• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Italian translation for glib.
2# This file is distributed under the same license as glib package
3# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002.
5# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6#
7# Nota sull'uso delle virgolette:
8#  '' --> usate quando l'elemento incluso è un solo carattere
9#  "" --> usate nei messaggi di errore che appaiono solo su terminale
10#  «» --> usante nei messaggi di errore che appaiono nei dialoghi
11# (lo so che è un casino, ma per ora lascio così)
12#
13# Stream rimane stream (consultare le API reference di GIO)
14# Seek è tradotto posizionare
15#
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: glib 2.19.x\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
22"PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:09+0100\n"
23"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
24"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: glib/gbookmarkfile.c:737
31#, c-format
32msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
34
35#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
36#: glib/gbookmarkfile.c:936
37#, c-format
38msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
40
41#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
42#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
43#, c-format
44msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
46
47#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
48#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
49#, c-format
50msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
52
53#: glib/gbookmarkfile.c:1793
54msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55msgstr ""
56"Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
57
58# usate le «» perché forse questa compare nella UI
59#
60#: glib/gbookmarkfile.c:1994
61#, c-format
62msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
63msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
64
65# vedi sopra per «»
66#
67#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
68#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
69#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
70#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
71#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
72#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
73#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
74#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
75#: glib/gbookmarkfile.c:3691
76#, c-format
77msgid "No bookmark found for URI '%s'"
78msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
79
80#: glib/gbookmarkfile.c:2372
81#, c-format
82msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
83msgstr "Non risulta definito alcun tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
84
85# o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
86# cercare nel codice... -Luca
87#
88#: glib/gbookmarkfile.c:2457
89#, c-format
90msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
91msgstr ""
92"Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
93
94#: glib/gbookmarkfile.c:2836
95#, c-format
96msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
97msgstr "Non risulta impostato alcun gruppo nel segnalibro per l'URI \"%s\""
98
99#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
100#, c-format
101msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
102msgstr ""
103"Nessuna applicazione di nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s\""
104
105#: glib/gbookmarkfile.c:3417
106#, c-format
107msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
108msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita"
109
110#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
111#, c-format
112msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
113msgstr ""
114"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
115
116#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
117#, c-format
118msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
119msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
120
121#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
122#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
123#: glib/gutf8.c:1413
124msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
125msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
126
127#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
128#: glib/giochannel.c:2300
129#, c-format
130msgid "Error during conversion: %s"
131msgstr "Errore durante la conversione: %s"
132
133#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
134#: glib/gutf8.c:1409
135msgid "Partial character sequence at end of input"
136msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
137
138# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
139#: glib/gconvert.c:919
140#, c-format
141msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
142msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
143
144#: glib/gconvert.c:1737
145#, c-format
146msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
147msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
148
149#: glib/gconvert.c:1747
150#, c-format
151msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
152msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
153
154#: glib/gconvert.c:1764
155#, c-format
156msgid "The URI '%s' is invalid"
157msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
158
159#: glib/gconvert.c:1776
160#, c-format
161msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
162msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
163
164#: glib/gconvert.c:1792
165#, c-format
166msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
167msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
168
169#: glib/gconvert.c:1887
170#, c-format
171msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
172msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
173
174#: glib/gconvert.c:1897
175msgid "Invalid hostname"
176msgstr "Nome host non valido"
177
178#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179#, c-format
180msgid "Error opening directory '%s': %s"
181msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
182
183#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
184#, c-format
185msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
186msgstr "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file \"%s\""
187
188#: glib/gfileutils.c:547
189#, c-format
190msgid "Error reading file '%s': %s"
191msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
192
193#: glib/gfileutils.c:561
194#, c-format
195msgid "File \"%s\" is too large"
196msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande"
197
198#: glib/gfileutils.c:644
199#, c-format
200msgid "Failed to read from file '%s': %s"
201msgstr "Lettura dal file \"%s\" non riuscita: %s"
202
203#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
204#, c-format
205msgid "Failed to open file '%s': %s"
206msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s"
207
208#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
209#, c-format
210msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
211msgstr ""
212"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: %"
213"s"
214
215#: glib/gfileutils.c:746
216#, c-format
217msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
218msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: fdopen() non riuscita: %s"
219
220#: glib/gfileutils.c:854
221#, c-format
222msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
223msgstr ""
224"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" non riuscito: g_rename() non "
225"riuscita: %s"
226
227#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
228#, c-format
229msgid "Failed to create file '%s': %s"
230msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s"
231
232#: glib/gfileutils.c:910
233#, c-format
234msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
235msgstr ""
236"Apertura del file \"%s\" in scrittura non riuscita: fdopen() non riuscita: %s"
237
238#: glib/gfileutils.c:935
239#, c-format
240msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
241msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fwrite() non riuscita: %s"
242
243#: glib/gfileutils.c:954
244#, c-format
245msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
246msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fflush() non riuscita: %s"
247
248#: glib/gfileutils.c:979
249#, c-format
250msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
251msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fsync() non riuscita: %s"
252
253#: glib/gfileutils.c:997
254#, c-format
255msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
256msgstr "Chiusura del file \"%s\" non riuscita: fclose() non riuscita: %s"
257
258#: glib/gfileutils.c:1115
259#, c-format
260msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
261msgstr ""
262"Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() non "
263"riuscita: %s"
264
265# Il secondo %s è qualcosa tipo
266#
267#    char c[2];
268#    c[1] = dir_separator;
269#    c[2] = '\0';
270#
271#: glib/gfileutils.c:1290
272#, c-format
273msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
274msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'"
275
276#: glib/gfileutils.c:1303
277#, c-format
278msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
279msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
280
281#: glib/gfileutils.c:1742
282#, c-format
283msgid "%.1f KB"
284msgstr "%.1f kB"
285
286#: glib/gfileutils.c:1747
287#, c-format
288msgid "%.1f MB"
289msgstr "%.1f MB"
290
291#: glib/gfileutils.c:1752
292#, c-format
293msgid "%.1f GB"
294msgstr "%.1f GB"
295
296#: glib/gfileutils.c:1795
297#, c-format
298msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
299msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s"
300
301#: glib/gfileutils.c:1816
302msgid "Symbolic links not supported"
303msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
304
305#: glib/giochannel.c:1234
306#, c-format
307msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
308msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
309
310#: glib/giochannel.c:1579
311msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
312msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
313
314#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
315msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
316msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
317
318#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
319msgid "Channel terminates in a partial character"
320msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
321
322#: glib/giochannel.c:1770
323msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
325
326#: glib/gmappedfile.c:116
327#, c-format
328msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
329msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s"
330
331#: glib/gmappedfile.c:193
332#, c-format
333msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
334msgstr "Mappatura del file \"%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"
335
336#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
337#, c-format
338msgid "Error on line %d char %d: "
339msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: "
340
341#: glib/gmarkup.c:389
342#, c-format
343msgid "Error on line %d: %s"
344msgstr "Errore alla riga %d: %s"
345
346#: glib/gmarkup.c:493
347msgid ""
348"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
349msgstr ""
350"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
351
352#: glib/gmarkup.c:503
353#, c-format
354msgid ""
355"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
356"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
357"it as &amp;"
358msgstr ""
359"Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
360"'&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
361"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
362
363#: glib/gmarkup.c:537
364#, c-format
365msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
366msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
367
368#: glib/gmarkup.c:574
369#, c-format
370msgid "Entity name '%s' is not known"
371msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
372
373#: glib/gmarkup.c:585
374msgid ""
375"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
376"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
377msgstr ""
378"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
379"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
380"tal caso ricorrere a &amp;"
381
382#: glib/gmarkup.c:638
383#, c-format
384msgid ""
385"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
386"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
387msgstr ""
388"Analisi di '%-.*s' non riuscita: dovrebbe presentare un numero all'interno "
389"di un riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è "
390"troppo grande"
391
392#: glib/gmarkup.c:660
393#, c-format
394msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
395msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso"
396
397#: glib/gmarkup.c:675
398msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
399msgstr ""
400"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
401
402#: glib/gmarkup.c:685
403msgid ""
404"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
405"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
406"as &amp;"
407msgstr ""
408"Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
409"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
410"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a &amp;"
411
412#: glib/gmarkup.c:771
413msgid "Unfinished entity reference"
414msgstr "Riferimento a entità non terminato"
415
416#: glib/gmarkup.c:777
417msgid "Unfinished character reference"
418msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
419
420#: glib/gmarkup.c:1063
421msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
422msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
423
424# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
425#: glib/gmarkup.c:1091
426msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
427msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
428
429#: glib/gmarkup.c:1130
430#, c-format
431msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
432msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - \"%s\" non valido"
433
434#: glib/gmarkup.c:1168
435msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
436msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
437
438#: glib/gmarkup.c:1208
439#, c-format
440msgid ""
441"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
442"element name"
443msgstr ""
444"'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a "
445"un nome di elemento"
446
447#: glib/gmarkup.c:1276
448#, c-format
449msgid ""
450"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
451"s'"
452msgstr ""
453"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
454"dell'elemento-vuoto \"%s\""
455
456#: glib/gmarkup.c:1365
457#, c-format
458msgid ""
459"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
460msgstr ""
461"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome "
462"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
463
464#: glib/gmarkup.c:1407
465#, c-format
466msgid ""
467"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
468"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
469"character in an attribute name"
470msgstr ""
471"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' oppure '/' per terminare "
472"il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. "
473"Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo"
474
475#: glib/gmarkup.c:1493
476#, c-format
477msgid ""
478"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
479"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
480msgstr ""
481"Carattere '%s' spaiato, era atteso un simbolo di quoting aperto dopo il "
482"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
483"\"%s\""
484
485#: glib/gmarkup.c:1635
486#, c-format
487msgid ""
488"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
489"begin an element name"
490msgstr ""
491"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
492"inizio a un nome di elemento"
493
494#: glib/gmarkup.c:1675
495#, c-format
496msgid ""
497"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
498"allowed character is '>'"
499msgstr ""
500"'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento \"%s"
501"\"; il carattere permesso è '>'"
502
503#: glib/gmarkup.c:1686
504#, c-format
505msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
506msgstr ""
507"È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente "
508"aperto"
509
510#: glib/gmarkup.c:1695
511#, c-format
512msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
513msgstr ""
514"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
515
516#: glib/gmarkup.c:1858
517msgid "Document was empty or contained only whitespace"
518msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
519
520#: glib/gmarkup.c:1872
521msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
522msgstr ""
523"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
524"d'apertura '<'"
525
526#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
527#, c-format
528msgid ""
529"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
530"element opened"
531msgstr ""
532"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
533"\" era l'ultimo elemento aperto"
534
535#: glib/gmarkup.c:1888
536#, c-format
537msgid ""
538"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
539"the tag <%s/>"
540msgstr ""
541"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
542"chiusura per il tag <%s/>"
543
544#: glib/gmarkup.c:1894
545msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
546msgstr ""
547"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
548
549#: glib/gmarkup.c:1900
550msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
551msgstr ""
552"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
553
554#: glib/gmarkup.c:1905
555msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
556msgstr ""
557"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
558"elemento."
559
560#: glib/gmarkup.c:1911
561msgid ""
562"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
563"name; no attribute value"
564msgstr ""
565"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
566"un nome di attributo; nessun valore per l'attributo"
567
568#: glib/gmarkup.c:1918
569msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
570msgstr ""
571"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
572"attributo"
573
574#: glib/gmarkup.c:1934
575#, c-format
576msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
577msgstr ""
578"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno del tag di chiusura "
579"per l'elemento \"%s\""
580
581# di elaborazione? in elaborazione ?
582#: glib/gmarkup.c:1940
583msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
584msgstr ""
585"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
586"istruzione di elaborazione"
587
588# corrotto sembrava brutto, cfr revisione su TP
589#: glib/gregex.c:131
590msgid "corrupted object"
591msgstr "oggetto non attendibile"
592
593#: glib/gregex.c:133
594msgid "internal error or corrupted object"
595msgstr "errore interno oppure oggetto non attendibile"
596
597#: glib/gregex.c:135
598msgid "out of memory"
599msgstr "memoria esaurita"
600
601#: glib/gregex.c:140
602msgid "backtracking limit reached"
603msgstr "raggiunto limite di backtracking"
604
605#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
606msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
607msgstr ""
608"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
609
610#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
611msgid "internal error"
612msgstr "errore interno"
613
614#: glib/gregex.c:162
615msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
616msgstr ""
617"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
618"all'indietro come condizioni"
619
620#: glib/gregex.c:171
621msgid "recursion limit reached"
622msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
623
624# oppure lasciare workspace non tradotto?
625#: glib/gregex.c:173
626msgid "workspace limit for empty substrings reached"
627msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sotto-stringhe vuote"
628
629#: glib/gregex.c:175
630msgid "invalid combination of newline flags"
631msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
632
633#: glib/gregex.c:179
634msgid "unknown error"
635msgstr "errore sconosciuto"
636
637#: glib/gregex.c:199
638msgid "\\ at end of pattern"
639msgstr "\\ alla fine del modello"
640
641#: glib/gregex.c:202
642msgid "\\c at end of pattern"
643msgstr "\\c alla fine del modello"
644
645# che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo?
646#: glib/gregex.c:205
647msgid "unrecognized character follows \\"
648msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\"
649
650# case --> in tipografia si tradurrebbe cassa, in particolare
651#          lower -, upper -, cassa per lettere minuscole, maiuscole
652#: glib/gregex.c:212
653msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
654msgstr ""
655"gli escape per cambio maiuscolo-minuscolo (\\l, \\L, \\u, \\U) non sono "
656"consentiti qui"
657
658# quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm.
659#: glib/gregex.c:215
660msgid "numbers out of order in {} quantifier"
661msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}"
662
663#: glib/gregex.c:218
664msgid "number too big in {} quantifier"
665msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}"
666
667#: glib/gregex.c:221
668msgid "missing terminating ] for character class"
669msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri"
670
671#: glib/gregex.c:224
672msgid "invalid escape sequence in character class"
673msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri"
674
675# to put out of order --> guastare, mettere in disordine
676#: glib/gregex.c:227
677msgid "range out of order in character class"
678msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri"
679
680#: glib/gregex.c:230
681msgid "nothing to repeat"
682msgstr "nulla da ripetere"
683
684#: glib/gregex.c:233
685msgid "unrecognized character after (?"
686msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?"
687
688#: glib/gregex.c:237
689msgid "unrecognized character after (?<"
690msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<"
691
692#: glib/gregex.c:241
693msgid "unrecognized character after (?P"
694msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P"
695
696# classi nominate??
697#: glib/gregex.c:244
698msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
699msgstr ""
700"le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe"
701
702#: glib/gregex.c:247
703msgid "missing terminating )"
704msgstr ") terminante mancante"
705
706#: glib/gregex.c:251
707msgid ") without opening ("
708msgstr ") senza ( di apertura"
709
710#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
711#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
712#.
713#: glib/gregex.c:258
714msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
715msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )"
716
717#: glib/gregex.c:261
718msgid "reference to non-existent subpattern"
719msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente"
720
721#: glib/gregex.c:264
722msgid "missing ) after comment"
723msgstr ") mancante dopo il commento"
724
725# larga? o grande??
726#: glib/gregex.c:267
727msgid "regular expression too large"
728msgstr "espressione regolare troppo larga"
729
730#: glib/gregex.c:270
731msgid "failed to get memory"
732msgstr "recupero della memoria non riuscito"
733
734#: glib/gregex.c:273
735msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
736msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata"
737
738# malformato si riferisce a entrambi????
739#: glib/gregex.c:276
740msgid "malformed number or name after (?("
741msgstr "numero o nome malformato dopo (?("
742
743#: glib/gregex.c:279
744msgid "conditional group contains more than two branches"
745msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni"
746
747#: glib/gregex.c:282
748msgid "assertion expected after (?("
749msgstr "asserzione attesa dopo (?"
750
751#: glib/gregex.c:285
752msgid "unknown POSIX class name"
753msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto"
754
755#: glib/gregex.c:288
756msgid "POSIX collating elements are not supported"
757msgstr "gli elementi di collazione non sono supportati"
758
759#: glib/gregex.c:291
760msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
761msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo grande"
762
763#: glib/gregex.c:294
764msgid "invalid condition (?(0)"
765msgstr "condizione (?(0) non valida"
766
767#: glib/gregex.c:297
768msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
769msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind"
770
771#: glib/gregex.c:300
772msgid "recursive call could loop indefinitely"
773msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in ciclo infinito"
774
775#: glib/gregex.c:303
776msgid "missing terminator in subpattern name"
777msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello"
778
779#: glib/gregex.c:306
780msgid "two named subpatterns have the same name"
781msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome"
782
783#: glib/gregex.c:309
784msgid "malformed \\P or \\p sequence"
785msgstr "sequenza \\P o \\p malformata"
786
787#: glib/gregex.c:312
788msgid "unknown property name after \\P or \\p"
789msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p"
790
791#: glib/gregex.c:315
792msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
793msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)"
794
795#: glib/gregex.c:318
796msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
797msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)"
798
799#: glib/gregex.c:321
800msgid "octal value is greater than \\377"
801msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377"
802
803#: glib/gregex.c:324
804msgid "DEFINE group contains more than one branch"
805msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione"
806
807#: glib/gregex.c:327
808msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
809msgstr "la ripetizione di un gruppo DEFINE non è consentita"
810
811#: glib/gregex.c:330
812msgid "inconsistent NEWLINE options"
813msgstr "opzioni NEWLINE incoerenti"
814
815#: glib/gregex.c:333
816msgid ""
817"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
818msgstr ""
819"\\g non è seguito da un nome tra parentesi graffe oppure è un numero diverso "
820"da zero opzionalmente tra parentesi graffe"
821
822#: glib/gregex.c:338
823msgid "unexpected repeat"
824msgstr "ripetizione inattesa"
825
826# secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la
827# traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica
828# per ambito infomatico è superamento di capacità
829#: glib/gregex.c:342
830msgid "code overflow"
831msgstr "eccedenza di codice"
832
833#: glib/gregex.c:346
834msgid "overran compiling workspace"
835msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro"
836
837#: glib/gregex.c:350
838msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
839msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato"
840
841#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
842#, c-format
843msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
844msgstr ""
845"Errore durante la ricerca di corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
846
847#: glib/gregex.c:1098
848msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
849msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
850
851#: glib/gregex.c:1107
852msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
853msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
854
855#: glib/gregex.c:1161
856#, c-format
857msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
858msgstr ""
859"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
860"%s"
861
862#: glib/gregex.c:1197
863#, c-format
864msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
865msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
866
867#: glib/gregex.c:2035
868msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
869msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
870
871#: glib/gregex.c:2051
872msgid "hexadecimal digit expected"
873msgstr "attesa cifra esadecimale"
874
875#: glib/gregex.c:2091
876msgid "missing '<' in symbolic reference"
877msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
878
879#: glib/gregex.c:2100
880msgid "unfinished symbolic reference"
881msgstr "riferimento simbolico non terminato"
882
883#: glib/gregex.c:2107
884msgid "zero-length symbolic reference"
885msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
886
887#: glib/gregex.c:2118
888msgid "digit expected"
889msgstr "attesa cifra"
890
891#: glib/gregex.c:2136
892msgid "illegal symbolic reference"
893msgstr "riferimento simbolico non lecito"
894
895# significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
896# carattere successivo che manca
897#
898# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
899#: glib/gregex.c:2198
900msgid "stray final '\\'"
901msgstr "'\\' finale isolato"
902
903#: glib/gregex.c:2202
904msgid "unknown escape sequence"
905msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
906
907# da sostituire crea confusione...
908#: glib/gregex.c:2212
909#, c-format
910msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
911msgstr ""
912"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
913"s"
914
915#: glib/gshell.c:70
916msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
917msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
918
919#: glib/gshell.c:160
920msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
921msgstr ""
922"Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
923"quoting di shell"
924
925#: glib/gshell.c:538
926#, c-format
927msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
928msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
929
930#: glib/gshell.c:545
931#, c-format
932msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
933msgstr ""
934"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
935"per %c (il testo era \"%s\")."
936
937#: glib/gshell.c:557
938msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
939msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
940
941#: glib/gspawn-win32.c:283
942msgid "Failed to read data from child process"
943msgstr "Lettura di dati dal processo figlio non riuscita"
944
945# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
946#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
947#, c-format
948msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
949msgstr ""
950"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio non riuscita (%s)"
951
952# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
953#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
954#, c-format
955msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
956msgstr "Lettura dalla pipe figlia non riuscita (%s)"
957
958# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
959#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
960#, c-format
961msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
962msgstr "Cambio della directory in \"%s\" non riuscito (%s)"
963
964# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
965#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
966#, c-format
967msgid "Failed to execute child process (%s)"
968msgstr "Esecuzione del processo figlio non riuscita (%s)"
969
970#: glib/gspawn-win32.c:442
971#, c-format
972msgid "Invalid program name: %s"
973msgstr "Nome programma non valido: %s"
974
975#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
976#, c-format
977msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
978msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
979
980#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
981#, c-format
982msgid "Invalid string in environment: %s"
983msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
984
985#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
986#, c-format
987msgid "Invalid working directory: %s"
988msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
989
990# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
991#: glib/gspawn-win32.c:781
992#, c-format
993msgid "Failed to execute helper program (%s)"
994msgstr "Esecuzione del programma helper non riuscita (%s)"
995
996#: glib/gspawn-win32.c:995
997msgid ""
998"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
999"process"
1000msgstr ""
1001"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
1002"processo figlio"
1003
1004# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1005#: glib/gspawn.c:188
1006#, c-format
1007msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1008msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio non riuscita (%s)"
1009
1010# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1011#: glib/gspawn.c:325
1012#, c-format
1013msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1014msgstr ""
1015"Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
1016
1017# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1018#: glib/gspawn.c:408
1019#, c-format
1020msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1021msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
1022
1023# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1024#: glib/gspawn.c:1197
1025#, c-format
1026msgid "Failed to fork (%s)"
1027msgstr "Esecuzione di fork non riuscita (%s)"
1028
1029# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1030#: glib/gspawn.c:1347
1031#, c-format
1032msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1033msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" non riuscita (%s)"
1034
1035# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1036#: glib/gspawn.c:1357
1037#, c-format
1038msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1039msgstr "Ridirezione dell'output o input del processo figlio non riuscita (%s)"
1040
1041# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1042#: glib/gspawn.c:1366
1043#, c-format
1044msgid "Failed to fork child process (%s)"
1045msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio non riuscita (%s)"
1046
1047#: glib/gspawn.c:1374
1048#, c-format
1049msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1050msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
1051
1052# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1053#: glib/gspawn.c:1396
1054#, c-format
1055msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1056msgstr ""
1057"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
1058"non riuscita (%s)"
1059
1060#: glib/gutf8.c:1038
1061msgid "Character out of range for UTF-8"
1062msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1063
1064#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1065#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1066msgid "Invalid sequence in conversion input"
1067msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
1068
1069#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1070msgid "Character out of range for UTF-16"
1071msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"
1072
1073#: glib/goption.c:615
1074msgid "Usage:"
1075msgstr "Uso:"
1076
1077#: glib/goption.c:615
1078msgid "[OPTION...]"
1079msgstr "[OPZIONE...]"
1080
1081#: glib/goption.c:719
1082msgid "Help Options:"
1083msgstr "Opzioni di aiuto:"
1084
1085#: glib/goption.c:720
1086msgid "Show help options"
1087msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
1088
1089#: glib/goption.c:726
1090msgid "Show all help options"
1091msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
1092
1093#: glib/goption.c:788
1094msgid "Application Options:"
1095msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
1096
1097#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1098#, c-format
1099msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1100msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
1101
1102#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1103#, c-format
1104msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1105msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
1106
1107#: glib/goption.c:885
1108#, c-format
1109msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1110msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
1111
1112#: glib/goption.c:893
1113#, c-format
1114msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1115msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
1116
1117#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1118#, c-format
1119msgid "Error parsing option %s"
1120msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1121
1122#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1123#, c-format
1124msgid "Missing argument for %s"
1125msgstr "Argomento mancante per %s"
1126
1127#: glib/goption.c:1773
1128#, c-format
1129msgid "Unknown option %s"
1130msgstr "Opzione %s sconosciuta"
1131
1132# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
1133#
1134# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
1135#: glib/gkeyfile.c:358
1136msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1137msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
1138
1139#: glib/gkeyfile.c:393
1140msgid "Not a regular file"
1141msgstr "Non è un file normale"
1142
1143#: glib/gkeyfile.c:401
1144msgid "File is empty"
1145msgstr "Il file è vuoto"
1146
1147#: glib/gkeyfile.c:761
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1151msgstr ""
1152"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
1153"gruppo o un commento valido"
1154
1155#: glib/gkeyfile.c:821
1156#, c-format
1157msgid "Invalid group name: %s"
1158msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
1159
1160#: glib/gkeyfile.c:843
1161msgid "Key file does not start with a group"
1162msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
1163
1164#: glib/gkeyfile.c:869
1165#, c-format
1166msgid "Invalid key name: %s"
1167msgstr "Nome chiave non valido: %s"
1168
1169#: glib/gkeyfile.c:896
1170#, c-format
1171msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1172msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
1173
1174#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1175#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1176#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1177#, c-format
1178msgid "Key file does not have group '%s'"
1179msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
1180
1181#: glib/gkeyfile.c:1286
1182#, c-format
1183msgid "Key file does not have key '%s'"
1184msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
1185
1186#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1187#, c-format
1188msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1189msgstr ""
1190"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
1191
1192#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1193#, c-format
1194msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1195msgstr ""
1196"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
1197"interpretato."
1198
1199#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1203"interpreted."
1204msgstr ""
1205"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
1206"può essere interpretato."
1207
1208#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1209#, c-format
1210msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1211msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
1212
1213#: glib/gkeyfile.c:3483
1214msgid "Key file contains escape character at end of line"
1215msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
1216
1217#: glib/gkeyfile.c:3505
1218#, c-format
1219msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1220msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
1221
1222#: glib/gkeyfile.c:3647
1223#, c-format
1224msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1225msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
1226
1227#: glib/gkeyfile.c:3661
1228#, c-format
1229msgid "Integer value '%s' out of range"
1230msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
1231
1232#: glib/gkeyfile.c:3694
1233#, c-format
1234msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1235msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
1236
1237#: glib/gkeyfile.c:3718
1238#, c-format
1239msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1240msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
1241
1242# count (gssize) è un parametro delle funzione
1243#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1244#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1245#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1246#, c-format
1247msgid "Too large count value passed to %s"
1248msgstr "Valore count troppo grande passato a %s"
1249
1250#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1251#: gio/goutputstream.c:1085
1252msgid "Stream is already closed"
1253msgstr "Lo stream è già chiuso"
1254
1255#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1256#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1257msgid "Operation was cancelled"
1258msgstr "L'operazione è stata annullata"
1259
1260#: gio/gcontenttype.c:180
1261msgid "Unknown type"
1262msgstr "Tipo sconosciuto"
1263
1264#: gio/gcontenttype.c:181
1265#, c-format
1266msgid "%s filetype"
1267msgstr "Tipo di file %s"
1268
1269#: gio/gcontenttype.c:678
1270#, c-format
1271msgid "%s type"
1272msgstr "Tipo %s"
1273
1274#: gio/gdatainputstream.c:313
1275msgid "Unexpected early end-of-stream"
1276msgstr "End-of-stream prematuro inatteso"
1277
1278# NdT: nome di applicazione (quando manca)
1279#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1280msgid "Unnamed"
1281msgstr "Senza nome"
1282
1283#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1284msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1285msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"
1286
1287#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1288msgid "Unable to find terminal required for application"
1289msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
1290
1291# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
1292# messo tra parentesi per scelta stilistica...
1293#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1294#, c-format
1295msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1296msgstr ""
1297"Impossibile creare la cartella utente di configurazione applicazioni (%s): %s"
1298
1299# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
1300# messo tra parentesi per scelta stilistica...
1301#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1302#, c-format
1303msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1304msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
1305
1306#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1307#, c-format
1308msgid "Can't create user desktop file %s"
1309msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
1310
1311#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1312#, c-format
1313msgid "Custom definition for %s"
1314msgstr "Definizione personalizzata per %s"
1315
1316#: gio/gdrive.c:381
1317msgid "drive doesn't implement eject"
1318msgstr "l'unità non implementa l'espulsione"
1319
1320# sondaggio ????
1321#: gio/gdrive.c:451
1322msgid "drive doesn't implement polling for media"
1323msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti"
1324
1325#: gio/gemblem.c:325
1326#, c-format
1327msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1328msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblem"
1329
1330#: gio/gemblem.c:335
1331#, c-format
1332msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1333msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblem"
1334
1335#: gio/gemblemedicon.c:296
1336#, c-format
1337msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1338msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblemedIcon"
1339
1340#: gio/gemblemedicon.c:306
1341#, c-format
1342msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1343msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblemedIcon"
1344
1345#: gio/gemblemedicon.c:329
1346msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1347msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon"
1348
1349#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1350#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1351#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1352#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1353#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1354msgid "Operation not supported"
1355msgstr "Operazione non supportata"
1356
1357#. Translators: This is an error message when trying to find the
1358#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1359#. Translators: This is an error message when trying to
1360#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1361#. * none exists.
1362#. Translators: This is an error message when trying to find
1363#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1364#. * exists.
1365#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1366#: gio/glocalfile.c:1106
1367msgid "Containing mount does not exist"
1368msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"
1369
1370#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1371msgid "Can't copy over directory"
1372msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
1373
1374#: gio/gfile.c:2025
1375msgid "Can't copy directory over directory"
1376msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"
1377
1378#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1379msgid "Target file exists"
1380msgstr "Il file destinazione esiste"
1381
1382#: gio/gfile.c:2051
1383msgid "Can't recursively copy directory"
1384msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
1385
1386#: gio/gfile.c:2346
1387msgid "Can't copy special file"
1388msgstr "Impossibile copiare il file speciale"
1389
1390#: gio/gfile.c:2887
1391msgid "Invalid symlink value given"
1392msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"
1393
1394#: gio/gfile.c:2980
1395msgid "Trash not supported"
1396msgstr "Cestino non supportato"
1397
1398#: gio/gfile.c:3029
1399#, c-format
1400msgid "File names cannot contain '%c'"
1401msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
1402
1403#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1404msgid "volume doesn't implement mount"
1405msgstr "il volume non implementa il montaggio"
1406
1407#: gio/gfile.c:5119
1408msgid "No application is registered as handling this file"
1409msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"
1410
1411#: gio/gfileenumerator.c:206
1412msgid "Enumerator is closed"
1413msgstr "L'enumeratore è chiuso"
1414
1415# una sola ????
1416#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1417#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1418msgid "File enumerator has outstanding operation"
1419msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"
1420
1421#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1422msgid "File enumerator is already closed"
1423msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"
1424
1425#: gio/gfileicon.c:145
1426msgid "file"
1427msgstr "file"
1428
1429#: gio/gfileicon.c:146
1430msgid "The file containing the icon"
1431msgstr "Il file contenente l'icona"
1432
1433#: gio/gfileicon.c:237
1434#, c-format
1435msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1436msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GFileIcon"
1437
1438#: gio/gfileicon.c:247
1439msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1440msgstr "Dati di input malformati per GFileIcon"
1441
1442#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1443#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1444msgid "Stream doesn't support query_info"
1445msgstr "Lo stream non supporta query_info"
1446
1447#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1448msgid "Seek not supported on stream"
1449msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream"
1450
1451#: gio/gfileinputstream.c:383
1452msgid "Truncate not allowed on input stream"
1453msgstr "Troncamento non consentito sullo stream di input"
1454
1455#: gio/gfileoutputstream.c:460
1456msgid "Truncate not supported on stream"
1457msgstr "Troncamento non supportato sullo stream"
1458
1459#: gio/gicon.c:324
1460#, c-format
1461msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1462msgstr "Numero di token errato (%d)"
1463
1464#: gio/gicon.c:344
1465#, c-format
1466msgid "No type for class name %s"
1467msgstr "Nessun tipo per il nome di classe %s"
1468
1469#: gio/gicon.c:354
1470#, c-format
1471msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1472msgstr "Il tipo %s non implementa l'interfaccia GIcon"
1473
1474# o non è classificato ?? ma credo classificato abbia una diversa valenza...
1475#: gio/gicon.c:365
1476#, c-format
1477msgid "Type %s is not classed"
1478msgstr "Il tipo %s non presenta una classe"
1479
1480#: gio/gicon.c:379
1481#, c-format
1482msgid "Malformed version number: %s"
1483msgstr "Numero di versione malformato: %s"
1484
1485#: gio/gicon.c:393
1486#, c-format
1487msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1488msgstr "Il tipo %s non implementa from_tokens() sull'interfaccia GIcon"
1489
1490# FIXME c'è qualcosa di sbagliato nell'originale, vero??
1491#: gio/gicon.c:469
1492msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1493msgstr "Impossibile gestire la versione fornita della codifica di icona"
1494
1495#: gio/ginputstream.c:202
1496msgid "Input stream doesn't implement read"
1497msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
1498
1499# solo una??
1500#. Translators: This is an error you get if there is already an
1501#. * operation running against this stream when you try to start
1502#. * one
1503#. Translators: This is an error you get if there is
1504#. * already an operation running against this stream when
1505#. * you try to start one
1506#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1507msgid "Stream has outstanding operation"
1508msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
1509
1510#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1511msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1512msgstr ""
1513"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"
1514
1515#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1516#, c-format
1517msgid "Invalid filename %s"
1518msgstr "Nome di file %s non valido"
1519
1520#: gio/glocalfile.c:990
1521#, c-format
1522msgid "Error getting filesystem info: %s"
1523msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
1524
1525#: gio/glocalfile.c:1126
1526msgid "Can't rename root directory"
1527msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
1528
1529#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1530#, c-format
1531msgid "Error renaming file: %s"
1532msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
1533
1534#: gio/glocalfile.c:1155
1535msgid "Can't rename file, filename already exist"
1536msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
1537
1538#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1539#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1540#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1541msgid "Invalid filename"
1542msgstr "Nome di file non valido"
1543
1544#: gio/glocalfile.c:1291
1545#, c-format
1546msgid "Error opening file: %s"
1547msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
1548
1549#: gio/glocalfile.c:1301
1550msgid "Can't open directory"
1551msgstr "Impossibile aprire la directory"
1552
1553#: gio/glocalfile.c:1361
1554#, c-format
1555msgid "Error removing file: %s"
1556msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
1557
1558#: gio/glocalfile.c:1725
1559#, c-format
1560msgid "Error trashing file: %s"
1561msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
1562
1563#: gio/glocalfile.c:1748
1564#, c-format
1565msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1566msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
1567
1568#: gio/glocalfile.c:1769
1569msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1570msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
1571
1572#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1573msgid "Unable to find or create trash directory"
1574msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
1575
1576# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
1577# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
1578# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
1579#: gio/glocalfile.c:1902
1580#, c-format
1581msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1582msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
1583
1584#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1585#: gio/glocalfile.c:2018
1586#, c-format
1587msgid "Unable to trash file: %s"
1588msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
1589
1590#: gio/glocalfile.c:2045
1591#, c-format
1592msgid "Error creating directory: %s"
1593msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
1594
1595# FIXME: all other occurrences are "symlink"
1596#: gio/glocalfile.c:2074
1597#, c-format
1598msgid "Error making symbolic link: %s"
1599msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
1600
1601#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1602#, c-format
1603msgid "Error moving file: %s"
1604msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
1605
1606# ma che senso ha???
1607#: gio/glocalfile.c:2157
1608msgid "Can't move directory over directory"
1609msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
1610
1611#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1613#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1614msgid "Backup file creation failed"
1615msgstr "Creazione del file backup non riuscita"
1616
1617#: gio/glocalfile.c:2203
1618#, c-format
1619msgid "Error removing target file: %s"
1620msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s"
1621
1622#: gio/glocalfile.c:2217
1623msgid "Move between mounts not supported"
1624msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
1625
1626#: gio/glocalfileinfo.c:719
1627msgid "Attribute value must be non-NULL"
1628msgstr "Il valore dell'attributo deve essere non-NULL"
1629
1630#: gio/glocalfileinfo.c:726
1631msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1632msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa)"
1633
1634#: gio/glocalfileinfo.c:733
1635msgid "Invalid extended attribute name"
1636msgstr "Nome di attributo esteso non valido"
1637
1638#: gio/glocalfileinfo.c:773
1639#, c-format
1640msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1641msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso \"%s\": %s"
1642
1643#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1644#, c-format
1645msgid "Error stating file '%s': %s"
1646msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del file \"%s\": %s"
1647
1648#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1649msgid " (invalid encoding)"
1650msgstr " (codifica non valida)"
1651
1652#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1653#, c-format
1654msgid "Error stating file descriptor: %s"
1655msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del descrittore di file: %s"
1656
1657#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1658msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1659msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)"
1660
1661#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1662msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1663msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)"
1664
1665#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1666msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1667msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)"
1668
1669#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1670#, c-format
1671msgid "Error setting permissions: %s"
1672msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s"
1673
1674#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1675#, c-format
1676msgid "Error setting owner: %s"
1677msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s"
1678
1679#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1680msgid "symlink must be non-NULL"
1681msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL"
1682
1683#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1684#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1685#, c-format
1686msgid "Error setting symlink: %s"
1687msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s"
1688
1689#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1690msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1691msgstr ""
1692"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un "
1693"collegamento"
1694
1695# lasciata minuscola come per precedente messaggio
1696#   "symlink must be non-NULL"
1697#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1698msgid "SELinux context must be non-NULL"
1699msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL"
1700
1701#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1702#, c-format
1703msgid "Error setting SELinux context: %s"
1704msgstr "Errore nell'impostare contesto SELinux: %s"
1705
1706#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1707msgid "SELinux is not enabled on this system"
1708msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema"
1709
1710# %s è l'attributo
1711#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1712#, c-format
1713msgid "Setting attribute %s not supported"
1714msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata"
1715
1716#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1717#, c-format
1718msgid "Error reading from file: %s"
1719msgstr "Errore nel leggere dal file: %s"
1720
1721#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1722#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1723#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1724#, c-format
1725msgid "Error seeking in file: %s"
1726msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s"
1727
1728#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1729#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1730#, c-format
1731msgid "Error closing file: %s"
1732msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"
1733
1734#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1735msgid "Unable to find default local file monitor type"
1736msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali"
1737
1738#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1739#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1740#, c-format
1741msgid "Error writing to file: %s"
1742msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s"
1743
1744#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1745#, c-format
1746msgid "Error removing old backup link: %s"
1747msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s"
1748
1749#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1750#, c-format
1751msgid "Error creating backup copy: %s"
1752msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s"
1753
1754#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1755#, c-format
1756msgid "Error renaming temporary file: %s"
1757msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s"
1758
1759#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1760#, c-format
1761msgid "Error truncating file: %s"
1762msgstr "Errore nel troncare il file: %s"
1763
1764#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1765#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1766#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1767#, c-format
1768msgid "Error opening file '%s': %s"
1769msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s"
1770
1771#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1772msgid "Target file is a directory"
1773msgstr "Il file destinazione è una directory"
1774
1775#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1776msgid "Target file is not a regular file"
1777msgstr "Il file destinazione non è un file normale"
1778
1779#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1780msgid "The file was externally modified"
1781msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"
1782
1783#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1784#, c-format
1785msgid "Error removing old file: %s"
1786msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s"
1787
1788#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1789msgid "Invalid GSeekType supplied"
1790msgstr "Fornito GSeekType non valido"
1791
1792#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1793msgid "Invalid seek request"
1794msgstr "Richiesta di posizionamento non valida"
1795
1796#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1797msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1798msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream"
1799
1800#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1801msgid "Reached maximum data array limit"
1802msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati"
1803
1804#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1805msgid "Memory output stream not resizable"
1806msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile"
1807
1808#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1809msgid "Failed to resize memory output stream"
1810msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria non riuscito"
1811
1812#. Translators: This is an error
1813#. * message for mount objects that
1814#. * don't implement unmount.
1815#: gio/gmount.c:360
1816msgid "mount doesn't implement unmount"
1817msgstr "l'oggetto mount non implementa lo smontaggio"
1818
1819#. Translators: This is an error
1820#. * message for mount objects that
1821#. * don't implement eject.
1822#: gio/gmount.c:435
1823msgid "mount doesn't implement eject"
1824msgstr "l'oggetto mount non implementa l'espulsione"
1825
1826#. Translators: This is an error
1827#. * message for mount objects that
1828#. * don't implement remount.
1829#: gio/gmount.c:517
1830msgid "mount doesn't implement remount"
1831msgstr "l'oggetto mount non implementa il rimontaggio"
1832
1833# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
1834#. Translators: This is an error
1835#. * message for mount objects that
1836#. * don't implement content type guessing.
1837#: gio/gmount.c:601
1838msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1839msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"
1840
1841# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
1842#. Translators: This is an error
1843#. * message for mount objects that
1844#. * don't implement content type guessing.
1845#: gio/gmount.c:690
1846msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1847msgstr ""
1848"l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto"
1849
1850#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1851msgid "Output stream doesn't implement write"
1852msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura"
1853
1854#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1855msgid "Source stream is already closed"
1856msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso"
1857
1858#: gio/gthemedicon.c:211
1859msgid "name"
1860msgstr "nome"
1861
1862#: gio/gthemedicon.c:212
1863msgid "The name of the icon"
1864msgstr "Il nome dell'icona"
1865
1866#: gio/gthemedicon.c:223
1867msgid "names"
1868msgstr "nomi"
1869
1870#: gio/gthemedicon.c:224
1871msgid "An array containing the icon names"
1872msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
1873
1874#: gio/gthemedicon.c:249
1875msgid "use default fallbacks"
1876msgstr "usare alternative predefinite"
1877
1878#: gio/gthemedicon.c:250
1879msgid ""
1880"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1881"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1882msgstr ""
1883"Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il nome "
1884"ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui ne siano "
1885"stati forniti più di uno."
1886
1887#: gio/gthemedicon.c:499
1888#, c-format
1889msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1890msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon"
1891
1892#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1893msgid "File descriptor"
1894msgstr "Descrittore di file"
1895
1896#: gio/gunixinputstream.c:162
1897msgid "The file descriptor to read from"
1898msgstr "Il descrittore di file da cui leggere"
1899
1900#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1901msgid "Close file descriptor"
1902msgstr "Chiude il descrittore di file"
1903
1904#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1905msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1906msgstr "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream"
1907
1908#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1909#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1910#, c-format
1911msgid "Error reading from unix: %s"
1912msgstr "Errore nel leggere da unix: %s"
1913
1914#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1915#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1916#, c-format
1917msgid "Error closing unix: %s"
1918msgstr "Errore nel chiudere unix: %s"
1919
1920#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1921msgid "Filesystem root"
1922msgstr "File system radice"
1923
1924#: gio/gunixoutputstream.c:148
1925msgid "The file descriptor to write to"
1926msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere"
1927
1928#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1929#, c-format
1930msgid "Error writing to unix: %s"
1931msgstr "Errore nello scrivere su unix: %s"
1932
1933#: gio/gvolume.c:450
1934msgid "volume doesn't implement eject"
1935msgstr "il volume non implementa l'espulsione"
1936
1937#: gio/gwin32appinfo.c:277
1938msgid "Can't find application"
1939msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"
1940
1941#: gio/gwin32appinfo.c:300
1942#, c-format
1943msgid "Error launching application: %s"
1944msgstr "Errore nel lanciare l'applicazione: %s"
1945
1946#: gio/gwin32appinfo.c:336
1947msgid "URIs not supported"
1948msgstr "URI non supportati"
1949
1950#: gio/gwin32appinfo.c:358
1951msgid "association changes not supported on win32"
1952msgstr "cambi di associazioni non supportati su win32"
1953
1954#: gio/gwin32appinfo.c:370
1955msgid "Association creation not supported on win32"
1956msgstr "Creazione di associazioni non supportata su win32"
1957
1958#: tests/gio-ls.c:27
1959msgid "do not hide entries"
1960msgstr "non nascondere le voci"
1961
1962#: tests/gio-ls.c:29
1963msgid "use a long listing format"
1964msgstr "usare un formato di elencazione esteso"
1965
1966#: tests/gio-ls.c:37
1967msgid "[FILE...]"
1968msgstr "[FILE...]"
1969