• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Danish translation of glib.
2# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glib package.
4#
5# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
6# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
7# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
8# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
9# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09
10#
11# Konventioner:
12#
13#   attribute -> egenskab
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: glib\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
20"PO-Revision-Date: 2009-04-09 13:36+0200\n"
21"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: glib/gbookmarkfile.c:737
29#, c-format
30msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
32
33#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
34#: glib/gbookmarkfile.c:936
35#, c-format
36msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
38
39#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
40#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
44
45#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
46#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
47#, c-format
48msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
50
51#: glib/gbookmarkfile.c:1793
52msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
54
55#: glib/gbookmarkfile.c:1994
56#, c-format
57msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
59
60#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
61#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
62#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
63#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
64#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
65#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
66#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
67#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
68#: glib/gbookmarkfile.c:3691
69#, c-format
70msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
72
73#: glib/gbookmarkfile.c:2372
74#, c-format
75msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
77
78#: glib/gbookmarkfile.c:2457
79#, c-format
80msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
82
83#: glib/gbookmarkfile.c:2836
84#, c-format
85msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
87
88#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
89#, c-format
90msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
92
93#: glib/gbookmarkfile.c:3417
94#, c-format
95msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
97
98#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
99#, c-format
100msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
102
103#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104#, c-format
105msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
107
108#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
109#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
110#: glib/gutf8.c:1413
111msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
113
114#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
115#: glib/giochannel.c:2300
116#, c-format
117msgid "Error during conversion: %s"
118msgstr "Fejl under konvertering: %s"
119
120#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
121#: glib/gutf8.c:1409
122msgid "Partial character sequence at end of input"
123msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
124
125#: glib/gconvert.c:919
126#, c-format
127msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
129
130#: glib/gconvert.c:1737
131#, c-format
132msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
134
135#: glib/gconvert.c:1747
136#, c-format
137msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
139
140#: glib/gconvert.c:1764
141#, c-format
142msgid "The URI '%s' is invalid"
143msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
144
145#: glib/gconvert.c:1776
146#, c-format
147msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
149
150#: glib/gconvert.c:1792
151#, c-format
152msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
154
155#: glib/gconvert.c:1887
156#, c-format
157msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
159
160#: glib/gconvert.c:1897
161msgid "Invalid hostname"
162msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
163
164#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165#, c-format
166msgid "Error opening directory '%s': %s"
167msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
168
169#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170#, c-format
171msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
173
174#: glib/gfileutils.c:547
175#, c-format
176msgid "Error reading file '%s': %s"
177msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
178
179#: glib/gfileutils.c:561
180#, c-format
181msgid "File \"%s\" is too large"
182msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
183
184#: glib/gfileutils.c:644
185#, c-format
186msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
188
189#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190#, c-format
191msgid "Failed to open file '%s': %s"
192msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
193
194#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
195#, c-format
196msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
198
199#: glib/gfileutils.c:746
200#, c-format
201msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
203
204#: glib/gfileutils.c:854
205#, c-format
206msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
208
209#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
210#, c-format
211msgid "Failed to create file '%s': %s"
212msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
213
214#: glib/gfileutils.c:910
215#, c-format
216msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
218
219#: glib/gfileutils.c:935
220#, c-format
221msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
223
224#: glib/gfileutils.c:954
225#, c-format
226msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
228
229#: glib/gfileutils.c:979
230#, c-format
231msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
233
234#: glib/gfileutils.c:997
235#, c-format
236msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
238
239#: glib/gfileutils.c:1115
240#, c-format
241msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242msgstr ""
243"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
244
245#: glib/gfileutils.c:1290
246#, c-format
247msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
249
250#: glib/gfileutils.c:1303
251#, c-format
252msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
254
255#: glib/gfileutils.c:1742
256#, c-format
257msgid "%.1f KB"
258msgstr "%.1f KB"
259
260#: glib/gfileutils.c:1747
261#, c-format
262msgid "%.1f MB"
263msgstr "%.1f MB"
264
265#: glib/gfileutils.c:1752
266#, c-format
267msgid "%.1f GB"
268msgstr "%.1f GB"
269
270#: glib/gfileutils.c:1795
271#, c-format
272msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
274
275#: glib/gfileutils.c:1816
276msgid "Symbolic links not supported"
277msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
278
279#: glib/giochannel.c:1234
280#, c-format
281msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
283
284#: glib/giochannel.c:1579
285msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
287
288#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
289msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
291
292#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
293msgid "Channel terminates in a partial character"
294msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
295
296#: glib/giochannel.c:1770
297msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
299
300#: glib/gmappedfile.c:116
301#, c-format
302msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
304
305#: glib/gmappedfile.c:193
306#, c-format
307msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
309
310#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
311#, c-format
312msgid "Error on line %d char %d: "
313msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
314
315#: glib/gmarkup.c:389
316#, c-format
317msgid "Error on line %d: %s"
318msgstr "Fejl på linje %d: %s"
319
320#: glib/gmarkup.c:493
321msgid ""
322"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323msgstr ""
324"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
325"&apos;"
326
327#: glib/gmarkup.c:503
328#, c-format
329msgid ""
330"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332"it as &amp;"
333msgstr ""
334"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
335"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
336"entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
337
338#: glib/gmarkup.c:537
339#, c-format
340msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
342
343#: glib/gmarkup.c:574
344#, c-format
345msgid "Entity name '%s' is not known"
346msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
347
348#: glib/gmarkup.c:585
349msgid ""
350"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
352msgstr ""
353"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
354"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
355"bruge &amp; i stedet"
356
357#: glib/gmarkup.c:638
358#, c-format
359msgid ""
360"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362msgstr ""
363"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
364"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
365
366#: glib/gmarkup.c:660
367#, c-format
368msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
370
371#: glib/gmarkup.c:675
372msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
374
375#: glib/gmarkup.c:685
376msgid ""
377"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379"as &amp;"
380msgstr ""
381"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
382"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
383"at bruge &amp; i stedet"
384
385#: glib/gmarkup.c:771
386msgid "Unfinished entity reference"
387msgstr "Ufærdig entitetsreference"
388
389#: glib/gmarkup.c:777
390msgid "Unfinished character reference"
391msgstr "Ufærdig tegnreference"
392
393#: glib/gmarkup.c:1063
394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
396
397#: glib/gmarkup.c:1091
398msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
400
401#: glib/gmarkup.c:1130
402#, c-format
403msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
405
406#: glib/gmarkup.c:1168
407msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
409
410#: glib/gmarkup.c:1208
411#, c-format
412msgid ""
413"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414"element name"
415msgstr ""
416"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
417"begyndelsen på et elementnavn"
418
419#: glib/gmarkup.c:1276
420#, c-format
421msgid ""
422"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423"s'"
424msgstr ""
425"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
426"elementmærke \"%s\""
427
428#: glib/gmarkup.c:1365
429#, c-format
430msgid ""
431"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432msgstr ""
433"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
434"elementet \"%s\""
435
436#: glib/gmarkup.c:1407
437#, c-format
438msgid ""
439"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441"character in an attribute name"
442msgstr ""
443"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
444"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
445"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
446
447#: glib/gmarkup.c:1493
448#, c-format
449msgid ""
450"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452msgstr ""
453"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
454"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
455
456#: glib/gmarkup.c:1635
457#, c-format
458msgid ""
459"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460"begin an element name"
461msgstr ""
462"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
463"begyndelsen på et elementnavn"
464
465#: glib/gmarkup.c:1675
466#, c-format
467msgid ""
468"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469"allowed character is '>'"
470msgstr ""
471"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
472"tilladt tegn er \">\""
473
474#: glib/gmarkup.c:1686
475#, c-format
476msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
478
479#: glib/gmarkup.c:1695
480#, c-format
481msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
483
484#: glib/gmarkup.c:1858
485msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
487
488#: glib/gmarkup.c:1872
489msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
491
492#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
493#, c-format
494msgid ""
495"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496"element opened"
497msgstr ""
498"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
499"element"
500
501#: glib/gmarkup.c:1888
502#, c-format
503msgid ""
504"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505"the tag <%s/>"
506msgstr ""
507"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
508"afslutte det sidste mærke <%s/>"
509
510#: glib/gmarkup.c:1894
511msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
513
514#: glib/gmarkup.c:1900
515msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
517
518#: glib/gmarkup.c:1905
519msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
521
522#: glib/gmarkup.c:1911
523msgid ""
524"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525"name; no attribute value"
526msgstr ""
527"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
528"ingen egenskabsværdi"
529
530#: glib/gmarkup.c:1918
531msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
533
534#: glib/gmarkup.c:1934
535#, c-format
536msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537msgstr ""
538"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
539
540#: glib/gmarkup.c:1940
541msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542msgstr ""
543"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
544
545#: glib/gregex.c:131
546msgid "corrupted object"
547msgstr "ødelagt objekt"
548
549#: glib/gregex.c:133
550msgid "internal error or corrupted object"
551msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
552
553#: glib/gregex.c:135
554msgid "out of memory"
555msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
556
557#: glib/gregex.c:140
558msgid "backtracking limit reached"
559msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
560
561#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563msgstr ""
564"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
565"partiel træfning"
566
567#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
568msgid "internal error"
569msgstr "intern fejl"
570
571#: glib/gregex.c:162
572msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573msgstr ""
574"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
575"partiel træfning"
576
577#: glib/gregex.c:171
578msgid "recursion limit reached"
579msgstr "rekursionsgrænse nået"
580
581#: glib/gregex.c:173
582msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
584
585#: glib/gregex.c:175
586msgid "invalid combination of newline flags"
587msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
588
589#: glib/gregex.c:179
590msgid "unknown error"
591msgstr "ukendt fejl"
592
593#: glib/gregex.c:199
594msgid "\\ at end of pattern"
595msgstr "\\ sidst i mønster"
596
597#: glib/gregex.c:202
598msgid "\\c at end of pattern"
599msgstr "\\c sidst i mønster"
600
601#: glib/gregex.c:205
602msgid "unrecognized character follows \\"
603msgstr "ukendt tegn følger \\"
604
605#: glib/gregex.c:212
606msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607msgstr ""
608"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
609
610#: glib/gregex.c:215
611msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
613
614#: glib/gregex.c:218
615msgid "number too big in {} quantifier"
616msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
617
618#: glib/gregex.c:221
619msgid "missing terminating ] for character class"
620msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
621
622#: glib/gregex.c:224
623msgid "invalid escape sequence in character class"
624msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
625
626#: glib/gregex.c:227
627msgid "range out of order in character class"
628msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
629
630#: glib/gregex.c:230
631msgid "nothing to repeat"
632msgstr "intet at gentage"
633
634#: glib/gregex.c:233
635msgid "unrecognized character after (?"
636msgstr "ukendt tegn efter (?"
637
638#: glib/gregex.c:237
639msgid "unrecognized character after (?<"
640msgstr "ukendt tegn efter (?<"
641
642#: glib/gregex.c:241
643msgid "unrecognized character after (?P"
644msgstr "ukendt tegn efter (?P"
645
646#: glib/gregex.c:244
647msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
649
650#: glib/gregex.c:247
651msgid "missing terminating )"
652msgstr "manglende afsluttende )"
653
654#: glib/gregex.c:251
655msgid ") without opening ("
656msgstr ") uden åbnende ("
657
658# Gad vide hvad kommentaren betyder
659#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661#.
662#: glib/gregex.c:258
663msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
665
666#: glib/gregex.c:261
667msgid "reference to non-existent subpattern"
668msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
669
670#: glib/gregex.c:264
671msgid "missing ) after comment"
672msgstr "manglende ) efter kommentar"
673
674#: glib/gregex.c:267
675msgid "regular expression too large"
676msgstr "regulært udtryk for stort"
677
678#: glib/gregex.c:270
679msgid "failed to get memory"
680msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
681
682# ???
683#: glib/gregex.c:273
684msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
685msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
686
687#: glib/gregex.c:276
688msgid "malformed number or name after (?("
689msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
690
691#: glib/gregex.c:279
692msgid "conditional group contains more than two branches"
693msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
694
695#: glib/gregex.c:282
696msgid "assertion expected after (?("
697msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
698
699#: glib/gregex.c:285
700msgid "unknown POSIX class name"
701msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
702
703#: glib/gregex.c:288
704msgid "POSIX collating elements are not supported"
705msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
706
707#: glib/gregex.c:291
708msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
710
711#: glib/gregex.c:294
712msgid "invalid condition (?(0)"
713msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
714
715#: glib/gregex.c:297
716msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
718
719#: glib/gregex.c:300
720msgid "recursive call could loop indefinitely"
721msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
722
723#: glib/gregex.c:303
724msgid "missing terminator in subpattern name"
725msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
726
727#: glib/gregex.c:306
728msgid "two named subpatterns have the same name"
729msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
730
731#: glib/gregex.c:309
732msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
734
735#: glib/gregex.c:312
736msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
738
739#: glib/gregex.c:315
740msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
742
743#: glib/gregex.c:318
744msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
746
747#: glib/gregex.c:321
748msgid "octal value is greater than \\377"
749msgstr "oktal værdi er større end \\377"
750
751#: glib/gregex.c:324
752msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
754
755#: glib/gregex.c:327
756msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
758
759#: glib/gregex.c:330
760msgid "inconsistent NEWLINE options"
761msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
762
763#: glib/gregex.c:333
764msgid ""
765"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766msgstr ""
767"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra "
768"nul eventuelt indeholdt i klammer"
769
770#: glib/gregex.c:338
771msgid "unexpected repeat"
772msgstr "uventet gentagelse"
773
774#: glib/gregex.c:342
775msgid "code overflow"
776msgstr "kodeoverløb"
777
778#: glib/gregex.c:346
779msgid "overran compiling workspace"
780msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
781
782#: glib/gregex.c:350
783msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
785
786#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
787#, c-format
788msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
789msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
790
791#: glib/gregex.c:1098
792msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
793msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
794
795#: glib/gregex.c:1107
796msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
797msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
798
799#: glib/gregex.c:1161
800#, c-format
801msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
802msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
803
804#: glib/gregex.c:1197
805#, c-format
806msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
807msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
808
809#: glib/gregex.c:2035
810msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
811msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
812
813#: glib/gregex.c:2051
814msgid "hexadecimal digit expected"
815msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
816
817#: glib/gregex.c:2091
818msgid "missing '<' in symbolic reference"
819msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
820
821#: glib/gregex.c:2100
822msgid "unfinished symbolic reference"
823msgstr "ufærdig symbolsk reference"
824
825#: glib/gregex.c:2107
826msgid "zero-length symbolic reference"
827msgstr "symbolsk reference med længde nul"
828
829#: glib/gregex.c:2118
830msgid "digit expected"
831msgstr "ciffer forventet"
832
833#: glib/gregex.c:2136
834msgid "illegal symbolic reference"
835msgstr "ugyldig symbolsk reference"
836
837#: glib/gregex.c:2198
838msgid "stray final '\\'"
839msgstr "løst afsluttende \"\\\""
840
841#: glib/gregex.c:2202
842msgid "unknown escape sequence"
843msgstr "ukendt undvigesekvens"
844
845#: glib/gregex.c:2212
846#, c-format
847msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
848msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
849
850#: glib/gshell.c:70
851msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
852msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
853
854#: glib/gshell.c:160
855msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856msgstr ""
857"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
858
859#: glib/gshell.c:538
860#, c-format
861msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
862msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
863
864#: glib/gshell.c:545
865#, c-format
866msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867msgstr ""
868"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
869"\"%s\")"
870
871#: glib/gshell.c:557
872msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
874
875#: glib/gspawn-win32.c:283
876msgid "Failed to read data from child process"
877msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
878
879#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
880#, c-format
881msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
882msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
883
884#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
885#, c-format
886msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
887msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
888
889#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
890#, c-format
891msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
892msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
893
894#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
895#, c-format
896msgid "Failed to execute child process (%s)"
897msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
898
899#: glib/gspawn-win32.c:442
900#, c-format
901msgid "Invalid program name: %s"
902msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
903
904#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
905#, c-format
906msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
907msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
908
909#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
910#, c-format
911msgid "Invalid string in environment: %s"
912msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
913
914#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
915#, c-format
916msgid "Invalid working directory: %s"
917msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
918
919#: glib/gspawn-win32.c:781
920#, c-format
921msgid "Failed to execute helper program (%s)"
922msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
923
924#: glib/gspawn-win32.c:995
925msgid ""
926"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
927"process"
928msgstr ""
929"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
930"underprocess"
931
932#: glib/gspawn.c:188
933#, c-format
934msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
936
937#: glib/gspawn.c:325
938#, c-format
939msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
941
942#: glib/gspawn.c:408
943#, c-format
944msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
945msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
946
947#: glib/gspawn.c:1197
948#, c-format
949msgid "Failed to fork (%s)"
950msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
951
952#: glib/gspawn.c:1347
953#, c-format
954msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
955msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
956
957#: glib/gspawn.c:1357
958#, c-format
959msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
960msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
961
962#: glib/gspawn.c:1366
963#, c-format
964msgid "Failed to fork child process (%s)"
965msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
966
967#: glib/gspawn.c:1374
968#, c-format
969msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
970msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
971
972#: glib/gspawn.c:1396
973#, c-format
974msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
975msgstr ""
976"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
977
978#: glib/gutf8.c:1038
979msgid "Character out of range for UTF-8"
980msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
981
982#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
983#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
984msgid "Invalid sequence in conversion input"
985msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
986
987#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
988msgid "Character out of range for UTF-16"
989msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
990
991#: glib/goption.c:615
992msgid "Usage:"
993msgstr "Brug:"
994
995#: glib/goption.c:615
996msgid "[OPTION...]"
997msgstr "[TILVALG...]"
998
999#: glib/goption.c:719
1000msgid "Help Options:"
1001msgstr "Flag for hjælp:"
1002
1003#: glib/goption.c:720
1004msgid "Show help options"
1005msgstr "Vis flag for hjælp"
1006
1007#: glib/goption.c:726
1008msgid "Show all help options"
1009msgstr "Vis alle flag for hjælp"
1010
1011#: glib/goption.c:788
1012msgid "Application Options:"
1013msgstr "Flag for programmet:"
1014
1015#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1016#, c-format
1017msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1018msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
1019
1020#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1021#, c-format
1022msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1023msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1024
1025#: glib/goption.c:885
1026#, c-format
1027msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1028msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
1029
1030#: glib/goption.c:893
1031#, c-format
1032msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1033msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1034
1035#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1036#, c-format
1037msgid "Error parsing option %s"
1038msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1039
1040#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1041#, c-format
1042msgid "Missing argument for %s"
1043msgstr "Mangler argument for %s"
1044
1045#: glib/goption.c:1773
1046#, c-format
1047msgid "Unknown option %s"
1048msgstr "Ukendt flag %s"
1049
1050#: glib/gkeyfile.c:358
1051msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1052msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
1053
1054#: glib/gkeyfile.c:393
1055msgid "Not a regular file"
1056msgstr "Ikke en almindelig fil"
1057
1058#: glib/gkeyfile.c:401
1059msgid "File is empty"
1060msgstr "Filen er tom"
1061
1062#: glib/gkeyfile.c:761
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1066msgstr ""
1067"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
1068"gruppe eller en kommentar"
1069
1070#: glib/gkeyfile.c:821
1071#, c-format
1072msgid "Invalid group name: %s"
1073msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
1074
1075#: glib/gkeyfile.c:843
1076msgid "Key file does not start with a group"
1077msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
1078
1079#: glib/gkeyfile.c:869
1080#, c-format
1081msgid "Invalid key name: %s"
1082msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1083
1084#: glib/gkeyfile.c:896
1085#, c-format
1086msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1087msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
1088
1089#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1090#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1091#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1092#, c-format
1093msgid "Key file does not have group '%s'"
1094msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
1095
1096#: glib/gkeyfile.c:1286
1097#, c-format
1098msgid "Key file does not have key '%s'"
1099msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
1100
1101#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1102#, c-format
1103msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1104msgstr ""
1105"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
1106
1107#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1108#, c-format
1109msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1110msgstr ""
1111"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
1112
1113#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1117"interpreted."
1118msgstr ""
1119"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
1120"ikke kan fortolkes."
1121
1122#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1123#, c-format
1124msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
1126
1127#: glib/gkeyfile.c:3483
1128msgid "Key file contains escape character at end of line"
1129msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
1130
1131#: glib/gkeyfile.c:3505
1132#, c-format
1133msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
1135
1136#: glib/gkeyfile.c:3647
1137#, c-format
1138msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1139msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
1140
1141#: glib/gkeyfile.c:3661
1142#, c-format
1143msgid "Integer value '%s' out of range"
1144msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
1145
1146#: glib/gkeyfile.c:3694
1147#, c-format
1148msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1149msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
1150
1151#: glib/gkeyfile.c:3718
1152#, c-format
1153msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1154msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
1155
1156#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1157#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1158#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1159#, c-format
1160msgid "Too large count value passed to %s"
1161msgstr "For stor talværdi givet til %s"
1162
1163#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1164#: gio/goutputstream.c:1085
1165msgid "Stream is already closed"
1166msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1167
1168#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1169#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1170msgid "Operation was cancelled"
1171msgstr "Operationen blev afbrudt"
1172
1173#: gio/gcontenttype.c:180
1174msgid "Unknown type"
1175msgstr "Ukendt type"
1176
1177#: gio/gcontenttype.c:181
1178#, c-format
1179msgid "%s filetype"
1180msgstr "%s-filtype"
1181
1182#: gio/gcontenttype.c:678
1183#, c-format
1184msgid "%s type"
1185msgstr "%s-type"
1186
1187#: gio/gdatainputstream.c:313
1188msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
1190
1191#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1192msgid "Unnamed"
1193msgstr "Unavngivet"
1194
1195#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1196msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1197msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
1198
1199#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1200msgid "Unable to find terminal required for application"
1201msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
1202
1203#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1204#, c-format
1205msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
1207
1208#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1209#, c-format
1210msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
1212
1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1214#, c-format
1215msgid "Can't create user desktop file %s"
1216msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
1217
1218#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1219#, c-format
1220msgid "Custom definition for %s"
1221msgstr "Tilpasset definition for %s"
1222
1223#: gio/gdrive.c:381
1224msgid "drive doesn't implement eject"
1225msgstr "drevet implementerer ikke eject"
1226
1227#: gio/gdrive.c:451
1228msgid "drive doesn't implement polling for media"
1229msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
1230
1231#: gio/gemblem.c:325
1232#, c-format
1233msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1234msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
1235
1236#: gio/gemblem.c:335
1237#, c-format
1238msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1239msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
1240
1241#: gio/gemblemedicon.c:296
1242#, c-format
1243msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1244msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
1245
1246#: gio/gemblemedicon.c:306
1247#, c-format
1248msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1249msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
1250
1251#: gio/gemblemedicon.c:329
1252msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1253msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
1254
1255#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1256#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1257#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1258#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1259#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1260msgid "Operation not supported"
1261msgstr "Operationen understøttes ikke"
1262
1263#. Translators: This is an error message when trying to find the
1264#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1265#. Translators: This is an error message when trying to
1266#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1267#. * none exists.
1268#. Translators: This is an error message when trying to find
1269#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1270#. * exists.
1271#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1272#: gio/glocalfile.c:1106
1273msgid "Containing mount does not exist"
1274msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
1275
1276#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1277msgid "Can't copy over directory"
1278msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
1279
1280#: gio/gfile.c:2025
1281msgid "Can't copy directory over directory"
1282msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
1283
1284#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1285msgid "Target file exists"
1286msgstr "Målfilen findes"
1287
1288#: gio/gfile.c:2051
1289msgid "Can't recursively copy directory"
1290msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
1291
1292#: gio/gfile.c:2346
1293msgid "Can't copy special file"
1294msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
1295
1296#: gio/gfile.c:2887
1297msgid "Invalid symlink value given"
1298msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
1299
1300# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
1301#: gio/gfile.c:2980
1302msgid "Trash not supported"
1303msgstr "Affald understøttes ikke"
1304
1305#: gio/gfile.c:3029
1306#, c-format
1307msgid "File names cannot contain '%c'"
1308msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
1309
1310#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1311msgid "volume doesn't implement mount"
1312msgstr "drevet implementerer ikke montering"
1313
1314#: gio/gfile.c:5119
1315msgid "No application is registered as handling this file"
1316msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
1317
1318#: gio/gfileenumerator.c:206
1319msgid "Enumerator is closed"
1320msgstr "Optæller er lukket"
1321
1322# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
1323#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1324#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1325msgid "File enumerator has outstanding operation"
1326msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
1327
1328#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1329msgid "File enumerator is already closed"
1330msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
1331
1332#: gio/gfileicon.c:145
1333msgid "file"
1334msgstr "fil"
1335
1336#: gio/gfileicon.c:146
1337msgid "The file containing the icon"
1338msgstr "Filen som indeholder ikonet"
1339
1340#: gio/gfileicon.c:237
1341#, c-format
1342msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1343msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
1344
1345#: gio/gfileicon.c:247
1346msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1347msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
1348
1349#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1350#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1351msgid "Stream doesn't support query_info"
1352msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
1353
1354#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1355msgid "Seek not supported on stream"
1356msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
1357
1358#: gio/gfileinputstream.c:383
1359msgid "Truncate not allowed on input stream"
1360msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
1361
1362#: gio/gfileoutputstream.c:460
1363msgid "Truncate not supported on stream"
1364msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
1365
1366#: gio/gicon.c:324
1367#, c-format
1368msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1369msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
1370
1371#: gio/gicon.c:344
1372#, c-format
1373msgid "No type for class name %s"
1374msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
1375
1376#: gio/gicon.c:354
1377#, c-format
1378msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1379msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
1380
1381#: gio/gicon.c:365
1382#, c-format
1383msgid "Type %s is not classed"
1384msgstr "Typen %s har ingen klasse"
1385
1386#: gio/gicon.c:379
1387#, c-format
1388msgid "Malformed version number: %s"
1389msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
1390
1391#: gio/gicon.c:393
1392#, c-format
1393msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1394msgstr ""
1395"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
1396
1397#: gio/gicon.c:469
1398msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1399msgstr "Kan ikke håndtere den angivne version af ikonkodningen"
1400
1401#: gio/ginputstream.c:202
1402msgid "Input stream doesn't implement read"
1403msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
1404
1405#. Translators: This is an error you get if there is already an
1406#. * operation running against this stream when you try to start
1407#. * one
1408#. Translators: This is an error you get if there is
1409#. * already an operation running against this stream when
1410#. * you try to start one
1411#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1412msgid "Stream has outstanding operation"
1413msgstr "Strøm arbejder stadig"
1414
1415#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1416msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1417msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
1418
1419#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1420#, c-format
1421msgid "Invalid filename %s"
1422msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
1423
1424#: gio/glocalfile.c:990
1425#, c-format
1426msgid "Error getting filesystem info: %s"
1427msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
1428
1429#: gio/glocalfile.c:1126
1430msgid "Can't rename root directory"
1431msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
1432
1433#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1434#, c-format
1435msgid "Error renaming file: %s"
1436msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
1437
1438#: gio/glocalfile.c:1155
1439msgid "Can't rename file, filename already exist"
1440msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
1441
1442#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1443#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1444#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1445msgid "Invalid filename"
1446msgstr "Ugyldigt filnavn"
1447
1448#: gio/glocalfile.c:1291
1449#, c-format
1450msgid "Error opening file: %s"
1451msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
1452
1453#: gio/glocalfile.c:1301
1454msgid "Can't open directory"
1455msgstr "Kan ikke åbne mappe"
1456
1457#: gio/glocalfile.c:1361
1458#, c-format
1459msgid "Error removing file: %s"
1460msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
1461
1462#: gio/glocalfile.c:1725
1463#, c-format
1464msgid "Error trashing file: %s"
1465msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
1466
1467#: gio/glocalfile.c:1748
1468#, c-format
1469msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1470msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
1471
1472#: gio/glocalfile.c:1769
1473msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1474msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
1475
1476#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1477msgid "Unable to find or create trash directory"
1478msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
1479
1480#: gio/glocalfile.c:1902
1481#, c-format
1482msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1483msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
1484
1485#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1486#: gio/glocalfile.c:2018
1487#, c-format
1488msgid "Unable to trash file: %s"
1489msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
1490
1491#: gio/glocalfile.c:2045
1492#, c-format
1493msgid "Error creating directory: %s"
1494msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
1495
1496#: gio/glocalfile.c:2074
1497#, c-format
1498msgid "Error making symbolic link: %s"
1499msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
1500
1501#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1502#, c-format
1503msgid "Error moving file: %s"
1504msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
1505
1506#: gio/glocalfile.c:2157
1507msgid "Can't move directory over directory"
1508msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
1509
1510#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1511#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1512#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1513msgid "Backup file creation failed"
1514msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
1515
1516#: gio/glocalfile.c:2203
1517#, c-format
1518msgid "Error removing target file: %s"
1519msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
1520
1521#: gio/glocalfile.c:2217
1522msgid "Move between mounts not supported"
1523msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
1524
1525#: gio/glocalfileinfo.c:719
1526msgid "Attribute value must be non-NULL"
1527msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
1528
1529#: gio/glocalfileinfo.c:726
1530msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1531msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
1532
1533#: gio/glocalfileinfo.c:733
1534msgid "Invalid extended attribute name"
1535msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
1536
1537#: gio/glocalfileinfo.c:773
1538#, c-format
1539msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1540msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
1541
1542#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1543#, c-format
1544msgid "Error stating file '%s': %s"
1545msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
1546
1547#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1548msgid " (invalid encoding)"
1549msgstr " (ugyldig kodning)"
1550
1551#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1552#, c-format
1553msgid "Error stating file descriptor: %s"
1554msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
1555
1556#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1557msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1558msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
1559
1560#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1561msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1562msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
1563
1564#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1565msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1566msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
1567
1568#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1569#, c-format
1570msgid "Error setting permissions: %s"
1571msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
1572
1573#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1574#, c-format
1575msgid "Error setting owner: %s"
1576msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
1577
1578#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1579msgid "symlink must be non-NULL"
1580msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
1581
1582#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1583#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1584#, c-format
1585msgid "Error setting symlink: %s"
1586msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
1587
1588#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1589msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1590msgstr ""
1591"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
1592"henvisning"
1593
1594#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1595msgid "SELinux context must be non-NULL"
1596msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
1597
1598#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1599#, c-format
1600msgid "Error setting SELinux context: %s"
1601msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
1602
1603#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1604msgid "SELinux is not enabled on this system"
1605msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
1606
1607#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1608#, c-format
1609msgid "Setting attribute %s not supported"
1610msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
1611
1612#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1613#, c-format
1614msgid "Error reading from file: %s"
1615msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
1616
1617#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1618#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1619#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1620#, c-format
1621msgid "Error seeking in file: %s"
1622msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
1623
1624#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1625#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1626#, c-format
1627msgid "Error closing file: %s"
1628msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
1629
1630#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1631msgid "Unable to find default local file monitor type"
1632msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
1633
1634#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1636#, c-format
1637msgid "Error writing to file: %s"
1638msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
1639
1640#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1641#, c-format
1642msgid "Error removing old backup link: %s"
1643msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
1644
1645#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1646#, c-format
1647msgid "Error creating backup copy: %s"
1648msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
1649
1650#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1651#, c-format
1652msgid "Error renaming temporary file: %s"
1653msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
1654
1655#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1656#, c-format
1657msgid "Error truncating file: %s"
1658msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
1659
1660#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1662#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1663#, c-format
1664msgid "Error opening file '%s': %s"
1665msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
1666
1667#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1668msgid "Target file is a directory"
1669msgstr "Målfilen er en mappe"
1670
1671#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1672msgid "Target file is not a regular file"
1673msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
1674
1675#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1676msgid "The file was externally modified"
1677msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
1678
1679#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1680#, c-format
1681msgid "Error removing old file: %s"
1682msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
1683
1684#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1685msgid "Invalid GSeekType supplied"
1686msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
1687
1688#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1689msgid "Invalid seek request"
1690msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
1691
1692#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1693msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1694msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
1695
1696#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1697msgid "Reached maximum data array limit"
1698msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
1699
1700#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1701msgid "Memory output stream not resizable"
1702msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
1703
1704#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1705msgid "Failed to resize memory output stream"
1706msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
1707
1708#. Translators: This is an error
1709#. * message for mount objects that
1710#. * don't implement unmount.
1711#: gio/gmount.c:360
1712msgid "mount doesn't implement unmount"
1713msgstr "montering implementerer ikke unmount"
1714
1715#. Translators: This is an error
1716#. * message for mount objects that
1717#. * don't implement eject.
1718#: gio/gmount.c:435
1719msgid "mount doesn't implement eject"
1720msgstr "montering implementerer ikke eject"
1721
1722#. Translators: This is an error
1723#. * message for mount objects that
1724#. * don't implement remount.
1725#: gio/gmount.c:517
1726msgid "mount doesn't implement remount"
1727msgstr "montering implementerer ikke remount"
1728
1729#. Translators: This is an error
1730#. * message for mount objects that
1731#. * don't implement content type guessing.
1732#: gio/gmount.c:601
1733msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1734msgstr "mount implementerer ikke gæt på indholdstype"
1735
1736#. Translators: This is an error
1737#. * message for mount objects that
1738#. * don't implement content type guessing.
1739#: gio/gmount.c:690
1740msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1741msgstr "mount implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
1742
1743#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1744msgid "Output stream doesn't implement write"
1745msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
1746
1747#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1748msgid "Source stream is already closed"
1749msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1750
1751#: gio/gthemedicon.c:211
1752msgid "name"
1753msgstr "navn"
1754
1755#: gio/gthemedicon.c:212
1756msgid "The name of the icon"
1757msgstr "Navnet på ikonet"
1758
1759#: gio/gthemedicon.c:223
1760msgid "names"
1761msgstr "navne"
1762
1763#: gio/gthemedicon.c:224
1764msgid "An array containing the icon names"
1765msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene"
1766
1767#: gio/gthemedicon.c:249
1768msgid "use default fallbacks"
1769msgstr "brug forvalgte reserve"
1770
1771#: gio/gthemedicon.c:250
1772msgid ""
1773"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1774"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1775msgstr ""
1776"Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet "
1777"ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere."
1778
1779#: gio/gthemedicon.c:499
1780#, c-format
1781msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1782msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
1783
1784#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1785msgid "File descriptor"
1786msgstr "Fildeskriptor"
1787
1788#: gio/gunixinputstream.c:162
1789msgid "The file descriptor to read from"
1790msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses"
1791
1792#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1793msgid "Close file descriptor"
1794msgstr "Luk fildeskriptor"
1795
1796#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1797msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1798msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes"
1799
1800#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1801#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1802#, c-format
1803msgid "Error reading from unix: %s"
1804msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
1805
1806#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1807#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1808#, c-format
1809msgid "Error closing unix: %s"
1810msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
1811
1812#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1813msgid "Filesystem root"
1814msgstr "Filsystemets rod"
1815
1816#: gio/gunixoutputstream.c:148
1817msgid "The file descriptor to write to"
1818msgstr "Fildeskriptoren, der skal skrives til"
1819
1820#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1821#, c-format
1822msgid "Error writing to unix: %s"
1823msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
1824
1825#: gio/gvolume.c:450
1826msgid "volume doesn't implement eject"
1827msgstr "drev implementerer ikke eject"
1828
1829#: gio/gwin32appinfo.c:277
1830msgid "Can't find application"
1831msgstr "Kan ikke finde program"
1832
1833#: gio/gwin32appinfo.c:300
1834#, c-format
1835msgid "Error launching application: %s"
1836msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
1837
1838#: gio/gwin32appinfo.c:336
1839msgid "URIs not supported"
1840msgstr "URI'er understøttes ikke"
1841
1842#: gio/gwin32appinfo.c:358
1843msgid "association changes not supported on win32"
1844msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
1845
1846#: gio/gwin32appinfo.c:370
1847msgid "Association creation not supported on win32"
1848msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
1849
1850#: tests/gio-ls.c:27
1851msgid "do not hide entries"
1852msgstr "skjul ikke poster"
1853
1854#: tests/gio-ls.c:29
1855msgid "use a long listing format"
1856msgstr "brug langt listeformat"
1857
1858#: tests/gio-ls.c:37
1859msgid "[FILE...]"
1860msgstr "[FIL...]"
1861
1862#~ msgid "%u byte"
1863#~ msgid_plural "%u bytes"
1864#~ msgstr[0] "%u byte"
1865#~ msgstr[1] "%u bytes"
1866
1867#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1868#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
1869
1870#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1871#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
1872
1873#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1874#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
1875
1876#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1877#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
1878
1879#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1880#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
1881
1882#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1883#~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
1884
1885#~ msgid "Incorrect message size"
1886#~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
1887
1888#~ msgid "Socket error"
1889#~ msgstr "Sokkelfejl"
1890
1891#~ msgid "Channel set flags unsupported"
1892#~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
1893