• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Bulgarian translation for glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-03-17 14:06+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: glib/gbookmarkfile.c:737
20#, c-format
21msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
23
24#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25#: glib/gbookmarkfile.c:936
26#, c-format
27msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
29
30#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32#, c-format
33msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
35
36#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38#, c-format
39msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
41
42#: glib/gbookmarkfile.c:1793
43msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
45
46#: glib/gbookmarkfile.c:1994
47#, c-format
48msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
50
51#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59#: glib/gbookmarkfile.c:3691
60#, c-format
61msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
63
64#: glib/gbookmarkfile.c:2372
65#, c-format
66msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
68
69#: glib/gbookmarkfile.c:2457
70#, c-format
71msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
73
74#: glib/gbookmarkfile.c:2836
75#, c-format
76msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
78
79#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80#, c-format
81msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
83
84#: glib/gbookmarkfile.c:3417
85#, c-format
86msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
88
89#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90#, c-format
91msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
93
94#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95#, c-format
96msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
98
99#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101#: glib/gutf8.c:1413
102msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
104
105#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106#: glib/giochannel.c:2300
107#, c-format
108msgid "Error during conversion: %s"
109msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
110
111#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112#: glib/gutf8.c:1409
113msgid "Partial character sequence at end of input"
114msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
115
116#: glib/gconvert.c:919
117#, c-format
118msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119msgstr ""
120"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
121
122#: glib/gconvert.c:1737
123#, c-format
124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125msgstr ""
126"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
127"система)"
128
129#: glib/gconvert.c:1747
130#, c-format
131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
133
134#: glib/gconvert.c:1764
135#, c-format
136msgid "The URI '%s' is invalid"
137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
138
139#: glib/gconvert.c:1776
140#, c-format
141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
143
144#: glib/gconvert.c:1792
145#, c-format
146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
148
149#: glib/gconvert.c:1887
150#, c-format
151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
153
154#: glib/gconvert.c:1897
155msgid "Invalid hostname"
156msgstr "Неправилно име на хост"
157
158#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159#, c-format
160msgid "Error opening directory '%s': %s"
161msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
162
163#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164#, c-format
165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
167
168#: glib/gfileutils.c:547
169#, c-format
170msgid "Error reading file '%s': %s"
171msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
172
173#: glib/gfileutils.c:561
174#, c-format
175msgid "File \"%s\" is too large"
176msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
177
178#: glib/gfileutils.c:644
179#, c-format
180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182
183#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184#, c-format
185msgid "Failed to open file '%s': %s"
186msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187
188#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189#, c-format
190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191msgstr ""
192"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
193"fstat(): %s"
194
195#: glib/gfileutils.c:746
196#, c-format
197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198msgstr ""
199"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200
201#: glib/gfileutils.c:854
202#, c-format
203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204msgstr ""
205"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
206"g_rename(): %s"
207
208#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209#, c-format
210msgid "Failed to create file '%s': %s"
211msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212
213#: glib/gfileutils.c:910
214#, c-format
215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216msgstr ""
217"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
218"(): %s"
219
220#: glib/gfileutils.c:935
221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224
225#: glib/gfileutils.c:954
226#, c-format
227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
229
230#: glib/gfileutils.c:979
231#, c-format
232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
234
235#: glib/gfileutils.c:997
236#, c-format
237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238msgstr ""
239"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
240
241#: glib/gfileutils.c:1115
242#, c-format
243msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244msgstr ""
245"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
246"g_unlink(): %s"
247
248#: glib/gfileutils.c:1290
249#, c-format
250msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
252
253#: glib/gfileutils.c:1303
254#, c-format
255msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
257
258#: glib/gfileutils.c:1742
259#, c-format
260msgid "%.1f KB"
261msgstr "%.1f KB"
262
263#: glib/gfileutils.c:1747
264#, c-format
265msgid "%.1f MB"
266msgstr "%.1f MB"
267
268#: glib/gfileutils.c:1752
269#, c-format
270msgid "%.1f GB"
271msgstr "%.1f GB"
272
273#: glib/gfileutils.c:1795
274#, c-format
275msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
276msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
277
278#: glib/gfileutils.c:1816
279msgid "Symbolic links not supported"
280msgstr "Символни връзки не се поддържат"
281
282#: glib/giochannel.c:1234
283#, c-format
284msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
286
287#: glib/giochannel.c:1579
288msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
289msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
290
291#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
294
295#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296msgid "Channel terminates in a partial character"
297msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
298
299#: glib/giochannel.c:1770
300msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
302
303#: glib/gmappedfile.c:116
304#, c-format
305msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
307
308#: glib/gmappedfile.c:193
309#, c-format
310msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311msgstr ""
312"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
313"%s"
314
315#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
316#, c-format
317msgid "Error on line %d char %d: "
318msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
319
320#: glib/gmarkup.c:389
321#, c-format
322msgid "Error on line %d: %s"
323msgstr "Грешка на ред %d: %s"
324
325#: glib/gmarkup.c:493
326msgid ""
327"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
328msgstr ""
329"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
330"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
331
332#: glib/gmarkup.c:503
333#, c-format
334msgid ""
335"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
336"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
337"it as &amp;"
338msgstr ""
339"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
340"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
341"последователност, той може да се екранира така: „&amp;“"
342
343#: glib/gmarkup.c:537
344#, c-format
345msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
347
348#: glib/gmarkup.c:574
349#, c-format
350msgid "Entity name '%s' is not known"
351msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
352
353#: glib/gmarkup.c:585
354msgid ""
355"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
357msgstr ""
358"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
359"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
360"амперсанда чрез „&amp;“"
361
362#: glib/gmarkup.c:638
363#, c-format
364msgid ""
365"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
366"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
367msgstr ""
368"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
369"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
370
371#: glib/gmarkup.c:660
372#, c-format
373msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
375
376#: glib/gmarkup.c:675
377msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
378msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;"
379
380#: glib/gmarkup.c:685
381msgid ""
382"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
383"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
384"as &amp;"
385msgstr ""
386"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
387"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
388"чрез „&amp;“"
389
390#: glib/gmarkup.c:771
391msgid "Unfinished entity reference"
392msgstr "Незавършена заместваща последователност"
393
394#: glib/gmarkup.c:777
395msgid "Unfinished character reference"
396msgstr "Незавършен указател на знак"
397
398#: glib/gmarkup.c:1063
399msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
400msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
401
402#: glib/gmarkup.c:1091
403msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
404msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
405
406#: glib/gmarkup.c:1130
407#, c-format
408msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
409msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
410
411#: glib/gmarkup.c:1168
412msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
413msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
414
415#: glib/gmarkup.c:1208
416#, c-format
417msgid ""
418"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
419"element name"
420msgstr ""
421"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
422
423#: glib/gmarkup.c:1276
424#, c-format
425msgid ""
426"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
427"s'"
428msgstr ""
429"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
430"с „>“"
431
432#: glib/gmarkup.c:1365
433#, c-format
434msgid ""
435"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
436msgstr ""
437"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
438"s“"
439
440#: glib/gmarkup.c:1407
441#, c-format
442msgid ""
443"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445"character in an attribute name"
446msgstr ""
447"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
448"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
449"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
450
451#: glib/gmarkup.c:1493
452#, c-format
453msgid ""
454"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
455"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
456msgstr ""
457"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
458"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
459
460#: glib/gmarkup.c:1635
461#, c-format
462msgid ""
463"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
464"begin an element name"
465msgstr ""
466"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
467
468#: glib/gmarkup.c:1675
469#, c-format
470msgid ""
471"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472"allowed character is '>'"
473msgstr ""
474"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
475"Позволен е знакът „>“"
476
477#: glib/gmarkup.c:1686
478#, c-format
479msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
480msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
481
482#: glib/gmarkup.c:1695
483#, c-format
484msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
485msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
486
487#: glib/gmarkup.c:1858
488msgid "Document was empty or contained only whitespace"
489msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
490
491#: glib/gmarkup.c:1872
492msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493msgstr ""
494"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
495
496#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
497#, c-format
498msgid ""
499"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500"element opened"
501msgstr ""
502"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
503"s“"
504
505#: glib/gmarkup.c:1888
506#, c-format
507msgid ""
508"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509"the tag <%s/>"
510msgstr ""
511"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
512"етикета <%s/>"
513
514#: glib/gmarkup.c:1894
515msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
516msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
517
518#: glib/gmarkup.c:1900
519msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
520msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
521
522#: glib/gmarkup.c:1905
523msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
525
526#: glib/gmarkup.c:1911
527msgid ""
528"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
529"name; no attribute value"
530msgstr ""
531"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
532"атрибута. Атрибутът няма стойност"
533
534#: glib/gmarkup.c:1918
535msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
536msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
537
538#: glib/gmarkup.c:1934
539#, c-format
540msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
541msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
542
543#: glib/gmarkup.c:1940
544msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
546
547#: glib/gregex.c:131
548msgid "corrupted object"
549msgstr "повреден обект"
550
551#: glib/gregex.c:133
552msgid "internal error or corrupted object"
553msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
554
555#: glib/gregex.c:135
556msgid "out of memory"
557msgstr "недостатъчно памет"
558
559#: glib/gregex.c:140
560msgid "backtracking limit reached"
561msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
562
563#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
564msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565msgstr ""
566"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
567
568#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
569msgid "internal error"
570msgstr "вътрешна грешка"
571
572#: glib/gregex.c:162
573msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574msgstr ""
575"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
576
577#: glib/gregex.c:171
578msgid "recursion limit reached"
579msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
580
581#: glib/gregex.c:173
582msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
584
585#: glib/gregex.c:175
586msgid "invalid combination of newline flags"
587msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
588
589#: glib/gregex.c:179
590msgid "unknown error"
591msgstr "непозната грешка"
592
593#: glib/gregex.c:199
594msgid "\\ at end of pattern"
595msgstr "„\\“ в края на шаблон"
596
597#: glib/gregex.c:202
598msgid "\\c at end of pattern"
599msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
600
601#: glib/gregex.c:205
602msgid "unrecognized character follows \\"
603msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
604
605#: glib/gregex.c:212
606msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607msgstr ""
608"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
609"„\\u“, „\\U“)"
610
611#: glib/gregex.c:215
612msgid "numbers out of order in {} quantifier"
613msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
614
615#: glib/gregex.c:218
616msgid "number too big in {} quantifier"
617msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
618
619#: glib/gregex.c:221
620msgid "missing terminating ] for character class"
621msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
622
623#: glib/gregex.c:224
624msgid "invalid escape sequence in character class"
625msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
626
627#: glib/gregex.c:227
628msgid "range out of order in character class"
629msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
630
631#: glib/gregex.c:230
632msgid "nothing to repeat"
633msgstr "няма какво да се повтори"
634
635#: glib/gregex.c:233
636msgid "unrecognized character after (?"
637msgstr "непознат знак след „(?“"
638
639#: glib/gregex.c:237
640msgid "unrecognized character after (?<"
641msgstr "непознат знак след „(?<“"
642
643#: glib/gregex.c:241
644msgid "unrecognized character after (?P"
645msgstr "непознат знак след „(?P“"
646
647#: glib/gregex.c:244
648msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
650
651#: glib/gregex.c:247
652msgid "missing terminating )"
653msgstr "липсва завършваща „)“"
654
655#: glib/gregex.c:251
656msgid ") without opening ("
657msgstr "„)“ без отваряща „(“"
658
659#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661#.
662#: glib/gregex.c:258
663msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
665
666#: glib/gregex.c:261
667msgid "reference to non-existent subpattern"
668msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
669
670#: glib/gregex.c:264
671msgid "missing ) after comment"
672msgstr "липсваща „)“ след коментар"
673
674#: glib/gregex.c:267
675msgid "regular expression too large"
676msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
677
678#: glib/gregex.c:270
679msgid "failed to get memory"
680msgstr "неуспех при получаването на памет"
681
682#: glib/gregex.c:273
683msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
685
686#: glib/gregex.c:276
687msgid "malformed number or name after (?("
688msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
689
690#: glib/gregex.c:279
691msgid "conditional group contains more than two branches"
692msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
693
694#: glib/gregex.c:282
695msgid "assertion expected after (?("
696msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
697
698#: glib/gregex.c:285
699msgid "unknown POSIX class name"
700msgstr "непознато име на клас по POSIX"
701
702#: glib/gregex.c:288
703msgid "POSIX collating elements are not supported"
704msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
705
706#: glib/gregex.c:291
707msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
709
710#: glib/gregex.c:294
711msgid "invalid condition (?(0)"
712msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
713
714#: glib/gregex.c:297
715msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
717
718#: glib/gregex.c:300
719msgid "recursive call could loop indefinitely"
720msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
721
722#: glib/gregex.c:303
723msgid "missing terminator in subpattern name"
724msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
725
726#: glib/gregex.c:306
727msgid "two named subpatterns have the same name"
728msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
729
730#: glib/gregex.c:309
731msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
733
734#: glib/gregex.c:312
735msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
737
738#: glib/gregex.c:315
739msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
741
742#: glib/gregex.c:318
743msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
745
746#: glib/gregex.c:321
747msgid "octal value is greater than \\377"
748msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
749
750#: glib/gregex.c:324
751msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
753
754#: glib/gregex.c:327
755msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
757
758#: glib/gregex.c:330
759msgid "inconsistent NEWLINE options"
760msgstr "несъвместими опции за нов ред"
761
762#: glib/gregex.c:333
763msgid ""
764"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765msgstr ""
766"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
767"евентуално във фигурни скоби"
768
769#: glib/gregex.c:338
770msgid "unexpected repeat"
771msgstr "неочаквано повторение"
772
773#: glib/gregex.c:342
774msgid "code overflow"
775msgstr "препълване на кода"
776
777#: glib/gregex.c:346
778msgid "overran compiling workspace"
779msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
780
781#: glib/gregex.c:350
782msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
783msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
784
785#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
786#, c-format
787msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
789
790#: glib/gregex.c:1098
791msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
793
794#: glib/gregex.c:1107
795msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
797
798#: glib/gregex.c:1161
799#, c-format
800msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
801msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
802
803#: glib/gregex.c:1197
804#, c-format
805msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
806msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
807
808#: glib/gregex.c:2035
809msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
810msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
811
812#: glib/gregex.c:2051
813msgid "hexadecimal digit expected"
814msgstr "очаква се шестнайсетично число"
815
816#: glib/gregex.c:2091
817msgid "missing '<' in symbolic reference"
818msgstr "в символния указател липсва „<“"
819
820#: glib/gregex.c:2100
821msgid "unfinished symbolic reference"
822msgstr "незавършен символен указател"
823
824#: glib/gregex.c:2107
825msgid "zero-length symbolic reference"
826msgstr "символен указател с нулева дължина"
827
828#: glib/gregex.c:2118
829msgid "digit expected"
830msgstr "очаква се цифра"
831
832#: glib/gregex.c:2136
833msgid "illegal symbolic reference"
834msgstr "неправилен символен указател"
835
836#: glib/gregex.c:2198
837msgid "stray final '\\'"
838msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
839
840#: glib/gregex.c:2202
841msgid "unknown escape sequence"
842msgstr "непозната екранираща последователност"
843
844#: glib/gregex.c:2212
845#, c-format
846msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
847msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
848
849#: glib/gshell.c:70
850msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
852
853#: glib/gshell.c:160
854msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855msgstr ""
856"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
857
858#: glib/gshell.c:538
859#, c-format
860msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
862
863#: glib/gshell.c:545
864#, c-format
865msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866msgstr ""
867"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
868
869#: glib/gshell.c:557
870msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
872
873#: glib/gspawn-win32.c:283
874msgid "Failed to read data from child process"
875msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
876
877#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
878#, c-format
879msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
881
882#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
883#, c-format
884msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
886
887#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
888#, c-format
889msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
891
892#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
893#, c-format
894msgid "Failed to execute child process (%s)"
895msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
896
897#: glib/gspawn-win32.c:442
898#, c-format
899msgid "Invalid program name: %s"
900msgstr "Неправилно име на програма: %s"
901
902#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
903#, c-format
904msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
905msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
906
907#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
908#, c-format
909msgid "Invalid string in environment: %s"
910msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
911
912#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
913#, c-format
914msgid "Invalid working directory: %s"
915msgstr "Неправилна работна папка: %s"
916
917#: glib/gspawn-win32.c:781
918#, c-format
919msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
921
922#: glib/gspawn-win32.c:995
923msgid ""
924"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
925"process"
926msgstr ""
927"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
928"процес"
929
930#: glib/gspawn.c:188
931#, c-format
932msgid "Failed to read data from child process (%s)"
933msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
934
935#: glib/gspawn.c:325
936#, c-format
937msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
938msgstr ""
939"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
940
941#: glib/gspawn.c:408
942#, c-format
943msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
944msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
945
946#: glib/gspawn.c:1197
947#, c-format
948msgid "Failed to fork (%s)"
949msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
950
951#: glib/gspawn.c:1347
952#, c-format
953msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
954msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
955
956#: glib/gspawn.c:1357
957#, c-format
958msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
959msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
960
961#: glib/gspawn.c:1366
962#, c-format
963msgid "Failed to fork child process (%s)"
964msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
965
966#: glib/gspawn.c:1374
967#, c-format
968msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
969msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
970
971#: glib/gspawn.c:1396
972#, c-format
973msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
974msgstr ""
975"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
976"идентификатор %s)"
977
978#: glib/gutf8.c:1038
979msgid "Character out of range for UTF-8"
980msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
981
982#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
983#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
984msgid "Invalid sequence in conversion input"
985msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
986
987#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
988msgid "Character out of range for UTF-16"
989msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
990
991#: glib/goption.c:615
992msgid "Usage:"
993msgstr "Употреба:"
994
995#: glib/goption.c:615
996msgid "[OPTION...]"
997msgstr "[ОПЦИЯ…]"
998
999#: glib/goption.c:719
1000msgid "Help Options:"
1001msgstr "Настройки на помощта:"
1002
1003#: glib/goption.c:720
1004msgid "Show help options"
1005msgstr "Показване на настройките на помощта"
1006
1007#: glib/goption.c:726
1008msgid "Show all help options"
1009msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1010
1011#: glib/goption.c:788
1012msgid "Application Options:"
1013msgstr "Настройки на приложението:"
1014
1015#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1016#, c-format
1017msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1018msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1019
1020#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1021#, c-format
1022msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1023msgstr ""
1024"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1025
1026#: glib/goption.c:885
1027#, c-format
1028msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1029msgstr ""
1030"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1031
1032#: glib/goption.c:893
1033#, c-format
1034msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1035msgstr ""
1036"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1037"допустимите стойности"
1038
1039#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1040#, c-format
1041msgid "Error parsing option %s"
1042msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1043
1044#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1045#, c-format
1046msgid "Missing argument for %s"
1047msgstr "Липсва аргумент за %s"
1048
1049#: glib/goption.c:1773
1050#, c-format
1051msgid "Unknown option %s"
1052msgstr "Непозната опция %s"
1053
1054#: glib/gkeyfile.c:358
1055msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1057
1058#: glib/gkeyfile.c:393
1059msgid "Not a regular file"
1060msgstr "Не е обикновен файл"
1061
1062#: glib/gkeyfile.c:401
1063msgid "File is empty"
1064msgstr "Файлът е празен"
1065
1066#: glib/gkeyfile.c:761
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1070msgstr ""
1071"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1072"група, нито коментар"
1073
1074#: glib/gkeyfile.c:821
1075#, c-format
1076msgid "Invalid group name: %s"
1077msgstr "Неправилно име на група: %s"
1078
1079#: glib/gkeyfile.c:843
1080msgid "Key file does not start with a group"
1081msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1082
1083#: glib/gkeyfile.c:869
1084#, c-format
1085msgid "Invalid key name: %s"
1086msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1087
1088#: glib/gkeyfile.c:896
1089#, c-format
1090msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1091msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1092
1093#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1094#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1095#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1096#, c-format
1097msgid "Key file does not have group '%s'"
1098msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1099
1100#: glib/gkeyfile.c:1286
1101#, c-format
1102msgid "Key file does not have key '%s'"
1103msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1104
1105#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1106#, c-format
1107msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1108msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1109
1110#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1111#, c-format
1112msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1113msgstr ""
1114"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1115"анализирана."
1116
1117#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1118#, c-format
1119msgid ""
1120"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1121"interpreted."
1122msgstr ""
1123"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1124"бъде анализирана."
1125
1126#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1127#, c-format
1128msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1129msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1130
1131#: glib/gkeyfile.c:3483
1132msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1134
1135#: glib/gkeyfile.c:3505
1136#, c-format
1137msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1139
1140#: glib/gkeyfile.c:3647
1141#, c-format
1142msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1144
1145#: glib/gkeyfile.c:3661
1146#, c-format
1147msgid "Integer value '%s' out of range"
1148msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1149
1150#: glib/gkeyfile.c:3694
1151#, c-format
1152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153msgstr ""
1154"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1155
1156#: glib/gkeyfile.c:3718
1157#, c-format
1158msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1159msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1160
1161#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1162#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1163#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1164#, c-format
1165msgid "Too large count value passed to %s"
1166msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1167
1168#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1169#: gio/goutputstream.c:1085
1170msgid "Stream is already closed"
1171msgstr "Потокът вече е затворен"
1172
1173#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1174#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1175msgid "Operation was cancelled"
1176msgstr "Действието е прекратено"
1177
1178#: gio/gcontenttype.c:180
1179msgid "Unknown type"
1180msgstr "Непознат вид"
1181
1182#: gio/gcontenttype.c:181
1183#, c-format
1184msgid "%s filetype"
1185msgstr "Вид на файла %s"
1186
1187#: gio/gcontenttype.c:678
1188#, c-format
1189msgid "%s type"
1190msgstr "Вид на %s"
1191
1192#: gio/gdatainputstream.c:313
1193msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1195
1196#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1197msgid "Unnamed"
1198msgstr "Без име"
1199
1200#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1201msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
1203
1204#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1205msgid "Unable to find terminal required for application"
1206msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1207
1208#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1209#, c-format
1210msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1212
1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1214#, c-format
1215msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1217
1218#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1219#, c-format
1220msgid "Can't create user desktop file %s"
1221msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
1222
1223#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1224#, c-format
1225msgid "Custom definition for %s"
1226msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1227
1228#: gio/gdrive.c:381
1229msgid "drive doesn't implement eject"
1230msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1231
1232#: gio/gdrive.c:451
1233msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1235
1236#: gio/gemblem.c:325
1237#, c-format
1238msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1239msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1240
1241#: gio/gemblem.c:335
1242#, c-format
1243msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1244msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1245
1246#: gio/gemblemedicon.c:296
1247#, c-format
1248msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1249msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1250
1251#: gio/gemblemedicon.c:306
1252#, c-format
1253msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1254msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1255
1256#: gio/gemblemedicon.c:329
1257msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1258msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1259
1260#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1261#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1262#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1263#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1264#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1265msgid "Operation not supported"
1266msgstr "Действието не се поддържа"
1267
1268#. Translators: This is an error message when trying to find the
1269#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1270#. Translators: This is an error message when trying to
1271#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1272#. * none exists.
1273#. Translators: This is an error message when trying to find
1274#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1275#. * exists.
1276#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1277#: gio/glocalfile.c:1106
1278msgid "Containing mount does not exist"
1279msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1280
1281#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1282msgid "Can't copy over directory"
1283msgstr "Не може да се копира върху папка"
1284
1285#: gio/gfile.c:2025
1286msgid "Can't copy directory over directory"
1287msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1288
1289#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1290msgid "Target file exists"
1291msgstr "Целевият файл съществува"
1292
1293#: gio/gfile.c:2051
1294msgid "Can't recursively copy directory"
1295msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1296
1297#: gio/gfile.c:2346
1298msgid "Can't copy special file"
1299msgstr "Не може да се копира специален файл"
1300
1301#: gio/gfile.c:2887
1302msgid "Invalid symlink value given"
1303msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1304
1305#: gio/gfile.c:2980
1306msgid "Trash not supported"
1307msgstr "Не се поддържа кошче"
1308
1309#: gio/gfile.c:3029
1310#, c-format
1311msgid "File names cannot contain '%c'"
1312msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1313
1314#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1315msgid "volume doesn't implement mount"
1316msgstr "томът не поддържа монтиране"
1317
1318#: gio/gfile.c:5119
1319msgid "No application is registered as handling this file"
1320msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1321
1322#: gio/gfileenumerator.c:206
1323msgid "Enumerator is closed"
1324msgstr "Броячът е затворен"
1325
1326#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1327#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1328msgid "File enumerator has outstanding operation"
1329msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1330
1331#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1332msgid "File enumerator is already closed"
1333msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1334
1335#: gio/gfileicon.c:145
1336msgid "file"
1337msgstr "файл"
1338
1339#: gio/gfileicon.c:146
1340msgid "The file containing the icon"
1341msgstr "Файлът съдържащ иконата"
1342
1343#: gio/gfileicon.c:237
1344#, c-format
1345msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1346msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1347
1348#: gio/gfileicon.c:247
1349msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1350msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1351
1352#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1353#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1354msgid "Stream doesn't support query_info"
1355msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
1356
1357#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1358msgid "Seek not supported on stream"
1359msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1360
1361#: gio/gfileinputstream.c:383
1362msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1364
1365#: gio/gfileoutputstream.c:460
1366msgid "Truncate not supported on stream"
1367msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1368
1369#: gio/gicon.c:324
1370#, c-format
1371msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1372msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1373
1374#: gio/gicon.c:344
1375#, c-format
1376msgid "No type for class name %s"
1377msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1378
1379#: gio/gicon.c:354
1380#, c-format
1381msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1382msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1383
1384#: gio/gicon.c:365
1385#, c-format
1386msgid "Type %s is not classed"
1387msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1388
1389#: gio/gicon.c:379
1390#, c-format
1391msgid "Malformed version number: %s"
1392msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1393
1394#: gio/gicon.c:393
1395#, c-format
1396msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1397msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1398
1399#: gio/gicon.c:469
1400msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1401msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1402
1403#: gio/ginputstream.c:202
1404msgid "Input stream doesn't implement read"
1405msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1406
1407#. Translators: This is an error you get if there is already an
1408#. * operation running against this stream when you try to start
1409#. * one
1410#. Translators: This is an error you get if there is
1411#. * already an operation running against this stream when
1412#. * you try to start one
1413#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1414msgid "Stream has outstanding operation"
1415msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1416
1417#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1418msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1419msgstr ""
1420"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
1421
1422#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1423#, c-format
1424msgid "Invalid filename %s"
1425msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1426
1427#: gio/glocalfile.c:990
1428#, c-format
1429msgid "Error getting filesystem info: %s"
1430msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1431
1432#: gio/glocalfile.c:1126
1433msgid "Can't rename root directory"
1434msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1435
1436#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1437#, c-format
1438msgid "Error renaming file: %s"
1439msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1440
1441#: gio/glocalfile.c:1155
1442msgid "Can't rename file, filename already exist"
1443msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1444
1445#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1446#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1447#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1448msgid "Invalid filename"
1449msgstr "Неправилно име на файл"
1450
1451#: gio/glocalfile.c:1291
1452#, c-format
1453msgid "Error opening file: %s"
1454msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1455
1456#: gio/glocalfile.c:1301
1457msgid "Can't open directory"
1458msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1459
1460#: gio/glocalfile.c:1361
1461#, c-format
1462msgid "Error removing file: %s"
1463msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1464
1465#: gio/glocalfile.c:1725
1466#, c-format
1467msgid "Error trashing file: %s"
1468msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1469
1470#: gio/glocalfile.c:1748
1471#, c-format
1472msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1473msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1474
1475#: gio/glocalfile.c:1769
1476msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1477msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1478
1479#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1480msgid "Unable to find or create trash directory"
1481msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1482
1483#: gio/glocalfile.c:1902
1484#, c-format
1485msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1486msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1487
1488#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1489#: gio/glocalfile.c:2018
1490#, c-format
1491msgid "Unable to trash file: %s"
1492msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
1493
1494#: gio/glocalfile.c:2045
1495#, c-format
1496msgid "Error creating directory: %s"
1497msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1498
1499#: gio/glocalfile.c:2074
1500#, c-format
1501msgid "Error making symbolic link: %s"
1502msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1503
1504#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1505#, c-format
1506msgid "Error moving file: %s"
1507msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1508
1509#: gio/glocalfile.c:2157
1510msgid "Can't move directory over directory"
1511msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1512
1513#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1514#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1515#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1516msgid "Backup file creation failed"
1517msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1518
1519#: gio/glocalfile.c:2203
1520#, c-format
1521msgid "Error removing target file: %s"
1522msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1523
1524#: gio/glocalfile.c:2217
1525msgid "Move between mounts not supported"
1526msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1527
1528#: gio/glocalfileinfo.c:719
1529msgid "Attribute value must be non-NULL"
1530msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1531
1532#: gio/glocalfileinfo.c:726
1533msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1534msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1535
1536#: gio/glocalfileinfo.c:733
1537msgid "Invalid extended attribute name"
1538msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1539
1540#: gio/glocalfileinfo.c:773
1541#, c-format
1542msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1543msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1544
1545#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1546#, c-format
1547msgid "Error stating file '%s': %s"
1548msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
1549
1550#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1551msgid " (invalid encoding)"
1552msgstr " (неправилно кодиране)"
1553
1554#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1555#, c-format
1556msgid "Error stating file descriptor: %s"
1557msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
1558
1559#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1560msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1561msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1562
1563#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1564msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1565msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1566
1567#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1568msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1569msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1570
1571#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1572#, c-format
1573msgid "Error setting permissions: %s"
1574msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1575
1576#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1577#, c-format
1578msgid "Error setting owner: %s"
1579msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1580
1581#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1582msgid "symlink must be non-NULL"
1583msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1584
1585#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1586#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1587#, c-format
1588msgid "Error setting symlink: %s"
1589msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1590
1591#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1592msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1593msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1594
1595#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1596msgid "SELinux context must be non-NULL"
1597msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1598
1599#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1600#, c-format
1601msgid "Error setting SELinux context: %s"
1602msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1603
1604#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1605msgid "SELinux is not enabled on this system"
1606msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1607
1608#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1609#, c-format
1610msgid "Setting attribute %s not supported"
1611msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1612
1613#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1614#, c-format
1615msgid "Error reading from file: %s"
1616msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1617
1618#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1619#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1621#, c-format
1622msgid "Error seeking in file: %s"
1623msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1624
1625#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1627#, c-format
1628msgid "Error closing file: %s"
1629msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1630
1631#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1632msgid "Unable to find default local file monitor type"
1633msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
1634
1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1637#, c-format
1638msgid "Error writing to file: %s"
1639msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1640
1641#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1642#, c-format
1643msgid "Error removing old backup link: %s"
1644msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1645
1646#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1647#, c-format
1648msgid "Error creating backup copy: %s"
1649msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1650
1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1652#, c-format
1653msgid "Error renaming temporary file: %s"
1654msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1655
1656#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1657#, c-format
1658msgid "Error truncating file: %s"
1659msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1660
1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1662#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1663#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1664#, c-format
1665msgid "Error opening file '%s': %s"
1666msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1667
1668#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1669msgid "Target file is a directory"
1670msgstr "Целевият файл е папка"
1671
1672#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1673msgid "Target file is not a regular file"
1674msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1675
1676#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1677msgid "The file was externally modified"
1678msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1679
1680#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1681#, c-format
1682msgid "Error removing old file: %s"
1683msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1684
1685#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1686msgid "Invalid GSeekType supplied"
1687msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1688
1689#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1690msgid "Invalid seek request"
1691msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1692
1693#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1694msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1695msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1696
1697#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1698msgid "Reached maximum data array limit"
1699msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
1700
1701#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1702msgid "Memory output stream not resizable"
1703msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1704
1705#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1706msgid "Failed to resize memory output stream"
1707msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
1708
1709#. Translators: This is an error
1710#. * message for mount objects that
1711#. * don't implement unmount.
1712#: gio/gmount.c:360
1713msgid "mount doesn't implement unmount"
1714msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1715
1716#. Translators: This is an error
1717#. * message for mount objects that
1718#. * don't implement eject.
1719#: gio/gmount.c:435
1720msgid "mount doesn't implement eject"
1721msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1722
1723#. Translators: This is an error
1724#. * message for mount objects that
1725#. * don't implement remount.
1726#: gio/gmount.c:517
1727msgid "mount doesn't implement remount"
1728msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1729
1730#. Translators: This is an error
1731#. * message for mount objects that
1732#. * don't implement content type guessing.
1733#: gio/gmount.c:601
1734msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1735msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1736
1737#. Translators: This is an error
1738#. * message for mount objects that
1739#. * don't implement content type guessing.
1740#: gio/gmount.c:690
1741msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1742msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1743
1744#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1745msgid "Output stream doesn't implement write"
1746msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
1747
1748#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1749msgid "Source stream is already closed"
1750msgstr "Изходният поток вече е затворен"
1751
1752#: gio/gthemedicon.c:211
1753msgid "name"
1754msgstr "име"
1755
1756#: gio/gthemedicon.c:212
1757msgid "The name of the icon"
1758msgstr "Името на иконата"
1759
1760#: gio/gthemedicon.c:223
1761msgid "names"
1762msgstr "имена"
1763
1764#: gio/gthemedicon.c:224
1765msgid "An array containing the icon names"
1766msgstr "Масив с имена на икони"
1767
1768#: gio/gthemedicon.c:249
1769msgid "use default fallbacks"
1770msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
1771
1772#: gio/gthemedicon.c:250
1773msgid ""
1774"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1775"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1776msgstr ""
1777"Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при "
1778"съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се "
1779"взема само първото."
1780
1781#: gio/gthemedicon.c:499
1782#, c-format
1783msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1784msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
1785
1786#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1787msgid "File descriptor"
1788msgstr "Файлов дескриптор"
1789
1790#: gio/gunixinputstream.c:162
1791msgid "The file descriptor to read from"
1792msgstr "Файловият дескриптор от който да се чете"
1793
1794#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1795msgid "Close file descriptor"
1796msgstr "Затваряне на файловия дескриптор"
1797
1798#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1799msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1800msgstr "Дали файловият дескриптор да се затваря със затварянето на потока"
1801
1802#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1803#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1804#, c-format
1805msgid "Error reading from unix: %s"
1806msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
1807
1808#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1809#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1810#, c-format
1811msgid "Error closing unix: %s"
1812msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
1813
1814#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1815msgid "Filesystem root"
1816msgstr "Коренова папка на файловата система"
1817
1818#: gio/gunixoutputstream.c:148
1819msgid "The file descriptor to write to"
1820msgstr "Дескрипторът на файла, в който да се записва"
1821
1822#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1823#, c-format
1824msgid "Error writing to unix: %s"
1825msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
1826
1827#: gio/gvolume.c:450
1828msgid "volume doesn't implement eject"
1829msgstr "томът не поддържа изваждане"
1830
1831#: gio/gwin32appinfo.c:277
1832msgid "Can't find application"
1833msgstr "Приложението не може да бъде открито"
1834
1835#: gio/gwin32appinfo.c:300
1836#, c-format
1837msgid "Error launching application: %s"
1838msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
1839
1840#: gio/gwin32appinfo.c:336
1841msgid "URIs not supported"
1842msgstr "Не се поддържат такива адреси"
1843
1844#: gio/gwin32appinfo.c:358
1845msgid "association changes not supported on win32"
1846msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
1847
1848#: gio/gwin32appinfo.c:370
1849msgid "Association creation not supported on win32"
1850msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
1851
1852#: tests/gio-ls.c:27
1853msgid "do not hide entries"
1854msgstr "елементите да не се скриват"
1855
1856#: tests/gio-ls.c:29
1857msgid "use a long listing format"
1858msgstr "ползване на дълъг формат"
1859
1860#: tests/gio-ls.c:37
1861msgid "[FILE...]"
1862msgstr "[ФАЙЛ…]"
1863