• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Finnish messages for glib.
2# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
7# Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-03-02 20:52+0200\n"
15"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
16"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
21
22#: glib/gbookmarkfile.c:737
23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
26
27#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28#: glib/gbookmarkfile.c:936
29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
32
33#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
38
39#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
44
45#: glib/gbookmarkfile.c:1793
46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
48
49#: glib/gbookmarkfile.c:1994
50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
53
54#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62#: glib/gbookmarkfile.c:3691
63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
66
67#: glib/gbookmarkfile.c:2372
68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
71
72#: glib/gbookmarkfile.c:2457
73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
76
77#: glib/gbookmarkfile.c:2836
78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
81
82#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85msgstr ""
86"Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
87
88#: glib/gbookmarkfile.c:3417
89#, c-format
90msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
92
93#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
97
98#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99#, c-format
100msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
102
103#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
104#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105#: glib/gutf8.c:1413
106msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
108
109#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
110#: glib/giochannel.c:2300
111#, c-format
112msgid "Error during conversion: %s"
113msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
114
115#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
116#: glib/gutf8.c:1409
117msgid "Partial character sequence at end of input"
118msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
119
120#: glib/gconvert.c:919
121#, c-format
122msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
124
125#: glib/gconvert.c:1737
126#, c-format
127msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
129
130#: glib/gconvert.c:1747
131#, c-format
132msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
134
135#: glib/gconvert.c:1764
136#, c-format
137msgid "The URI '%s' is invalid"
138msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
139
140#: glib/gconvert.c:1776
141#, c-format
142msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
144
145#: glib/gconvert.c:1792
146#, c-format
147msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
149
150#: glib/gconvert.c:1887
151#, c-format
152msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
154
155#: glib/gconvert.c:1897
156msgid "Invalid hostname"
157msgstr "Virheellinen isäntänimi"
158
159#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160#, c-format
161msgid "Error opening directory '%s': %s"
162msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
163
164#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
165#, c-format
166msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
168
169#: glib/gfileutils.c:547
170#, c-format
171msgid "Error reading file '%s': %s"
172msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
173
174#: glib/gfileutils.c:561
175#, c-format
176msgid "File \"%s\" is too large"
177msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri"
178
179#: glib/gfileutils.c:644
180#, c-format
181msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182msgstr "Tiedoston \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
183
184#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
185#, c-format
186msgid "Failed to open file '%s': %s"
187msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
188
189#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
190#, c-format
191msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192msgstr ""
193"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
194"s"
195
196#: glib/gfileutils.c:746
197#, c-format
198msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
200
201#: glib/gfileutils.c:854
202#, c-format
203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204msgstr ""
205"Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
206"epäonnistui: %s"
207
208#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209#, c-format
210msgid "Failed to create file '%s': %s"
211msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
212
213#: glib/gfileutils.c:910
214#, c-format
215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216msgstr ""
217"Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
218"epäonnistui: %s"
219
220#: glib/gfileutils.c:935
221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
224
225#: glib/gfileutils.c:954
226#, fuzzy, c-format
227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
229
230#: glib/gfileutils.c:979
231#, fuzzy, c-format
232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
234
235#: glib/gfileutils.c:997
236#, c-format
237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
239
240#: glib/gfileutils.c:1115
241#, c-format
242msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243msgstr ""
244"Olemassa olevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
245
246#: glib/gfileutils.c:1290
247#, c-format
248msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
250
251#: glib/gfileutils.c:1303
252#, c-format
253msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
255
256#: glib/gfileutils.c:1742
257#, c-format
258msgid "%.1f KB"
259msgstr "%.1f kt"
260
261#: glib/gfileutils.c:1747
262#, c-format
263msgid "%.1f MB"
264msgstr "%.1f Mt"
265
266#: glib/gfileutils.c:1752
267#, c-format
268msgid "%.1f GB"
269msgstr "%.1f Gt"
270
271#: glib/gfileutils.c:1795
272#, c-format
273msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
275
276#: glib/gfileutils.c:1816
277msgid "Symbolic links not supported"
278msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
279
280#: glib/giochannel.c:1234
281#, c-format
282msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
284
285#: glib/giochannel.c:1579
286msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287msgstr ""
288"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
289
290#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
293
294#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295msgid "Channel terminates in a partial character"
296msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
297
298#: glib/giochannel.c:1770
299msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
301
302#: glib/gmappedfile.c:116
303#, c-format
304msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
306
307#: glib/gmappedfile.c:193
308#, c-format
309msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
311
312#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
313#, c-format
314msgid "Error on line %d char %d: "
315msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
316
317#: glib/gmarkup.c:389
318#, c-format
319msgid "Error on line %d: %s"
320msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
321
322#: glib/gmarkup.c:493
323msgid ""
324"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
325msgstr ""
326"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
327"&apos;"
328
329#: glib/gmarkup.c:503
330#, c-format
331msgid ""
332"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334"it as &amp;"
335msgstr ""
336"Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
337"entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
338"merkintää &amp;"
339
340#: glib/gmarkup.c:537
341#, c-format
342msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
343msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
344
345#: glib/gmarkup.c:574
346#, c-format
347msgid "Entity name '%s' is not known"
348msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
349
350#: glib/gmarkup.c:585
351msgid ""
352"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
353"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
354msgstr ""
355"Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
356"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
357
358#: glib/gmarkup.c:638
359#, c-format
360msgid ""
361"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363msgstr ""
364"Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
365"mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
366
367#: glib/gmarkup.c:660
368#, c-format
369msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
371
372#: glib/gmarkup.c:675
373msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
374msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
375
376#: glib/gmarkup.c:685
377msgid ""
378"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
379"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380"as &amp;"
381msgstr ""
382"Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
383"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
384
385#: glib/gmarkup.c:771
386msgid "Unfinished entity reference"
387msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
388
389#: glib/gmarkup.c:777
390msgid "Unfinished character reference"
391msgstr "Päättämätön merkkiviite"
392
393#: glib/gmarkup.c:1063
394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
396
397#: glib/gmarkup.c:1091
398msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
400
401#: glib/gmarkup.c:1130
402#, c-format
403msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\""
405
406#: glib/gmarkup.c:1168
407msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
409
410#: glib/gmarkup.c:1208
411#, c-format
412msgid ""
413"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414"element name"
415msgstr ""
416"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
417"elementin nimeä"
418
419#: glib/gmarkup.c:1276
420#, c-format
421msgid ""
422"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423"s'"
424msgstr ""
425"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\""
426
427#: glib/gmarkup.c:1365
428#, c-format
429msgid ""
430"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431msgstr ""
432"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
433"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
434
435#: glib/gmarkup.c:1407
436#, c-format
437msgid ""
438"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440"character in an attribute name"
441msgstr ""
442"Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
443"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
444"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
445
446#: glib/gmarkup.c:1493
447#, c-format
448msgid ""
449"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451msgstr ""
452"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
453"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
454
455#: glib/gmarkup.c:1635
456#, c-format
457msgid ""
458"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459"begin an element name"
460msgstr ""
461"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
462"elementin nimen alussa"
463
464#: glib/gmarkup.c:1675
465#, c-format
466msgid ""
467"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
468"allowed character is '>'"
469msgstr ""
470"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
471"merkki on \">\""
472
473#: glib/gmarkup.c:1686
474#, c-format
475msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
476msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
477
478#: glib/gmarkup.c:1695
479#, c-format
480msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
481msgstr ""
482"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
483"\""
484
485#: glib/gmarkup.c:1858
486msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
488
489#: glib/gmarkup.c:1872
490msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491msgstr ""
492"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
493
494#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
495#, c-format
496msgid ""
497"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498"element opened"
499msgstr ""
500"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
501"oli viimeinen avattu elementti"
502
503#: glib/gmarkup.c:1888
504#, c-format
505msgid ""
506"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507"the tag <%s/>"
508msgstr ""
509"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
510"kulmasuljetta"
511
512#: glib/gmarkup.c:1894
513msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
515
516#: glib/gmarkup.c:1900
517msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
519
520#: glib/gmarkup.c:1905
521msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
523
524#: glib/gmarkup.c:1911
525msgid ""
526"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527"name; no attribute value"
528msgstr ""
529"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
530"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
531
532#: glib/gmarkup.c:1918
533msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
535
536#: glib/gmarkup.c:1934
537#, c-format
538msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
540
541#: glib/gmarkup.c:1940
542msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543msgstr ""
544"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
545
546#: glib/gregex.c:131
547msgid "corrupted object"
548msgstr "vioittunut kohde"
549
550#: glib/gregex.c:133
551msgid "internal error or corrupted object"
552msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
553
554#: glib/gregex.c:135
555msgid "out of memory"
556msgstr "muisti loppui"
557
558#: glib/gregex.c:140
559msgid "backtracking limit reached"
560msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
561
562#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
563msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564msgstr ""
565"malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
566
567#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
568msgid "internal error"
569msgstr "sisäinen virhe"
570
571#: glib/gregex.c:162
572msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
574
575#: glib/gregex.c:171
576msgid "recursion limit reached"
577msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
578
579#: glib/gregex.c:173
580msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
582
583#: glib/gregex.c:175
584msgid "invalid combination of newline flags"
585msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
586
587#: glib/gregex.c:179
588msgid "unknown error"
589msgstr "tuntematon virhe"
590
591#: glib/gregex.c:199
592msgid "\\ at end of pattern"
593msgstr "\\ mallin lopussa"
594
595#: glib/gregex.c:202
596msgid "\\c at end of pattern"
597msgstr "\\c mallin lopussa"
598
599#: glib/gregex.c:205
600msgid "unrecognized character follows \\"
601msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
602
603#: glib/gregex.c:212
604msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
605msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
606
607#: glib/gregex.c:215
608msgid "numbers out of order in {} quantifier"
609msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
610
611#: glib/gregex.c:218
612msgid "number too big in {} quantifier"
613msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
614
615#: glib/gregex.c:221
616msgid "missing terminating ] for character class"
617msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
618
619#: glib/gregex.c:224
620msgid "invalid escape sequence in character class"
621msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
622
623#: glib/gregex.c:227
624msgid "range out of order in character class"
625msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
626
627#: glib/gregex.c:230
628msgid "nothing to repeat"
629msgstr "ei mitään toistettavaa"
630
631#: glib/gregex.c:233
632msgid "unrecognized character after (?"
633msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
634
635#: glib/gregex.c:237
636msgid "unrecognized character after (?<"
637msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
638
639#: glib/gregex.c:241
640msgid "unrecognized character after (?P"
641msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
642
643#: glib/gregex.c:244
644msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
646
647#: glib/gregex.c:247
648msgid "missing terminating )"
649msgstr "päättävä ) puuttuu"
650
651#: glib/gregex.c:251
652msgid ") without opening ("
653msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
654
655#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
657#.
658#: glib/gregex.c:258
659msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
660msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
661
662#: glib/gregex.c:261
663msgid "reference to non-existent subpattern"
664msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
665
666#: glib/gregex.c:264
667msgid "missing ) after comment"
668msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
669
670#: glib/gregex.c:267
671msgid "regular expression too large"
672msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
673
674#: glib/gregex.c:270
675msgid "failed to get memory"
676msgstr "muistia ei voitu varata"
677
678#: glib/gregex.c:273
679msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
680msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
681
682#: glib/gregex.c:276
683msgid "malformed number or name after (?("
684msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
685
686#: glib/gregex.c:279
687msgid "conditional group contains more than two branches"
688msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
689
690#: glib/gregex.c:282
691msgid "assertion expected after (?("
692msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
693
694#: glib/gregex.c:285
695msgid "unknown POSIX class name"
696msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
697
698#: glib/gregex.c:288
699msgid "POSIX collating elements are not supported"
700msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
701
702#: glib/gregex.c:291
703msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{...} on liian suuri"
705
706#: glib/gregex.c:294
707msgid "invalid condition (?(0)"
708msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
709
710#: glib/gregex.c:297
711msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
713
714#: glib/gregex.c:300
715msgid "recursive call could loop indefinitely"
716msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
717
718#: glib/gregex.c:303
719msgid "missing terminator in subpattern name"
720msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
721
722#: glib/gregex.c:306
723msgid "two named subpatterns have the same name"
724msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
725
726#: glib/gregex.c:309
727msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
729
730#: glib/gregex.c:312
731msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
733
734#: glib/gregex.c:315
735msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
737
738#: glib/gregex.c:318
739msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
741
742#: glib/gregex.c:321
743msgid "octal value is greater than \\377"
744msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
745
746#: glib/gregex.c:324
747msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
749
750#: glib/gregex.c:327
751msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
753
754#: glib/gregex.c:330
755msgid "inconsistent NEWLINE options"
756msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
757
758#: glib/gregex.c:333
759msgid ""
760"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761msgstr ""
762"\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
763"valinnaisesti aaltosulkeissa"
764
765#: glib/gregex.c:338
766msgid "unexpected repeat"
767msgstr "odottamaton toisto"
768
769#: glib/gregex.c:342
770msgid "code overflow"
771msgstr "koodin ylivuoto"
772
773#: glib/gregex.c:346
774msgid "overran compiling workspace"
775msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
776
777#: glib/gregex.c:350
778msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
780
781#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
782#, c-format
783msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
785
786#: glib/gregex.c:1098
787msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
789
790#: glib/gregex.c:1107
791msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
793
794#: glib/gregex.c:1161
795#, c-format
796msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
798
799#: glib/gregex.c:1197
800#, c-format
801msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
803
804#: glib/gregex.c:2035
805msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\""
807
808#: glib/gregex.c:2051
809msgid "hexadecimal digit expected"
810msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
811
812#: glib/gregex.c:2091
813msgid "missing '<' in symbolic reference"
814msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
815
816#: glib/gregex.c:2100
817msgid "unfinished symbolic reference"
818msgstr "päättämätön symbolinen viite"
819
820#: glib/gregex.c:2107
821msgid "zero-length symbolic reference"
822msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
823
824#: glib/gregex.c:2118
825msgid "digit expected"
826msgstr "odotettiin numeroa"
827
828#: glib/gregex.c:2136
829msgid "illegal symbolic reference"
830msgstr "virheellinen symbolinen viite"
831
832#: glib/gregex.c:2198
833msgid "stray final '\\'"
834msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
835
836#: glib/gregex.c:2202
837msgid "unknown escape sequence"
838msgstr "tuntematon escape-jono"
839
840#: glib/gregex.c:2212
841#, c-format
842msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä \"%s\" kohdassa %lu: %s"
844
845#: glib/gshell.c:70
846msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
847msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
848
849#: glib/gshell.c:160
850msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851msgstr ""
852"Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
853
854#: glib/gshell.c:538
855#, c-format
856msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
858
859#: glib/gshell.c:545
860#, c-format
861msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862msgstr ""
863"Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
864"oli \"%s\")"
865
866#: glib/gshell.c:557
867msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
869
870#: glib/gspawn-win32.c:283
871msgid "Failed to read data from child process"
872msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
873
874#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
875#, c-format
876msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877msgstr ""
878"Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
879
880#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
881#, c-format
882msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
884
885#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
886#, c-format
887msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
889
890#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
891#, c-format
892msgid "Failed to execute child process (%s)"
893msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
894
895#: glib/gspawn-win32.c:442
896#, c-format
897msgid "Invalid program name: %s"
898msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
899
900#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
901#, c-format
902msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
904
905#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
906#, c-format
907msgid "Invalid string in environment: %s"
908msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
909
910#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
911#, c-format
912msgid "Invalid working directory: %s"
913msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
914
915#: glib/gspawn-win32.c:781
916#, c-format
917msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
919
920#: glib/gspawn-win32.c:995
921msgid ""
922"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923"process"
924msgstr ""
925"Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
926"lapsiprosessilta"
927
928#: glib/gspawn.c:188
929#, c-format
930msgid "Failed to read data from child process (%s)"
931msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
932
933#: glib/gspawn.c:325
934#, c-format
935msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
936msgstr ""
937"Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
938
939#: glib/gspawn.c:408
940#, c-format
941msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
943
944#: glib/gspawn.c:1197
945#, c-format
946msgid "Failed to fork (%s)"
947msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
948
949#: glib/gspawn.c:1347
950#, c-format
951msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
952msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
953
954#: glib/gspawn.c:1357
955#, c-format
956msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
957msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
958
959#: glib/gspawn.c:1366
960#, c-format
961msgid "Failed to fork child process (%s)"
962msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
963
964#: glib/gspawn.c:1374
965#, c-format
966msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
967msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
968
969#: glib/gspawn.c:1396
970#, c-format
971msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
973
974#: glib/gutf8.c:1038
975msgid "Character out of range for UTF-8"
976msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
977
978#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
979#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
980msgid "Invalid sequence in conversion input"
981msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
982
983#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
984msgid "Character out of range for UTF-16"
985msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
986
987#: glib/goption.c:615
988msgid "Usage:"
989msgstr "Käyttö:"
990
991#: glib/goption.c:615
992msgid "[OPTION...]"
993msgstr "[VALITSIN...]"
994
995#: glib/goption.c:719
996msgid "Help Options:"
997msgstr "Ohjevalitsimet:"
998
999#: glib/goption.c:720
1000msgid "Show help options"
1001msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
1002
1003#: glib/goption.c:726
1004msgid "Show all help options"
1005msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
1006
1007#: glib/goption.c:788
1008msgid "Application Options:"
1009msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
1010
1011#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1012#, c-format
1013msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1015
1016#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1017#, c-format
1018msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
1020
1021#: glib/goption.c:885
1022#, c-format
1023msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1025
1026#: glib/goption.c:893
1027#, c-format
1028msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
1030
1031#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1032#, c-format
1033msgid "Error parsing option %s"
1034msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1035
1036#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1037#, c-format
1038msgid "Missing argument for %s"
1039msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1040
1041#: glib/goption.c:1773
1042#, c-format
1043msgid "Unknown option %s"
1044msgstr "Tuntematon optio %s"
1045
1046#: glib/gkeyfile.c:358
1047msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1048msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1049
1050#: glib/gkeyfile.c:393
1051msgid "Not a regular file"
1052msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1053
1054#: glib/gkeyfile.c:401
1055msgid "File is empty"
1056msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1057
1058#: glib/gkeyfile.c:761
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1062msgstr ""
1063"Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
1064"kommentti"
1065
1066#: glib/gkeyfile.c:821
1067#, c-format
1068msgid "Invalid group name: %s"
1069msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1070
1071#: glib/gkeyfile.c:843
1072msgid "Key file does not start with a group"
1073msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1074
1075#: glib/gkeyfile.c:869
1076#, c-format
1077msgid "Invalid key name: %s"
1078msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1079
1080#: glib/gkeyfile.c:896
1081#, c-format
1082msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
1084
1085#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1086#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1087#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1088#, c-format
1089msgid "Key file does not have group '%s'"
1090msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
1091
1092#: glib/gkeyfile.c:1286
1093#, c-format
1094msgid "Key file does not have key '%s'"
1095msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
1096
1097#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1098#, c-format
1099msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100msgstr ""
1101"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
1102"merkkijono"
1103
1104#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1105#, c-format
1106msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1107msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
1108
1109#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113"interpreted."
1114msgstr ""
1115"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
1116"ryhmässä \"%s\"."
1117
1118#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1119#, c-format
1120msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1121msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
1122
1123#: glib/gkeyfile.c:3483
1124msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1126
1127#: glib/gkeyfile.c:3505
1128#, c-format
1129msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
1131
1132#: glib/gkeyfile.c:3647
1133#, c-format
1134msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
1136
1137#: glib/gkeyfile.c:3661
1138#, c-format
1139msgid "Integer value '%s' out of range"
1140msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
1141
1142#: glib/gkeyfile.c:3694
1143#, c-format
1144msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
1146
1147#: glib/gkeyfile.c:3718
1148#, c-format
1149msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita totuusarvoksi."
1151
1152#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1153#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1154#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1155#, c-format
1156msgid "Too large count value passed to %s"
1157msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
1158
1159#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1160#: gio/goutputstream.c:1085
1161msgid "Stream is already closed"
1162msgstr "Virta on jo suljettu"
1163
1164#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1165#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1166msgid "Operation was cancelled"
1167msgstr "Toiminto oli peruttu"
1168
1169#: gio/gcontenttype.c:180
1170msgid "Unknown type"
1171msgstr "Tuntematon tyyppi"
1172
1173#: gio/gcontenttype.c:181
1174#, c-format
1175msgid "%s filetype"
1176msgstr "%s-tiedostotyyppi"
1177
1178#: gio/gcontenttype.c:678
1179#, c-format
1180msgid "%s type"
1181msgstr "%s-tyyppi"
1182
1183#: gio/gdatainputstream.c:313
1184msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
1186
1187#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1188msgid "Unnamed"
1189msgstr "Nimeämätön"
1190
1191#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1192msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1194
1195#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1196msgid "Unable to find terminal required for application"
1197msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1198
1199#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1200#, c-format
1201msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1203
1204#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1205#, c-format
1206msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1208
1209#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1210#, c-format
1211msgid "Can't create user desktop file %s"
1212msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1213
1214#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1215#, c-format
1216msgid "Custom definition for %s"
1217msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1218
1219#: gio/gdrive.c:381
1220msgid "drive doesn't implement eject"
1221msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1222
1223#: gio/gdrive.c:451
1224msgid "drive doesn't implement polling for media"
1225msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1226
1227#: gio/gemblem.c:325
1228#, c-format
1229msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1230msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1231
1232#: gio/gemblem.c:335
1233#, c-format
1234msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1235msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1236
1237#: gio/gemblemedicon.c:296
1238#, c-format
1239msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1240msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1241
1242#: gio/gemblemedicon.c:306
1243#, c-format
1244msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1245msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1246
1247#: gio/gemblemedicon.c:329
1248msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1249msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1250
1251#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1252#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1253#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1254#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1255#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1256msgid "Operation not supported"
1257msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1258
1259#. Translators: This is an error message when trying to find the
1260#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1261#. Translators: This is an error message when trying to
1262#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1263#. * none exists.
1264#. Translators: This is an error message when trying to find
1265#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1266#. * exists.
1267#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1268#: gio/glocalfile.c:1106
1269msgid "Containing mount does not exist"
1270msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1271
1272#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1273msgid "Can't copy over directory"
1274msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1275
1276#: gio/gfile.c:2025
1277msgid "Can't copy directory over directory"
1278msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1279
1280#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1281msgid "Target file exists"
1282msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1283
1284#: gio/gfile.c:2051
1285msgid "Can't recursively copy directory"
1286msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1287
1288#: gio/gfile.c:2346
1289msgid "Can't copy special file"
1290msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1291
1292#: gio/gfile.c:2887
1293msgid "Invalid symlink value given"
1294msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1295
1296#: gio/gfile.c:2980
1297msgid "Trash not supported"
1298msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1299
1300#: gio/gfile.c:3029
1301#, c-format
1302msgid "File names cannot contain '%c'"
1303msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä \"%c\""
1304
1305#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1306msgid "volume doesn't implement mount"
1307msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1308
1309#: gio/gfile.c:5119
1310msgid "No application is registered as handling this file"
1311msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1312
1313#: gio/gfileenumerator.c:206
1314msgid "Enumerator is closed"
1315msgstr "Numeraattori on suljettu"
1316
1317#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1318#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1319msgid "File enumerator has outstanding operation"
1320msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1321
1322#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1323msgid "File enumerator is already closed"
1324msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1325
1326#: gio/gfileicon.c:145
1327msgid "file"
1328msgstr "tiedosto"
1329
1330#: gio/gfileicon.c:146
1331msgid "The file containing the icon"
1332msgstr "Kuvakkeiden sisältävä tiedosto"
1333
1334#: gio/gfileicon.c:237
1335#, c-format
1336msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1337msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1338
1339#: gio/gfileicon.c:247
1340msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1341msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1342
1343#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1344#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1345msgid "Stream doesn't support query_info"
1346msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1347
1348#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1349msgid "Seek not supported on stream"
1350msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1351
1352#: gio/gfileinputstream.c:383
1353msgid "Truncate not allowed on input stream"
1354msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1355
1356#: gio/gfileoutputstream.c:460
1357msgid "Truncate not supported on stream"
1358msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1359
1360#: gio/gicon.c:324
1361#, c-format
1362msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1363msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1364
1365#: gio/gicon.c:344
1366#, c-format
1367msgid "No type for class name %s"
1368msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1369
1370#: gio/gicon.c:354
1371#, c-format
1372msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1373msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1374
1375#: gio/gicon.c:365
1376#, c-format
1377msgid "Type %s is not classed"
1378msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
1379
1380#: gio/gicon.c:379
1381#, c-format
1382msgid "Malformed version number: %s"
1383msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1384
1385#: gio/gicon.c:393
1386#, c-format
1387msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1388msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1389
1390#: gio/gicon.c:469
1391msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1392msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1393
1394#: gio/ginputstream.c:202
1395msgid "Input stream doesn't implement read"
1396msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1397
1398#. Translators: This is an error you get if there is already an
1399#. * operation running against this stream when you try to start
1400#. * one
1401#. Translators: This is an error you get if there is
1402#. * already an operation running against this stream when
1403#. * you try to start one
1404#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1405msgid "Stream has outstanding operation"
1406msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1407
1408#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1409msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1410msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
1411
1412#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1413#, c-format
1414msgid "Invalid filename %s"
1415msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
1416
1417#: gio/glocalfile.c:990
1418#, c-format
1419msgid "Error getting filesystem info: %s"
1420msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1421
1422#: gio/glocalfile.c:1126
1423msgid "Can't rename root directory"
1424msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
1425
1426#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1427#, c-format
1428msgid "Error renaming file: %s"
1429msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
1430
1431#: gio/glocalfile.c:1155
1432msgid "Can't rename file, filename already exist"
1433msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
1434
1435#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1436#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1437#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1438msgid "Invalid filename"
1439msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1440
1441#: gio/glocalfile.c:1291
1442#, c-format
1443msgid "Error opening file: %s"
1444msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
1445
1446#: gio/glocalfile.c:1301
1447msgid "Can't open directory"
1448msgstr "Kansiota ei voi avata"
1449
1450#: gio/glocalfile.c:1361
1451#, c-format
1452msgid "Error removing file: %s"
1453msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
1454
1455#: gio/glocalfile.c:1725
1456#, c-format
1457msgid "Error trashing file: %s"
1458msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
1459
1460#: gio/glocalfile.c:1748
1461#, c-format
1462msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1463msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
1464
1465#: gio/glocalfile.c:1769
1466msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1467msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
1468
1469#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1470msgid "Unable to find or create trash directory"
1471msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
1472
1473#: gio/glocalfile.c:1902
1474#, c-format
1475msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1476msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
1477
1478#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1479#: gio/glocalfile.c:2018
1480#, c-format
1481msgid "Unable to trash file: %s"
1482msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1483
1484#: gio/glocalfile.c:2045
1485#, c-format
1486msgid "Error creating directory: %s"
1487msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
1488
1489#: gio/glocalfile.c:2074
1490#, c-format
1491msgid "Error making symbolic link: %s"
1492msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
1493
1494#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1495#, c-format
1496msgid "Error moving file: %s"
1497msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
1498
1499#: gio/glocalfile.c:2157
1500msgid "Can't move directory over directory"
1501msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
1502
1503#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1504#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1505#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1506msgid "Backup file creation failed"
1507msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1508
1509#: gio/glocalfile.c:2203
1510#, c-format
1511msgid "Error removing target file: %s"
1512msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
1513
1514#: gio/glocalfile.c:2217
1515msgid "Move between mounts not supported"
1516msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1517
1518#: gio/glocalfileinfo.c:719
1519msgid "Attribute value must be non-NULL"
1520msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
1521
1522#: gio/glocalfileinfo.c:726
1523msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1524msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
1525
1526#: gio/glocalfileinfo.c:733
1527msgid "Invalid extended attribute name"
1528msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
1529
1530#: gio/glocalfileinfo.c:773
1531#, c-format
1532msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1533msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta \"%s\": %s"
1534
1535#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1536#, c-format
1537msgid "Error stating file '%s': %s"
1538msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1539
1540#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1541msgid " (invalid encoding)"
1542msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
1543
1544#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1545#, c-format
1546msgid "Error stating file descriptor: %s"
1547msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
1548
1549#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1550msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1551msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
1552
1553#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1554msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1555msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
1556
1557#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1558msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1559msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
1560
1561#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1562#, c-format
1563msgid "Error setting permissions: %s"
1564msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
1565
1566#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1567#, c-format
1568msgid "Error setting owner: %s"
1569msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
1570
1571#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1572msgid "symlink must be non-NULL"
1573msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
1574
1575#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1576#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1577#, c-format
1578msgid "Error setting symlink: %s"
1579msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
1580
1581#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1582msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1583msgstr ""
1584"Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
1585
1586#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1587msgid "SELinux context must be non-NULL"
1588msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
1589
1590#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1591#, c-format
1592msgid "Error setting SELinux context: %s"
1593msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
1594
1595#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1596msgid "SELinux is not enabled on this system"
1597msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
1598
1599#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1600#, c-format
1601msgid "Setting attribute %s not supported"
1602msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
1603
1604#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1605#, c-format
1606msgid "Error reading from file: %s"
1607msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
1608
1609#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1610#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1611#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1612#, c-format
1613msgid "Error seeking in file: %s"
1614msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
1615
1616#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1617#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1618#, c-format
1619msgid "Error closing file: %s"
1620msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
1621
1622#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1623msgid "Unable to find default local file monitor type"
1624msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
1625
1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1628#, c-format
1629msgid "Error writing to file: %s"
1630msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1631
1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1633#, c-format
1634msgid "Error removing old backup link: %s"
1635msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
1636
1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1638#, c-format
1639msgid "Error creating backup copy: %s"
1640msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
1641
1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1643#, c-format
1644msgid "Error renaming temporary file: %s"
1645msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
1646
1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1648#, c-format
1649msgid "Error truncating file: %s"
1650msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
1651
1652#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1653#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1655#, c-format
1656msgid "Error opening file '%s': %s"
1657msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1658
1659#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1660msgid "Target file is a directory"
1661msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1662
1663#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1664msgid "Target file is not a regular file"
1665msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
1666
1667#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1668msgid "The file was externally modified"
1669msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
1670
1671#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1672#, c-format
1673msgid "Error removing old file: %s"
1674msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
1675
1676#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1677msgid "Invalid GSeekType supplied"
1678msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
1679
1680#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1681msgid "Invalid seek request"
1682msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
1683
1684#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1685msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1686msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
1687
1688#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1689msgid "Reached maximum data array limit"
1690msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
1691
1692#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1693msgid "Memory output stream not resizable"
1694msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
1695
1696#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1697msgid "Failed to resize memory output stream"
1698msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
1699
1700#. Translators: This is an error
1701#. * message for mount objects that
1702#. * don't implement unmount.
1703#: gio/gmount.c:360
1704msgid "mount doesn't implement unmount"
1705msgstr "mount ei toteuta irrottamista"
1706
1707#. Translators: This is an error
1708#. * message for mount objects that
1709#. * don't implement eject.
1710#: gio/gmount.c:435
1711msgid "mount doesn't implement eject"
1712msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista"
1713
1714#. Translators: This is an error
1715#. * message for mount objects that
1716#. * don't implement remount.
1717#: gio/gmount.c:517
1718msgid "mount doesn't implement remount"
1719msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä"
1720
1721#. Translators: This is an error
1722#. * message for mount objects that
1723#. * don't implement content type guessing.
1724#: gio/gmount.c:601
1725msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1726msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
1727
1728#. Translators: This is an error
1729#. * message for mount objects that
1730#. * don't implement content type guessing.
1731#: gio/gmount.c:690
1732msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1733msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
1734
1735#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1736msgid "Output stream doesn't implement write"
1737msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
1738
1739#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1740msgid "Source stream is already closed"
1741msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
1742
1743#: gio/gthemedicon.c:211
1744msgid "name"
1745msgstr "nimi"
1746
1747#: gio/gthemedicon.c:212
1748msgid "The name of the icon"
1749msgstr "Kuvakkeen nimi"
1750
1751#: gio/gthemedicon.c:223
1752msgid "names"
1753msgstr "nimet"
1754
1755#: gio/gthemedicon.c:224
1756msgid "An array containing the icon names"
1757msgstr "Kuvakkeiden nimiä sisältävä jono"
1758
1759#: gio/gthemedicon.c:249
1760msgid "use default fallbacks"
1761msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
1762
1763#: gio/gthemedicon.c:250
1764msgid ""
1765"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1766"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1767msgstr ""
1768"Käytetäänkö oletusvarmistuksia, jotka on löydetty lyhentämällä nimeä \"-\"-"
1769"merkkien kohdilta. Jättää huomiotta ensimmäisen jälkeiset nimet, jos useita "
1770"on annettu."
1771
1772#: gio/gthemedicon.c:499
1773#, c-format
1774msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1775msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1776
1777#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1778msgid "File descriptor"
1779msgstr "Tiedostokuvaaja"
1780
1781#: gio/gunixinputstream.c:162
1782msgid "The file descriptor to read from"
1783msgstr "Tiedostokuvaaja, josta luetaan"
1784
1785#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1786msgid "Close file descriptor"
1787msgstr "Sulje tiedostokuvaaja"
1788
1789#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1790msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1791msgstr "Suljetaanko tiedostokuvaaja, kun virta on suljettu"
1792
1793#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1794#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1795#, c-format
1796msgid "Error reading from unix: %s"
1797msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s"
1798
1799#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1800#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1801#, c-format
1802msgid "Error closing unix: %s"
1803msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s"
1804
1805#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1806msgid "Filesystem root"
1807msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
1808
1809#: gio/gunixoutputstream.c:148
1810msgid "The file descriptor to write to"
1811msgstr "Tiedostokuvaaja, johon kirjoitetaan"
1812
1813#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1814#, c-format
1815msgid "Error writing to unix: %s"
1816msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s"
1817
1818#: gio/gvolume.c:450
1819msgid "volume doesn't implement eject"
1820msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
1821
1822#: gio/gwin32appinfo.c:277
1823msgid "Can't find application"
1824msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
1825
1826#: gio/gwin32appinfo.c:300
1827#, c-format
1828msgid "Error launching application: %s"
1829msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
1830
1831#: gio/gwin32appinfo.c:336
1832msgid "URIs not supported"
1833msgstr "URI:ja ei tueta"
1834
1835#: gio/gwin32appinfo.c:358
1836msgid "association changes not supported on win32"
1837msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
1838
1839#: gio/gwin32appinfo.c:370
1840msgid "Association creation not supported on win32"
1841msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
1842
1843#: tests/gio-ls.c:27
1844msgid "do not hide entries"
1845msgstr "älä piilota kohtia"
1846
1847#: tests/gio-ls.c:29
1848msgid "use a long listing format"
1849msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
1850
1851#: tests/gio-ls.c:37
1852msgid "[FILE...]"
1853msgstr "[TIEDOSTO...]"
1854
1855#~ msgid "%u byte"
1856#~ msgid_plural "%u bytes"
1857#~ msgstr[0] "%u tavu"
1858#~ msgstr[1] "%u tavua"
1859