1# Bulgarian translation for glib po-file. 2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: glib trunk\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2009-03-17 14:06+0200\n" 12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19#: glib/gbookmarkfile.c:737 20#, c-format 21msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 22msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 23 24#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 25#: glib/gbookmarkfile.c:936 26#, c-format 27msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 28msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 29 30#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 31#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 32#, c-format 33msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 34msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 35 36#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 37#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 38#, c-format 39msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 40msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 41 42#: glib/gbookmarkfile.c:1793 43msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 44msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 45 46#: glib/gbookmarkfile.c:1994 47#, c-format 48msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 49msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 50 51#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 52#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 53#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 54#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 55#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 56#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 57#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 58#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 59#: glib/gbookmarkfile.c:3691 60#, c-format 61msgid "No bookmark found for URI '%s'" 62msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 63 64#: glib/gbookmarkfile.c:2372 65#, c-format 66msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 67msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 68 69#: glib/gbookmarkfile.c:2457 70#, c-format 71msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 72msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 73 74#: glib/gbookmarkfile.c:2836 75#, c-format 76msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 77msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 78 79#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 80#, c-format 81msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 82msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 83 84#: glib/gbookmarkfile.c:3417 85#, c-format 86msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 87msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 88 89#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 90#, c-format 91msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 92msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 93 94#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 95#, c-format 96msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 97msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 98 99#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 100#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 101#: glib/gutf8.c:1413 102msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 103msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 104 105#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 106#: glib/giochannel.c:2300 107#, c-format 108msgid "Error during conversion: %s" 109msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 110 111#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 112#: glib/gutf8.c:1409 113msgid "Partial character sequence at end of input" 114msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 115 116#: glib/gconvert.c:919 117#, c-format 118msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 119msgstr "" 120"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 121 122#: glib/gconvert.c:1737 123#, c-format 124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 125msgstr "" 126"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " 127"система)" 128 129#: glib/gconvert.c:1747 130#, c-format 131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 133 134#: glib/gconvert.c:1764 135#, c-format 136msgid "The URI '%s' is invalid" 137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 138 139#: glib/gconvert.c:1776 140#, c-format 141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 143 144#: glib/gconvert.c:1792 145#, c-format 146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 148 149#: glib/gconvert.c:1887 150#, c-format 151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 153 154#: glib/gconvert.c:1897 155msgid "Invalid hostname" 156msgstr "Неправилно име на хост" 157 158#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 159#, c-format 160msgid "Error opening directory '%s': %s" 161msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 162 163#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 164#, c-format 165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 166msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 167 168#: glib/gfileutils.c:547 169#, c-format 170msgid "Error reading file '%s': %s" 171msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 172 173#: glib/gfileutils.c:561 174#, c-format 175msgid "File \"%s\" is too large" 176msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 177 178#: glib/gfileutils.c:644 179#, c-format 180msgid "Failed to read from file '%s': %s" 181msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 182 183#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 184#, c-format 185msgid "Failed to open file '%s': %s" 186msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 187 188#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 189#, c-format 190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 191msgstr "" 192"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " 193"fstat(): %s" 194 195#: glib/gfileutils.c:746 196#, c-format 197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 198msgstr "" 199"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 200 201#: glib/gfileutils.c:854 202#, c-format 203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 204msgstr "" 205"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " 206"g_rename(): %s" 207 208#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 209#, c-format 210msgid "Failed to create file '%s': %s" 211msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 212 213#: glib/gfileutils.c:910 214#, c-format 215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 216msgstr "" 217"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen" 218"(): %s" 219 220#: glib/gfileutils.c:935 221#, c-format 222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 223msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 224 225#: glib/gfileutils.c:954 226#, c-format 227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 228msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" 229 230#: glib/gfileutils.c:979 231#, c-format 232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 233msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 234 235#: glib/gfileutils.c:997 236#, c-format 237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 238msgstr "" 239"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 240 241#: glib/gfileutils.c:1115 242#, c-format 243msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 244msgstr "" 245"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " 246"g_unlink(): %s" 247 248#: glib/gfileutils.c:1290 249#, c-format 250msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 251msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 252 253#: glib/gfileutils.c:1303 254#, c-format 255msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 256msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 257 258#: glib/gfileutils.c:1742 259#, c-format 260msgid "%.1f KB" 261msgstr "%.1f KB" 262 263#: glib/gfileutils.c:1747 264#, c-format 265msgid "%.1f MB" 266msgstr "%.1f MB" 267 268#: glib/gfileutils.c:1752 269#, c-format 270msgid "%.1f GB" 271msgstr "%.1f GB" 272 273#: glib/gfileutils.c:1795 274#, c-format 275msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 276msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 277 278#: glib/gfileutils.c:1816 279msgid "Symbolic links not supported" 280msgstr "Символни връзки не се поддържат" 281 282#: glib/giochannel.c:1234 283#, c-format 284msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 285msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 286 287#: glib/giochannel.c:1579 288msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 289msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 290 291#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 292msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 293msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 294 295#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 296msgid "Channel terminates in a partial character" 297msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 298 299#: glib/giochannel.c:1770 300msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 301msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 302 303#: glib/gmappedfile.c:116 304#, c-format 305msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 306msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 307 308#: glib/gmappedfile.c:193 309#, c-format 310msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 311msgstr "" 312"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): " 313"%s" 314 315#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 316#, c-format 317msgid "Error on line %d char %d: " 318msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 319 320#: glib/gmarkup.c:389 321#, c-format 322msgid "Error on line %d: %s" 323msgstr "Грешка на ред %d: %s" 324 325#: glib/gmarkup.c:493 326msgid "" 327"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 328msgstr "" 329"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " 330"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 331 332#: glib/gmarkup.c:503 333#, c-format 334msgid "" 335"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 336"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 337"it as &" 338msgstr "" 339"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да " 340"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща " 341"последователност, той може да се екранира така: „&“" 342 343#: glib/gmarkup.c:537 344#, c-format 345msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 346msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 347 348#: glib/gmarkup.c:574 349#, c-format 350msgid "Entity name '%s' is not known" 351msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 352 353#: glib/gmarkup.c:585 354msgid "" 355"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 356"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 357msgstr "" 358"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " 359"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " 360"амперсанда чрез „&“" 361 362#: glib/gmarkup.c:638 363#, c-format 364msgid "" 365"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 366"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 367msgstr "" 368"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " 369"(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 370 371#: glib/gmarkup.c:660 372#, c-format 373msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 374msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 375 376#: glib/gmarkup.c:675 377msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 378msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. dž" 379 380#: glib/gmarkup.c:685 381msgid "" 382"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 383"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 384"as &" 385msgstr "" 386"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, " 387"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " 388"чрез „&“" 389 390#: glib/gmarkup.c:771 391msgid "Unfinished entity reference" 392msgstr "Незавършена заместваща последователност" 393 394#: glib/gmarkup.c:777 395msgid "Unfinished character reference" 396msgstr "Незавършен указател на знак" 397 398#: glib/gmarkup.c:1063 399msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 400msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност" 401 402#: glib/gmarkup.c:1091 403msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 404msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак" 405 406#: glib/gmarkup.c:1130 407#, c-format 408msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 409msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 410 411#: glib/gmarkup.c:1168 412msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 413msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 414 415#: glib/gmarkup.c:1208 416#, c-format 417msgid "" 418"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 419"element name" 420msgstr "" 421"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 422 423#: glib/gmarkup.c:1276 424#, c-format 425msgid "" 426"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 427"s'" 428msgstr "" 429"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " 430"с „>“" 431 432#: glib/gmarkup.c:1365 433#, c-format 434msgid "" 435"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 436msgstr "" 437"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%" 438"s“" 439 440#: glib/gmarkup.c:1407 441#, c-format 442msgid "" 443"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 444"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 445"character in an attribute name" 446msgstr "" 447"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да " 448"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" 449"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 450 451#: glib/gmarkup.c:1493 452#, c-format 453msgid "" 454"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 455"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 456msgstr "" 457"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " 458"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 459 460#: glib/gmarkup.c:1635 461#, c-format 462msgid "" 463"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 464"begin an element name" 465msgstr "" 466"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 467 468#: glib/gmarkup.c:1675 469#, c-format 470msgid "" 471"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 472"allowed character is '>'" 473msgstr "" 474"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " 475"Позволен е знакът „>“" 476 477#: glib/gmarkup.c:1686 478#, c-format 479msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 480msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 481 482#: glib/gmarkup.c:1695 483#, c-format 484msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 485msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 486 487#: glib/gmarkup.c:1858 488msgid "Document was empty or contained only whitespace" 489msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 490 491#: glib/gmarkup.c:1872 492msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 493msgstr "" 494"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 495 496#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 497#, c-format 498msgid "" 499"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 500"element opened" 501msgstr "" 502"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%" 503"s“" 504 505#: glib/gmarkup.c:1888 506#, c-format 507msgid "" 508"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 509"the tag <%s/>" 510msgstr "" 511"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " 512"етикета <%s/>" 513 514#: glib/gmarkup.c:1894 515msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 516msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 517 518#: glib/gmarkup.c:1900 519msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 520msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 521 522#: glib/gmarkup.c:1905 523msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 524msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 525 526#: glib/gmarkup.c:1911 527msgid "" 528"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 529"name; no attribute value" 530msgstr "" 531"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " 532"атрибута. Атрибутът няма стойност" 533 534#: glib/gmarkup.c:1918 535msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 536msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 537 538#: glib/gmarkup.c:1934 539#, c-format 540msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 541msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 542 543#: glib/gmarkup.c:1940 544msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 545msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 546 547#: glib/gregex.c:131 548msgid "corrupted object" 549msgstr "повреден обект" 550 551#: glib/gregex.c:133 552msgid "internal error or corrupted object" 553msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" 554 555#: glib/gregex.c:135 556msgid "out of memory" 557msgstr "недостатъчно памет" 558 559#: glib/gregex.c:140 560msgid "backtracking limit reached" 561msgstr "достигната е границата на обратното връщане" 562 563#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 564msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 565msgstr "" 566"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 567 568#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 569msgid "internal error" 570msgstr "вътрешна грешка" 571 572#: glib/gregex.c:162 573msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 574msgstr "" 575"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" 576 577#: glib/gregex.c:171 578msgid "recursion limit reached" 579msgstr "прекалено дълбока рекурсия" 580 581#: glib/gregex.c:173 582msgid "workspace limit for empty substrings reached" 583msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната" 584 585#: glib/gregex.c:175 586msgid "invalid combination of newline flags" 587msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" 588 589#: glib/gregex.c:179 590msgid "unknown error" 591msgstr "непозната грешка" 592 593#: glib/gregex.c:199 594msgid "\\ at end of pattern" 595msgstr "„\\“ в края на шаблон" 596 597#: glib/gregex.c:202 598msgid "\\c at end of pattern" 599msgstr "„\\c“ в края на шаблон" 600 601#: glib/gregex.c:205 602msgid "unrecognized character follows \\" 603msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 604 605#: glib/gregex.c:212 606msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 607msgstr "" 608"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, " 609"„\\u“, „\\U“)" 610 611#: glib/gregex.c:215 612msgid "numbers out of order in {} quantifier" 613msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" 614 615#: glib/gregex.c:218 616msgid "number too big in {} quantifier" 617msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" 618 619#: glib/gregex.c:221 620msgid "missing terminating ] for character class" 621msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" 622 623#: glib/gregex.c:224 624msgid "invalid escape sequence in character class" 625msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" 626 627#: glib/gregex.c:227 628msgid "range out of order in character class" 629msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" 630 631#: glib/gregex.c:230 632msgid "nothing to repeat" 633msgstr "няма какво да се повтори" 634 635#: glib/gregex.c:233 636msgid "unrecognized character after (?" 637msgstr "непознат знак след „(?“" 638 639#: glib/gregex.c:237 640msgid "unrecognized character after (?<" 641msgstr "непознат знак след „(?<“" 642 643#: glib/gregex.c:241 644msgid "unrecognized character after (?P" 645msgstr "непознат знак след „(?P“" 646 647#: glib/gregex.c:244 648msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 649msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" 650 651#: glib/gregex.c:247 652msgid "missing terminating )" 653msgstr "липсва завършваща „)“" 654 655#: glib/gregex.c:251 656msgid ") without opening (" 657msgstr "„)“ без отваряща „(“" 658 659#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 660#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 661#. 662#: glib/gregex.c:258 663msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 664msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" 665 666#: glib/gregex.c:261 667msgid "reference to non-existent subpattern" 668msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" 669 670#: glib/gregex.c:264 671msgid "missing ) after comment" 672msgstr "липсваща „)“ след коментар" 673 674#: glib/gregex.c:267 675msgid "regular expression too large" 676msgstr "регулярният израз е прекалено голям" 677 678#: glib/gregex.c:270 679msgid "failed to get memory" 680msgstr "неуспех при получаването на памет" 681 682#: glib/gregex.c:273 683msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 684msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 685 686#: glib/gregex.c:276 687msgid "malformed number or name after (?(" 688msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 689 690#: glib/gregex.c:279 691msgid "conditional group contains more than two branches" 692msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 693 694#: glib/gregex.c:282 695msgid "assertion expected after (?(" 696msgstr "очаква се предположение след „(?(“" 697 698#: glib/gregex.c:285 699msgid "unknown POSIX class name" 700msgstr "непознато име на клас по POSIX" 701 702#: glib/gregex.c:288 703msgid "POSIX collating elements are not supported" 704msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 705 706#: glib/gregex.c:291 707msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 708msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 709 710#: glib/gregex.c:294 711msgid "invalid condition (?(0)" 712msgstr "неправилно условие „(?(0)“" 713 714#: glib/gregex.c:297 715msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 716msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 717 718#: glib/gregex.c:300 719msgid "recursive call could loop indefinitely" 720msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" 721 722#: glib/gregex.c:303 723msgid "missing terminator in subpattern name" 724msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 725 726#: glib/gregex.c:306 727msgid "two named subpatterns have the same name" 728msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 729 730#: glib/gregex.c:309 731msgid "malformed \\P or \\p sequence" 732msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 733 734#: glib/gregex.c:312 735msgid "unknown property name after \\P or \\p" 736msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 737 738#: glib/gregex.c:315 739msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 740msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 741 742#: glib/gregex.c:318 743msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 744msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 745 746#: glib/gregex.c:321 747msgid "octal value is greater than \\377" 748msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 749 750#: glib/gregex.c:324 751msgid "DEFINE group contains more than one branch" 752msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" 753 754#: glib/gregex.c:327 755msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 756msgstr "не можете да повторите група DEFINE" 757 758#: glib/gregex.c:330 759msgid "inconsistent NEWLINE options" 760msgstr "несъвместими опции за нов ред" 761 762#: glib/gregex.c:333 763msgid "" 764"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 765msgstr "" 766"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ " 767"евентуално във фигурни скоби" 768 769#: glib/gregex.c:338 770msgid "unexpected repeat" 771msgstr "неочаквано повторение" 772 773#: glib/gregex.c:342 774msgid "code overflow" 775msgstr "препълване на кода" 776 777#: glib/gregex.c:346 778msgid "overran compiling workspace" 779msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" 780 781#: glib/gregex.c:350 782msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 783msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 784 785#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 786#, c-format 787msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 788msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" 789 790#: glib/gregex.c:1098 791msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 792msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 793 794#: glib/gregex.c:1107 795msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 796msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 797 798#: glib/gregex.c:1161 799#, c-format 800msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 801msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 802 803#: glib/gregex.c:1197 804#, c-format 805msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 806msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 807 808#: glib/gregex.c:2035 809msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 810msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 811 812#: glib/gregex.c:2051 813msgid "hexadecimal digit expected" 814msgstr "очаква се шестнайсетично число" 815 816#: glib/gregex.c:2091 817msgid "missing '<' in symbolic reference" 818msgstr "в символния указател липсва „<“" 819 820#: glib/gregex.c:2100 821msgid "unfinished symbolic reference" 822msgstr "незавършен символен указател" 823 824#: glib/gregex.c:2107 825msgid "zero-length symbolic reference" 826msgstr "символен указател с нулева дължина" 827 828#: glib/gregex.c:2118 829msgid "digit expected" 830msgstr "очаква се цифра" 831 832#: glib/gregex.c:2136 833msgid "illegal symbolic reference" 834msgstr "неправилен символен указател" 835 836#: glib/gregex.c:2198 837msgid "stray final '\\'" 838msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 839 840#: glib/gregex.c:2202 841msgid "unknown escape sequence" 842msgstr "непозната екранираща последователност" 843 844#: glib/gregex.c:2212 845#, c-format 846msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 847msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" 848 849#: glib/gshell.c:70 850msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 851msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" 852 853#: glib/gshell.c:160 854msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 855msgstr "" 856"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 857 858#: glib/gshell.c:538 859#, c-format 860msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 861msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" 862 863#: glib/gshell.c:545 864#, c-format 865msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 866msgstr "" 867"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 868 869#: glib/gshell.c:557 870msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 871msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 872 873#: glib/gspawn-win32.c:283 874msgid "Failed to read data from child process" 875msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 876 877#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 878#, c-format 879msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 880msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 881 882#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 883#, c-format 884msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 885msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 886 887#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 888#, c-format 889msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 890msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 891 892#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 893#, c-format 894msgid "Failed to execute child process (%s)" 895msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 896 897#: glib/gspawn-win32.c:442 898#, c-format 899msgid "Invalid program name: %s" 900msgstr "Неправилно име на програма: %s" 901 902#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 903#, c-format 904msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 905msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 906 907#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 908#, c-format 909msgid "Invalid string in environment: %s" 910msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 911 912#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 913#, c-format 914msgid "Invalid working directory: %s" 915msgstr "Неправилна работна папка: %s" 916 917#: glib/gspawn-win32.c:781 918#, c-format 919msgid "Failed to execute helper program (%s)" 920msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 921 922#: glib/gspawn-win32.c:995 923msgid "" 924"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 925"process" 926msgstr "" 927"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " 928"процес" 929 930#: glib/gspawn.c:188 931#, c-format 932msgid "Failed to read data from child process (%s)" 933msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 934 935#: glib/gspawn.c:325 936#, c-format 937msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 938msgstr "" 939"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 940 941#: glib/gspawn.c:408 942#, c-format 943msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 944msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 945 946#: glib/gspawn.c:1197 947#, c-format 948msgid "Failed to fork (%s)" 949msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 950 951#: glib/gspawn.c:1347 952#, c-format 953msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 954msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 955 956#: glib/gspawn.c:1357 957#, c-format 958msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 959msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 960 961#: glib/gspawn.c:1366 962#, c-format 963msgid "Failed to fork child process (%s)" 964msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 965 966#: glib/gspawn.c:1374 967#, c-format 968msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 969msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 970 971#: glib/gspawn.c:1396 972#, c-format 973msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 974msgstr "" 975"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " 976"идентификатор %s)" 977 978#: glib/gutf8.c:1038 979msgid "Character out of range for UTF-8" 980msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 981 982#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 983#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 984msgid "Invalid sequence in conversion input" 985msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 986 987#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 988msgid "Character out of range for UTF-16" 989msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 990 991#: glib/goption.c:615 992msgid "Usage:" 993msgstr "Употреба:" 994 995#: glib/goption.c:615 996msgid "[OPTION...]" 997msgstr "[ОПЦИЯ…]" 998 999#: glib/goption.c:719 1000msgid "Help Options:" 1001msgstr "Настройки на помощта:" 1002 1003#: glib/goption.c:720 1004msgid "Show help options" 1005msgstr "Показване на настройките на помощта" 1006 1007#: glib/goption.c:726 1008msgid "Show all help options" 1009msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 1010 1011#: glib/goption.c:788 1012msgid "Application Options:" 1013msgstr "Настройки на приложението:" 1014 1015#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1016#, c-format 1017msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1018msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 1019 1020#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1021#, c-format 1022msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1023msgstr "" 1024"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 1025 1026#: glib/goption.c:885 1027#, c-format 1028msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1029msgstr "" 1030"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 1031 1032#: glib/goption.c:893 1033#, c-format 1034msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1035msgstr "" 1036"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " 1037"допустимите стойности" 1038 1039#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1040#, c-format 1041msgid "Error parsing option %s" 1042msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 1043 1044#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1045#, c-format 1046msgid "Missing argument for %s" 1047msgstr "Липсва аргумент за %s" 1048 1049#: glib/goption.c:1773 1050#, c-format 1051msgid "Unknown option %s" 1052msgstr "Непозната опция %s" 1053 1054#: glib/gkeyfile.c:358 1055msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1056msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 1057 1058#: glib/gkeyfile.c:393 1059msgid "Not a regular file" 1060msgstr "Не е обикновен файл" 1061 1062#: glib/gkeyfile.c:401 1063msgid "File is empty" 1064msgstr "Файлът е празен" 1065 1066#: glib/gkeyfile.c:761 1067#, c-format 1068msgid "" 1069"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1070msgstr "" 1071"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " 1072"група, нито коментар" 1073 1074#: glib/gkeyfile.c:821 1075#, c-format 1076msgid "Invalid group name: %s" 1077msgstr "Неправилно име на група: %s" 1078 1079#: glib/gkeyfile.c:843 1080msgid "Key file does not start with a group" 1081msgstr "Ключовият файл не започва с група" 1082 1083#: glib/gkeyfile.c:869 1084#, c-format 1085msgid "Invalid key name: %s" 1086msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 1087 1088#: glib/gkeyfile.c:896 1089#, c-format 1090msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1091msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1092 1093#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1094#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1095#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1096#, c-format 1097msgid "Key file does not have group '%s'" 1098msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1099 1100#: glib/gkeyfile.c:1286 1101#, c-format 1102msgid "Key file does not have key '%s'" 1103msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1104 1105#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1106#, c-format 1107msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1108msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1109 1110#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1111#, c-format 1112msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1113msgstr "" 1114"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " 1115"анализирана." 1116 1117#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1118#, c-format 1119msgid "" 1120"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1121"interpreted." 1122msgstr "" 1123"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " 1124"бъде анализирана." 1125 1126#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1127#, c-format 1128msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1129msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1130 1131#: glib/gkeyfile.c:3483 1132msgid "Key file contains escape character at end of line" 1133msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1134 1135#: glib/gkeyfile.c:3505 1136#, c-format 1137msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1138msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1139 1140#: glib/gkeyfile.c:3647 1141#, c-format 1142msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1143msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1144 1145#: glib/gkeyfile.c:3661 1146#, c-format 1147msgid "Integer value '%s' out of range" 1148msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1149 1150#: glib/gkeyfile.c:3694 1151#, c-format 1152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1153msgstr "" 1154"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1155 1156#: glib/gkeyfile.c:3718 1157#, c-format 1158msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1159msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 1160 1161#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1162#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1163#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1164#, c-format 1165msgid "Too large count value passed to %s" 1166msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 1167 1168#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1169#: gio/goutputstream.c:1085 1170msgid "Stream is already closed" 1171msgstr "Потокът вече е затворен" 1172 1173#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1174#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1175msgid "Operation was cancelled" 1176msgstr "Действието е прекратено" 1177 1178#: gio/gcontenttype.c:180 1179msgid "Unknown type" 1180msgstr "Непознат вид" 1181 1182#: gio/gcontenttype.c:181 1183#, c-format 1184msgid "%s filetype" 1185msgstr "Вид на файла %s" 1186 1187#: gio/gcontenttype.c:678 1188#, c-format 1189msgid "%s type" 1190msgstr "Вид на %s" 1191 1192#: gio/gdatainputstream.c:313 1193msgid "Unexpected early end-of-stream" 1194msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 1195 1196#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1197msgid "Unnamed" 1198msgstr "Без име" 1199 1200#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1201msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1202msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 1203 1204#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1205msgid "Unable to find terminal required for application" 1206msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1207 1208#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1209#, c-format 1210msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1211msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1212 1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1214#, c-format 1215msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1216msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1217 1218#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1219#, c-format 1220msgid "Can't create user desktop file %s" 1221msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 1222 1223#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1224#, c-format 1225msgid "Custom definition for %s" 1226msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1227 1228#: gio/gdrive.c:381 1229msgid "drive doesn't implement eject" 1230msgstr "устройството не поддържа изваждане" 1231 1232#: gio/gdrive.c:451 1233msgid "drive doesn't implement polling for media" 1234msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1235 1236#: gio/gemblem.c:325 1237#, c-format 1238msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1239msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа" 1240 1241#: gio/gemblem.c:335 1242#, c-format 1243msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1244msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" 1245 1246#: gio/gemblemedicon.c:296 1247#, c-format 1248msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1249msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" 1250 1251#: gio/gemblemedicon.c:306 1252#, c-format 1253msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1254msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" 1255 1256#: gio/gemblemedicon.c:329 1257msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1258msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1259 1260#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1261#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1262#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1263#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1264#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1265msgid "Operation not supported" 1266msgstr "Действието не се поддържа" 1267 1268#. Translators: This is an error message when trying to find the 1269#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1270#. Translators: This is an error message when trying to 1271#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1272#. * none exists. 1273#. Translators: This is an error message when trying to find 1274#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1275#. * exists. 1276#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1277#: gio/glocalfile.c:1106 1278msgid "Containing mount does not exist" 1279msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1280 1281#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1282msgid "Can't copy over directory" 1283msgstr "Не може да се копира върху папка" 1284 1285#: gio/gfile.c:2025 1286msgid "Can't copy directory over directory" 1287msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1288 1289#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1290msgid "Target file exists" 1291msgstr "Целевият файл съществува" 1292 1293#: gio/gfile.c:2051 1294msgid "Can't recursively copy directory" 1295msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1296 1297#: gio/gfile.c:2346 1298msgid "Can't copy special file" 1299msgstr "Не може да се копира специален файл" 1300 1301#: gio/gfile.c:2887 1302msgid "Invalid symlink value given" 1303msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1304 1305#: gio/gfile.c:2980 1306msgid "Trash not supported" 1307msgstr "Не се поддържа кошче" 1308 1309#: gio/gfile.c:3029 1310#, c-format 1311msgid "File names cannot contain '%c'" 1312msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1313 1314#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1315msgid "volume doesn't implement mount" 1316msgstr "томът не поддържа монтиране" 1317 1318#: gio/gfile.c:5119 1319msgid "No application is registered as handling this file" 1320msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1321 1322#: gio/gfileenumerator.c:206 1323msgid "Enumerator is closed" 1324msgstr "Броячът е затворен" 1325 1326#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1327#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1328msgid "File enumerator has outstanding operation" 1329msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" 1330 1331#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1332msgid "File enumerator is already closed" 1333msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1334 1335#: gio/gfileicon.c:145 1336msgid "file" 1337msgstr "файл" 1338 1339#: gio/gfileicon.c:146 1340msgid "The file containing the icon" 1341msgstr "Файлът съдържащ иконата" 1342 1343#: gio/gfileicon.c:237 1344#, c-format 1345msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1346msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" 1347 1348#: gio/gfileicon.c:247 1349msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1350msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 1351 1352#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1353#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1354msgid "Stream doesn't support query_info" 1355msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация" 1356 1357#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1358msgid "Seek not supported on stream" 1359msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1360 1361#: gio/gfileinputstream.c:383 1362msgid "Truncate not allowed on input stream" 1363msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1364 1365#: gio/gfileoutputstream.c:460 1366msgid "Truncate not supported on stream" 1367msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1368 1369#: gio/gicon.c:324 1370#, c-format 1371msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1372msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 1373 1374#: gio/gicon.c:344 1375#, c-format 1376msgid "No type for class name %s" 1377msgstr "Липсва тип за името на клас %s" 1378 1379#: gio/gicon.c:354 1380#, c-format 1381msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1382msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" 1383 1384#: gio/gicon.c:365 1385#, c-format 1386msgid "Type %s is not classed" 1387msgstr "Типът „%s“ не е класов" 1388 1389#: gio/gicon.c:379 1390#, c-format 1391msgid "Malformed version number: %s" 1392msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 1393 1394#: gio/gicon.c:393 1395#, c-format 1396msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1397msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" 1398 1399#: gio/gicon.c:469 1400msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1401msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1402 1403#: gio/ginputstream.c:202 1404msgid "Input stream doesn't implement read" 1405msgstr "Входният поток не поддържа четене" 1406 1407#. Translators: This is an error you get if there is already an 1408#. * operation running against this stream when you try to start 1409#. * one 1410#. Translators: This is an error you get if there is 1411#. * already an operation running against this stream when 1412#. * you try to start one 1413#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1414msgid "Stream has outstanding operation" 1415msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1416 1417#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1418msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1419msgstr "" 1420"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 1421 1422#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1423#, c-format 1424msgid "Invalid filename %s" 1425msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1426 1427#: gio/glocalfile.c:990 1428#, c-format 1429msgid "Error getting filesystem info: %s" 1430msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1431 1432#: gio/glocalfile.c:1126 1433msgid "Can't rename root directory" 1434msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1435 1436#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1437#, c-format 1438msgid "Error renaming file: %s" 1439msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1440 1441#: gio/glocalfile.c:1155 1442msgid "Can't rename file, filename already exist" 1443msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1444 1445#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1446#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1447#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1448msgid "Invalid filename" 1449msgstr "Неправилно име на файл" 1450 1451#: gio/glocalfile.c:1291 1452#, c-format 1453msgid "Error opening file: %s" 1454msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1455 1456#: gio/glocalfile.c:1301 1457msgid "Can't open directory" 1458msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1459 1460#: gio/glocalfile.c:1361 1461#, c-format 1462msgid "Error removing file: %s" 1463msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1464 1465#: gio/glocalfile.c:1725 1466#, c-format 1467msgid "Error trashing file: %s" 1468msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1469 1470#: gio/glocalfile.c:1748 1471#, c-format 1472msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1473msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1474 1475#: gio/glocalfile.c:1769 1476msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1477msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1478 1479#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1480msgid "Unable to find or create trash directory" 1481msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1482 1483#: gio/glocalfile.c:1902 1484#, c-format 1485msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1486msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1487 1488#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1489#: gio/glocalfile.c:2018 1490#, c-format 1491msgid "Unable to trash file: %s" 1492msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 1493 1494#: gio/glocalfile.c:2045 1495#, c-format 1496msgid "Error creating directory: %s" 1497msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1498 1499#: gio/glocalfile.c:2074 1500#, c-format 1501msgid "Error making symbolic link: %s" 1502msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1503 1504#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1505#, c-format 1506msgid "Error moving file: %s" 1507msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1508 1509#: gio/glocalfile.c:2157 1510msgid "Can't move directory over directory" 1511msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1512 1513#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1514#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1515#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1516msgid "Backup file creation failed" 1517msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1518 1519#: gio/glocalfile.c:2203 1520#, c-format 1521msgid "Error removing target file: %s" 1522msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1523 1524#: gio/glocalfile.c:2217 1525msgid "Move between mounts not supported" 1526msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1527 1528#: gio/glocalfileinfo.c:719 1529msgid "Attribute value must be non-NULL" 1530msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1531 1532#: gio/glocalfileinfo.c:726 1533msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1534msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1535 1536#: gio/glocalfileinfo.c:733 1537msgid "Invalid extended attribute name" 1538msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1539 1540#: gio/glocalfileinfo.c:773 1541#, c-format 1542msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1543msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1544 1545#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1546#, c-format 1547msgid "Error stating file '%s': %s" 1548msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 1549 1550#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1551msgid " (invalid encoding)" 1552msgstr " (неправилно кодиране)" 1553 1554#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1555#, c-format 1556msgid "Error stating file descriptor: %s" 1557msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 1558 1559#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1560msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1561msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1562 1563#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1564msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1565msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1566 1567#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1568msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1569msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1570 1571#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1572#, c-format 1573msgid "Error setting permissions: %s" 1574msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1575 1576#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1577#, c-format 1578msgid "Error setting owner: %s" 1579msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1580 1581#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1582msgid "symlink must be non-NULL" 1583msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1584 1585#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1586#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1587#, c-format 1588msgid "Error setting symlink: %s" 1589msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1590 1591#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1592msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1593msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1594 1595#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1596msgid "SELinux context must be non-NULL" 1597msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1598 1599#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1600#, c-format 1601msgid "Error setting SELinux context: %s" 1602msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1603 1604#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1605msgid "SELinux is not enabled on this system" 1606msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1607 1608#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1609#, c-format 1610msgid "Setting attribute %s not supported" 1611msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 1612 1613#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1614#, c-format 1615msgid "Error reading from file: %s" 1616msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 1617 1618#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1619#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1621#, c-format 1622msgid "Error seeking in file: %s" 1623msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 1624 1625#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1627#, c-format 1628msgid "Error closing file: %s" 1629msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 1630 1631#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1632msgid "Unable to find default local file monitor type" 1633msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " 1634 1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1637#, c-format 1638msgid "Error writing to file: %s" 1639msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 1640 1641#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1642#, c-format 1643msgid "Error removing old backup link: %s" 1644msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 1645 1646#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1647#, c-format 1648msgid "Error creating backup copy: %s" 1649msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1650 1651#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1652#, c-format 1653msgid "Error renaming temporary file: %s" 1654msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 1655 1656#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1657#, c-format 1658msgid "Error truncating file: %s" 1659msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 1660 1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1662#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1663#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1664#, c-format 1665msgid "Error opening file '%s': %s" 1666msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1667 1668#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1669msgid "Target file is a directory" 1670msgstr "Целевият файл е папка" 1671 1672#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1673msgid "Target file is not a regular file" 1674msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1675 1676#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1677msgid "The file was externally modified" 1678msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 1679 1680#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1681#, c-format 1682msgid "Error removing old file: %s" 1683msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 1684 1685#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1686msgid "Invalid GSeekType supplied" 1687msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 1688 1689#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1690msgid "Invalid seek request" 1691msgstr "Неправилна заявка за търсене" 1692 1693#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1694msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1695msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 1696 1697#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1698msgid "Reached maximum data array limit" 1699msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни" 1700 1701#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1702msgid "Memory output stream not resizable" 1703msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 1704 1705#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1706msgid "Failed to resize memory output stream" 1707msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта" 1708 1709#. Translators: This is an error 1710#. * message for mount objects that 1711#. * don't implement unmount. 1712#: gio/gmount.c:360 1713msgid "mount doesn't implement unmount" 1714msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" 1715 1716#. Translators: This is an error 1717#. * message for mount objects that 1718#. * don't implement eject. 1719#: gio/gmount.c:435 1720msgid "mount doesn't implement eject" 1721msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" 1722 1723#. Translators: This is an error 1724#. * message for mount objects that 1725#. * don't implement remount. 1726#: gio/gmount.c:517 1727msgid "mount doesn't implement remount" 1728msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" 1729 1730#. Translators: This is an error 1731#. * message for mount objects that 1732#. * don't implement content type guessing. 1733#: gio/gmount.c:601 1734msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1735msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" 1736 1737#. Translators: This is an error 1738#. * message for mount objects that 1739#. * don't implement content type guessing. 1740#: gio/gmount.c:690 1741msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1742msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 1743 1744#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1745msgid "Output stream doesn't implement write" 1746msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 1747 1748#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1749msgid "Source stream is already closed" 1750msgstr "Изходният поток вече е затворен" 1751 1752#: gio/gthemedicon.c:211 1753msgid "name" 1754msgstr "име" 1755 1756#: gio/gthemedicon.c:212 1757msgid "The name of the icon" 1758msgstr "Името на иконата" 1759 1760#: gio/gthemedicon.c:223 1761msgid "names" 1762msgstr "имена" 1763 1764#: gio/gthemedicon.c:224 1765msgid "An array containing the icon names" 1766msgstr "Масив с имена на икони" 1767 1768#: gio/gthemedicon.c:249 1769msgid "use default fallbacks" 1770msgstr "използване на стандартните резервни настройки" 1771 1772#: gio/gthemedicon.c:250 1773msgid "" 1774"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1775"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1776msgstr "" 1777"Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при " 1778"съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се " 1779"взема само първото." 1780 1781#: gio/gthemedicon.c:499 1782#, c-format 1783msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1784msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 1785 1786#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1787msgid "File descriptor" 1788msgstr "Файлов дескриптор" 1789 1790#: gio/gunixinputstream.c:162 1791msgid "The file descriptor to read from" 1792msgstr "Файловият дескриптор от който да се чете" 1793 1794#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1795msgid "Close file descriptor" 1796msgstr "Затваряне на файловия дескриптор" 1797 1798#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1799msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1800msgstr "Дали файловият дескриптор да се затваря със затварянето на потока" 1801 1802#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1803#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1804#, c-format 1805msgid "Error reading from unix: %s" 1806msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s" 1807 1808#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1809#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1810#, c-format 1811msgid "Error closing unix: %s" 1812msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" 1813 1814#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1815msgid "Filesystem root" 1816msgstr "Коренова папка на файловата система" 1817 1818#: gio/gunixoutputstream.c:148 1819msgid "The file descriptor to write to" 1820msgstr "Дескрипторът на файла, в който да се записва" 1821 1822#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1823#, c-format 1824msgid "Error writing to unix: %s" 1825msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s" 1826 1827#: gio/gvolume.c:450 1828msgid "volume doesn't implement eject" 1829msgstr "томът не поддържа изваждане" 1830 1831#: gio/gwin32appinfo.c:277 1832msgid "Can't find application" 1833msgstr "Приложението не може да бъде открито" 1834 1835#: gio/gwin32appinfo.c:300 1836#, c-format 1837msgid "Error launching application: %s" 1838msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s" 1839 1840#: gio/gwin32appinfo.c:336 1841msgid "URIs not supported" 1842msgstr "Не се поддържат такива адреси" 1843 1844#: gio/gwin32appinfo.c:358 1845msgid "association changes not supported on win32" 1846msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" 1847 1848#: gio/gwin32appinfo.c:370 1849msgid "Association creation not supported on win32" 1850msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" 1851 1852#: tests/gio-ls.c:27 1853msgid "do not hide entries" 1854msgstr "елементите да не се скриват" 1855 1856#: tests/gio-ls.c:29 1857msgid "use a long listing format" 1858msgstr "ползване на дълъг формат" 1859 1860#: tests/gio-ls.c:37 1861msgid "[FILE...]" 1862msgstr "[ФАЙЛ…]" 1863