• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1// -*- Coding: utf-8; -*-  [all uconv resource files]
2// Copyright (c) 2000-2004 IBM, Inc. and Others.
3//
4// Root translation file for uconv messages.
5// So you want to translate this file??? Great!
6// 1. copy it to a new name [ex: se.txt]
7//
8// 2. You might wish to comment out ALL lines, and then uncomment them
9//    as you add translations. That way, you don't inadvertently mark
10//    an untranslated English (or whatever) string as already
11//    translated. The base translation might change!
12//
13// 3. These files are in UTF-8 format (even though root uses only
14//    ASCII)
15//
16// 4. Make note of the location of {0}, {1}, etc.. they are taken from
17//    arguments to u_wmsg() in order..
18//
19// 5. Add se.txt to RESSRC= in resfiles.mk and to the project file on
20//    the Windows side.
21//
22// 6. Send it in to srl@jtcsv.com or ask on the ICU mailing list! thanks!
23
24fr
25{
26  // uconv errors
27
28    lcUsageWord { "usage" }
29    ucUsageWord { "Usage" }
30    usage {
31        "{0}: {1} "
32        "[ -h, -?, --help ] [ -V, --version ] [ -s, --silent ] [ -v, --verbose ] "
33        "[ -l, --list | --list-code code | --default-code | -L, --list-transliterators ] "
34        "[ --canon ] [ -x translitération ] "
35        "[ --to-callback callback | -c ] [ --from-callback callback | -i ] [ --callback callback ] "
36        "[ --fallback | --no-fallback ] "
37        "[ -b, --block-size taille ] "
38        "[ -f, --from-code code ] [ -t, --to-code code ] "
39        "[ --add-signature ] [ --remove-signature ] "
40        "[ -o, --output fichier ] "
41        "[ fichier ... ]\n"
42    }
43
44    // TODO there is some English in here
45    help { "Options :  -h, --help                   affiche ce message\n"
46           "           -V, --version                affiche la version du programme\n"
47"           -s, --silent                 supprime les messages\n"
48"           -v, --verbose                affiche les progrès\n"
49"           -l, --list                   liste tous les encodages disponibles\n"
50"           --list-code code             liste juste l''encodage donné\n"
51"           --default-code               liste juste l''encodage par défaut\n"
52"           -L, --list-transliterators   liste tous les translitérateurs\n"
53"           --canon                      affiche la liste dans le format de cnvrtrs.txt(5)\n"
54"           -x translitération           passe le texte à travers translitération\n"
55"           --to-callback callback       utilise callback sur l''encodage cible\n"
56"           -c                           omet les caractères invalides de la sortie\n"
57"           --from-callback callback     utilise callback sur l''encodage source\n"
58"           -i                           omet les séquences invalides de l''entrée\n"
59"           --callback callback          utilise callback sur les deux encodages\n"
60"           -b, --block-size taille      lit des blocks de taille octets (défaut : 4096)\n"
61"           --fallback                   utilise les correspondances de secours\n"
62"           --no-fallback                n''utilise pas les correspondances de secours\n"
63"           -f, --from-code code         fixe l''encodage d''origine\n"
64"           -t, --to-code code           fixe l''encodage de destination\n"
65"          --add-signature               add a U+FEFF Unicode signature character (BOM)\n"
66"          --remove-signature            remove a U+FEFF Unicode signature character (BOM)\n"
67"           -o, --output fichier         écrit la sortie dans fichier\n"
68"\n"
69"Callbacks :" }
70
71    cantGetNames { "Ne peux obtenir la liste des encodages.\n" } // 0: err
72    cantGetTag { "Ne peux obtenir le nom de l'étiquette standard : {0}.\n" } // 0: err
73
74    noSuchCodeset { "Ne peux trouver l''encodage : {0}.\n" } // 0: name of the encoding
75    noFromCodeset { "L''encodage d''origine n''a pas été fixé (utilisez -f).\n" }
76    noToCodeset { "L''encodage de destination n''a pas été fixé (utilisez -t).\n" }
77
78    badBlockSize { "Taille de bloc incorrecte : {0}.\n" } // 0: size of the block
79
80    cantSetInBinMode { "Ne peux mettre l''entrée standard en mode binaire.\n" }
81    cantSetOutBinMode { "Ne peux mettre la sortie standard en mode binaire.\n" }
82
83    cantOpenFromCodeset { "Ne peux ouvrir de convertisseur pour l''encodage d''origine {0} : {1}.\n" } // 0:set, 1: err
84    cantOpenToCodeset { "Ne peux ouvrir de convertisseur pour l''encodage de destination {0} : {1}.\n" } // 0:set, 1: err
85
86    cantCreateTranslit { "Ne peux créer la translitération \"{0}\": {1}.\n" } // 0:set, 1: err
87    cantCreateTranslitParseErr { "Ne peux créer la translitération \"{0}\": {1}, ligne {2}, position {3}.\n" } // 0: set, 1: err, 2: line, 3: offset
88
89    cantSetCallback { "Ne peux fixer le callack de transcodage : {0}.\n" } // 0: err
90
91    unknownCallback { "Callback inconnu : {0}.\n" } // 0: callback name
92
93    cantOpenInputF { "Ne peux ouvrir le fichier d''entrée {0} : {1}.\n" } // 0: file, 1: strerror [OS error string]
94    cantCreateOutputF { "Ne peux créer le fichier de sortie {0} : {1}.\n" } // 0: file, 1: strerror [OS error string]
95
96    cantWrite { "Le texte converti ne peut pas être écrit : {0}.\n" } // 0: OS error string
97    cantRead { "Erreur de lecture du fichier d''entrée : {0}.\n" } // 0: OS error string
98
99    // TODO retranslate the problemCvt... messages because their format changed
100    //problemCvtToU { "La conversion d''Unicode vers l''encodage de destination a échoué à la position {0} : {1}.\n" } // 0: position, 1: err
101    //problemCvtFromU { "La conversion de l''encodage original vers Unicode a échoué à la position {0} : {1}.\n" } // 0: position, 1: err
102    //problemCvtFromUOut { "La conversion de l''encodage original vers Unicode a échoué à la position {0} de la sortie : {1}.\n" } // 0: position, 1: err
103}
104