1# translation of glib.HEAD.po to Arabic 2# translation of glib.po to 3# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. 6# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. 7# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007. 8# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008. 9# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 15"PO-Revision-Date: 2008-09-17 05:06+0300\n" 16"Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n" 17"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 22"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 23"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 24 25#: glib/gbookmarkfile.c:737 26#, c-format 27msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 28msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'" 29 30#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 31#: glib/gbookmarkfile.c:936 32#, c-format 33msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 34msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة" 35 36#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 37#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 38#, c-format 39msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 40msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'" 41 42#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 43#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 44#, c-format 45msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 46msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'" 47 48#: glib/gbookmarkfile.c:1793 49msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 50msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات" 51 52#: glib/gbookmarkfile.c:1994 53#, c-format 54msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 55msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'" 56 57#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 58#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 59#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 60#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 61#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 62#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 63#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 64#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 65#: glib/gbookmarkfile.c:3691 66#, c-format 67msgid "No bookmark found for URI '%s'" 68msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'" 69 70#: glib/gbookmarkfile.c:2372 71#, c-format 72msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 73msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'" 74 75#: glib/gbookmarkfile.c:2457 76#, c-format 77msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 78msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'" 79 80#: glib/gbookmarkfile.c:2836 81#, c-format 82msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 83msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'" 84 85#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 86#, c-format 87msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 88msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'" 89 90#: glib/gbookmarkfile.c:3417 91#, c-format 92msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 93msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'" 94 95#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 96#, c-format 97msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 98msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم" 99 100#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 101#, c-format 102msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 103msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'" 104 105#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 106#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 107#: glib/gutf8.c:1413 108msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 109msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل" 110 111#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 112#: glib/giochannel.c:2300 113#, c-format 114msgid "Error during conversion: %s" 115msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s" 116 117#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 118#: glib/gutf8.c:1409 119msgid "Partial character sequence at end of input" 120msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل" 121 122#: glib/gconvert.c:919 123#, c-format 124msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 125msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'" 126 127#: glib/gconvert.c:1737 128#, c-format 129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 130msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\"" 131 132#: glib/gconvert.c:1747 133#, c-format 134msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 135msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'" 136 137#: glib/gconvert.c:1764 138#, c-format 139msgid "The URI '%s' is invalid" 140msgstr "المسار '%s' غير سليم" 141 142#: glib/gconvert.c:1776 143#, c-format 144msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 145msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم" 146 147#: glib/gconvert.c:1792 148#, c-format 149msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 150msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة " 151 152#: glib/gconvert.c:1887 153#, c-format 154msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 155msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا" 156 157#: glib/gconvert.c:1897 158msgid "Invalid hostname" 159msgstr "اسم المستضيف غير سليم" 160 161#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 162#, c-format 163msgid "Error opening directory '%s': %s" 164msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s" 165 166#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 167#, c-format 168msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 169msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\"" 170 171#: glib/gfileutils.c:547 172#, c-format 173msgid "Error reading file '%s': %s" 174msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s" 175 176#: glib/gfileutils.c:561 177#, c-format 178msgid "File \"%s\" is too large" 179msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا" 180 181#: glib/gfileutils.c:644 182#, c-format 183msgid "Failed to read from file '%s': %s" 184msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s" 185 186#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 187#, c-format 188msgid "Failed to open file '%s': %s" 189msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s" 190 191#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 192#, c-format 193msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 194msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s" 195 196#: glib/gfileutils.c:746 197#, c-format 198msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 199msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s" 200 201#: glib/gfileutils.c:854 202#, c-format 203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 204msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s" 205 206#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 207#, c-format 208msgid "Failed to create file '%s': %s" 209msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s" 210 211#: glib/gfileutils.c:910 212#, c-format 213msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 214msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s" 215 216#: glib/gfileutils.c:935 217#, c-format 218msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 219msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s" 220 221#: glib/gfileutils.c:954 222#, fuzzy, c-format 223msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 224msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s" 225 226#: glib/gfileutils.c:979 227#, fuzzy, c-format 228msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 229msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s" 230 231#: glib/gfileutils.c:997 232#, c-format 233msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 234msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s" 235 236#: glib/gfileutils.c:1115 237#, c-format 238msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 239msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s" 240 241#: glib/gfileutils.c:1290 242#, c-format 243msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 244msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'" 245 246#: glib/gfileutils.c:1303 247#, c-format 248msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 249msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX" 250 251#: glib/gfileutils.c:1742 252#, c-format 253msgid "%.1f KB" 254msgstr "%I.1f ك.بايت" 255 256#: glib/gfileutils.c:1747 257#, c-format 258msgid "%.1f MB" 259msgstr "%I.1f م.بايت" 260 261#: glib/gfileutils.c:1752 262#, c-format 263msgid "%.1f GB" 264msgstr "%I.1f ج.بايت" 265 266#: glib/gfileutils.c:1795 267#, c-format 268msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 269msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s" 270 271#: glib/gfileutils.c:1816 272msgid "Symbolic links not supported" 273msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة" 274 275#: glib/giochannel.c:1234 276#, c-format 277msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 278msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s': %s" 279 280#: glib/giochannel.c:1579 281msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 282msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string" 283 284#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 285msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 286msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي" 287 288#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 289msgid "Channel terminates in a partial character" 290msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي" 291 292#: glib/giochannel.c:1770 293msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 294msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end" 295 296#: glib/gmappedfile.c:116 297#, c-format 298msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 299msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s" 300 301#: glib/gmappedfile.c:193 302#, c-format 303msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 304msgstr "فشل في مقابلة الملف '%s': mmap() فشل: %s" 305 306#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 307#, c-format 308msgid "Error on line %d char %d: " 309msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: " 310 311#: glib/gmarkup.c:389 312#, c-format 313msgid "Error on line %d: %s" 314msgstr "خطأ في السطر %Id: %s" 315 316#: glib/gmarkup.c:493 317msgid "" 318"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 319msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' " 320 321#: glib/gmarkup.c:503 322#, c-format 323msgid "" 324"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 325"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 326"it as &" 327msgstr "" 328"المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان علامة " 329"اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &" 330 331#: glib/gmarkup.c:537 332#, c-format 333msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 334msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان" 335 336#: glib/gmarkup.c:574 337#, c-format 338msgid "Entity name '%s' is not known" 339msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف" 340 341#: glib/gmarkup.c:585 342msgid "" 343"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 344"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 345msgstr "" 346"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء " 347"كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &" 348 349#: glib/gmarkup.c:638 350#, c-format 351msgid "" 352"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 353"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 354msgstr "" 355"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف " 356"(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا" 357 358#: glib/gmarkup.c:660 359#, c-format 360msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 361msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به" 362 363#: glib/gmarkup.c:675 364msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 365msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž" 366 367#: glib/gmarkup.c:685 368msgid "" 369"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 370"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 371"as &" 372msgstr "" 373"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن " 374"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &" 375 376#: glib/gmarkup.c:771 377msgid "Unfinished entity reference" 378msgstr "مرجع كيان غير مكتمل" 379 380#: glib/gmarkup.c:777 381msgid "Unfinished character reference" 382msgstr "مرجع محرف غير مكتمل" 383 384#: glib/gmarkup.c:1063 385msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 386msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا" 387 388#: glib/gmarkup.c:1091 389msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 390msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية" 391 392#: glib/gmarkup.c:1130 393#, c-format 394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 395msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - غير سليم '%s'" 396 397#: glib/gmarkup.c:1168 398msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 399msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)" 400 401#: glib/gmarkup.c:1208 402#, c-format 403msgid "" 404"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 405"element name" 406msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر" 407 408#: glib/gmarkup.c:1276 409#, c-format 410msgid "" 411"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 412"s'" 413msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'" 414 415#: glib/gmarkup.c:1365 416#, c-format 417msgid "" 418"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 419msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'" 420 421#: glib/gmarkup.c:1407 422#, c-format 423msgid "" 424"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 425"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 426"character in an attribute name" 427msgstr "" 428"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو " 429"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة" 430 431#: glib/gmarkup.c:1493 432#, c-format 433msgid "" 434"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 435"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 436msgstr "" 437"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة " 438"من الصفة '%s' للعنصر '%s'" 439 440#: glib/gmarkup.c:1635 441#, c-format 442msgid "" 443"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 444"begin an element name" 445msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر" 446 447#: glib/gmarkup.c:1675 448#, c-format 449msgid "" 450"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 451"allowed character is '>'" 452msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'" 453 454#: glib/gmarkup.c:1686 455#, c-format 456msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 457msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا" 458 459#: glib/gmarkup.c:1695 460#, c-format 461msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 462msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'" 463 464#: glib/gmarkup.c:1858 465msgid "Document was empty or contained only whitespace" 466msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة" 467 468#: glib/gmarkup.c:1872 469msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 470msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'" 471 472#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 473#, c-format 474msgid "" 475"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 476"element opened" 477msgstr "" 478"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر " 479"مفتوح" 480 481#: glib/gmarkup.c:1888 482#, c-format 483msgid "" 484"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 485"the tag <%s/>" 486msgstr "" 487"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>" 488 489#: glib/gmarkup.c:1894 490msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 491msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر" 492 493#: glib/gmarkup.c:1900 494msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 495msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة" 496 497#: glib/gmarkup.c:1905 498msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 499msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر." 500 501#: glib/gmarkup.c:1911 502msgid "" 503"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 504"name; no attribute value" 505msgstr "" 506"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة " 507"للصفة" 508 509#: glib/gmarkup.c:1918 510msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 511msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة" 512 513#: glib/gmarkup.c:1934 514#, c-format 515msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 516msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'" 517 518#: glib/gmarkup.c:1940 519msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 520msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة" 521 522#: glib/gregex.c:131 523msgid "corrupted object" 524msgstr "كائن تالف" 525 526#: glib/gregex.c:133 527msgid "internal error or corrupted object" 528msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف" 529 530#: glib/gregex.c:135 531msgid "out of memory" 532msgstr "نفذت الذّاكرة" 533 534#: glib/gregex.c:140 535msgid "backtracking limit reached" 536msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء" 537 538#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 539msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 540msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي" 541 542#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 543msgid "internal error" 544msgstr "خطأ داخلي" 545 546#: glib/gregex.c:162 547msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 548msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي" 549 550#: glib/gregex.c:171 551msgid "recursion limit reached" 552msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر" 553 554#: glib/gregex.c:173 555msgid "workspace limit for empty substrings reached" 556msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة" 557 558#: glib/gregex.c:175 559msgid "invalid combination of newline flags" 560msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد" 561 562#: glib/gregex.c:179 563msgid "unknown error" 564msgstr "خطأ مجهول" 565 566#: glib/gregex.c:199 567msgid "\\ at end of pattern" 568msgstr "\\ في نهاية النمط" 569 570#: glib/gregex.c:202 571msgid "\\c at end of pattern" 572msgstr "\\c في نهاية النمط" 573 574#: glib/gregex.c:205 575msgid "unrecognized character follows \\" 576msgstr "رمز غير معروف بعد \\" 577 578#: glib/gregex.c:212 579msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 580msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا" 581 582#: glib/gregex.c:215 583msgid "numbers out of order in {} quantifier" 584msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}" 585 586#: glib/gregex.c:218 587msgid "number too big in {} quantifier" 588msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}" 589 590#: glib/gregex.c:221 591msgid "missing terminating ] for character class" 592msgstr "الرمز ] غير موجود" 593 594#: glib/gregex.c:224 595msgid "invalid escape sequence in character class" 596msgstr "سلسلة غير سليمة" 597 598#: glib/gregex.c:227 599msgid "range out of order in character class" 600msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز" 601 602#: glib/gregex.c:230 603msgid "nothing to repeat" 604msgstr "لا شيئ للإعادة" 605 606#: glib/gregex.c:233 607msgid "unrecognized character after (?" 608msgstr "رمز غير معروف بعد (?" 609 610#: glib/gregex.c:237 611msgid "unrecognized character after (?<" 612msgstr "رمز غير معروف بعد (?<" 613 614#: glib/gregex.c:241 615msgid "unrecognized character after (?P" 616msgstr "رمز غير معروف بعد (?P" 617 618#: glib/gregex.c:244 619msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 620msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف" 621 622#: glib/gregex.c:247 623msgid "missing terminating )" 624msgstr "القوس الغالق غير موجود )" 625 626#: glib/gregex.c:251 627msgid ") without opening (" 628msgstr ") بلا قوس فاتح (" 629 630#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 631#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 632#. 633#: glib/gregex.c:258 634msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 635msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )" 636 637#: glib/gregex.c:261 638msgid "reference to non-existent subpattern" 639msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود" 640 641#: glib/gregex.c:264 642msgid "missing ) after comment" 643msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق" 644 645#: glib/gregex.c:267 646msgid "regular expression too large" 647msgstr "قالب كبير جدًّا" 648 649#: glib/gregex.c:270 650msgid "failed to get memory" 651msgstr "فشل تلقي الذاكرة" 652 653#: glib/gregex.c:273 654msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 655msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد" 656 657#: glib/gregex.c:276 658msgid "malformed number or name after (?(" 659msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?(" 660 661#: glib/gregex.c:279 662msgid "conditional group contains more than two branches" 663msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين" 664 665#: glib/gregex.c:282 666msgid "assertion expected after (?(" 667msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?(" 668 669#: glib/gregex.c:285 670msgid "unknown POSIX class name" 671msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف" 672 673#: glib/gregex.c:288 674msgid "POSIX collating elements are not supported" 675msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة" 676 677#: glib/gregex.c:291 678msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 679msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا" 680 681#: glib/gregex.c:294 682msgid "invalid condition (?(0)" 683msgstr "شرط غير صحيح (?(0)" 684 685#: glib/gregex.c:297 686msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 687msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي" 688 689#: glib/gregex.c:300 690msgid "recursive call could loop indefinitely" 691msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية" 692 693#: glib/gregex.c:303 694msgid "missing terminator in subpattern name" 695msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي" 696 697#: glib/gregex.c:306 698msgid "two named subpatterns have the same name" 699msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم" 700 701#: glib/gregex.c:309 702msgid "malformed \\P or \\p sequence" 703msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب" 704 705#: glib/gregex.c:312 706msgid "unknown property name after \\P or \\p" 707msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p" 708 709#: glib/gregex.c:315 710msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 711msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا" 712 713#: glib/gregex.c:318 714msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 715msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)" 716 717#: glib/gregex.c:321 718msgid "octal value is greater than \\377" 719msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377" 720 721#: glib/gregex.c:324 722msgid "DEFINE group contains more than one branch" 723msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد" 724 725#: glib/gregex.c:327 726msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 727msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة" 728 729#: glib/gregex.c:330 730msgid "inconsistent NEWLINE options" 731msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة " 732 733#: glib/gregex.c:333 734msgid "" 735"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 736msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس" 737 738#: glib/gregex.c:338 739msgid "unexpected repeat" 740msgstr "إعادة غير متوقعة" 741 742#: glib/gregex.c:342 743msgid "code overflow" 744msgstr "فيضان الرموز" 745 746#: glib/gregex.c:346 747msgid "overran compiling workspace" 748msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل" 749 750#: glib/gregex.c:350 751msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 752msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود" 753 754#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 755#, c-format 756msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 757msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s" 758 759#: glib/gregex.c:1098 760msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 761msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 " 762 763#: glib/gregex.c:1107 764msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 765msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 " 766 767#: glib/gregex.c:1161 768#, c-format 769msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 770msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s" 771 772#: glib/gregex.c:1197 773#, c-format 774msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 775msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s" 776 777#: glib/gregex.c:2035 778msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 779msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع" 780 781#: glib/gregex.c:2051 782msgid "hexadecimal digit expected" 783msgstr "رقم من نظام 16 متوقع" 784 785#: glib/gregex.c:2091 786msgid "missing '<' in symbolic reference" 787msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي" 788 789#: glib/gregex.c:2100 790msgid "unfinished symbolic reference" 791msgstr "مرجع كيان غير مكتمل" 792 793#: glib/gregex.c:2107 794msgid "zero-length symbolic reference" 795msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول" 796 797#: glib/gregex.c:2118 798msgid "digit expected" 799msgstr "رقم متوقع" 800 801#: glib/gregex.c:2136 802msgid "illegal symbolic reference" 803msgstr "مرجع كيان غير صحيح" 804 805#: glib/gregex.c:2198 806msgid "stray final '\\'" 807msgstr "نتيجة نهائية '\\'" 808 809#: glib/gregex.c:2202 810msgid "unknown escape sequence" 811msgstr "سلسلة خروج غير معروفة" 812 813#: glib/gregex.c:2212 814#, c-format 815msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 816msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: %s" 817 818#: glib/gshell.c:70 819msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 820msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس" 821 822#: glib/gshell.c:160 823msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 824msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة" 825 826#: glib/gshell.c:538 827#, c-format 828msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 829msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')" 830 831#: glib/gshell.c:545 832#, c-format 833msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 834msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')" 835 836#: glib/gshell.c:557 837msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 838msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)" 839 840#: glib/gspawn-win32.c:283 841msgid "Failed to read data from child process" 842msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة" 843 844#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 845#, c-format 846msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 847msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)" 848 849#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 850#, c-format 851msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 852msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)" 853 854#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 855#, c-format 856msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 857msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' (%s)" 858 859#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 860#, c-format 861msgid "Failed to execute child process (%s)" 862msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)" 863 864#: glib/gspawn-win32.c:442 865#, c-format 866msgid "Invalid program name: %s" 867msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s" 868 869#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 870#, c-format 871msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 872msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: %s" 873 874#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 875#, c-format 876msgid "Invalid string in environment: %s" 877msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s" 878 879#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 880#, c-format 881msgid "Invalid working directory: %s" 882msgstr "دليل عمل غير سليم: %s" 883 884#: glib/gspawn-win32.c:781 885#, c-format 886msgid "Failed to execute helper program (%s)" 887msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)" 888 889#: glib/gspawn-win32.c:995 890msgid "" 891"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 892"process" 893msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة" 894 895#: glib/gspawn.c:188 896#, c-format 897msgid "Failed to read data from child process (%s)" 898msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" 899 900#: glib/gspawn.c:325 901#, c-format 902msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 903msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" 904 905#: glib/gspawn.c:408 906#, c-format 907msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 908msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)" 909 910#: glib/gspawn.c:1197 911#, c-format 912msgid "Failed to fork (%s)" 913msgstr "فشل تشعيب (%s)" 914 915#: glib/gspawn.c:1347 916#, c-format 917msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 918msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)" 919 920#: glib/gspawn.c:1357 921#, c-format 922msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 923msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)" 924 925#: glib/gspawn.c:1366 926#, c-format 927msgid "Failed to fork child process (%s)" 928msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)" 929 930#: glib/gspawn.c:1374 931#, c-format 932msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 933msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\"" 934 935#: glib/gspawn.c:1396 936#, c-format 937msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 938msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)" 939 940#: glib/gutf8.c:1038 941msgid "Character out of range for UTF-8" 942msgstr "محرف خارج حدود UTF-8" 943 944#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 945#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 946msgid "Invalid sequence in conversion input" 947msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل" 948 949#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 950msgid "Character out of range for UTF-16" 951msgstr "محرف خارج حدود UTF-16" 952 953#: glib/goption.c:615 954msgid "Usage:" 955msgstr "الاستخدام:" 956 957#: glib/goption.c:615 958msgid "[OPTION...]" 959msgstr "[OPTION...]" 960 961#: glib/goption.c:719 962msgid "Help Options:" 963msgstr "خيارات المساعدة:" 964 965#: glib/goption.c:720 966msgid "Show help options" 967msgstr "اعرض خيارات المساعدة" 968 969#: glib/goption.c:726 970msgid "Show all help options" 971msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة" 972 973#: glib/goption.c:788 974msgid "Application Options:" 975msgstr "خيارات التطبيق:" 976 977#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 978#, c-format 979msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 980msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s" 981 982#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 983#, c-format 984msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 985msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال" 986 987#: glib/goption.c:885 988#, c-format 989msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 990msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s" 991 992#: glib/goption.c:893 993#, c-format 994msgid "Double value '%s' for %s out of range" 995msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال" 996 997#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 998#, c-format 999msgid "Error parsing option %s" 1000msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s" 1001 1002#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1003#, c-format 1004msgid "Missing argument for %s" 1005msgstr "معامل %s مفقود" 1006 1007#: glib/goption.c:1773 1008#, c-format 1009msgid "Unknown option %s" 1010msgstr "خيار مجهول %s" 1011 1012#: glib/gkeyfile.c:358 1013msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1014msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث" 1015 1016#: glib/gkeyfile.c:393 1017msgid "Not a regular file" 1018msgstr "ليس ملفا اعتياديا" 1019 1020#: glib/gkeyfile.c:401 1021msgid "File is empty" 1022msgstr "الملف فارغ" 1023 1024#: glib/gkeyfile.c:761 1025#, c-format 1026msgid "" 1027"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1028msgstr "" 1029"ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق" 1030 1031#: glib/gkeyfile.c:821 1032#, c-format 1033msgid "Invalid group name: %s" 1034msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s" 1035 1036#: glib/gkeyfile.c:843 1037msgid "Key file does not start with a group" 1038msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة" 1039 1040#: glib/gkeyfile.c:869 1041#, c-format 1042msgid "Invalid key name: %s" 1043msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s" 1044 1045#: glib/gkeyfile.c:896 1046#, c-format 1047msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1048msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'" 1049 1050#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1051#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1052#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1053#, c-format 1054msgid "Key file does not have group '%s'" 1055msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'" 1056 1057#: glib/gkeyfile.c:1286 1058#, c-format 1059msgid "Key file does not have key '%s'" 1060msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'" 1061 1062#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1063#, c-format 1064msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1065msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8" 1066 1067#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1068#, c-format 1069msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1070msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها." 1071 1072#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1073#, c-format 1074msgid "" 1075"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1076"interpreted." 1077msgstr "" 1078"ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s'في المجموعة '%s'والتي لديها قيمة لايمكن " 1079"تفسيرها." 1080 1081#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1082#, c-format 1083msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1084msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'" 1085 1086#: glib/gkeyfile.c:3483 1087msgid "Key file contains escape character at end of line" 1088msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر" 1089 1090#: glib/gkeyfile.c:3505 1091#, c-format 1092msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1093msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'" 1094 1095#: glib/gkeyfile.c:3647 1096#, c-format 1097msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1098msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد." 1099 1100#: glib/gkeyfile.c:3661 1101#, c-format 1102msgid "Integer value '%s' out of range" 1103msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى" 1104 1105#: glib/gkeyfile.c:3694 1106#, c-format 1107msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1108msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري." 1109 1110#: glib/gkeyfile.c:3718 1111#, c-format 1112msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1113msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي." 1114 1115#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1116#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1117#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1118#, c-format 1119msgid "Too large count value passed to %s" 1120msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s" 1121 1122#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1123#: gio/goutputstream.c:1085 1124msgid "Stream is already closed" 1125msgstr "سبق إغلاق الدَفق " 1126 1127#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1128#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1129msgid "Operation was cancelled" 1130msgstr "أُلغيت العملية " 1131 1132#: gio/gcontenttype.c:180 1133msgid "Unknown type" 1134msgstr "نوع مجهول" 1135 1136#: gio/gcontenttype.c:181 1137#, c-format 1138msgid "%s filetype" 1139msgstr "نوع ملفّ %s" 1140 1141#: gio/gcontenttype.c:678 1142#, c-format 1143msgid "%s type" 1144msgstr "نوع %s" 1145 1146#: gio/gdatainputstream.c:313 1147msgid "Unexpected early end-of-stream" 1148msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة " 1149 1150#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1151msgid "Unnamed" 1152msgstr "غير مسمّى" 1153 1154#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1155msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1156msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي" 1157 1158#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1159msgid "Unable to find terminal required for application" 1160msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق" 1161 1162#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1163#, c-format 1164msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1165msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: %s" 1166 1167#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1168#, c-format 1169msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1170msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s" 1171 1172#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1173#, c-format 1174msgid "Can't create user desktop file %s" 1175msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s" 1176 1177#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1178#, c-format 1179msgid "Custom definition for %s" 1180msgstr "تعريف مخصص لِ %s" 1181 1182#: gio/gdrive.c:381 1183msgid "drive doesn't implement eject" 1184msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ القذف" 1185 1186#: gio/gdrive.c:451 1187msgid "drive doesn't implement polling for media" 1188msgstr "محرك الأقراص لا ينفذ جسّ الوسائط" 1189 1190#: gio/gemblem.c:325 1191#, c-format 1192msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1193msgstr "" 1194 1195#: gio/gemblem.c:335 1196#, c-format 1197msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1198msgstr "" 1199 1200#: gio/gemblemedicon.c:296 1201#, c-format 1202msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1203msgstr "" 1204 1205#: gio/gemblemedicon.c:306 1206#, c-format 1207msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1208msgstr "" 1209 1210#: gio/gemblemedicon.c:329 1211msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1212msgstr "" 1213 1214#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1215#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1216#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1217#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1218#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1219msgid "Operation not supported" 1220msgstr "عمليّة غير مدعومة" 1221 1222#. Translators: This is an error message when trying to find the 1223#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1224#. Translators: This is an error message when trying to 1225#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1226#. * none exists. 1227#. Translators: This is an error message when trying to find 1228#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1229#. * exists. 1230#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1231#: gio/glocalfile.c:1106 1232msgid "Containing mount does not exist" 1233msgstr "الوصل الحاوي غير موجود" 1234 1235#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1236msgid "Can't copy over directory" 1237msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" 1238 1239#: gio/gfile.c:2025 1240msgid "Can't copy directory over directory" 1241msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل" 1242 1243#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1244msgid "Target file exists" 1245msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا" 1246 1247#: gio/gfile.c:2051 1248msgid "Can't recursively copy directory" 1249msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل " 1250 1251#: gio/gfile.c:2346 1252#, fuzzy 1253msgid "Can't copy special file" 1254msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" 1255 1256#: gio/gfile.c:2887 1257msgid "Invalid symlink value given" 1258msgstr " قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة" 1259 1260#: gio/gfile.c:2980 1261msgid "Trash not supported" 1262msgstr "المهملات غير مدعومة" 1263 1264#: gio/gfile.c:3029 1265#, c-format 1266msgid "File names cannot contain '%c'" 1267msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' " 1268 1269#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1270msgid "volume doesn't implement mount" 1271msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل" 1272 1273#: gio/gfile.c:5119 1274msgid "No application is registered as handling this file" 1275msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف" 1276 1277#: gio/gfileenumerator.c:206 1278msgid "Enumerator is closed" 1279msgstr "المُعدِّد مغلق" 1280 1281#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1282#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1283msgid "File enumerator has outstanding operation" 1284msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة" 1285 1286#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1287msgid "File enumerator is already closed" 1288msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه" 1289 1290#: gio/gfileicon.c:145 1291msgid "file" 1292msgstr "ملف" 1293 1294#: gio/gfileicon.c:146 1295msgid "The file containing the icon" 1296msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة" 1297 1298#: gio/gfileicon.c:237 1299#, c-format 1300msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1301msgstr "" 1302 1303#: gio/gfileicon.c:247 1304msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1305msgstr "" 1306 1307#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1308#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1309msgid "Stream doesn't support query_info" 1310msgstr "الدَفق لا يدعم query_info" 1311 1312#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1313msgid "Seek not supported on stream" 1314msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق" 1315 1316#: gio/gfileinputstream.c:383 1317msgid "Truncate not allowed on input stream" 1318msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال" 1319 1320#: gio/gfileoutputstream.c:460 1321msgid "Truncate not supported on stream" 1322msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق" 1323 1324#: gio/gicon.c:324 1325#, c-format 1326msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1327msgstr "" 1328 1329#: gio/gicon.c:344 1330#, c-format 1331msgid "No type for class name %s" 1332msgstr "" 1333 1334#: gio/gicon.c:354 1335#, c-format 1336msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1337msgstr "" 1338 1339#: gio/gicon.c:365 1340#, c-format 1341msgid "Type %s is not classed" 1342msgstr "" 1343 1344#: gio/gicon.c:379 1345#, c-format 1346msgid "Malformed version number: %s" 1347msgstr "" 1348 1349#: gio/gicon.c:393 1350#, c-format 1351msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1352msgstr "" 1353 1354#: gio/gicon.c:469 1355msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1356msgstr "" 1357 1358#: gio/ginputstream.c:202 1359msgid "Input stream doesn't implement read" 1360msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة" 1361 1362#. Translators: This is an error you get if there is already an 1363#. * operation running against this stream when you try to start 1364#. * one 1365#. Translators: This is an error you get if there is 1366#. * already an operation running against this stream when 1367#. * you try to start one 1368#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1369msgid "Stream has outstanding operation" 1370msgstr " للدَفق عملية عالقة" 1371 1372#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1373msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1374msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي " 1375 1376#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1377#, c-format 1378msgid "Invalid filename %s" 1379msgstr "اسم ملف غير صالح %s" 1380 1381#: gio/glocalfile.c:990 1382#, c-format 1383msgid "Error getting filesystem info: %s" 1384msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s" 1385 1386#: gio/glocalfile.c:1126 1387msgid "Can't rename root directory" 1388msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري " 1389 1390#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1391#, c-format 1392msgid "Error renaming file: %s" 1393msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s" 1394 1395#: gio/glocalfile.c:1155 1396msgid "Can't rename file, filename already exist" 1397msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل" 1398 1399#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1400#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1401#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1402msgid "Invalid filename" 1403msgstr "اسم ملف غير صالح" 1404 1405#: gio/glocalfile.c:1291 1406#, c-format 1407msgid "Error opening file: %s" 1408msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" 1409 1410#: gio/glocalfile.c:1301 1411msgid "Can't open directory" 1412msgstr "لا يمكن فتح الدّليل" 1413 1414#: gio/glocalfile.c:1361 1415#, c-format 1416msgid "Error removing file: %s" 1417msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s" 1418 1419#: gio/glocalfile.c:1725 1420#, c-format 1421msgid "Error trashing file: %s" 1422msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s" 1423 1424#: gio/glocalfile.c:1748 1425#, c-format 1426msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1427msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s" 1428 1429#: gio/glocalfile.c:1769 1430msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1431msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات" 1432 1433#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1434msgid "Unable to find or create trash directory" 1435msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات" 1436 1437#: gio/glocalfile.c:1902 1438#, c-format 1439msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1440msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s" 1441 1442#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1443#: gio/glocalfile.c:2018 1444#, c-format 1445msgid "Unable to trash file: %s" 1446msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات " 1447 1448#: gio/glocalfile.c:2045 1449#, c-format 1450msgid "Error creating directory: %s" 1451msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s" 1452 1453#: gio/glocalfile.c:2074 1454#, c-format 1455msgid "Error making symbolic link: %s" 1456msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s" 1457 1458#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1459#, c-format 1460msgid "Error moving file: %s" 1461msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s" 1462 1463#: gio/glocalfile.c:2157 1464msgid "Can't move directory over directory" 1465msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" 1466 1467#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1468#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1469#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1470msgid "Backup file creation failed" 1471msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية" 1472 1473#: gio/glocalfile.c:2203 1474#, c-format 1475msgid "Error removing target file: %s" 1476msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s" 1477 1478#: gio/glocalfile.c:2217 1479msgid "Move between mounts not supported" 1480msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم" 1481 1482#: gio/glocalfileinfo.c:719 1483msgid "Attribute value must be non-NULL" 1484msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة" 1485 1486#: gio/glocalfileinfo.c:726 1487msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1488msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )" 1489 1490#: gio/glocalfileinfo.c:733 1491msgid "Invalid extended attribute name" 1492msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة" 1493 1494#: gio/glocalfileinfo.c:773 1495#, c-format 1496msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1497msgstr "خطأ عند تعيين الخاصية الممتدة '%s': %s" 1498 1499#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1500#, c-format 1501msgid "Error stating file '%s': %s" 1502msgstr "خطأ عند تناول الملف '%s': %s" 1503 1504#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1505msgid " (invalid encoding)" 1506msgstr " (ترميز غير سليم)" 1507 1508#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1509#, c-format 1510msgid "Error stating file descriptor: %s" 1511msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s" 1512 1513#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1514msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1515msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )" 1516 1517#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1518msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1519msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )" 1520 1521#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1522msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1523msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )" 1524 1525#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1526#, c-format 1527msgid "Error setting permissions: %s" 1528msgstr "خطأ تعيين الأذونات: %s" 1529 1530#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1531#, c-format 1532msgid "Error setting owner: %s" 1533msgstr "خطأ تعيين المالك: %s" 1534 1535#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1536msgid "symlink must be non-NULL" 1537msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي" 1538 1539#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1540#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1541#, c-format 1542msgid "Error setting symlink: %s" 1543msgstr "خطأ أثناء تعيين الوصلة الرمزية: %s" 1544 1545#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1546msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1547msgstr "خطأ في تعيين الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية" 1548 1549#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1550msgid "SELinux context must be non-NULL" 1551msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا" 1552 1553#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1554#, c-format 1555msgid "Error setting SELinux context: %s" 1556msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: %s" 1557 1558#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1559msgid "SELinux is not enabled on this system" 1560msgstr "SELinux ليس مفعلا على هذا النظام" 1561 1562#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1563#, c-format 1564msgid "Setting attribute %s not supported" 1565msgstr "تعيين الصفة %s غير مُدَعَّم" 1566 1567#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1568#, c-format 1569msgid "Error reading from file: %s" 1570msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s" 1571 1572#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1573#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1574#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1575#, c-format 1576msgid "Error seeking in file: %s" 1577msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s" 1578 1579#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1580#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1581#, c-format 1582msgid "Error closing file: %s" 1583msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s" 1584 1585#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1586msgid "Unable to find default local file monitor type" 1587msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي " 1588 1589#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1590#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1591#, c-format 1592msgid "Error writing to file: %s" 1593msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s" 1594 1595#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1596#, c-format 1597msgid "Error removing old backup link: %s" 1598msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s" 1599 1600#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1601#, c-format 1602msgid "Error creating backup copy: %s" 1603msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s" 1604 1605#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1606#, c-format 1607msgid "Error renaming temporary file: %s" 1608msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s " 1609 1610#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1611#, c-format 1612msgid "Error truncating file: %s" 1613msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s " 1614 1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1617#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1618#, c-format 1619msgid "Error opening file '%s': %s" 1620msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s " 1621 1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1623msgid "Target file is a directory" 1624msgstr "الملف الهدف هو دليل" 1625 1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1627msgid "Target file is not a regular file" 1628msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا" 1629 1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1631msgid "The file was externally modified" 1632msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا" 1633 1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1635#, fuzzy, c-format 1636msgid "Error removing old file: %s" 1637msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s" 1638 1639#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1640msgid "Invalid GSeekType supplied" 1641msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم" 1642 1643#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1644msgid "Invalid seek request" 1645msgstr "طلب بحث غير سليم" 1646 1647#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1648msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1649msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream" 1650 1651#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1652msgid "Reached maximum data array limit" 1653msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات" 1654 1655#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1656msgid "Memory output stream not resizable" 1657msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس" 1658 1659#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1660msgid "Failed to resize memory output stream" 1661msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة" 1662 1663#. Translators: This is an error 1664#. * message for mount objects that 1665#. * don't implement unmount. 1666#: gio/gmount.c:360 1667msgid "mount doesn't implement unmount" 1668msgstr "نقطة الوصل لا تدعم الفصل" 1669 1670#. Translators: This is an error 1671#. * message for mount objects that 1672#. * don't implement eject. 1673#: gio/gmount.c:435 1674msgid "mount doesn't implement eject" 1675msgstr "نقطو الوصْل لا يتدعم الإخراج" 1676 1677#. Translators: This is an error 1678#. * message for mount objects that 1679#. * don't implement remount. 1680#: gio/gmount.c:517 1681msgid "mount doesn't implement remount" 1682msgstr "نقطة الوصل لا تدعم إعادة الوصل" 1683 1684#. Translators: This is an error 1685#. * message for mount objects that 1686#. * don't implement content type guessing. 1687#: gio/gmount.c:601 1688msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1689msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى" 1690 1691#. Translators: This is an error 1692#. * message for mount objects that 1693#. * don't implement content type guessing. 1694#: gio/gmount.c:690 1695msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1696msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى" 1697 1698#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1699msgid "Output stream doesn't implement write" 1700msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة" 1701 1702#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1703msgid "Source stream is already closed" 1704msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه" 1705 1706#: gio/gthemedicon.c:211 1707msgid "name" 1708msgstr "اسم" 1709 1710#: gio/gthemedicon.c:212 1711msgid "The name of the icon" 1712msgstr "اسم الأيقونة" 1713 1714#: gio/gthemedicon.c:223 1715msgid "names" 1716msgstr "أسماء" 1717 1718#: gio/gthemedicon.c:224 1719msgid "An array containing the icon names" 1720msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات" 1721 1722#: gio/gthemedicon.c:249 1723msgid "use default fallbacks" 1724msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي" 1725 1726#: gio/gthemedicon.c:250 1727msgid "" 1728"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1729"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1730msgstr "" 1731"ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل " 1732"الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم." 1733 1734#: gio/gthemedicon.c:499 1735#, c-format 1736msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1737msgstr "" 1738 1739#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1740msgid "File descriptor" 1741msgstr "" 1742 1743#: gio/gunixinputstream.c:162 1744msgid "The file descriptor to read from" 1745msgstr "" 1746 1747#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1748#, fuzzy 1749msgid "Close file descriptor" 1750msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s" 1751 1752#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1753msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1754msgstr "" 1755 1756#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1757#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1758#, c-format 1759msgid "Error reading from unix: %s" 1760msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s" 1761 1762#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1763#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1764#, c-format 1765msgid "Error closing unix: %s" 1766msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s" 1767 1768#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1769msgid "Filesystem root" 1770msgstr "جذر نظام الملفّات" 1771 1772#: gio/gunixoutputstream.c:148 1773msgid "The file descriptor to write to" 1774msgstr "" 1775 1776#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1777#, c-format 1778msgid "Error writing to unix: %s" 1779msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s" 1780 1781#: gio/gvolume.c:450 1782msgid "volume doesn't implement eject" 1783msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج" 1784 1785#: gio/gwin32appinfo.c:277 1786msgid "Can't find application" 1787msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق" 1788 1789#: gio/gwin32appinfo.c:300 1790#, c-format 1791msgid "Error launching application: %s" 1792msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s" 1793 1794#: gio/gwin32appinfo.c:336 1795msgid "URIs not supported" 1796msgstr "المسارات غير مدعومة" 1797 1798#: gio/gwin32appinfo.c:358 1799msgid "association changes not supported on win32" 1800msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32" 1801 1802#: gio/gwin32appinfo.c:370 1803msgid "Association creation not supported on win32" 1804msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32" 1805 1806#: tests/gio-ls.c:27 1807msgid "do not hide entries" 1808msgstr "لا تخفِ العناصر" 1809 1810#: tests/gio-ls.c:29 1811msgid "use a long listing format" 1812msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل" 1813 1814#: tests/gio-ls.c:37 1815msgid "[FILE...]" 1816msgstr "[ملف...]" 1817