trying to 1265#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1266#. * none exists. 1267#. Translators: This is an error message when trying to find 1268#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1269#. * exists. 1270#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1271#: gio/glocalfile.c:1106 1272msgid "Containing mount does not exist" 1273msgstr "Вкладена точка монтування не існує" 1274 1275#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1276msgid "Can't copy over directory" 1277msgstr "Не вдається копіювати у каталог" 1278 1279#: gio/gfile.c:2025 1280msgid "Can't copy directory over directory" 1281msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог" 1282 1283#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1284msgid "Target file exists" 1285msgstr "Цільовий файл існує" 1286 1287#: gio/gfile.c:2051 1288msgid "Can't recursively copy directory" 1289msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог" 1290 1291#: gio/gfile.c:2346 1292#, fuzzy 1293msgid "Can't copy special file" 1294msgstr "Не вдається копіювати у каталог" 1295 1296#: gio/gfile.c:2887 1297msgid "Invalid symlink value given" 1298msgstr "Неправильне значення символьного посилання" 1299 1300#: gio/gfile.c:2980 1301msgid "Trash not supported" 1302msgstr "Смітник не підтримується" 1303 1304#: gio/gfile.c:3029 1305#, c-format 1306msgid "File names cannot contain '%c'" 1307msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'" 1308 1309#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1310msgid "volume doesn't implement mount" 1311msgstr "том не підтримує операцію монтування" 1312 1313#: gio/gfile.c:5119 1314msgid "No application is registered as handling this file" 1315msgstr "Не зареєстровано програму для обробки цього файлу" 1316 1317#: gio/gfileenumerator.c:206 1318msgid "Enumerator is closed" 1319msgstr "Лічильник закрито" 1320 1321#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1322#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1323msgid "File enumerator has outstanding operation" 1324msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції" 1325 1326#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1327msgid "File enumerator is already closed" 1328msgstr "Лічильник файлів вже закритий" 1329 1330#: gio/gfileicon.c:145 1331msgid "file" 1332msgstr "файл" 1333 1334#: gio/gfileicon.c:146 1335msgid "The file containing the icon" 1336msgstr "Файл, що містить значок" 1337 1338#: gio/gfileicon.c:237 1339#, c-format 1340msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1341msgstr "Версія %d кодування GFileIcon не підтримується" 1342 1343#: gio/gfileicon.c:247 1344msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1345msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon" 1346 1347#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1348#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1349msgid "Stream doesn't support query_info" 1350msgstr "Потік не підтримує query_info" 1351 1352#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1353msgid "Seek not supported on stream" 1354msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків" 1355 1356#: gio/gfileinputstream.c:383 1357msgid "Truncate not allowed on input stream" 1358msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку" 1359 1360#: gio/gfileoutputstream.c:460 1361msgid "Truncate not supported on stream" 1362msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку" 1363 1364#: gio/gicon.c:324 1365#, c-format 1366msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1367msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)" 1368 1369#: gio/gicon.c:344 1370#, c-format 1371msgid "No type for class name %s" 1372msgstr "Відсутній тип назви класу %s" 1373 1374#: gio/gicon.c:354 1375#, c-format 1376msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1377msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon" 1378 1379#: gio/gicon.c:365 1380#, c-format 1381msgid "Type %s is not classed" 1382msgstr "Тип %s не класифікований" 1383 1384#: gio/gicon.c:379 1385#, c-format 1386msgid "Malformed version number: %s" 1387msgstr "Неправильний номер версії: %s" 1388 1389#: gio/gicon.c:393 1390#, c-format 1391msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1392msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon" 1393 1394#: gio/gicon.c:469 1395msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1396msgstr "Неможливо обробити вказану версію кодування значків" 1397 1398#: gio/ginputstream.c:202 1399msgid "Input stream doesn't implement read" 1400msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання" 1401 1402#. Translators: This is an error you get if there is already an 1403#. * operation running against this stream when you try to start 1404#. * one 1405#. Translators: This is an error you get if there is 1406#. * already an operation running against this stream when 1407#. * you try to start one 1408#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1409msgid "Stream has outstanding operation" 1410msgstr "Для потоку є незавершена операція" 1411 1412#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1413msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1414msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу" 1415 1416#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1417#, c-format 1418msgid "Invalid filename %s" 1419msgstr "Неправильна назва файлу %s" 1420 1421#: gio/glocalfile.c:990 1422#, c-format 1423msgid "Error getting filesystem info: %s" 1424msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s" 1425 1426#: gio/glocalfile.c:1126 1427msgid "Can't rename root directory" 1428msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог" 1429 1430#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1431#, c-format 1432msgid "Error renaming file: %s" 1433msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s" 1434 1435#: gio/glocalfile.c:1155 1436msgid "Can't rename file, filename already exist" 1437msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує" 1438 1439#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1440#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1441#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1442msgid "Invalid filename" 1443msgstr "Неправильна назва файлу" 1444 1445#: gio/glocalfile.c:1291 1446#, c-format 1447msgid "Error opening file: %s" 1448msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s" 1449 1450#: gio/glocalfile.c:1301 1451msgid "Can't open directory" 1452msgstr "Не вдається відкрити каталог" 1453 1454#: gio/glocalfile.c:1361 1455#, c-format 1456msgid "Error removing file: %s" 1457msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s" 1458 1459#: gio/glocalfile.c:1725 1460#, c-format 1461msgid "Error trashing file: %s" 1462msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s" 1463 1464#: gio/glocalfile.c:1748 1465#, c-format 1466msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1467msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s" 1468 1469#: gio/glocalfile.c:1769 1470msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1471msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника" 1472 1473#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1474msgid "Unable to find or create trash directory" 1475msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника" 1476 1477#: gio/glocalfile.c:1902 1478#, c-format 1479msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1480msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s" 1481 1482#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1483#: gio/glocalfile.c:2018 1484#, c-format 1485msgid "Unable to trash file: %s" 1486msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s" 1487 1488#: gio/glocalfile.c:2045 1489#, c-format 1490msgid "Error creating directory: %s" 1491msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s" 1492 1493#: gio/glocalfile.c:2074 1494#, c-format 1495msgid "Error making symbolic link: %s" 1496msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s" 1497 1498#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1499#, c-format 1500msgid "Error moving file: %s" 1501msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" 1502 1503#: gio/glocalfile.c:2157 1504msgid "Can't move directory over directory" 1505msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог" 1506 1507#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1508#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1509#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1510msgid "Backup file creation failed" 1511msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії" 1512 1513#: gio/glocalfile.c:2203 1514#, c-format 1515msgid "Error removing target file: %s" 1516msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s" 1517 1518#: gio/glocalfile.c:2217 1519msgid "Move between mounts not supported" 1520msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується" 1521 1522#: gio/glocalfileinfo.c:719 1523msgid "Attribute value must be non-NULL" 1524msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL" 1525 1526#: gio/glocalfileinfo.c:726 1527msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1528msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)" 1529 1530#: gio/glocalfileinfo.c:733 1531msgid "Invalid extended attribute name" 1532msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту" 1533 1534#: gio/glocalfileinfo.c:773 1535#, c-format 1536msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1537msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s" 1538 1539#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1540#, c-format 1541msgid "Error stating file '%s': %s" 1542msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s" 1543 1544#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1545msgid " (invalid encoding)" 1546msgstr " (неправильне кодування)" 1547 1548#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1549#, c-format 1550msgid "Error stating file descriptor: %s" 1551msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s" 1552 1553#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1554msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1555msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)" 1556 1557#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1558msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1559msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)" 1560 1561#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1562msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1563msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)" 1564 1565#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1566#, c-format 1567msgid "Error setting permissions: %s" 1568msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s" 1569 1570#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1571#, c-format 1572msgid "Error setting owner: %s" 1573msgstr "Помилка встановлення власник: %s" 1574 1575#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1576msgid "symlink must be non-NULL" 1577msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL" 1578 1579#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1580#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1581#, c-format 1582msgid "Error setting symlink: %s" 1583msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s" 1584 1585#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1586msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1587msgstr "" 1588"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним " 1589"посиланням" 1590 1591#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1592msgid "SELinux context must be non-NULL" 1593msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL" 1594 1595#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1596#, c-format 1597msgid "Error setting SELinux context: %s" 1598msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s" 1599 1600#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1601msgid "SELinux is not enabled on this system" 1602msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі" 1603 1604#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1605#, c-format 1606msgid "Setting attribute %s not supported" 1607msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються" 1608 1609#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1610#, c-format 1611msgid "Error reading from file: %s" 1612msgstr "Помилка при читанні файлу: %s" 1613 1614#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1615#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1617#, c-format 1618msgid "Error seeking in file: %s" 1619msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s" 1620 1621#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1623#, c-format 1624msgid "Error closing file: %s" 1625msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s" 1626 1627#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1628msgid "Unable to find default local file monitor type" 1629msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу" 1630 1631#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1633#, c-format 1634msgid "Error writing to file: %s" 1635msgstr "Помилка при записі до файлу: %s" 1636 1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1638#, c-format 1639msgid "Error removing old backup link: %s" 1640msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s" 1641 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1643#, c-format 1644msgid "Error creating backup copy: %s" 1645msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s" 1646 1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1648#, c-format 1649msgid "Error renaming temporary file: %s" 1650msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s" 1651 1652#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1653#, c-format 1654msgid "Error truncating file: %s" 1655msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s" 1656 1657#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1658#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1659#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1660#, c-format 1661msgid "Error opening file '%s': %s" 1662msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s" 1663 1664#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1665msgid "Target file is a directory" 1666msgstr "Цільовий файл є каталогом" 1667 1668#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1669msgid "Target file is not a regular file" 1670msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом" 1671 1672#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1673msgid "The file was externally modified" 1674msgstr "Файл був змінений іншою програмою" 1675 1676#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1677#, fuzzy, c-format 1678msgid "Error removing old file: %s" 1679msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s" 1680 1681#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1682msgid "Invalid GSeekType supplied" 1683msgstr "Вказано неправильний GSeekType" 1684 1685#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1686msgid "Invalid seek request" 1687msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі" 1688 1689#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1690msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1691msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream" 1692 1693#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1694msgid "Reached maximum data array limit" 1695msgstr "Досягнуто верхню межу масиву даних" 1696 1697#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1698msgid "Memory output stream not resizable" 1699msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять" 1700 1701#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1702msgid "Failed to resize memory output stream" 1703msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять" 1704 1705#. Translators: This is an error 1706#. * message for mount objects that 1707#. * don't implement unmount. 1708#: gio/gmount.c:360 1709msgid "mount doesn't implement unmount" 1710msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію відмонтування" 1711 1712#. Translators: This is an error 1713#. * message for mount objects that 1714#. * don't implement eject. 1715#: gio/gmount.c:435 1716msgid "mount doesn't implement eject" 1717msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія" 1718 1719#. Translators: This is an error 1720#. * message for mount objects that 1721#. * don't implement remount. 1722#: gio/gmount.c:517 1723msgid "mount doesn't implement remount" 1724msgstr "для точки монтування не реалізовано перемонтування" 1725 1726#. Translators: This is an error 1727#. * message for mount objects that 1728#. * don't implement content type guessing. 1729#: gio/gmount.c:601 1730msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1731msgstr "" 1732"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту" 1733 1734#. Translators: This is an error 1735#. * message for mount objects that 1736#. * don't implement content type guessing. 1737#: gio/gmount.c:690 1738msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1739msgstr "" 1740"для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного " 1741"змісту" 1742 1743#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1744msgid "Output stream doesn't implement write" 1745msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису" 1746 1747#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1748msgid "Source stream is already closed" 1749msgstr "Вхідний потік вже закритий" 1750 1751#: gio/gthemedicon.c:211 1752msgid "name" 1753msgstr "назва" 1754 1755#: gio/gthemedicon.c:212 1756msgid "The name of the icon" 1757msgstr "Назва значка" 1758 1759#: gio/gthemedicon.c:223 1760msgid "names" 1761msgstr "назви" 1762 1763#: gio/gthemedicon.c:224 1764msgid "An array containing the icon names" 1765msgstr "Масив, що містить назви значків" 1766 1767#: gio/gthemedicon.c:249 1768msgid "use default fallbacks" 1769msgstr "використовувати резервні типові значення" 1770 1771#: gio/gthemedicon.c:250 1772msgid "" 1773"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1774"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1775msgstr "" 1776"Чи використовувати резервні типові значення, які знайдені скороченням назви " 1777"на символах '-'. Ігноруються всі назви після першої, якщо вказано декілька " 1778"назв." 1779 1780#: gio/gthemedicon.c:499 1781#, c-format 1782msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1783msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується" 1784 1785#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1786msgid "File descriptor" 1787msgstr "" 1788 1789#: gio/gunixinputstream.c:162 1790msgid "The file descriptor to read from" 1791msgstr "" 1792 1793#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1794#, fuzzy 1795msgid "Close file descriptor" 1796msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s" 1797 1798#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1799msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1800msgstr "" 1801 1802#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1803#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1804#, c-format 1805msgid "Error reading from unix: %s" 1806msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s" 1807 1808#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1809#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1810#, c-format 1811msgid "Error closing unix: %s" 1812msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s" 1813 1814#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1815msgid "Filesystem root" 1816msgstr "Корінь файлової системи" 1817 1818#: gio/gunixoutputstream.c:148 1819msgid "The file descriptor to write to" 1820msgstr "" 1821 1822#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1823#, c-format 1824msgid "Error writing to unix: %s" 1825msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s" 1826 1827#: gio/gvolume.c:450 1828msgid "volume doesn't implement eject" 1829msgstr "том не підтримує операцію витягування носія" 1830 1831#: gio/gwin32appinfo.c:277 1832msgid "Can't find application" 1833msgstr "Не вдається знайти програму" 1834 1835#: gio/gwin32appinfo.c:300 1836#, c-format 1837msgid "Error launching application: %s" 1838msgstr "Помилка при запусканні програми: %s" 1839 1840#: gio/gwin32appinfo.c:336 1841msgid "URIs not supported" 1842msgstr "URI не підтримуються" 1843 1844#: gio/gwin32appinfo.c:358 1845msgid "association changes not supported on win32" 1846msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32" 1847 1848#: gio/gwin32appinfo.c:370 1849msgid "Association creation not supported on win32" 1850msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32" 1851 1852#: tests/gio-ls.c:27 1853msgid "do not hide entries" 1854msgstr "не приховувати елементи" 1855 1856#: tests/gio-ls.c:29 1857msgid "use a long listing format" 1858msgstr "використовувати довгий формат списку" 1859 1860#: tests/gio-ls.c:37 1861msgid "[FILE...]" 1862msgstr "[ФАЙЛ...]" 1863