• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of glib.HEAD.po to Arabic
2# translation of glib.po to
3# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
8# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-09-17 05:06+0300\n"
16"Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24
25#: glib/gbookmarkfile.c:737
26#, c-format
27msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
29
30#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31#: glib/gbookmarkfile.c:936
32#, c-format
33msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
35
36#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38#, c-format
39msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
41
42#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44#, c-format
45msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
47
48#: glib/gbookmarkfile.c:1793
49msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
51
52#: glib/gbookmarkfile.c:1994
53#, c-format
54msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
56
57#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65#: glib/gbookmarkfile.c:3691
66#, c-format
67msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
69
70#: glib/gbookmarkfile.c:2372
71#, c-format
72msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
74
75#: glib/gbookmarkfile.c:2457
76#, c-format
77msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
79
80#: glib/gbookmarkfile.c:2836
81#, c-format
82msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
84
85#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86#, c-format
87msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
89
90#: glib/gbookmarkfile.c:3417
91#, c-format
92msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
94
95#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96#, c-format
97msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
99
100#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101#, c-format
102msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
104
105#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107#: glib/gutf8.c:1413
108msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
110
111#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112#: glib/giochannel.c:2300
113#, c-format
114msgid "Error during conversion: %s"
115msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
116
117#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118#: glib/gutf8.c:1409
119msgid "Partial character sequence at end of input"
120msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
121
122#: glib/gconvert.c:919
123#, c-format
124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
126
127#: glib/gconvert.c:1737
128#, c-format
129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
131
132#: glib/gconvert.c:1747
133#, c-format
134msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
136
137#: glib/gconvert.c:1764
138#, c-format
139msgid "The URI '%s' is invalid"
140msgstr "المسار '%s' غير سليم"
141
142#: glib/gconvert.c:1776
143#, c-format
144msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
146
147#: glib/gconvert.c:1792
148#, c-format
149msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
151
152#: glib/gconvert.c:1887
153#, c-format
154msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
156
157#: glib/gconvert.c:1897
158msgid "Invalid hostname"
159msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
160
161#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162#, c-format
163msgid "Error opening directory '%s': %s"
164msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
165
166#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167#, c-format
168msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
170
171#: glib/gfileutils.c:547
172#, c-format
173msgid "Error reading file '%s': %s"
174msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
175
176#: glib/gfileutils.c:561
177#, c-format
178msgid "File \"%s\" is too large"
179msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
180
181#: glib/gfileutils.c:644
182#, c-format
183msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
185
186#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187#, c-format
188msgid "Failed to open file '%s': %s"
189msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
190
191#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192#, c-format
193msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
195
196#: glib/gfileutils.c:746
197#, c-format
198msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
200
201#: glib/gfileutils.c:854
202#, c-format
203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
205
206#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207#, c-format
208msgid "Failed to create file '%s': %s"
209msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
210
211#: glib/gfileutils.c:910
212#, c-format
213msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
215
216#: glib/gfileutils.c:935
217#, c-format
218msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
220
221#: glib/gfileutils.c:954
222#, fuzzy, c-format
223msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
225
226#: glib/gfileutils.c:979
227#, fuzzy, c-format
228msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
230
231#: glib/gfileutils.c:997
232#, c-format
233msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
235
236#: glib/gfileutils.c:1115
237#, c-format
238msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
240
241#: glib/gfileutils.c:1290
242#, c-format
243msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
245
246#: glib/gfileutils.c:1303
247#, c-format
248msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
250
251#: glib/gfileutils.c:1742
252#, c-format
253msgid "%.1f KB"
254msgstr "%I.1f ك.بايت"
255
256#: glib/gfileutils.c:1747
257#, c-format
258msgid "%.1f MB"
259msgstr "%I.1f م.بايت"
260
261#: glib/gfileutils.c:1752
262#, c-format
263msgid "%.1f GB"
264msgstr "%I.1f ج.بايت"
265
266#: glib/gfileutils.c:1795
267#, c-format
268msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
270
271#: glib/gfileutils.c:1816
272msgid "Symbolic links not supported"
273msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
274
275#: glib/giochannel.c:1234
276#, c-format
277msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
279
280#: glib/giochannel.c:1579
281msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
283
284#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
285msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
287
288#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
289msgid "Channel terminates in a partial character"
290msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
291
292#: glib/giochannel.c:1770
293msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
295
296#: glib/gmappedfile.c:116
297#, c-format
298msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
300
301#: glib/gmappedfile.c:193
302#, c-format
303msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s'‏: mmap() فشل: %s"
305
306#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
307#, c-format
308msgid "Error on line %d char %d: "
309msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
310
311#: glib/gmarkup.c:389
312#, c-format
313msgid "Error on line %d: %s"
314msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
315
316#: glib/gmarkup.c:493
317msgid ""
318"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
320
321#: glib/gmarkup.c:503
322#, c-format
323msgid ""
324"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326"it as &amp;"
327msgstr ""
328"المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة "
329"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
330
331#: glib/gmarkup.c:537
332#, c-format
333msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
335
336#: glib/gmarkup.c:574
337#, c-format
338msgid "Entity name '%s' is not known"
339msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
340
341#: glib/gmarkup.c:585
342msgid ""
343"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
344"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
345msgstr ""
346"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
347"كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
348
349#: glib/gmarkup.c:638
350#, c-format
351msgid ""
352"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354msgstr ""
355"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
356"(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
357
358#: glib/gmarkup.c:660
359#, c-format
360msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361msgstr "مرجع المحرف '%-.*s'  لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
362
363#: glib/gmarkup.c:675
364msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
366
367#: glib/gmarkup.c:685
368msgid ""
369"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371"as &amp;"
372msgstr ""
373"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
374"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
375
376#: glib/gmarkup.c:771
377msgid "Unfinished entity reference"
378msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
379
380#: glib/gmarkup.c:777
381msgid "Unfinished character reference"
382msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
383
384#: glib/gmarkup.c:1063
385msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
387
388#: glib/gmarkup.c:1091
389msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
391
392#: glib/gmarkup.c:1130
393#, c-format
394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'"
396
397#: glib/gmarkup.c:1168
398msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
400
401#: glib/gmarkup.c:1208
402#, c-format
403msgid ""
404"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405"element name"
406msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛  ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
407
408#: glib/gmarkup.c:1276
409#, c-format
410msgid ""
411"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412"s'"
413msgstr "محرف غريب '%s'،  توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
414
415#: glib/gmarkup.c:1365
416#, c-format
417msgid ""
418"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة  '%s' للعنصر '%s'"
420
421#: glib/gmarkup.c:1407
422#, c-format
423msgid ""
424"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426"character in an attribute name"
427msgstr ""
428"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
429"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
430
431#: glib/gmarkup.c:1493
432#, c-format
433msgid ""
434"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436msgstr ""
437"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
438"من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
439
440#: glib/gmarkup.c:1635
441#, c-format
442msgid ""
443"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444"begin an element name"
445msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
446
447#: glib/gmarkup.c:1675
448#, c-format
449msgid ""
450"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451"allowed character is '>'"
452msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
453
454#: glib/gmarkup.c:1686
455#, c-format
456msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
458
459#: glib/gmarkup.c:1695
460#, c-format
461msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
463
464#: glib/gmarkup.c:1858
465msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
467
468#: glib/gmarkup.c:1872
469msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
471
472#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
473#, c-format
474msgid ""
475"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476"element opened"
477msgstr ""
478"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
479"مفتوح"
480
481#: glib/gmarkup.c:1888
482#, c-format
483msgid ""
484"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485"the tag <%s/>"
486msgstr ""
487"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
488
489#: glib/gmarkup.c:1894
490msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
492
493#: glib/gmarkup.c:1900
494msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
496
497#: glib/gmarkup.c:1905
498msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
500
501#: glib/gmarkup.c:1911
502msgid ""
503"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504"name; no attribute value"
505msgstr ""
506"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
507"للصفة"
508
509#: glib/gmarkup.c:1918
510msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
512
513#: glib/gmarkup.c:1934
514#, c-format
515msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
517
518#: glib/gmarkup.c:1940
519msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
521
522#: glib/gregex.c:131
523msgid "corrupted object"
524msgstr "كائن تالف"
525
526#: glib/gregex.c:133
527msgid "internal error or corrupted object"
528msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
529
530#: glib/gregex.c:135
531msgid "out of memory"
532msgstr "نفذت الذّاكرة"
533
534#: glib/gregex.c:140
535msgid "backtracking limit reached"
536msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
537
538#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
541
542#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
543msgid "internal error"
544msgstr "خطأ داخلي"
545
546#: glib/gregex.c:162
547msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
549
550#: glib/gregex.c:171
551msgid "recursion limit reached"
552msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
553
554#: glib/gregex.c:173
555msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
557
558#: glib/gregex.c:175
559msgid "invalid combination of newline flags"
560msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
561
562#: glib/gregex.c:179
563msgid "unknown error"
564msgstr "خطأ مجهول"
565
566#: glib/gregex.c:199
567msgid "\\ at end of pattern"
568msgstr "\\ في نهاية النمط"
569
570#: glib/gregex.c:202
571msgid "\\c at end of pattern"
572msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
573
574#: glib/gregex.c:205
575msgid "unrecognized character follows \\"
576msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
577
578#: glib/gregex.c:212
579msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
581
582#: glib/gregex.c:215
583msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
585
586#: glib/gregex.c:218
587msgid "number too big in {} quantifier"
588msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
589
590#: glib/gregex.c:221
591msgid "missing terminating ] for character class"
592msgstr "الرمز  ] غير موجود"
593
594#: glib/gregex.c:224
595msgid "invalid escape sequence in character class"
596msgstr "سلسلة غير سليمة"
597
598#: glib/gregex.c:227
599msgid "range out of order in character class"
600msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
601
602#: glib/gregex.c:230
603msgid "nothing to repeat"
604msgstr "لا شيئ للإعادة"
605
606#: glib/gregex.c:233
607msgid "unrecognized character after (?"
608msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
609
610#: glib/gregex.c:237
611msgid "unrecognized character after (?<"
612msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
613
614#: glib/gregex.c:241
615msgid "unrecognized character after (?P"
616msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
617
618#: glib/gregex.c:244
619msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
620msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
621
622#: glib/gregex.c:247
623msgid "missing terminating )"
624msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
625
626#: glib/gregex.c:251
627msgid ") without opening ("
628msgstr ") بلا قوس فاتح ("
629
630#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
631#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
632#.
633#: glib/gregex.c:258
634msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
635msgstr "‏(?R  أو  (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب  )"
636
637#: glib/gregex.c:261
638msgid "reference to non-existent subpattern"
639msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
640
641#: glib/gregex.c:264
642msgid "missing ) after comment"
643msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
644
645#: glib/gregex.c:267
646msgid "regular expression too large"
647msgstr "قالب كبير جدًّا"
648
649#: glib/gregex.c:270
650msgid "failed to get memory"
651msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
652
653#: glib/gregex.c:273
654msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
655msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
656
657#: glib/gregex.c:276
658msgid "malformed number or name after (?("
659msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
660
661#: glib/gregex.c:279
662msgid "conditional group contains more than two branches"
663msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
664
665#: glib/gregex.c:282
666msgid "assertion expected after (?("
667msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
668
669#: glib/gregex.c:285
670msgid "unknown POSIX class name"
671msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
672
673#: glib/gregex.c:288
674msgid "POSIX collating elements are not supported"
675msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
676
677#: glib/gregex.c:291
678msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679msgstr "قيمة الرمز في سلسلة  \\x{...} كبيرة جدًا"
680
681#: glib/gregex.c:294
682msgid "invalid condition (?(0)"
683msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
684
685#: glib/gregex.c:297
686msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
688
689#: glib/gregex.c:300
690msgid "recursive call could loop indefinitely"
691msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
692
693#: glib/gregex.c:303
694msgid "missing terminator in subpattern name"
695msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
696
697#: glib/gregex.c:306
698msgid "two named subpatterns have the same name"
699msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
700
701#: glib/gregex.c:309
702msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703msgstr "سلسلة \\P أو  \\p سيئة التركيب"
704
705#: glib/gregex.c:312
706msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
708
709#: glib/gregex.c:315
710msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
712
713#: glib/gregex.c:318
714msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
716
717#: glib/gregex.c:321
718msgid "octal value is greater than \\377"
719msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
720
721#: glib/gregex.c:324
722msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
724
725#: glib/gregex.c:327
726msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
728
729#: glib/gregex.c:330
730msgid "inconsistent NEWLINE options"
731msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
732
733#: glib/gregex.c:333
734msgid ""
735"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736msgstr "‏\\g  غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
737
738#: glib/gregex.c:338
739msgid "unexpected repeat"
740msgstr "إعادة غير متوقعة"
741
742#: glib/gregex.c:342
743msgid "code overflow"
744msgstr "فيضان الرموز"
745
746#: glib/gregex.c:346
747msgid "overran compiling workspace"
748msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
749
750#: glib/gregex.c:350
751msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
753
754#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
755#, c-format
756msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
758
759#: glib/gregex.c:1098
760msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
762
763#: glib/gregex.c:1107
764msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
766
767#: glib/gregex.c:1161
768#, c-format
769msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
771
772#: glib/gregex.c:1197
773#, c-format
774msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
776
777#: glib/gregex.c:2035
778msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
780
781#: glib/gregex.c:2051
782msgid "hexadecimal digit expected"
783msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
784
785#: glib/gregex.c:2091
786msgid "missing '<' in symbolic reference"
787msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
788
789#: glib/gregex.c:2100
790msgid "unfinished symbolic reference"
791msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
792
793#: glib/gregex.c:2107
794msgid "zero-length symbolic reference"
795msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
796
797#: glib/gregex.c:2118
798msgid "digit expected"
799msgstr "رقم متوقع"
800
801#: glib/gregex.c:2136
802msgid "illegal symbolic reference"
803msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
804
805#: glib/gregex.c:2198
806msgid "stray final '\\'"
807msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
808
809#: glib/gregex.c:2202
810msgid "unknown escape sequence"
811msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
812
813#: glib/gregex.c:2212
814#, c-format
815msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
816msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
817
818#: glib/gshell.c:70
819msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
820msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
821
822#: glib/gshell.c:160
823msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
824msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
825
826#: glib/gshell.c:538
827#, c-format
828msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
829msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
830
831#: glib/gshell.c:545
832#, c-format
833msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
834msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
835
836#: glib/gshell.c:557
837msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
839
840#: glib/gspawn-win32.c:283
841msgid "Failed to read data from child process"
842msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
843
844#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
845#, c-format
846msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
848
849#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
850#, c-format
851msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
853
854#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
855#, c-format
856msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
858
859#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860#, c-format
861msgid "Failed to execute child process (%s)"
862msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
863
864#: glib/gspawn-win32.c:442
865#, c-format
866msgid "Invalid program name: %s"
867msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
868
869#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870#, c-format
871msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
873
874#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875#, c-format
876msgid "Invalid string in environment: %s"
877msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
878
879#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880#, c-format
881msgid "Invalid working directory: %s"
882msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
883
884#: glib/gspawn-win32.c:781
885#, c-format
886msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
888
889#: glib/gspawn-win32.c:995
890msgid ""
891"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892"process"
893msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
894
895#: glib/gspawn.c:188
896#, c-format
897msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
899
900#: glib/gspawn.c:325
901#, c-format
902msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
904
905#: glib/gspawn.c:408
906#, c-format
907msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
909
910#: glib/gspawn.c:1197
911#, c-format
912msgid "Failed to fork (%s)"
913msgstr "فشل تشعيب (%s)"
914
915#: glib/gspawn.c:1347
916#, c-format
917msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
919
920#: glib/gspawn.c:1357
921#, c-format
922msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
924
925#: glib/gspawn.c:1366
926#, c-format
927msgid "Failed to fork child process (%s)"
928msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
929
930#: glib/gspawn.c:1374
931#, c-format
932msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
934
935#: glib/gspawn.c:1396
936#, c-format
937msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
939
940#: glib/gutf8.c:1038
941msgid "Character out of range for UTF-8"
942msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
943
944#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946msgid "Invalid sequence in conversion input"
947msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
948
949#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950msgid "Character out of range for UTF-16"
951msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
952
953#: glib/goption.c:615
954msgid "Usage:"
955msgstr "الاستخدام:"
956
957#: glib/goption.c:615
958msgid "[OPTION...]"
959msgstr "[OPTION...]"
960
961#: glib/goption.c:719
962msgid "Help Options:"
963msgstr "خيارات المساعدة:"
964
965#: glib/goption.c:720
966msgid "Show help options"
967msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
968
969#: glib/goption.c:726
970msgid "Show all help options"
971msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
972
973#: glib/goption.c:788
974msgid "Application Options:"
975msgstr "خيارات التطبيق:"
976
977#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
978#, c-format
979msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
981
982#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
983#, c-format
984msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
986
987#: glib/goption.c:885
988#, c-format
989msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
991
992#: glib/goption.c:893
993#, c-format
994msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
996
997#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
998#, c-format
999msgid "Error parsing option %s"
1000msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
1001
1002#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1003#, c-format
1004msgid "Missing argument for %s"
1005msgstr "معامل %s مفقود"
1006
1007#: glib/goption.c:1773
1008#, c-format
1009msgid "Unknown option %s"
1010msgstr "خيار مجهول %s"
1011
1012#: glib/gkeyfile.c:358
1013msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
1015
1016#: glib/gkeyfile.c:393
1017msgid "Not a regular file"
1018msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
1019
1020#: glib/gkeyfile.c:401
1021msgid "File is empty"
1022msgstr "الملف فارغ"
1023
1024#: glib/gkeyfile.c:761
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1028msgstr ""
1029"ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
1030
1031#: glib/gkeyfile.c:821
1032#, c-format
1033msgid "Invalid group name: %s"
1034msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
1035
1036#: glib/gkeyfile.c:843
1037msgid "Key file does not start with a group"
1038msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
1039
1040#: glib/gkeyfile.c:869
1041#, c-format
1042msgid "Invalid key name: %s"
1043msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
1044
1045#: glib/gkeyfile.c:896
1046#, c-format
1047msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1048msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
1049
1050#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1051#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1052#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1053#, c-format
1054msgid "Key file does not have group '%s'"
1055msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
1056
1057#: glib/gkeyfile.c:1286
1058#, c-format
1059msgid "Key file does not have key '%s'"
1060msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
1061
1062#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1063#, c-format
1064msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1065msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
1066
1067#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1068#, c-format
1069msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1070msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
1071
1072#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1076"interpreted."
1077msgstr ""
1078"ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن "
1079"تفسيرها."
1080
1081#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1082#, c-format
1083msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
1085
1086#: glib/gkeyfile.c:3483
1087msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
1089
1090#: glib/gkeyfile.c:3505
1091#, c-format
1092msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
1094
1095#: glib/gkeyfile.c:3647
1096#, c-format
1097msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
1099
1100#: glib/gkeyfile.c:3661
1101#, c-format
1102msgid "Integer value '%s' out of range"
1103msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
1104
1105#: glib/gkeyfile.c:3694
1106#, c-format
1107msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
1109
1110#: glib/gkeyfile.c:3718
1111#, c-format
1112msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
1114
1115#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1116#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1117#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1118#, c-format
1119msgid "Too large count value passed to %s"
1120msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
1121
1122#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1123#: gio/goutputstream.c:1085
1124msgid "Stream is already closed"
1125msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
1126
1127#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1128#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1129msgid "Operation was cancelled"
1130msgstr "أُلغيت العملية "
1131
1132#: gio/gcontenttype.c:180
1133msgid "Unknown type"
1134msgstr "نوع مجهول"
1135
1136#: gio/gcontenttype.c:181
1137#, c-format
1138msgid "%s filetype"
1139msgstr "نوع ملفّ %s"
1140
1141#: gio/gcontenttype.c:678
1142#, c-format
1143msgid "%s type"
1144msgstr "نوع %s"
1145
1146#: gio/gdatainputstream.c:313
1147msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
1149
1150#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1151msgid "Unnamed"
1152msgstr "غير مسمّى"
1153
1154#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1155msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
1157
1158#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1159msgid "Unable to find terminal required for application"
1160msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
1161
1162#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1163#, c-format
1164msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
1166
1167#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1168#, c-format
1169msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
1171
1172#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1173#, c-format
1174msgid "Can't create user desktop file %s"
1175msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
1176
1177#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1178#, c-format
1179msgid "Custom definition for %s"
1180msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
1181
1182#: gio/gdrive.c:381
1183msgid "drive doesn't implement eject"
1184msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف"
1185
1186#: gio/gdrive.c:451
1187msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط"
1189
1190#: gio/gemblem.c:325
1191#, c-format
1192msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1193msgstr ""
1194
1195#: gio/gemblem.c:335
1196#, c-format
1197msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1198msgstr ""
1199
1200#: gio/gemblemedicon.c:296
1201#, c-format
1202msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1203msgstr ""
1204
1205#: gio/gemblemedicon.c:306
1206#, c-format
1207msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1208msgstr ""
1209
1210#: gio/gemblemedicon.c:329
1211msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1212msgstr ""
1213
1214#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1215#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1216#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1217#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1218#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1219msgid "Operation not supported"
1220msgstr "عمليّة غير مدعومة"
1221
1222#. Translators: This is an error message when trying to find the
1223#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224#. Translators: This is an error message when trying to
1225#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1226#. * none exists.
1227#. Translators: This is an error message when trying to find
1228#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1229#. * exists.
1230#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1231#: gio/glocalfile.c:1106
1232msgid "Containing mount does not exist"
1233msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1234
1235#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1236msgid "Can't copy over directory"
1237msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1238
1239#: gio/gfile.c:2025
1240msgid "Can't copy directory over directory"
1241msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1242
1243#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1244msgid "Target file exists"
1245msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1246
1247#: gio/gfile.c:2051
1248msgid "Can't recursively copy directory"
1249msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1250
1251#: gio/gfile.c:2346
1252#, fuzzy
1253msgid "Can't copy special file"
1254msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1255
1256#: gio/gfile.c:2887
1257msgid "Invalid symlink value given"
1258msgstr "  قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1259
1260#: gio/gfile.c:2980
1261msgid "Trash not supported"
1262msgstr "المهملات غير مدعومة"
1263
1264#: gio/gfile.c:3029
1265#, c-format
1266msgid "File names cannot contain '%c'"
1267msgstr "لا يمكن  لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c'  "
1268
1269#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1270msgid "volume doesn't implement mount"
1271msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1272
1273#: gio/gfile.c:5119
1274msgid "No application is registered as handling this file"
1275msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1276
1277#: gio/gfileenumerator.c:206
1278msgid "Enumerator is closed"
1279msgstr "المُعدِّد مغلق"
1280
1281#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1282#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1283msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1285
1286#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1287msgid "File enumerator is already closed"
1288msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1289
1290#: gio/gfileicon.c:145
1291msgid "file"
1292msgstr "ملف"
1293
1294#: gio/gfileicon.c:146
1295msgid "The file containing the icon"
1296msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
1297
1298#: gio/gfileicon.c:237
1299#, c-format
1300msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1301msgstr ""
1302
1303#: gio/gfileicon.c:247
1304msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1305msgstr ""
1306
1307#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1308#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1309msgid "Stream doesn't support query_info"
1310msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1311
1312#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1313msgid "Seek not supported on stream"
1314msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1315
1316#: gio/gfileinputstream.c:383
1317msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1319
1320#: gio/gfileoutputstream.c:460
1321msgid "Truncate not supported on stream"
1322msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1323
1324#: gio/gicon.c:324
1325#, c-format
1326msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327msgstr ""
1328
1329#: gio/gicon.c:344
1330#, c-format
1331msgid "No type for class name %s"
1332msgstr ""
1333
1334#: gio/gicon.c:354
1335#, c-format
1336msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337msgstr ""
1338
1339#: gio/gicon.c:365
1340#, c-format
1341msgid "Type %s is not classed"
1342msgstr ""
1343
1344#: gio/gicon.c:379
1345#, c-format
1346msgid "Malformed version number: %s"
1347msgstr ""
1348
1349#: gio/gicon.c:393
1350#, c-format
1351msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1352msgstr ""
1353
1354#: gio/gicon.c:469
1355msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1356msgstr ""
1357
1358#: gio/ginputstream.c:202
1359msgid "Input stream doesn't implement read"
1360msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1361
1362#. Translators: This is an error you get if there is already an
1363#. * operation running against this stream when you try to start
1364#. * one
1365#. Translators: This is an error you get if there is
1366#. * already an operation running against this stream when
1367#. * you try to start one
1368#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1369msgid "Stream has outstanding operation"
1370msgstr " للدَفق عملية عالقة"
1371
1372#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1374msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
1375
1376#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1377#, c-format
1378msgid "Invalid filename %s"
1379msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1380
1381#: gio/glocalfile.c:990
1382#, c-format
1383msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
1385
1386#: gio/glocalfile.c:1126
1387msgid "Can't rename root directory"
1388msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري  "
1389
1390#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1391#, c-format
1392msgid "Error renaming file: %s"
1393msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1394
1395#: gio/glocalfile.c:1155
1396msgid "Can't rename file, filename already exist"
1397msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
1398
1399#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1400#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1401#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1402msgid "Invalid filename"
1403msgstr "اسم ملف غير صالح"
1404
1405#: gio/glocalfile.c:1291
1406#, c-format
1407msgid "Error opening file: %s"
1408msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1409
1410#: gio/glocalfile.c:1301
1411msgid "Can't open directory"
1412msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1413
1414#: gio/glocalfile.c:1361
1415#, c-format
1416msgid "Error removing file: %s"
1417msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1418
1419#: gio/glocalfile.c:1725
1420#, c-format
1421msgid "Error trashing file: %s"
1422msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1423
1424#: gio/glocalfile.c:1748
1425#, c-format
1426msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1427msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
1428
1429#: gio/glocalfile.c:1769
1430msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1431msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
1432
1433#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1434msgid "Unable to find or create trash directory"
1435msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1436
1437#: gio/glocalfile.c:1902
1438#, c-format
1439msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1440msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
1441
1442#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1443#: gio/glocalfile.c:2018
1444#, c-format
1445msgid "Unable to trash file: %s"
1446msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
1447
1448#: gio/glocalfile.c:2045
1449#, c-format
1450msgid "Error creating directory: %s"
1451msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1452
1453#: gio/glocalfile.c:2074
1454#, c-format
1455msgid "Error making symbolic link: %s"
1456msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
1457
1458#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1459#, c-format
1460msgid "Error moving file: %s"
1461msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1462
1463#: gio/glocalfile.c:2157
1464msgid "Can't move directory over directory"
1465msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1466
1467#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1468#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1469#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1470msgid "Backup file creation failed"
1471msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
1472
1473#: gio/glocalfile.c:2203
1474#, c-format
1475msgid "Error removing target file: %s"
1476msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
1477
1478#: gio/glocalfile.c:2217
1479msgid "Move between mounts not supported"
1480msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
1481
1482#: gio/glocalfileinfo.c:719
1483msgid "Attribute value must be non-NULL"
1484msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
1485
1486#: gio/glocalfileinfo.c:726
1487msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1488msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
1489
1490#: gio/glocalfileinfo.c:733
1491msgid "Invalid extended attribute name"
1492msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
1493
1494#: gio/glocalfileinfo.c:773
1495#, c-format
1496msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1497msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
1498
1499#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1500#, c-format
1501msgid "Error stating file '%s': %s"
1502msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s'‏: %s"
1503
1504#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1505msgid " (invalid encoding)"
1506msgstr "  (ترميز غير سليم)"
1507
1508#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1509#, c-format
1510msgid "Error stating file descriptor: %s"
1511msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
1512
1513#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1514msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1515msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
1516
1517#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1518msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1519msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
1520
1521#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1522msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1523msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
1524
1525#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1526#, c-format
1527msgid "Error setting permissions: %s"
1528msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s"
1529
1530#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1531#, c-format
1532msgid "Error setting owner: %s"
1533msgstr "خطأ تعيين المالك: %s"
1534
1535#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1536msgid "symlink must be non-NULL"
1537msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
1538
1539#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1540#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1541#, c-format
1542msgid "Error setting symlink: %s"
1543msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s"
1544
1545#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1546msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
1548
1549#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1550msgid "SELinux context must be non-NULL"
1551msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
1552
1553#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1554#, c-format
1555msgid "Error setting SELinux context: %s"
1556msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
1557
1558#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1559msgid "SELinux is not enabled on this system"
1560msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
1561
1562#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1563#, c-format
1564msgid "Setting attribute %s not supported"
1565msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم"
1566
1567#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1568#, c-format
1569msgid "Error reading from file: %s"
1570msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1571
1572#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1573#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1574#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1575#, c-format
1576msgid "Error seeking in file: %s"
1577msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
1578
1579#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1580#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1581#, c-format
1582msgid "Error closing file: %s"
1583msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1584
1585#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1586msgid "Unable to find default local file monitor type"
1587msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
1588
1589#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1590#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1591#, c-format
1592msgid "Error writing to file: %s"
1593msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1594
1595#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1596#, c-format
1597msgid "Error removing old backup link: %s"
1598msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
1599
1600#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1601#, c-format
1602msgid "Error creating backup copy: %s"
1603msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
1604
1605#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1606#, c-format
1607msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
1609
1610#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1611#, c-format
1612msgid "Error truncating file: %s"
1613msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1614
1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1617#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1618#, c-format
1619msgid "Error opening file '%s': %s"
1620msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1621
1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1623msgid "Target file is a directory"
1624msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1625
1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1627msgid "Target file is not a regular file"
1628msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
1629
1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1631msgid "The file was externally modified"
1632msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1633
1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Error removing old file: %s"
1637msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1638
1639#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1640msgid "Invalid GSeekType supplied"
1641msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
1642
1643#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1644msgid "Invalid seek request"
1645msgstr "طلب بحث غير سليم"
1646
1647#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1648msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1649msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
1650
1651#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1652msgid "Reached maximum data array limit"
1653msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
1654
1655#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1656msgid "Memory output stream not resizable"
1657msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
1658
1659#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1660msgid "Failed to resize memory output stream"
1661msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
1662
1663#. Translators: This is an error
1664#. * message for mount objects that
1665#. * don't implement unmount.
1666#: gio/gmount.c:360
1667msgid "mount doesn't implement unmount"
1668msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل"
1669
1670#. Translators: This is an error
1671#. * message for mount objects that
1672#. * don't implement eject.
1673#: gio/gmount.c:435
1674msgid "mount doesn't implement eject"
1675msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج"
1676
1677#. Translators: This is an error
1678#. * message for mount objects that
1679#. * don't implement remount.
1680#: gio/gmount.c:517
1681msgid "mount doesn't implement remount"
1682msgstr "نقطة الوصل لا تدعم إعادة الوصل"
1683
1684#. Translators: This is an error
1685#. * message for mount objects that
1686#. * don't implement content type guessing.
1687#: gio/gmount.c:601
1688msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1689msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
1690
1691#. Translators: This is an error
1692#. * message for mount objects that
1693#. * don't implement content type guessing.
1694#: gio/gmount.c:690
1695msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1696msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
1697
1698#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1699msgid "Output stream doesn't implement write"
1700msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
1701
1702#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1703msgid "Source stream is already closed"
1704msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
1705
1706#: gio/gthemedicon.c:211
1707msgid "name"
1708msgstr "اسم"
1709
1710#: gio/gthemedicon.c:212
1711msgid "The name of the icon"
1712msgstr "اسم الأيقونة"
1713
1714#: gio/gthemedicon.c:223
1715msgid "names"
1716msgstr "أسماء"
1717
1718#: gio/gthemedicon.c:224
1719msgid "An array containing the icon names"
1720msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
1721
1722#: gio/gthemedicon.c:249
1723msgid "use default fallbacks"
1724msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
1725
1726#: gio/gthemedicon.c:250
1727msgid ""
1728"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1729"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1730msgstr ""
1731"ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
1732"الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
1733
1734#: gio/gthemedicon.c:499
1735#, c-format
1736msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1737msgstr ""
1738
1739#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1740msgid "File descriptor"
1741msgstr ""
1742
1743#: gio/gunixinputstream.c:162
1744msgid "The file descriptor to read from"
1745msgstr ""
1746
1747#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1748#, fuzzy
1749msgid "Close file descriptor"
1750msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"
1751
1752#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1753msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1754msgstr ""
1755
1756#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1757#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1758#, c-format
1759msgid "Error reading from unix: %s"
1760msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
1761
1762#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1763#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1764#, c-format
1765msgid "Error closing unix: %s"
1766msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
1767
1768#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1769msgid "Filesystem root"
1770msgstr "جذر نظام الملفّات"
1771
1772#: gio/gunixoutputstream.c:148
1773msgid "The file descriptor to write to"
1774msgstr ""
1775
1776#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1777#, c-format
1778msgid "Error writing to unix: %s"
1779msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
1780
1781#: gio/gvolume.c:450
1782msgid "volume doesn't implement eject"
1783msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
1784
1785#: gio/gwin32appinfo.c:277
1786msgid "Can't find application"
1787msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
1788
1789#: gio/gwin32appinfo.c:300
1790#, c-format
1791msgid "Error launching application: %s"
1792msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
1793
1794#: gio/gwin32appinfo.c:336
1795msgid "URIs not supported"
1796msgstr "المسارات غير مدعومة"
1797
1798#: gio/gwin32appinfo.c:358
1799msgid "association changes not supported on win32"
1800msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
1801
1802#: gio/gwin32appinfo.c:370
1803msgid "Association creation not supported on win32"
1804msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
1805
1806#: tests/gio-ls.c:27
1807msgid "do not hide entries"
1808msgstr "لا تخفِ العناصر"
1809
1810#: tests/gio-ls.c:29
1811msgid "use a long listing format"
1812msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
1813
1814#: tests/gio-ls.c:37
1815msgid "[FILE...]"
1816msgstr "[ملف...]"
1817