1# Danish translation of glib. 2# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glib package. 4# 5# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001. 6# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. 7# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003. 8# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005 9# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09 10# 11# Konventioner: 12# 13# attribute -> egenskab 14# 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: glib\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 20"PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:36+0200\n" 21"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 28#: glib/gbookmarkfile.c:737 29#, c-format 30msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 31msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\"" 32 33#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 34#: glib/gbookmarkfile.c:936 35#, c-format 36msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 37msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet" 38 39#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 40#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 41#, c-format 42msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 43msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\"" 44 45#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 46#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 47#, c-format 48msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 49msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\"" 50 51#: glib/gbookmarkfile.c:1793 52msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 53msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" 54 55#: glib/gbookmarkfile.c:1994 56#, c-format 57msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 58msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" 59 60#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 61#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 62#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 63#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 64#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 65#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 66#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 67#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 68#: glib/gbookmarkfile.c:3691 69#, c-format 70msgid "No bookmark found for URI '%s'" 71msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\"" 72 73#: glib/gbookmarkfile.c:2372 74#, c-format 75msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 76msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" 77 78#: glib/gbookmarkfile.c:2457 79#, c-format 80msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 81msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" 82 83#: glib/gbookmarkfile.c:2836 84#, c-format 85msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 86msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\"" 87 88#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 89#, c-format 90msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 91msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\"" 92 93#: glib/gbookmarkfile.c:3417 94#, c-format 95msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 96msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\"" 97 98#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 99#, c-format 100msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 101msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" 102 103#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 104#, c-format 105msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 106msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" 107 108#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 109#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 110#: glib/gutf8.c:1413 111msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 112msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" 113 114#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 115#: glib/giochannel.c:2300 116#, c-format 117msgid "Error during conversion: %s" 118msgstr "Fejl under konvertering: %s" 119 120#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 121#: glib/gutf8.c:1409 122msgid "Partial character sequence at end of input" 123msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" 124 125#: glib/gconvert.c:919 126#, c-format 127msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 128msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" 129 130#: glib/gconvert.c:1737 131#, c-format 132msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 133msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" 134 135#: glib/gconvert.c:1747 136#, c-format 137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 138msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\"" 139 140#: glib/gconvert.c:1764 141#, c-format 142msgid "The URI '%s' is invalid" 143msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" 144 145#: glib/gconvert.c:1776 146#, c-format 147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 148msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" 149 150#: glib/gconvert.c:1792 151#, c-format 152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 153msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" 154 155#: glib/gconvert.c:1887 156#, c-format 157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 158msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" 159 160#: glib/gconvert.c:1897 161msgid "Invalid hostname" 162msgstr "Ugyldigt værtsnavn" 163 164#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 165#, c-format 166msgid "Error opening directory '%s': %s" 167msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s" 168 169#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 170#, c-format 171msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 172msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" 173 174#: glib/gfileutils.c:547 175#, c-format 176msgid "Error reading file '%s': %s" 177msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" 178 179#: glib/gfileutils.c:561 180#, c-format 181msgid "File \"%s\" is too large" 182msgstr "Filen \"%s\" er for stor" 183 184#: glib/gfileutils.c:644 185#, c-format 186msgid "Failed to read from file '%s': %s" 187msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" 188 189#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 190#, c-format 191msgid "Failed to open file '%s': %s" 192msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" 193 194#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 195#, c-format 196msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 197msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" 198 199#: glib/gfileutils.c:746 200#, c-format 201msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 202msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" 203 204#: glib/gfileutils.c:854 205#, c-format 206msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 207msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" 208 209#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 210#, c-format 211msgid "Failed to create file '%s': %s" 212msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" 213 214#: glib/gfileutils.c:910 215#, c-format 216msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 217msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" 218 219#: glib/gfileutils.c:935 220#, c-format 221msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 222msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s" 223 224#: glib/gfileutils.c:954 225#, c-format 226msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 227msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s" 228 229#: glib/gfileutils.c:979 230#, c-format 231msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 232msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s" 233 234#: glib/gfileutils.c:997 235#, c-format 236msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 237msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s" 238 239#: glib/gfileutils.c:1115 240#, c-format 241msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 242msgstr "" 243"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" 244 245#: glib/gfileutils.c:1290 246#, c-format 247msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 248msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\"" 249 250#: glib/gfileutils.c:1303 251#, c-format 252msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 253msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX" 254 255#: glib/gfileutils.c:1742 256#, c-format 257msgid "%.1f KB" 258msgstr "%.1f KB" 259 260#: glib/gfileutils.c:1747 261#, c-format 262msgid "%.1f MB" 263msgstr "%.1f MB" 264 265#: glib/gfileutils.c:1752 266#, c-format 267msgid "%.1f GB" 268msgstr "%.1f GB" 269 270#: glib/gfileutils.c:1795 271#, c-format 272msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 273msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" 274 275#: glib/gfileutils.c:1816 276msgid "Symbolic links not supported" 277msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" 278 279#: glib/giochannel.c:1234 280#, c-format 281msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 282msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" 283 284#: glib/giochannel.c:1579 285msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 286msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" 287 288#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 289msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 290msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" 291 292#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 293msgid "Channel terminates in a partial character" 294msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" 295 296#: glib/giochannel.c:1770 297msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 298msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" 299 300#: glib/gmappedfile.c:116 301#, c-format 302msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 303msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s" 304 305#: glib/gmappedfile.c:193 306#, c-format 307msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 308msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s" 309 310#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 311#, c-format 312msgid "Error on line %d char %d: " 313msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: " 314 315#: glib/gmarkup.c:389 316#, c-format 317msgid "Error on line %d: %s" 318msgstr "Fejl på linje %d: %s" 319 320#: glib/gmarkup.c:493 321msgid "" 322"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 323msgstr "" 324"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " 325"'" 326 327#: glib/gmarkup.c:503 328#, c-format 329msgid "" 330"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 331"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 332"it as &" 333msgstr "" 334"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet " 335"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en " 336"entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet" 337 338#: glib/gmarkup.c:537 339#, c-format 340msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 341msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" 342 343#: glib/gmarkup.c:574 344#, c-format 345msgid "Entity name '%s' is not known" 346msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt" 347 348#: glib/gmarkup.c:585 349msgid "" 350"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 351"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 352msgstr "" 353"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" 354"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " 355"bruge & i stedet" 356 357#: glib/gmarkup.c:638 358#, c-format 359msgid "" 360"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 361"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 362msgstr "" 363"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " 364"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort" 365 366#: glib/gmarkup.c:660 367#, c-format 368msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 369msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" 370 371#: glib/gmarkup.c:675 372msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 373msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž" 374 375#: glib/gmarkup.c:685 376msgid "" 377"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 378"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 379"as &" 380msgstr "" 381"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " 382"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved " 383"at bruge & i stedet" 384 385#: glib/gmarkup.c:771 386msgid "Unfinished entity reference" 387msgstr "Ufærdig entitetsreference" 388 389#: glib/gmarkup.c:777 390msgid "Unfinished character reference" 391msgstr "Ufærdig tegnreference" 392 393#: glib/gmarkup.c:1063 394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 395msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens" 396 397#: glib/gmarkup.c:1091 398msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 399msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn" 400 401#: glib/gmarkup.c:1130 402#, c-format 403msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 404msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\"" 405 406#: glib/gmarkup.c:1168 407msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 408msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)" 409 410#: glib/gmarkup.c:1208 411#, c-format 412msgid "" 413"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 414"element name" 415msgstr "" 416"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " 417"begyndelsen på et elementnavn" 418 419#: glib/gmarkup.c:1276 420#, c-format 421msgid "" 422"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 423"s'" 424msgstr "" 425"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme " 426"elementmærke \"%s\"" 427 428#: glib/gmarkup.c:1365 429#, c-format 430msgid "" 431"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 432msgstr "" 433"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for " 434"elementet \"%s\"" 435 436#: glib/gmarkup.c:1407 437#, c-format 438msgid "" 439"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 440"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 441"character in an attribute name" 442msgstr "" 443"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte " 444"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske " 445"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet" 446 447#: glib/gmarkup.c:1493 448#, c-format 449msgid "" 450"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 451"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 452msgstr "" 453"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter " 454"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives" 455 456#: glib/gmarkup.c:1635 457#, c-format 458msgid "" 459"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 460"begin an element name" 461msgstr "" 462"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke " 463"begyndelsen på et elementnavn" 464 465#: glib/gmarkup.c:1675 466#, c-format 467msgid "" 468"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 469"allowed character is '>'" 470msgstr "" 471"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " 472"tilladt tegn er \">\"" 473 474#: glib/gmarkup.c:1686 475#, c-format 476msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 477msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu" 478 479#: glib/gmarkup.c:1695 480#, c-format 481msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 482msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\"" 483 484#: glib/gmarkup.c:1858 485msgid "Document was empty or contained only whitespace" 486msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" 487 488#: glib/gmarkup.c:1872 489msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 490msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\"" 491 492#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 493#, c-format 494msgid "" 495"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 496"element opened" 497msgstr "" 498"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne " 499"element" 500 501#: glib/gmarkup.c:1888 502#, c-format 503msgid "" 504"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 505"the tag <%s/>" 506msgstr "" 507"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " 508"afslutte det sidste mærke <%s/>" 509 510#: glib/gmarkup.c:1894 511msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 512msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" 513 514#: glib/gmarkup.c:1900 515msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 516msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn" 517 518#: glib/gmarkup.c:1905 519msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 520msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke." 521 522#: glib/gmarkup.c:1911 523msgid "" 524"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 525"name; no attribute value" 526msgstr "" 527"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; " 528"ingen egenskabsværdi" 529 530#: glib/gmarkup.c:1918 531msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 532msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi" 533 534#: glib/gmarkup.c:1934 535#, c-format 536msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 537msgstr "" 538"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" 539 540#: glib/gmarkup.c:1940 541msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 542msgstr "" 543"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" 544 545#: glib/gregex.c:131 546msgid "corrupted object" 547msgstr "ødelagt objekt" 548 549#: glib/gregex.c:133 550msgid "internal error or corrupted object" 551msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt" 552 553#: glib/gregex.c:135 554msgid "out of memory" 555msgstr "utilstrækkelig hukommelse" 556 557#: glib/gregex.c:140 558msgid "backtracking limit reached" 559msgstr "grænse for bagudlæsning nået" 560 561#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 562msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 563msgstr "" 564"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " 565"partiel træfning" 566 567#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 568msgid "internal error" 569msgstr "intern fejl" 570 571#: glib/gregex.c:162 572msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 573msgstr "" 574"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " 575"partiel træfning" 576 577#: glib/gregex.c:171 578msgid "recursion limit reached" 579msgstr "rekursionsgrænse nået" 580 581#: glib/gregex.c:173 582msgid "workspace limit for empty substrings reached" 583msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået" 584 585#: glib/gregex.c:175 586msgid "invalid combination of newline flags" 587msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" 588 589#: glib/gregex.c:179 590msgid "unknown error" 591msgstr "ukendt fejl" 592 593#: glib/gregex.c:199 594msgid "\\ at end of pattern" 595msgstr "\\ sidst i mønster" 596 597#: glib/gregex.c:202 598msgid "\\c at end of pattern" 599msgstr "\\c sidst i mønster" 600 601#: glib/gregex.c:205 602msgid "unrecognized character follows \\" 603msgstr "ukendt tegn følger \\" 604 605#: glib/gregex.c:212 606msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 607msgstr "" 608"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her" 609 610#: glib/gregex.c:215 611msgid "numbers out of order in {} quantifier" 612msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" 613 614#: glib/gregex.c:218 615msgid "number too big in {} quantifier" 616msgstr "for stort tal i {}-kvantor" 617 618#: glib/gregex.c:221 619msgid "missing terminating ] for character class" 620msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" 621 622#: glib/gregex.c:224 623msgid "invalid escape sequence in character class" 624msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" 625 626#: glib/gregex.c:227 627msgid "range out of order in character class" 628msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" 629 630#: glib/gregex.c:230 631msgid "nothing to repeat" 632msgstr "intet at gentage" 633 634#: glib/gregex.c:233 635msgid "unrecognized character after (?" 636msgstr "ukendt tegn efter (?" 637 638#: glib/gregex.c:237 639msgid "unrecognized character after (?<" 640msgstr "ukendt tegn efter (?<" 641 642#: glib/gregex.c:241 643msgid "unrecognized character after (?P" 644msgstr "ukendt tegn efter (?P" 645 646#: glib/gregex.c:244 647msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 648msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" 649 650#: glib/gregex.c:247 651msgid "missing terminating )" 652msgstr "manglende afsluttende )" 653 654#: glib/gregex.c:251 655msgid ") without opening (" 656msgstr ") uden åbnende (" 657 658# Gad vide hvad kommentaren betyder 659#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 660#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 661#. 662#: glib/gregex.c:258 663msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 664msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" 665 666#: glib/gregex.c:261 667msgid "reference to non-existent subpattern" 668msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" 669 670#: glib/gregex.c:264 671msgid "missing ) after comment" 672msgstr "manglende ) efter kommentar" 673 674#: glib/gregex.c:267 675msgid "regular expression too large" 676msgstr "regulært udtryk for stort" 677 678#: glib/gregex.c:270 679msgid "failed to get memory" 680msgstr "kunne ikke hente hukommelse" 681 682# ??? 683#: glib/gregex.c:273 684msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 685msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" 686 687#: glib/gregex.c:276 688msgid "malformed number or name after (?(" 689msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" 690 691#: glib/gregex.c:279 692msgid "conditional group contains more than two branches" 693msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" 694 695#: glib/gregex.c:282 696msgid "assertion expected after (?(" 697msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" 698 699#: glib/gregex.c:285 700msgid "unknown POSIX class name" 701msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" 702 703#: glib/gregex.c:288 704msgid "POSIX collating elements are not supported" 705msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" 706 707#: glib/gregex.c:291 708msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 709msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor" 710 711#: glib/gregex.c:294 712msgid "invalid condition (?(0)" 713msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" 714 715#: glib/gregex.c:297 716msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 717msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" 718 719#: glib/gregex.c:300 720msgid "recursive call could loop indefinitely" 721msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" 722 723#: glib/gregex.c:303 724msgid "missing terminator in subpattern name" 725msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" 726 727#: glib/gregex.c:306 728msgid "two named subpatterns have the same name" 729msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" 730 731#: glib/gregex.c:309 732msgid "malformed \\P or \\p sequence" 733msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" 734 735#: glib/gregex.c:312 736msgid "unknown property name after \\P or \\p" 737msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" 738 739#: glib/gregex.c:315 740msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 741msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" 742 743#: glib/gregex.c:318 744msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 745msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" 746 747#: glib/gregex.c:321 748msgid "octal value is greater than \\377" 749msgstr "oktal værdi er større end \\377" 750 751#: glib/gregex.c:324 752msgid "DEFINE group contains more than one branch" 753msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" 754 755#: glib/gregex.c:327 756msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 757msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt" 758 759#: glib/gregex.c:330 760msgid "inconsistent NEWLINE options" 761msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" 762 763#: glib/gregex.c:333 764msgid "" 765"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 766msgstr "" 767"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra " 768"nul eventuelt indeholdt i klammer" 769 770#: glib/gregex.c:338 771msgid "unexpected repeat" 772msgstr "uventet gentagelse" 773 774#: glib/gregex.c:342 775msgid "code overflow" 776msgstr "kodeoverløb" 777 778#: glib/gregex.c:346 779msgid "overran compiling workspace" 780msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" 781 782#: glib/gregex.c:350 783msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 784msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" 785 786#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 787#, c-format 788msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 789msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" 790 791#: glib/gregex.c:1098 792msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 793msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" 794 795#: glib/gregex.c:1107 796msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 797msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" 798 799#: glib/gregex.c:1161 800#, c-format 801msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 802msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" 803 804#: glib/gregex.c:1197 805#, c-format 806msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 807msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" 808 809#: glib/gregex.c:2035 810msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 811msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet" 812 813#: glib/gregex.c:2051 814msgid "hexadecimal digit expected" 815msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" 816 817#: glib/gregex.c:2091 818msgid "missing '<' in symbolic reference" 819msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference" 820 821#: glib/gregex.c:2100 822msgid "unfinished symbolic reference" 823msgstr "ufærdig symbolsk reference" 824 825#: glib/gregex.c:2107 826msgid "zero-length symbolic reference" 827msgstr "symbolsk reference med længde nul" 828 829#: glib/gregex.c:2118 830msgid "digit expected" 831msgstr "ciffer forventet" 832 833#: glib/gregex.c:2136 834msgid "illegal symbolic reference" 835msgstr "ugyldig symbolsk reference" 836 837#: glib/gregex.c:2198 838msgid "stray final '\\'" 839msgstr "løst afsluttende \"\\\"" 840 841#: glib/gregex.c:2202 842msgid "unknown escape sequence" 843msgstr "ukendt undvigesekvens" 844 845#: glib/gregex.c:2212 846#, c-format 847msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 848msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s" 849 850#: glib/gshell.c:70 851msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 852msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" 853 854#: glib/gshell.c:160 855msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 856msgstr "" 857"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" 858 859#: glib/gshell.c:538 860#, c-format 861msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 862msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")" 863 864#: glib/gshell.c:545 865#, c-format 866msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 867msgstr "" 868"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " 869"\"%s\")" 870 871#: glib/gshell.c:557 872msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 873msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" 874 875#: glib/gspawn-win32.c:283 876msgid "Failed to read data from child process" 877msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" 878 879#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 880#, c-format 881msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 882msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" 883 884#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 885#, c-format 886msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 887msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" 888 889#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 890#, c-format 891msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 892msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" 893 894#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 895#, c-format 896msgid "Failed to execute child process (%s)" 897msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" 898 899#: glib/gspawn-win32.c:442 900#, c-format 901msgid "Invalid program name: %s" 902msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" 903 904#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 905#, c-format 906msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 907msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" 908 909#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 910#, c-format 911msgid "Invalid string in environment: %s" 912msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" 913 914#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 915#, c-format 916msgid "Invalid working directory: %s" 917msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" 918 919#: glib/gspawn-win32.c:781 920#, c-format 921msgid "Failed to execute helper program (%s)" 922msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" 923 924#: glib/gspawn-win32.c:995 925msgid "" 926"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 927"process" 928msgstr "" 929"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " 930"underprocess" 931 932#: glib/gspawn.c:188 933#, c-format 934msgid "Failed to read data from child process (%s)" 935msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" 936 937#: glib/gspawn.c:325 938#, c-format 939msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 940msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" 941 942#: glib/gspawn.c:408 943#, c-format 944msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 945msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" 946 947#: glib/gspawn.c:1197 948#, c-format 949msgid "Failed to fork (%s)" 950msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" 951 952#: glib/gspawn.c:1347 953#, c-format 954msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 955msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" 956 957#: glib/gspawn.c:1357 958#, c-format 959msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 960msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" 961 962#: glib/gspawn.c:1366 963#, c-format 964msgid "Failed to fork child process (%s)" 965msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" 966 967#: glib/gspawn.c:1374 968#, c-format 969msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 970msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" 971 972#: glib/gspawn.c:1396 973#, c-format 974msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 975msgstr "" 976"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" 977 978#: glib/gutf8.c:1038 979msgid "Character out of range for UTF-8" 980msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" 981 982#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 983#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 984msgid "Invalid sequence in conversion input" 985msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" 986 987#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 988msgid "Character out of range for UTF-16" 989msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" 990 991#: glib/goption.c:615 992msgid "Usage:" 993msgstr "Brug:" 994 995#: glib/goption.c:615 996msgid "[OPTION...]" 997msgstr "[TILVALG...]" 998 999#: glib/goption.c:719 1000msgid "Help Options:" 1001msgstr "Flag for hjælp:" 1002 1003#: glib/goption.c:720 1004msgid "Show help options" 1005msgstr "Vis flag for hjælp" 1006 1007#: glib/goption.c:726 1008msgid "Show all help options" 1009msgstr "Vis alle flag for hjælp" 1010 1011#: glib/goption.c:788 1012msgid "Application Options:" 1013msgstr "Flag for programmet:" 1014 1015#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1016#, c-format 1017msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1018msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" 1019 1020#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1021#, c-format 1022msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1023msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" 1024 1025#: glib/goption.c:885 1026#, c-format 1027msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1028msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s" 1029 1030#: glib/goption.c:893 1031#, c-format 1032msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1033msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" 1034 1035#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1036#, c-format 1037msgid "Error parsing option %s" 1038msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" 1039 1040#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1041#, c-format 1042msgid "Missing argument for %s" 1043msgstr "Mangler argument for %s" 1044 1045#: glib/goption.c:1773 1046#, c-format 1047msgid "Unknown option %s" 1048msgstr "Ukendt flag %s" 1049 1050#: glib/gkeyfile.c:358 1051msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1052msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" 1053 1054#: glib/gkeyfile.c:393 1055msgid "Not a regular file" 1056msgstr "Ikke en almindelig fil" 1057 1058#: glib/gkeyfile.c:401 1059msgid "File is empty" 1060msgstr "Filen er tom" 1061 1062#: glib/gkeyfile.c:761 1063#, c-format 1064msgid "" 1065"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1066msgstr "" 1067"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " 1068"gruppe eller en kommentar" 1069 1070#: glib/gkeyfile.c:821 1071#, c-format 1072msgid "Invalid group name: %s" 1073msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" 1074 1075#: glib/gkeyfile.c:843 1076msgid "Key file does not start with a group" 1077msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" 1078 1079#: glib/gkeyfile.c:869 1080#, c-format 1081msgid "Invalid key name: %s" 1082msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" 1083 1084#: glib/gkeyfile.c:896 1085#, c-format 1086msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1087msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet" 1088 1089#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1090#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1091#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1092#, c-format 1093msgid "Key file does not have group '%s'" 1094msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" 1095 1096#: glib/gkeyfile.c:1286 1097#, c-format 1098msgid "Key file does not have key '%s'" 1099msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" 1100 1101#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1102#, c-format 1103msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1104msgstr "" 1105"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" 1106 1107#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1108#, c-format 1109msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1110msgstr "" 1111"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes." 1112 1113#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1114#, c-format 1115msgid "" 1116"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1117"interpreted." 1118msgstr "" 1119"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der " 1120"ikke kan fortolkes." 1121 1122#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1123#, c-format 1124msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1125msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" 1126 1127#: glib/gkeyfile.c:3483 1128msgid "Key file contains escape character at end of line" 1129msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" 1130 1131#: glib/gkeyfile.c:3505 1132#, c-format 1133msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1134msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" 1135 1136#: glib/gkeyfile.c:3647 1137#, c-format 1138msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1139msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." 1140 1141#: glib/gkeyfile.c:3661 1142#, c-format 1143msgid "Integer value '%s' out of range" 1144msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval" 1145 1146#: glib/gkeyfile.c:3694 1147#, c-format 1148msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1149msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float." 1150 1151#: glib/gkeyfile.c:3718 1152#, c-format 1153msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1154msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." 1155 1156#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1157#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1158#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1159#, c-format 1160msgid "Too large count value passed to %s" 1161msgstr "For stor talværdi givet til %s" 1162 1163#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1164#: gio/goutputstream.c:1085 1165msgid "Stream is already closed" 1166msgstr "Strømmen er allerede lukket" 1167 1168#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1169#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1170msgid "Operation was cancelled" 1171msgstr "Operationen blev afbrudt" 1172 1173#: gio/gcontenttype.c:180 1174msgid "Unknown type" 1175msgstr "Ukendt type" 1176 1177#: gio/gcontenttype.c:181 1178#, c-format 1179msgid "%s filetype" 1180msgstr "%s-filtype" 1181 1182#: gio/gcontenttype.c:678 1183#, c-format 1184msgid "%s type" 1185msgstr "%s-type" 1186 1187#: gio/gdatainputstream.c:313 1188msgid "Unexpected early end-of-stream" 1189msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" 1190 1191#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1192msgid "Unnamed" 1193msgstr "Unavngivet" 1194 1195#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1196msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1197msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" 1198 1199#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1200msgid "Unable to find terminal required for application" 1201msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" 1202 1203#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1204#, c-format 1205msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1206msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" 1207 1208#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1209#, c-format 1210msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1211msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" 1212 1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1214#, c-format 1215msgid "Can't create user desktop file %s" 1216msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" 1217 1218#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1219#, c-format 1220msgid "Custom definition for %s" 1221msgstr "Tilpasset definition for %s" 1222 1223#: gio/gdrive.c:381 1224msgid "drive doesn't implement eject" 1225msgstr "drevet implementerer ikke eject" 1226 1227#: gio/gdrive.c:451 1228msgid "drive doesn't implement polling for media" 1229msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" 1230 1231#: gio/gemblem.c:325 1232#, c-format 1233msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1234msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning" 1235 1236#: gio/gemblem.c:335 1237#, c-format 1238msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1239msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" 1240 1241#: gio/gemblemedicon.c:296 1242#, c-format 1243msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1244msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" 1245 1246#: gio/gemblemedicon.c:306 1247#, c-format 1248msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1249msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" 1250 1251#: gio/gemblemedicon.c:329 1252msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1253msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" 1254 1255#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1256#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1257#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1258#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1259#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1260msgid "Operation not supported" 1261msgstr "Operationen understøttes ikke" 1262 1263#. Translators: This is an error message when trying to find the 1264#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1265#. Translators: This is an error message when trying to 1266#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1267#. * none exists. 1268#. Translators: This is an error message when trying to find 1269#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1270#. * exists. 1271#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1272#: gio/glocalfile.c:1106 1273msgid "Containing mount does not exist" 1274msgstr "Indeholdende montering findes ikke" 1275 1276#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1277msgid "Can't copy over directory" 1278msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" 1279 1280#: gio/gfile.c:2025 1281msgid "Can't copy directory over directory" 1282msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" 1283 1284#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1285msgid "Target file exists" 1286msgstr "Målfilen findes" 1287 1288#: gio/gfile.c:2051 1289msgid "Can't recursively copy directory" 1290msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" 1291 1292#: gio/gfile.c:2346 1293msgid "Can't copy special file" 1294msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" 1295 1296#: gio/gfile.c:2887 1297msgid "Invalid symlink value given" 1298msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" 1299 1300# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste... 1301#: gio/gfile.c:2980 1302msgid "Trash not supported" 1303msgstr "Affald understøttes ikke" 1304 1305#: gio/gfile.c:3029 1306#, c-format 1307msgid "File names cannot contain '%c'" 1308msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" 1309 1310#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1311msgid "volume doesn't implement mount" 1312msgstr "drevet implementerer ikke montering" 1313 1314#: gio/gfile.c:5119 1315msgid "No application is registered as handling this file" 1316msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" 1317 1318#: gio/gfileenumerator.c:206 1319msgid "Enumerator is closed" 1320msgstr "Optæller er lukket" 1321 1322# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette 1323#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1324#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1325msgid "File enumerator has outstanding operation" 1326msgstr "Filoptæller arbejder stadig" 1327 1328#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1329msgid "File enumerator is already closed" 1330msgstr "Filoptæller er allerede lukket" 1331 1332#: gio/gfileicon.c:145 1333msgid "file" 1334msgstr "fil" 1335 1336#: gio/gfileicon.c:146 1337msgid "The file containing the icon" 1338msgstr "Filen som indeholder ikonet" 1339 1340#: gio/gfileicon.c:237 1341#, c-format 1342msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1343msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning" 1344 1345#: gio/gfileicon.c:247 1346msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1347msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" 1348 1349#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1350#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1351msgid "Stream doesn't support query_info" 1352msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info" 1353 1354#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1355msgid "Seek not supported on stream" 1356msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen" 1357 1358#: gio/gfileinputstream.c:383 1359msgid "Truncate not allowed on input stream" 1360msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen" 1361 1362#: gio/gfileoutputstream.c:460 1363msgid "Truncate not supported on stream" 1364msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen" 1365 1366#: gio/gicon.c:324 1367#, c-format 1368msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1369msgstr "Forkert antal tegn (%d)" 1370 1371#: gio/gicon.c:344 1372#, c-format 1373msgid "No type for class name %s" 1374msgstr "Ingen type til klassenavn %s" 1375 1376#: gio/gicon.c:354 1377#, c-format 1378msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1379msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen" 1380 1381#: gio/gicon.c:365 1382#, c-format 1383msgid "Type %s is not classed" 1384msgstr "Typen %s har ingen klasse" 1385 1386#: gio/gicon.c:379 1387#, c-format 1388msgid "Malformed version number: %s" 1389msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s" 1390 1391#: gio/gicon.c:393 1392#, c-format 1393msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1394msgstr "" 1395"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen" 1396 1397#: gio/gicon.c:469 1398msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1399msgstr "Kan ikke håndtere den angivne version af ikonkodningen" 1400 1401#: gio/ginputstream.c:202 1402msgid "Input stream doesn't implement read" 1403msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" 1404 1405#. Translators: This is an error you get if there is already an 1406#. * operation running against this stream when you try to start 1407#. * one 1408#. Translators: This is an error you get if there is 1409#. * already an operation running against this stream when 1410#. * you try to start one 1411#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1412msgid "Stream has outstanding operation" 1413msgstr "Strøm arbejder stadig" 1414 1415#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1416msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1417msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe" 1418 1419#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1420#, c-format 1421msgid "Invalid filename %s" 1422msgstr "Ugyldigt filnavn %s" 1423 1424#: gio/glocalfile.c:990 1425#, c-format 1426msgid "Error getting filesystem info: %s" 1427msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s" 1428 1429#: gio/glocalfile.c:1126 1430msgid "Can't rename root directory" 1431msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" 1432 1433#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1434#, c-format 1435msgid "Error renaming file: %s" 1436msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s" 1437 1438#: gio/glocalfile.c:1155 1439msgid "Can't rename file, filename already exist" 1440msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" 1441 1442#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1443#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1444#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1445msgid "Invalid filename" 1446msgstr "Ugyldigt filnavn" 1447 1448#: gio/glocalfile.c:1291 1449#, c-format 1450msgid "Error opening file: %s" 1451msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s" 1452 1453#: gio/glocalfile.c:1301 1454msgid "Can't open directory" 1455msgstr "Kan ikke åbne mappe" 1456 1457#: gio/glocalfile.c:1361 1458#, c-format 1459msgid "Error removing file: %s" 1460msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s" 1461 1462#: gio/glocalfile.c:1725 1463#, c-format 1464msgid "Error trashing file: %s" 1465msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s" 1466 1467#: gio/glocalfile.c:1748 1468#, c-format 1469msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1470msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s" 1471 1472#: gio/glocalfile.c:1769 1473msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1474msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald" 1475 1476#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1477msgid "Unable to find or create trash directory" 1478msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe" 1479 1480#: gio/glocalfile.c:1902 1481#, c-format 1482msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1483msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s" 1484 1485#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1486#: gio/glocalfile.c:2018 1487#, c-format 1488msgid "Unable to trash file: %s" 1489msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s" 1490 1491#: gio/glocalfile.c:2045 1492#, c-format 1493msgid "Error creating directory: %s" 1494msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s" 1495 1496#: gio/glocalfile.c:2074 1497#, c-format 1498msgid "Error making symbolic link: %s" 1499msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s" 1500 1501#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1502#, c-format 1503msgid "Error moving file: %s" 1504msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" 1505 1506#: gio/glocalfile.c:2157 1507msgid "Can't move directory over directory" 1508msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" 1509 1510#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1511#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1512#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1513msgid "Backup file creation failed" 1514msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" 1515 1516#: gio/glocalfile.c:2203 1517#, c-format 1518msgid "Error removing target file: %s" 1519msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s" 1520 1521#: gio/glocalfile.c:2217 1522msgid "Move between mounts not supported" 1523msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" 1524 1525#: gio/glocalfileinfo.c:719 1526msgid "Attribute value must be non-NULL" 1527msgstr "Attributværdien må ikke være NULL" 1528 1529#: gio/glocalfileinfo.c:726 1530msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1531msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" 1532 1533#: gio/glocalfileinfo.c:733 1534msgid "Invalid extended attribute name" 1535msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" 1536 1537#: gio/glocalfileinfo.c:773 1538#, c-format 1539msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1540msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s" 1541 1542#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1543#, c-format 1544msgid "Error stating file '%s': %s" 1545msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s" 1546 1547#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1548msgid " (invalid encoding)" 1549msgstr " (ugyldig kodning)" 1550 1551#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1552#, c-format 1553msgid "Error stating file descriptor: %s" 1554msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s" 1555 1556#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1557msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1558msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" 1559 1560#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1561msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1562msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" 1563 1564#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1565msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1566msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" 1567 1568#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1569#, c-format 1570msgid "Error setting permissions: %s" 1571msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" 1572 1573#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1574#, c-format 1575msgid "Error setting owner: %s" 1576msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" 1577 1578#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1579msgid "symlink must be non-NULL" 1580msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL" 1581 1582#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1583#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1584#, c-format 1585msgid "Error setting symlink: %s" 1586msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s" 1587 1588#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1589msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1590msgstr "" 1591"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk " 1592"henvisning" 1593 1594#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1595msgid "SELinux context must be non-NULL" 1596msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" 1597 1598#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1599#, c-format 1600msgid "Error setting SELinux context: %s" 1601msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" 1602 1603#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1604msgid "SELinux is not enabled on this system" 1605msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system" 1606 1607#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1608#, c-format 1609msgid "Setting attribute %s not supported" 1610msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" 1611 1612#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1613#, c-format 1614msgid "Error reading from file: %s" 1615msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" 1616 1617#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1618#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1619#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1620#, c-format 1621msgid "Error seeking in file: %s" 1622msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" 1623 1624#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1625#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1626#, c-format 1627msgid "Error closing file: %s" 1628msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s" 1629 1630#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1631msgid "Unable to find default local file monitor type" 1632msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" 1633 1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1636#, c-format 1637msgid "Error writing to file: %s" 1638msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" 1639 1640#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1641#, c-format 1642msgid "Error removing old backup link: %s" 1643msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s" 1644 1645#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1646#, c-format 1647msgid "Error creating backup copy: %s" 1648msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" 1649 1650#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1651#, c-format 1652msgid "Error renaming temporary file: %s" 1653msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" 1654 1655#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1656#, c-format 1657msgid "Error truncating file: %s" 1658msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s" 1659 1660#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1662#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1663#, c-format 1664msgid "Error opening file '%s': %s" 1665msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s" 1666 1667#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1668msgid "Target file is a directory" 1669msgstr "Målfilen er en mappe" 1670 1671#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1672msgid "Target file is not a regular file" 1673msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" 1674 1675#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1676msgid "The file was externally modified" 1677msgstr "Filen blev modificeret eksternt" 1678 1679#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1680#, c-format 1681msgid "Error removing old file: %s" 1682msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" 1683 1684#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1685msgid "Invalid GSeekType supplied" 1686msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" 1687 1688#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1689msgid "Invalid seek request" 1690msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" 1691 1692#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1693msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1694msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream" 1695 1696#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1697msgid "Reached maximum data array limit" 1698msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse" 1699 1700#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1701msgid "Memory output stream not resizable" 1702msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" 1703 1704#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1705msgid "Failed to resize memory output stream" 1706msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" 1707 1708#. Translators: This is an error 1709#. * message for mount objects that 1710#. * don't implement unmount. 1711#: gio/gmount.c:360 1712msgid "mount doesn't implement unmount" 1713msgstr "montering implementerer ikke unmount" 1714 1715#. Translators: This is an error 1716#. * message for mount objects that 1717#. * don't implement eject. 1718#: gio/gmount.c:435 1719msgid "mount doesn't implement eject" 1720msgstr "montering implementerer ikke eject" 1721 1722#. Translators: This is an error 1723#. * message for mount objects that 1724#. * don't implement remount. 1725#: gio/gmount.c:517 1726msgid "mount doesn't implement remount" 1727msgstr "montering implementerer ikke remount" 1728 1729#. Translators: This is an error 1730#. * message for mount objects that 1731#. * don't implement content type guessing. 1732#: gio/gmount.c:601 1733msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1734msgstr "mount implementerer ikke gæt på indholdstype" 1735 1736#. Translators: This is an error 1737#. * message for mount objects that 1738#. * don't implement content type guessing. 1739#: gio/gmount.c:690 1740msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1741msgstr "mount implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype" 1742 1743#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1744msgid "Output stream doesn't implement write" 1745msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" 1746 1747#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1748msgid "Source stream is already closed" 1749msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" 1750 1751#: gio/gthemedicon.c:211 1752msgid "name" 1753msgstr "navn" 1754 1755#: gio/gthemedicon.c:212 1756msgid "The name of the icon" 1757msgstr "Navnet på ikonet" 1758 1759#: gio/gthemedicon.c:223 1760msgid "names" 1761msgstr "navne" 1762 1763#: gio/gthemedicon.c:224 1764msgid "An array containing the icon names" 1765msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene" 1766 1767#: gio/gthemedicon.c:249 1768msgid "use default fallbacks" 1769msgstr "brug forvalgte reserve" 1770 1771#: gio/gthemedicon.c:250 1772msgid "" 1773"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1774"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1775msgstr "" 1776"Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet " 1777"ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere." 1778 1779#: gio/gthemedicon.c:499 1780#, c-format 1781msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1782msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" 1783 1784#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1785msgid "File descriptor" 1786msgstr "Fildeskriptor" 1787 1788#: gio/gunixinputstream.c:162 1789msgid "The file descriptor to read from" 1790msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses" 1791 1792#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1793msgid "Close file descriptor" 1794msgstr "Luk fildeskriptor" 1795 1796#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1797msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1798msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes" 1799 1800#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1801#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1802#, c-format 1803msgid "Error reading from unix: %s" 1804msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s" 1805 1806#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1807#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1808#, c-format 1809msgid "Error closing unix: %s" 1810msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s" 1811 1812#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1813msgid "Filesystem root" 1814msgstr "Filsystemets rod" 1815 1816#: gio/gunixoutputstream.c:148 1817msgid "The file descriptor to write to" 1818msgstr "Fildeskriptoren, der skal skrives til" 1819 1820#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1821#, c-format 1822msgid "Error writing to unix: %s" 1823msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" 1824 1825#: gio/gvolume.c:450 1826msgid "volume doesn't implement eject" 1827msgstr "drev implementerer ikke eject" 1828 1829#: gio/gwin32appinfo.c:277 1830msgid "Can't find application" 1831msgstr "Kan ikke finde program" 1832 1833#: gio/gwin32appinfo.c:300 1834#, c-format 1835msgid "Error launching application: %s" 1836msgstr "Fejl ved opstart af program: %s" 1837 1838#: gio/gwin32appinfo.c:336 1839msgid "URIs not supported" 1840msgstr "URI'er understøttes ikke" 1841 1842#: gio/gwin32appinfo.c:358 1843msgid "association changes not supported on win32" 1844msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32" 1845 1846#: gio/gwin32appinfo.c:370 1847msgid "Association creation not supported on win32" 1848msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32" 1849 1850#: tests/gio-ls.c:27 1851msgid "do not hide entries" 1852msgstr "skjul ikke poster" 1853 1854#: tests/gio-ls.c:29 1855msgid "use a long listing format" 1856msgstr "brug langt listeformat" 1857 1858#: tests/gio-ls.c:37 1859msgid "[FILE...]" 1860msgstr "[FIL...]" 1861 1862#~ msgid "%u byte" 1863#~ msgid_plural "%u bytes" 1864#~ msgstr[0] "%u byte" 1865#~ msgstr[1] "%u bytes" 1866 1867#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 1868#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s" 1869 1870#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 1871#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s" 1872 1873#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 1874#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s" 1875 1876#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" 1877#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s" 1878 1879#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 1880#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt" 1881 1882#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 1883#~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" 1884 1885#~ msgid "Incorrect message size" 1886#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse" 1887 1888#~ msgid "Socket error" 1889#~ msgstr "Sokkelfejl" 1890 1891#~ msgid "Channel set flags unsupported" 1892#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet" 1893