1# Finnish messages for glib. 2# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004, 4# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005. 5# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. 6# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008. 7# Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: glib\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 14"PO-Revision-Date: 2009-03-02 20:52+0200\n" 15"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" 16"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" 21 22#: glib/gbookmarkfile.c:737 23#, c-format 24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 25msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\"" 26 27#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 28#: glib/gbookmarkfile.c:936 29#, c-format 30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 31msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy" 32 33#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 34#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 35#, c-format 36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 37msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\"" 38 39#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 40#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 41#, c-format 42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 43msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\"" 44 45#: glib/gbookmarkfile.c:1793 46msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 47msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista" 48 49#: glib/gbookmarkfile.c:1994 50#, c-format 51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 52msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki" 53 54#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 55#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 56#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 57#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 58#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 59#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 60#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 61#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 62#: glib/gbookmarkfile.c:3691 63#, c-format 64msgid "No bookmark found for URI '%s'" 65msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä" 66 67#: glib/gbookmarkfile.c:2372 68#, c-format 69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 70msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä" 71 72#: glib/gbookmarkfile.c:2457 73#, c-format 74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 75msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua" 76 77#: glib/gbookmarkfile.c:2836 78#, c-format 79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 80msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä" 81 82#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 83#, c-format 84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 85msgstr "" 86"Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\"" 87 88#: glib/gbookmarkfile.c:3417 89#, c-format 90msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 91msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\"" 92 93#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 94#, c-format 95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 96msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu" 97 98#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 99#, c-format 100msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 101msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata" 102 103#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 104#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 105#: glib/gutf8.c:1413 106msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 107msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä" 108 109#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 110#: glib/giochannel.c:2300 111#, c-format 112msgid "Error during conversion: %s" 113msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s" 114 115#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 116#: glib/gutf8.c:1409 117msgid "Partial character sequence at end of input" 118msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa" 119 120#: glib/gconvert.c:919 121#, c-format 122msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 123msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\"" 124 125#: glib/gconvert.c:1737 126#, c-format 127msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 128msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa" 129 130#: glib/gconvert.c:1747 131#, c-format 132msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 133msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\"" 134 135#: glib/gconvert.c:1764 136#, c-format 137msgid "The URI '%s' is invalid" 138msgstr "URI \"%s\" on virheellinen" 139 140#: glib/gconvert.c:1776 141#, c-format 142msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 143msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen" 144 145#: glib/gconvert.c:1792 146#, c-format 147msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 148msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä" 149 150#: glib/gconvert.c:1887 151#, c-format 152msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 153msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen" 154 155#: glib/gconvert.c:1897 156msgid "Invalid hostname" 157msgstr "Virheellinen isäntänimi" 158 159#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 160#, c-format 161msgid "Error opening directory '%s': %s" 162msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s" 163 164#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 165#, c-format 166msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 167msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi" 168 169#: glib/gfileutils.c:547 170#, c-format 171msgid "Error reading file '%s': %s" 172msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s" 173 174#: glib/gfileutils.c:561 175#, c-format 176msgid "File \"%s\" is too large" 177msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri" 178 179#: glib/gfileutils.c:644 180#, c-format 181msgid "Failed to read from file '%s': %s" 182msgstr "Tiedoston \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s" 183 184#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 185#, c-format 186msgid "Failed to open file '%s': %s" 187msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s" 188 189#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 190#, c-format 191msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 192msgstr "" 193"Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %" 194"s" 195 196#: glib/gfileutils.c:746 197#, c-format 198msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 199msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s" 200 201#: glib/gfileutils.c:854 202#, c-format 203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 204msgstr "" 205"Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() " 206"epäonnistui: %s" 207 208#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 209#, c-format 210msgid "Failed to create file '%s': %s" 211msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s" 212 213#: glib/gfileutils.c:910 214#, c-format 215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 216msgstr "" 217"Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() " 218"epäonnistui: %s" 219 220#: glib/gfileutils.c:935 221#, c-format 222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 223msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s" 224 225#: glib/gfileutils.c:954 226#, fuzzy, c-format 227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 228msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s" 229 230#: glib/gfileutils.c:979 231#, fuzzy, c-format 232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 233msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s" 234 235#: glib/gfileutils.c:997 236#, c-format 237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 238msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s" 239 240#: glib/gfileutils.c:1115 241#, c-format 242msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 243msgstr "" 244"Olemassa olevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s" 245 246#: glib/gfileutils.c:1290 247#, c-format 248msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 249msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\"" 250 251#: glib/gfileutils.c:1303 252#, c-format 253msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 254msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX" 255 256#: glib/gfileutils.c:1742 257#, c-format 258msgid "%.1f KB" 259msgstr "%.1f kt" 260 261#: glib/gfileutils.c:1747 262#, c-format 263msgid "%.1f MB" 264msgstr "%.1f Mt" 265 266#: glib/gfileutils.c:1752 267#, c-format 268msgid "%.1f GB" 269msgstr "%.1f Gt" 270 271#: glib/gfileutils.c:1795 272#, c-format 273msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 274msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s" 275 276#: glib/gfileutils.c:1816 277msgid "Symbolic links not supported" 278msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta" 279 280#: glib/giochannel.c:1234 281#, c-format 282msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 283msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s" 284 285#: glib/giochannel.c:1579 286msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 287msgstr "" 288"Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista" 289 290#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 291msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 292msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa" 293 294#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 295msgid "Channel terminates in a partial character" 296msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin" 297 298#: glib/giochannel.c:1770 299msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 300msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista" 301 302#: glib/gmappedfile.c:116 303#, c-format 304msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 305msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s" 306 307#: glib/gmappedfile.c:193 308#, c-format 309msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 310msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s" 311 312#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 313#, c-format 314msgid "Error on line %d char %d: " 315msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: " 316 317#: glib/gmarkup.c:389 318#, c-format 319msgid "Error on line %d: %s" 320msgstr "Virhe rivillä %d: %s" 321 322#: glib/gmarkup.c:493 323msgid "" 324"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 325msgstr "" 326"Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > " 327"'" 328 329#: glib/gmarkup.c:503 330#, c-format 331msgid "" 332"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 333"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 334"it as &" 335msgstr "" 336"Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa " 337"entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä " 338"merkintää &" 339 340#: glib/gmarkup.c:537 341#, c-format 342msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 343msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä" 344 345#: glib/gmarkup.c:574 346#, c-format 347msgid "Entity name '%s' is not known" 348msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon" 349 350#: glib/gmarkup.c:585 351msgid "" 352"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 353"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 354msgstr "" 355"Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " 356"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" 357 358#: glib/gmarkup.c:638 359#, c-format 360msgid "" 361"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 362"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 363msgstr "" 364"Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), " 365"mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri" 366 367#: glib/gmarkup.c:660 368#, c-format 369msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 370msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus" 371 372#: glib/gmarkup.c:675 373msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 374msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž" 375 376#: glib/gmarkup.c:685 377msgid "" 378"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 379"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 380"as &" 381msgstr "" 382"Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä " 383"aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &" 384 385#: glib/gmarkup.c:771 386msgid "Unfinished entity reference" 387msgstr "Päättämätön entiteettiviite" 388 389#: glib/gmarkup.c:777 390msgid "Unfinished character reference" 391msgstr "Päättämätön merkkiviite" 392 393#: glib/gmarkup.c:1063 394msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 395msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi" 396 397#: glib/gmarkup.c:1091 398msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 399msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki" 400 401#: glib/gmarkup.c:1130 402#, c-format 403msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 404msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\"" 405 406#: glib/gmarkup.c:1168 407msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 408msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)" 409 410#: glib/gmarkup.c:1208 411#, c-format 412msgid "" 413"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 414"element name" 415msgstr "" 416"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa " 417"elementin nimeä" 418 419#: glib/gmarkup.c:1276 420#, c-format 421msgid "" 422"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 423"s'" 424msgstr "" 425"Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\"" 426 427#: glib/gmarkup.c:1365 428#, c-format 429msgid "" 430"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 431msgstr "" 432"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" " 433"ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen" 434 435#: glib/gmarkup.c:1407 436#, c-format 437msgid "" 438"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 439"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 440"character in an attribute name" 441msgstr "" 442"Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään " 443"elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä " 444"ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä" 445 446#: glib/gmarkup.c:1493 447#, c-format 448msgid "" 449"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 450"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 451msgstr "" 452"Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin " 453"jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa" 454 455#: glib/gmarkup.c:1635 456#, c-format 457msgid "" 458"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 459"begin an element name" 460msgstr "" 461"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla " 462"elementin nimen alussa" 463 464#: glib/gmarkup.c:1675 465#, c-format 466msgid "" 467"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 468"allowed character is '>'" 469msgstr "" 470"\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu " 471"merkki on \">\"" 472 473#: glib/gmarkup.c:1686 474#, c-format 475msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 476msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä" 477 478#: glib/gmarkup.c:1695 479#, c-format 480msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 481msgstr "" 482"Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s" 483"\"" 484 485#: glib/gmarkup.c:1858 486msgid "Document was empty or contained only whitespace" 487msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä" 488 489#: glib/gmarkup.c:1872 490msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 491msgstr "" 492"Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen" 493 494#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 495#, c-format 496msgid "" 497"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 498"element opened" 499msgstr "" 500"Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" " 501"oli viimeinen avattu elementti" 502 503#: glib/gmarkup.c:1888 504#, c-format 505msgid "" 506"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 507"the tag <%s/>" 508msgstr "" 509"Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa " 510"kulmasuljetta" 511 512#: glib/gmarkup.c:1894 513msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 514msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla" 515 516#: glib/gmarkup.c:1900 517msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 518msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla" 519 520#: glib/gmarkup.c:1905 521msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 522msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla" 523 524#: glib/gmarkup.c:1911 525msgid "" 526"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 527"name; no attribute value" 528msgstr "" 529"Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen " 530"yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa" 531 532#: glib/gmarkup.c:1918 533msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 534msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla" 535 536#: glib/gmarkup.c:1934 537#, c-format 538msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 539msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla" 540 541#: glib/gmarkup.c:1940 542msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 543msgstr "" 544"Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla" 545 546#: glib/gregex.c:131 547msgid "corrupted object" 548msgstr "vioittunut kohde" 549 550#: glib/gregex.c:133 551msgid "internal error or corrupted object" 552msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde" 553 554#: glib/gregex.c:135 555msgid "out of memory" 556msgstr "muisti loppui" 557 558#: glib/gregex.c:140 559msgid "backtracking limit reached" 560msgstr "taakseviittausten raja saavutettu" 561 562#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 563msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 564msgstr "" 565"malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä" 566 567#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 568msgid "internal error" 569msgstr "sisäinen virhe" 570 571#: glib/gregex.c:162 572msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 573msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä" 574 575#: glib/gregex.c:171 576msgid "recursion limit reached" 577msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin" 578 579#: glib/gregex.c:173 580msgid "workspace limit for empty substrings reached" 581msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin" 582 583#: glib/gregex.c:175 584msgid "invalid combination of newline flags" 585msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja" 586 587#: glib/gregex.c:179 588msgid "unknown error" 589msgstr "tuntematon virhe" 590 591#: glib/gregex.c:199 592msgid "\\ at end of pattern" 593msgstr "\\ mallin lopussa" 594 595#: glib/gregex.c:202 596msgid "\\c at end of pattern" 597msgstr "\\c mallin lopussa" 598 599#: glib/gregex.c:205 600msgid "unrecognized character follows \\" 601msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen" 602 603#: glib/gregex.c:212 604msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 605msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä" 606 607#: glib/gregex.c:215 608msgid "numbers out of order in {} quantifier" 609msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä" 610 611#: glib/gregex.c:218 612msgid "number too big in {} quantifier" 613msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä" 614 615#: glib/gregex.c:221 616msgid "missing terminating ] for character class" 617msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]" 618 619#: glib/gregex.c:224 620msgid "invalid escape sequence in character class" 621msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa" 622 623#: glib/gregex.c:227 624msgid "range out of order in character class" 625msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle" 626 627#: glib/gregex.c:230 628msgid "nothing to repeat" 629msgstr "ei mitään toistettavaa" 630 631#: glib/gregex.c:233 632msgid "unrecognized character after (?" 633msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen" 634 635#: glib/gregex.c:237 636msgid "unrecognized character after (?<" 637msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen" 638 639#: glib/gregex.c:241 640msgid "unrecognized character after (?P" 641msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen" 642 643#: glib/gregex.c:244 644msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 645msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä" 646 647#: glib/gregex.c:247 648msgid "missing terminating )" 649msgstr "päättävä ) puuttuu" 650 651#: glib/gregex.c:251 652msgid ") without opening (" 653msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä" 654 655#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 656#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 657#. 658#: glib/gregex.c:258 659msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 660msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )" 661 662#: glib/gregex.c:261 663msgid "reference to non-existent subpattern" 664msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen" 665 666#: glib/gregex.c:264 667msgid "missing ) after comment" 668msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen" 669 670#: glib/gregex.c:267 671msgid "regular expression too large" 672msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri" 673 674#: glib/gregex.c:270 675msgid "failed to get memory" 676msgstr "muistia ei voitu varata" 677 678#: glib/gregex.c:273 679msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 680msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen" 681 682#: glib/gregex.c:276 683msgid "malformed number or name after (?(" 684msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen" 685 686#: glib/gregex.c:279 687msgid "conditional group contains more than two branches" 688msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa" 689 690#: glib/gregex.c:282 691msgid "assertion expected after (?(" 692msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen" 693 694#: glib/gregex.c:285 695msgid "unknown POSIX class name" 696msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi" 697 698#: glib/gregex.c:288 699msgid "POSIX collating elements are not supported" 700msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta" 701 702#: glib/gregex.c:291 703msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 704msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{...} on liian suuri" 705 706#: glib/gregex.c:294 707msgid "invalid condition (?(0)" 708msgstr "virheellinen ehto (?(0)" 709 710#: glib/gregex.c:297 711msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 712msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa" 713 714#: glib/gregex.c:300 715msgid "recursive call could loop indefinitely" 716msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön" 717 718#: glib/gregex.c:303 719msgid "missing terminator in subpattern name" 720msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki" 721 722#: glib/gregex.c:306 723msgid "two named subpatterns have the same name" 724msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi" 725 726#: glib/gregex.c:309 727msgid "malformed \\P or \\p sequence" 728msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi" 729 730#: glib/gregex.c:312 731msgid "unknown property name after \\P or \\p" 732msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen" 733 734#: glib/gregex.c:315 735msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 736msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)" 737 738#: glib/gregex.c:318 739msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 740msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)" 741 742#: glib/gregex.c:321 743msgid "octal value is greater than \\377" 744msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377" 745 746#: glib/gregex.c:324 747msgid "DEFINE group contains more than one branch" 748msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran" 749 750#: glib/gregex.c:327 751msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 752msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu" 753 754#: glib/gregex.c:330 755msgid "inconsistent NEWLINE options" 756msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia" 757 758#: glib/gregex.c:333 759msgid "" 760"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 761msgstr "" 762"\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa " 763"valinnaisesti aaltosulkeissa" 764 765#: glib/gregex.c:338 766msgid "unexpected repeat" 767msgstr "odottamaton toisto" 768 769#: glib/gregex.c:342 770msgid "code overflow" 771msgstr "koodin ylivuoto" 772 773#: glib/gregex.c:346 774msgid "overran compiling workspace" 775msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken" 776 777#: glib/gregex.c:350 778msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 779msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy" 780 781#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 782#, c-format 783msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 784msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s" 785 786#: glib/gregex.c:1098 787msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 788msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea" 789 790#: glib/gregex.c:1107 791msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 792msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea" 793 794#: glib/gregex.c:1161 795#, c-format 796msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 797msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s" 798 799#: glib/gregex.c:1197 800#, c-format 801msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 802msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s" 803 804#: glib/gregex.c:2035 805msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 806msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\"" 807 808#: glib/gregex.c:2051 809msgid "hexadecimal digit expected" 810msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa" 811 812#: glib/gregex.c:2091 813msgid "missing '<' in symbolic reference" 814msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä" 815 816#: glib/gregex.c:2100 817msgid "unfinished symbolic reference" 818msgstr "päättämätön symbolinen viite" 819 820#: glib/gregex.c:2107 821msgid "zero-length symbolic reference" 822msgstr "nollan mittainen symbolinen viite" 823 824#: glib/gregex.c:2118 825msgid "digit expected" 826msgstr "odotettiin numeroa" 827 828#: glib/gregex.c:2136 829msgid "illegal symbolic reference" 830msgstr "virheellinen symbolinen viite" 831 832#: glib/gregex.c:2198 833msgid "stray final '\\'" 834msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'" 835 836#: glib/gregex.c:2202 837msgid "unknown escape sequence" 838msgstr "tuntematon escape-jono" 839 840#: glib/gregex.c:2212 841#, c-format 842msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 843msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä \"%s\" kohdassa %lu: %s" 844 845#: glib/gshell.c:70 846msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 847msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä" 848 849#: glib/gshell.c:160 850msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 851msgstr "" 852"Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä" 853 854#: glib/gshell.c:538 855#, c-format 856msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 857msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")" 858 859#: glib/gshell.c:545 860#, c-format 861msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 862msgstr "" 863"Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti " 864"oli \"%s\")" 865 866#: glib/gshell.c:557 867msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 868msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)" 869 870#: glib/gspawn-win32.c:283 871msgid "Failed to read data from child process" 872msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui" 873 874#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 875#, c-format 876msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 877msgstr "" 878"Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)" 879 880#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 881#, c-format 882msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 883msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)" 884 885#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 886#, c-format 887msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 888msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)" 889 890#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 891#, c-format 892msgid "Failed to execute child process (%s)" 893msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)" 894 895#: glib/gspawn-win32.c:442 896#, c-format 897msgid "Invalid program name: %s" 898msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s" 899 900#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 901#, c-format 902msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 903msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s" 904 905#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 906#, c-format 907msgid "Invalid string in environment: %s" 908msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s" 909 910#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 911#, c-format 912msgid "Invalid working directory: %s" 913msgstr "Virhe työhakemisto: %s" 914 915#: glib/gspawn-win32.c:781 916#, c-format 917msgid "Failed to execute helper program (%s)" 918msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)" 919 920#: glib/gspawn-win32.c:995 921msgid "" 922"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 923"process" 924msgstr "" 925"Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa " 926"lapsiprosessilta" 927 928#: glib/gspawn.c:188 929#, c-format 930msgid "Failed to read data from child process (%s)" 931msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)" 932 933#: glib/gspawn.c:325 934#, c-format 935msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 936msgstr "" 937"Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)" 938 939#: glib/gspawn.c:408 940#, c-format 941msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 942msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)" 943 944#: glib/gspawn.c:1197 945#, c-format 946msgid "Failed to fork (%s)" 947msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)" 948 949#: glib/gspawn.c:1347 950#, c-format 951msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 952msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)" 953 954#: glib/gspawn.c:1357 955#, c-format 956msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 957msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)" 958 959#: glib/gspawn.c:1366 960#, c-format 961msgid "Failed to fork child process (%s)" 962msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)" 963 964#: glib/gspawn.c:1374 965#, c-format 966msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 967msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\"" 968 969#: glib/gspawn.c:1396 970#, c-format 971msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 972msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)" 973 974#: glib/gutf8.c:1038 975msgid "Character out of range for UTF-8" 976msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella" 977 978#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 979#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 980msgid "Invalid sequence in conversion input" 981msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä" 982 983#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 984msgid "Character out of range for UTF-16" 985msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella" 986 987#: glib/goption.c:615 988msgid "Usage:" 989msgstr "Käyttö:" 990 991#: glib/goption.c:615 992msgid "[OPTION...]" 993msgstr "[VALITSIN...]" 994 995#: glib/goption.c:719 996msgid "Help Options:" 997msgstr "Ohjevalitsimet:" 998 999#: glib/goption.c:720 1000msgid "Show help options" 1001msgstr "Näytä ohjevalitsimet" 1002 1003#: glib/goption.c:726 1004msgid "Show all help options" 1005msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet" 1006 1007#: glib/goption.c:788 1008msgid "Application Options:" 1009msgstr "Sovelluksen valitsimet:" 1010 1011#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1012#, c-format 1013msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1014msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s" 1015 1016#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1017#, c-format 1018msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1019msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen" 1020 1021#: glib/goption.c:885 1022#, c-format 1023msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1024msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s" 1025 1026#: glib/goption.c:893 1027#, c-format 1028msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1029msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen" 1030 1031#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1032#, c-format 1033msgid "Error parsing option %s" 1034msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s" 1035 1036#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1037#, c-format 1038msgid "Missing argument for %s" 1039msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s" 1040 1041#: glib/goption.c:1773 1042#, c-format 1043msgid "Unknown option %s" 1044msgstr "Tuntematon optio %s" 1045 1046#: glib/gkeyfile.c:358 1047msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1048msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista" 1049 1050#: glib/gkeyfile.c:393 1051msgid "Not a regular file" 1052msgstr "Ei tavallinen tiedosto" 1053 1054#: glib/gkeyfile.c:401 1055msgid "File is empty" 1056msgstr "Tiedosto on tyhjä" 1057 1058#: glib/gkeyfile.c:761 1059#, c-format 1060msgid "" 1061"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1062msgstr "" 1063"Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai " 1064"kommentti" 1065 1066#: glib/gkeyfile.c:821 1067#, c-format 1068msgid "Invalid group name: %s" 1069msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s" 1070 1071#: glib/gkeyfile.c:843 1072msgid "Key file does not start with a group" 1073msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä" 1074 1075#: glib/gkeyfile.c:869 1076#, c-format 1077msgid "Invalid key name: %s" 1078msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s" 1079 1080#: glib/gkeyfile.c:896 1081#, c-format 1082msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1083msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\"" 1084 1085#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1086#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1087#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1088#, c-format 1089msgid "Key file does not have group '%s'" 1090msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\"" 1091 1092#: glib/gkeyfile.c:1286 1093#, c-format 1094msgid "Key file does not have key '%s'" 1095msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\"" 1096 1097#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1098#, c-format 1099msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1100msgstr "" 1101"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 " 1102"merkkijono" 1103 1104#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1105#, c-format 1106msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1107msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita." 1108 1109#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1110#, c-format 1111msgid "" 1112"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1113"interpreted." 1114msgstr "" 1115"Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, " 1116"ryhmässä \"%s\"." 1117 1118#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1119#, c-format 1120msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1121msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\"" 1122 1123#: glib/gkeyfile.c:3483 1124msgid "Key file contains escape character at end of line" 1125msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa" 1126 1127#: glib/gkeyfile.c:3505 1128#, c-format 1129msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1130msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\"" 1131 1132#: glib/gkeyfile.c:3647 1133#, c-format 1134msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1135msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi." 1136 1137#: glib/gkeyfile.c:3661 1138#, c-format 1139msgid "Integer value '%s' out of range" 1140msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella" 1141 1142#: glib/gkeyfile.c:3694 1143#, c-format 1144msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1145msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi." 1146 1147#: glib/gkeyfile.c:3718 1148#, c-format 1149msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1150msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita totuusarvoksi." 1151 1152#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1153#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1154#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1155#, c-format 1156msgid "Too large count value passed to %s" 1157msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s" 1158 1159#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1160#: gio/goutputstream.c:1085 1161msgid "Stream is already closed" 1162msgstr "Virta on jo suljettu" 1163 1164#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1165#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1166msgid "Operation was cancelled" 1167msgstr "Toiminto oli peruttu" 1168 1169#: gio/gcontenttype.c:180 1170msgid "Unknown type" 1171msgstr "Tuntematon tyyppi" 1172 1173#: gio/gcontenttype.c:181 1174#, c-format 1175msgid "%s filetype" 1176msgstr "%s-tiedostotyyppi" 1177 1178#: gio/gcontenttype.c:678 1179#, c-format 1180msgid "%s type" 1181msgstr "%s-tyyppi" 1182 1183#: gio/gdatainputstream.c:313 1184msgid "Unexpected early end-of-stream" 1185msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu" 1186 1187#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1188msgid "Unnamed" 1189msgstr "Nimeämätön" 1190 1191#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1192msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1193msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää" 1194 1195#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1196msgid "Unable to find terminal required for application" 1197msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy" 1198 1199#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1200#, c-format 1201msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1202msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s" 1203 1204#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1205#, c-format 1206msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1207msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s" 1208 1209#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1210#, c-format 1211msgid "Can't create user desktop file %s" 1212msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda" 1213 1214#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1215#, c-format 1216msgid "Custom definition for %s" 1217msgstr "Oma määrittely kohteelle %s" 1218 1219#: gio/gdrive.c:381 1220msgid "drive doesn't implement eject" 1221msgstr "asema ei toteuta aseman avausta" 1222 1223#: gio/gdrive.c:451 1224msgid "drive doesn't implement polling for media" 1225msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua" 1226 1227#: gio/gemblem.c:325 1228#, c-format 1229msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1230msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" 1231 1232#: gio/gemblem.c:335 1233#, c-format 1234msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1235msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa" 1236 1237#: gio/gemblemedicon.c:296 1238#, c-format 1239msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1240msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" 1241 1242#: gio/gemblemedicon.c:306 1243#, c-format 1244msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1245msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa" 1246 1247#: gio/gemblemedicon.c:329 1248msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1249msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon" 1250 1251#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1252#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1253#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1254#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1255#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1256msgid "Operation not supported" 1257msgstr "Toiminto ei ole tuettu" 1258 1259#. Translators: This is an error message when trying to find the 1260#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1261#. Translators: This is an error message when trying to 1262#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1263#. * none exists. 1264#. Translators: This is an error message when trying to find 1265#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1266#. * exists. 1267#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1268#: gio/glocalfile.c:1106 1269msgid "Containing mount does not exist" 1270msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy" 1271 1272#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1273msgid "Can't copy over directory" 1274msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida" 1275 1276#: gio/gfile.c:2025 1277msgid "Can't copy directory over directory" 1278msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle" 1279 1280#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1281msgid "Target file exists" 1282msgstr "Kohdetiedosto on olemassa" 1283 1284#: gio/gfile.c:2051 1285msgid "Can't recursively copy directory" 1286msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti" 1287 1288#: gio/gfile.c:2346 1289msgid "Can't copy special file" 1290msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida" 1291 1292#: gio/gfile.c:2887 1293msgid "Invalid symlink value given" 1294msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo" 1295 1296#: gio/gfile.c:2980 1297msgid "Trash not supported" 1298msgstr "Roskakori ei ole tuettu" 1299 1300#: gio/gfile.c:3029 1301#, c-format 1302msgid "File names cannot contain '%c'" 1303msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä \"%c\"" 1304 1305#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1306msgid "volume doesn't implement mount" 1307msgstr "taltio ei toteuta liittämistä" 1308 1309#: gio/gfile.c:5119 1310msgid "No application is registered as handling this file" 1311msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta" 1312 1313#: gio/gfileenumerator.c:206 1314msgid "Enumerator is closed" 1315msgstr "Numeraattori on suljettu" 1316 1317#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1318#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1319msgid "File enumerator has outstanding operation" 1320msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja" 1321 1322#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1323msgid "File enumerator is already closed" 1324msgstr "Numeraattori on jo suljettu" 1325 1326#: gio/gfileicon.c:145 1327msgid "file" 1328msgstr "tiedosto" 1329 1330#: gio/gfileicon.c:146 1331msgid "The file containing the icon" 1332msgstr "Kuvakkeiden sisältävä tiedosto" 1333 1334#: gio/gfileicon.c:237 1335#, c-format 1336msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1337msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" 1338 1339#: gio/gfileicon.c:247 1340msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1341msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle" 1342 1343#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1344#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1345msgid "Stream doesn't support query_info" 1346msgstr "Virta ei tue komentoa query_info" 1347 1348#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1349msgid "Seek not supported on stream" 1350msgstr "Virta ei tue siirtymistä" 1351 1352#: gio/gfileinputstream.c:383 1353msgid "Truncate not allowed on input stream" 1354msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa" 1355 1356#: gio/gfileoutputstream.c:460 1357msgid "Truncate not supported on stream" 1358msgstr "Virta ei tue kutistamista" 1359 1360#: gio/gicon.c:324 1361#, c-format 1362msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1363msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)" 1364 1365#: gio/gicon.c:344 1366#, c-format 1367msgid "No type for class name %s" 1368msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä" 1369 1370#: gio/gicon.c:354 1371#, c-format 1372msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1373msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä" 1374 1375#: gio/gicon.c:365 1376#, c-format 1377msgid "Type %s is not classed" 1378msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi" 1379 1380#: gio/gicon.c:379 1381#, c-format 1382msgid "Malformed version number: %s" 1383msgstr "Virheellinen versionumero: %s" 1384 1385#: gio/gicon.c:393 1386#, c-format 1387msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1388msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()" 1389 1390#: gio/gicon.c:469 1391msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1392msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä" 1393 1394#: gio/ginputstream.c:202 1395msgid "Input stream doesn't implement read" 1396msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua" 1397 1398#. Translators: This is an error you get if there is already an 1399#. * operation running against this stream when you try to start 1400#. * one 1401#. Translators: This is an error you get if there is 1402#. * already an operation running against this stream when 1403#. * you try to start one 1404#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1405msgid "Stream has outstanding operation" 1406msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa" 1407 1408#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1409msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1410msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää" 1411 1412#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1413#, c-format 1414msgid "Invalid filename %s" 1415msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s" 1416 1417#: gio/glocalfile.c:990 1418#, c-format 1419msgid "Error getting filesystem info: %s" 1420msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s" 1421 1422#: gio/glocalfile.c:1126 1423msgid "Can't rename root directory" 1424msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan" 1425 1426#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1427#, c-format 1428msgid "Error renaming file: %s" 1429msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s" 1430 1431#: gio/glocalfile.c:1155 1432msgid "Can't rename file, filename already exist" 1433msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa" 1434 1435#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1436#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1437#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1438msgid "Invalid filename" 1439msgstr "Virheellinen tiedostonimi" 1440 1441#: gio/glocalfile.c:1291 1442#, c-format 1443msgid "Error opening file: %s" 1444msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" 1445 1446#: gio/glocalfile.c:1301 1447msgid "Can't open directory" 1448msgstr "Kansiota ei voi avata" 1449 1450#: gio/glocalfile.c:1361 1451#, c-format 1452msgid "Error removing file: %s" 1453msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s" 1454 1455#: gio/glocalfile.c:1725 1456#, c-format 1457msgid "Error trashing file: %s" 1458msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s" 1459 1460#: gio/glocalfile.c:1748 1461#, c-format 1462msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1463msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s" 1464 1465#: gio/glocalfile.c:1769 1466msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1467msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy" 1468 1469#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1470msgid "Unable to find or create trash directory" 1471msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda" 1472 1473#: gio/glocalfile.c:1902 1474#, c-format 1475msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1476msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s" 1477 1478#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1479#: gio/glocalfile.c:2018 1480#, c-format 1481msgid "Unable to trash file: %s" 1482msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s" 1483 1484#: gio/glocalfile.c:2045 1485#, c-format 1486msgid "Error creating directory: %s" 1487msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s" 1488 1489#: gio/glocalfile.c:2074 1490#, c-format 1491msgid "Error making symbolic link: %s" 1492msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s" 1493 1494#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1495#, c-format 1496msgid "Error moving file: %s" 1497msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s" 1498 1499#: gio/glocalfile.c:2157 1500msgid "Can't move directory over directory" 1501msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle" 1502 1503#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1504#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1505#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1506msgid "Backup file creation failed" 1507msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui" 1508 1509#: gio/glocalfile.c:2203 1510#, c-format 1511msgid "Error removing target file: %s" 1512msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s" 1513 1514#: gio/glocalfile.c:2217 1515msgid "Move between mounts not supported" 1516msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu" 1517 1518#: gio/glocalfileinfo.c:719 1519msgid "Attribute value must be non-NULL" 1520msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL" 1521 1522#: gio/glocalfileinfo.c:726 1523msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1524msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)" 1525 1526#: gio/glocalfileinfo.c:733 1527msgid "Invalid extended attribute name" 1528msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi" 1529 1530#: gio/glocalfileinfo.c:773 1531#, c-format 1532msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1533msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta \"%s\": %s" 1534 1535#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1536#, c-format 1537msgid "Error stating file '%s': %s" 1538msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa \"%s\": %s" 1539 1540#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1541msgid " (invalid encoding)" 1542msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)" 1543 1544#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1545#, c-format 1546msgid "Error stating file descriptor: %s" 1547msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s" 1548 1549#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1550msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1551msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)" 1552 1553#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1554msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1555msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)" 1556 1557#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1558msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1559msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)" 1560 1561#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1562#, c-format 1563msgid "Error setting permissions: %s" 1564msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s" 1565 1566#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1567#, c-format 1568msgid "Error setting owner: %s" 1569msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s" 1570 1571#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1572msgid "symlink must be non-NULL" 1573msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL" 1574 1575#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1576#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1577#, c-format 1578msgid "Error setting symlink: %s" 1579msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s" 1580 1581#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1582msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1583msgstr "" 1584"Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki" 1585 1586#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1587msgid "SELinux context must be non-NULL" 1588msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL" 1589 1590#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1591#, c-format 1592msgid "Error setting SELinux context: %s" 1593msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s" 1594 1595#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1596msgid "SELinux is not enabled on this system" 1597msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa" 1598 1599#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1600#, c-format 1601msgid "Setting attribute %s not supported" 1602msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu" 1603 1604#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1605#, c-format 1606msgid "Error reading from file: %s" 1607msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s" 1608 1609#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1610#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1611#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1612#, c-format 1613msgid "Error seeking in file: %s" 1614msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s" 1615 1616#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1617#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1618#, c-format 1619msgid "Error closing file: %s" 1620msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s" 1621 1622#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1623msgid "Unable to find default local file monitor type" 1624msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää" 1625 1626#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1628#, c-format 1629msgid "Error writing to file: %s" 1630msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s" 1631 1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1633#, c-format 1634msgid "Error removing old backup link: %s" 1635msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s" 1636 1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1638#, c-format 1639msgid "Error creating backup copy: %s" 1640msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s" 1641 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1643#, c-format 1644msgid "Error renaming temporary file: %s" 1645msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s" 1646 1647#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1648#, c-format 1649msgid "Error truncating file: %s" 1650msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s" 1651 1652#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1653#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1655#, c-format 1656msgid "Error opening file '%s': %s" 1657msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa \"%s\": %s" 1658 1659#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1660msgid "Target file is a directory" 1661msgstr "Kohdetiedosto on kansio" 1662 1663#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1664msgid "Target file is not a regular file" 1665msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto" 1666 1667#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1668msgid "The file was externally modified" 1669msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta" 1670 1671#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1672#, c-format 1673msgid "Error removing old file: %s" 1674msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s" 1675 1676#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1677msgid "Invalid GSeekType supplied" 1678msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType" 1679 1680#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1681msgid "Invalid seek request" 1682msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö" 1683 1684#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1685msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1686msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa" 1687 1688#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1689msgid "Reached maximum data array limit" 1690msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan" 1691 1692#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1693msgid "Memory output stream not resizable" 1694msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa" 1695 1696#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1697msgid "Failed to resize memory output stream" 1698msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui" 1699 1700#. Translators: This is an error 1701#. * message for mount objects that 1702#. * don't implement unmount. 1703#: gio/gmount.c:360 1704msgid "mount doesn't implement unmount" 1705msgstr "mount ei toteuta irrottamista" 1706 1707#. Translators: This is an error 1708#. * message for mount objects that 1709#. * don't implement eject. 1710#: gio/gmount.c:435 1711msgid "mount doesn't implement eject" 1712msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista" 1713 1714#. Translators: This is an error 1715#. * message for mount objects that 1716#. * don't implement remount. 1717#: gio/gmount.c:517 1718msgid "mount doesn't implement remount" 1719msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä" 1720 1721#. Translators: This is an error 1722#. * message for mount objects that 1723#. * don't implement content type guessing. 1724#: gio/gmount.c:601 1725msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1726msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta" 1727 1728#. Translators: This is an error 1729#. * message for mount objects that 1730#. * don't implement content type guessing. 1731#: gio/gmount.c:690 1732msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1733msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta" 1734 1735#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1736msgid "Output stream doesn't implement write" 1737msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta" 1738 1739#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1740msgid "Source stream is already closed" 1741msgstr "Lähdevirta on jo suljettu" 1742 1743#: gio/gthemedicon.c:211 1744msgid "name" 1745msgstr "nimi" 1746 1747#: gio/gthemedicon.c:212 1748msgid "The name of the icon" 1749msgstr "Kuvakkeen nimi" 1750 1751#: gio/gthemedicon.c:223 1752msgid "names" 1753msgstr "nimet" 1754 1755#: gio/gthemedicon.c:224 1756msgid "An array containing the icon names" 1757msgstr "Kuvakkeiden nimiä sisältävä jono" 1758 1759#: gio/gthemedicon.c:249 1760msgid "use default fallbacks" 1761msgstr "käytä oletusvarmistuksia" 1762 1763#: gio/gthemedicon.c:250 1764msgid "" 1765"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1766"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1767msgstr "" 1768"Käytetäänkö oletusvarmistuksia, jotka on löydetty lyhentämällä nimeä \"-\"-" 1769"merkkien kohdilta. Jättää huomiotta ensimmäisen jälkeiset nimet, jos useita " 1770"on annettu." 1771 1772#: gio/gthemedicon.c:499 1773#, c-format 1774msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1775msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä" 1776 1777#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1778msgid "File descriptor" 1779msgstr "Tiedostokuvaaja" 1780 1781#: gio/gunixinputstream.c:162 1782msgid "The file descriptor to read from" 1783msgstr "Tiedostokuvaaja, josta luetaan" 1784 1785#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1786msgid "Close file descriptor" 1787msgstr "Sulje tiedostokuvaaja" 1788 1789#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1790msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1791msgstr "Suljetaanko tiedostokuvaaja, kun virta on suljettu" 1792 1793#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1794#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1795#, c-format 1796msgid "Error reading from unix: %s" 1797msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s" 1798 1799#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1800#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1801#, c-format 1802msgid "Error closing unix: %s" 1803msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s" 1804 1805#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1806msgid "Filesystem root" 1807msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri" 1808 1809#: gio/gunixoutputstream.c:148 1810msgid "The file descriptor to write to" 1811msgstr "Tiedostokuvaaja, johon kirjoitetaan" 1812 1813#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1814#, c-format 1815msgid "Error writing to unix: %s" 1816msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s" 1817 1818#: gio/gvolume.c:450 1819msgid "volume doesn't implement eject" 1820msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta" 1821 1822#: gio/gwin32appinfo.c:277 1823msgid "Can't find application" 1824msgstr "Ohjelmaa ei löydy" 1825 1826#: gio/gwin32appinfo.c:300 1827#, c-format 1828msgid "Error launching application: %s" 1829msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s" 1830 1831#: gio/gwin32appinfo.c:336 1832msgid "URIs not supported" 1833msgstr "URI:ja ei tueta" 1834 1835#: gio/gwin32appinfo.c:358 1836msgid "association changes not supported on win32" 1837msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla" 1838 1839#: gio/gwin32appinfo.c:370 1840msgid "Association creation not supported on win32" 1841msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla" 1842 1843#: tests/gio-ls.c:27 1844msgid "do not hide entries" 1845msgstr "älä piilota kohtia" 1846 1847#: tests/gio-ls.c:29 1848msgid "use a long listing format" 1849msgstr "käytä pitkää listausmuotoa" 1850 1851#: tests/gio-ls.c:37 1852msgid "[FILE...]" 1853msgstr "[TIEDOSTO...]" 1854 1855#~ msgid "%u byte" 1856#~ msgid_plural "%u bytes" 1857#~ msgstr[0] "%u tavu" 1858#~ msgstr[1] "%u tavua" 1859