1# Italian translation for glib. 2# This file is distributed under the same license as glib package 3# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002. 5# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 6# 7# Nota sull'uso delle virgolette: 8# '' --> usate quando l'elemento incluso è un solo carattere 9# "" --> usate nei messaggi di errore che appaiono solo su terminale 10# «» --> usante nei messaggi di errore che appaiono nei dialoghi 11# (lo so che è un casino, ma per ora lascio così) 12# 13# Stream rimane stream (consultare le API reference di GIO) 14# Seek è tradotto posizionare 15# 16# 17msgid "" 18msgstr "" 19"Project-Id-Version: glib 2.19.x\n" 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 22"PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:09+0100\n" 23"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" 24"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 25"MIME-Version: 1.0\n" 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 29 30#: glib/gbookmarkfile.c:737 31#, c-format 32msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 33msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\"" 34 35#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 36#: glib/gbookmarkfile.c:936 37#, c-format 38msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 39msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato" 40 41#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 42#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 43#, c-format 44msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 45msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\"" 46 47#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 48#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 49#, c-format 50msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 51msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\"" 52 53#: glib/gbookmarkfile.c:1793 54msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 55msgstr "" 56"Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati" 57 58# usate le «» perché forse questa compare nella UI 59# 60#: glib/gbookmarkfile.c:1994 61#, c-format 62msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 63msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»" 64 65# vedi sopra per «» 66# 67#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 68#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 69#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 70#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 71#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 72#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 73#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 74#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 75#: glib/gbookmarkfile.c:3691 76#, c-format 77msgid "No bookmark found for URI '%s'" 78msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»" 79 80#: glib/gbookmarkfile.c:2372 81#, c-format 82msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 83msgstr "Non risulta definito alcun tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\"" 84 85# o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)? 86# cercare nel codice... -Luca 87# 88#: glib/gbookmarkfile.c:2457 89#, c-format 90msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 91msgstr "" 92"Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\"" 93 94#: glib/gbookmarkfile.c:2836 95#, c-format 96msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 97msgstr "Non risulta impostato alcun gruppo nel segnalibro per l'URI \"%s\"" 98 99#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 100#, c-format 101msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 102msgstr "" 103"Nessuna applicazione di nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s\"" 104 105#: glib/gbookmarkfile.c:3417 106#, c-format 107msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 108msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita" 109 110#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 111#, c-format 112msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 113msgstr "" 114"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata" 115 116#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 117#, c-format 118msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 119msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\"" 120 121#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 122#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 123#: glib/gutf8.c:1413 124msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 125msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione" 126 127#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 128#: glib/giochannel.c:2300 129#, c-format 130msgid "Error during conversion: %s" 131msgstr "Errore durante la conversione: %s" 132 133#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 134#: glib/gutf8.c:1409 135msgid "Partial character sequence at end of input" 136msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso" 137 138# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice 139#: glib/gconvert.c:919 140#, c-format 141msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 142msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\"" 143 144#: glib/gconvert.c:1737 145#, c-format 146msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 147msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\"" 148 149#: glib/gconvert.c:1747 150#, c-format 151msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 152msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'" 153 154#: glib/gconvert.c:1764 155#, c-format 156msgid "The URI '%s' is invalid" 157msgstr "L'URI \"%s\" non è valido" 158 159#: glib/gconvert.c:1776 160#, c-format 161msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 162msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido" 163 164#: glib/gconvert.c:1792 165#, c-format 166msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 167msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide" 168 169#: glib/gconvert.c:1887 170#, c-format 171msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 172msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto" 173 174#: glib/gconvert.c:1897 175msgid "Invalid hostname" 176msgstr "Nome host non valido" 177 178#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 179#, c-format 180msgid "Error opening directory '%s': %s" 181msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s" 182 183#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 184#, c-format 185msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 186msgstr "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file \"%s\"" 187 188#: glib/gfileutils.c:547 189#, c-format 190msgid "Error reading file '%s': %s" 191msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s" 192 193#: glib/gfileutils.c:561 194#, c-format 195msgid "File \"%s\" is too large" 196msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande" 197 198#: glib/gfileutils.c:644 199#, c-format 200msgid "Failed to read from file '%s': %s" 201msgstr "Lettura dal file \"%s\" non riuscita: %s" 202 203#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 204#, c-format 205msgid "Failed to open file '%s': %s" 206msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s" 207 208#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 209#, c-format 210msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 211msgstr "" 212"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: %" 213"s" 214 215#: glib/gfileutils.c:746 216#, c-format 217msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 218msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: fdopen() non riuscita: %s" 219 220#: glib/gfileutils.c:854 221#, c-format 222msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 223msgstr "" 224"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" non riuscito: g_rename() non " 225"riuscita: %s" 226 227#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 228#, c-format 229msgid "Failed to create file '%s': %s" 230msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s" 231 232#: glib/gfileutils.c:910 233#, c-format 234msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 235msgstr "" 236"Apertura del file \"%s\" in scrittura non riuscita: fdopen() non riuscita: %s" 237 238#: glib/gfileutils.c:935 239#, c-format 240msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 241msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fwrite() non riuscita: %s" 242 243#: glib/gfileutils.c:954 244#, c-format 245msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 246msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fflush() non riuscita: %s" 247 248#: glib/gfileutils.c:979 249#, c-format 250msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 251msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fsync() non riuscita: %s" 252 253#: glib/gfileutils.c:997 254#, c-format 255msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 256msgstr "Chiusura del file \"%s\" non riuscita: fclose() non riuscita: %s" 257 258#: glib/gfileutils.c:1115 259#, c-format 260msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 261msgstr "" 262"Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() non " 263"riuscita: %s" 264 265# Il secondo %s è qualcosa tipo 266# 267# char c[2]; 268# c[1] = dir_separator; 269# c[2] = '\0'; 270# 271#: glib/gfileutils.c:1290 272#, c-format 273msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 274msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'" 275 276#: glib/gfileutils.c:1303 277#, c-format 278msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 279msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX" 280 281#: glib/gfileutils.c:1742 282#, c-format 283msgid "%.1f KB" 284msgstr "%.1f kB" 285 286#: glib/gfileutils.c:1747 287#, c-format 288msgid "%.1f MB" 289msgstr "%.1f MB" 290 291#: glib/gfileutils.c:1752 292#, c-format 293msgid "%.1f GB" 294msgstr "%.1f GB" 295 296#: glib/gfileutils.c:1795 297#, c-format 298msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 299msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s" 300 301#: glib/gfileutils.c:1816 302msgid "Symbolic links not supported" 303msgstr "Collegamenti simbolici non supportati" 304 305#: glib/giochannel.c:1234 306#, c-format 307msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 308msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s" 309 310#: glib/giochannel.c:1579 311msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 312msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string" 313 314#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 315msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 316msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura" 317 318#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 319msgid "Channel terminates in a partial character" 320msgstr "Il canale termina in un carattere parziale" 321 322#: glib/giochannel.c:1770 323msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 324msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end" 325 326#: glib/gmappedfile.c:116 327#, c-format 328msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 329msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s" 330 331#: glib/gmappedfile.c:193 332#, c-format 333msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 334msgstr "Mappatura del file \"%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s" 335 336#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 337#, c-format 338msgid "Error on line %d char %d: " 339msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: " 340 341#: glib/gmarkup.c:389 342#, c-format 343msgid "Error on line %d: %s" 344msgstr "Errore alla riga %d: %s" 345 346#: glib/gmarkup.c:493 347msgid "" 348"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 349msgstr "" 350"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')" 351 352#: glib/gmarkup.c:503 353#, c-format 354msgid "" 355"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 356"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 357"it as &" 358msgstr "" 359"Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere " 360"'&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole " 361"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &" 362 363#: glib/gmarkup.c:537 364#, c-format 365msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 366msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità" 367 368#: glib/gmarkup.c:574 369#, c-format 370msgid "Entity name '%s' is not known" 371msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto" 372 373#: glib/gmarkup.c:585 374msgid "" 375"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 376"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 377msgstr "" 378"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata " 379"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In " 380"tal caso ricorrere a &" 381 382#: glib/gmarkup.c:638 383#, c-format 384msgid "" 385"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 386"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 387msgstr "" 388"Analisi di '%-.*s' non riuscita: dovrebbe presentare un numero all'interno " 389"di un riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è " 390"troppo grande" 391 392#: glib/gmarkup.c:660 393#, c-format 394msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 395msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso" 396 397#: glib/gmarkup.c:675 398msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 399msgstr "" 400"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž" 401 402#: glib/gmarkup.c:685 403msgid "" 404"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 405"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 406"as &" 407msgstr "" 408"Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente " 409"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di " 410"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a &" 411 412#: glib/gmarkup.c:771 413msgid "Unfinished entity reference" 414msgstr "Riferimento a entità non terminato" 415 416#: glib/gmarkup.c:777 417msgid "Unfinished character reference" 418msgstr "Riferimento a carattere non terminato" 419 420#: glib/gmarkup.c:1063 421msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 422msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga" 423 424# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP 425#: glib/gmarkup.c:1091 426msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 427msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio" 428 429#: glib/gmarkup.c:1130 430#, c-format 431msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 432msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - \"%s\" non valido" 433 434#: glib/gmarkup.c:1168 435msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 436msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)" 437 438#: glib/gmarkup.c:1208 439#, c-format 440msgid "" 441"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 442"element name" 443msgstr "" 444"'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a " 445"un nome di elemento" 446 447#: glib/gmarkup.c:1276 448#, c-format 449msgid "" 450"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 451"s'" 452msgstr "" 453"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag " 454"dell'elemento-vuoto \"%s\"" 455 456#: glib/gmarkup.c:1365 457#, c-format 458msgid "" 459"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 460msgstr "" 461"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome " 462"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\"" 463 464#: glib/gmarkup.c:1407 465#, c-format 466msgid "" 467"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 468"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 469"character in an attribute name" 470msgstr "" 471"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' oppure '/' per terminare " 472"il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. " 473"Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo" 474 475#: glib/gmarkup.c:1493 476#, c-format 477msgid "" 478"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 479"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 480msgstr "" 481"Carattere '%s' spaiato, era atteso un simbolo di quoting aperto dopo il " 482"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento " 483"\"%s\"" 484 485#: glib/gmarkup.c:1635 486#, c-format 487msgid "" 488"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 489"begin an element name" 490msgstr "" 491"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare " 492"inizio a un nome di elemento" 493 494#: glib/gmarkup.c:1675 495#, c-format 496msgid "" 497"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 498"allowed character is '>'" 499msgstr "" 500"'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento \"%s" 501"\"; il carattere permesso è '>'" 502 503#: glib/gmarkup.c:1686 504#, c-format 505msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 506msgstr "" 507"È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente " 508"aperto" 509 510#: glib/gmarkup.c:1695 511#, c-format 512msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 513msgstr "" 514"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\"" 515 516#: glib/gmarkup.c:1858 517msgid "Document was empty or contained only whitespace" 518msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi" 519 520#: glib/gmarkup.c:1872 521msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 522msgstr "" 523"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare " 524"d'apertura '<'" 525 526#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 527#, c-format 528msgid "" 529"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 530"element opened" 531msgstr "" 532"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s" 533"\" era l'ultimo elemento aperto" 534 535#: glib/gmarkup.c:1888 536#, c-format 537msgid "" 538"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 539"the tag <%s/>" 540msgstr "" 541"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di " 542"chiusura per il tag <%s/>" 543 544#: glib/gmarkup.c:1894 545msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 546msgstr "" 547"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento" 548 549#: glib/gmarkup.c:1900 550msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 551msgstr "" 552"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo" 553 554#: glib/gmarkup.c:1905 555msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 556msgstr "" 557"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura " 558"elemento." 559 560#: glib/gmarkup.c:1911 561msgid "" 562"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 563"name; no attribute value" 564msgstr "" 565"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue " 566"un nome di attributo; nessun valore per l'attributo" 567 568#: glib/gmarkup.c:1918 569msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 570msgstr "" 571"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di " 572"attributo" 573 574#: glib/gmarkup.c:1934 575#, c-format 576msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 577msgstr "" 578"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno del tag di chiusura " 579"per l'elemento \"%s\"" 580 581# di elaborazione? in elaborazione ? 582#: glib/gmarkup.c:1940 583msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 584msgstr "" 585"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o " 586"istruzione di elaborazione" 587 588# corrotto sembrava brutto, cfr revisione su TP 589#: glib/gregex.c:131 590msgid "corrupted object" 591msgstr "oggetto non attendibile" 592 593#: glib/gregex.c:133 594msgid "internal error or corrupted object" 595msgstr "errore interno oppure oggetto non attendibile" 596 597#: glib/gregex.c:135 598msgid "out of memory" 599msgstr "memoria esaurita" 600 601#: glib/gregex.c:140 602msgid "backtracking limit reached" 603msgstr "raggiunto limite di backtracking" 604 605#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 606msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 607msgstr "" 608"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale" 609 610#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 611msgid "internal error" 612msgstr "errore interno" 613 614#: glib/gregex.c:162 615msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 616msgstr "" 617"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti " 618"all'indietro come condizioni" 619 620#: glib/gregex.c:171 621msgid "recursion limit reached" 622msgstr "raggiunto limite di ricorsione" 623 624# oppure lasciare workspace non tradotto? 625#: glib/gregex.c:173 626msgid "workspace limit for empty substrings reached" 627msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sotto-stringhe vuote" 628 629#: glib/gregex.c:175 630msgid "invalid combination of newline flags" 631msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga" 632 633#: glib/gregex.c:179 634msgid "unknown error" 635msgstr "errore sconosciuto" 636 637#: glib/gregex.c:199 638msgid "\\ at end of pattern" 639msgstr "\\ alla fine del modello" 640 641#: glib/gregex.c:202 642msgid "\\c at end of pattern" 643msgstr "\\c alla fine del modello" 644 645# che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo? 646#: glib/gregex.c:205 647msgid "unrecognized character follows \\" 648msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\" 649 650# case --> in tipografia si tradurrebbe cassa, in particolare 651# lower -, upper -, cassa per lettere minuscole, maiuscole 652#: glib/gregex.c:212 653msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 654msgstr "" 655"gli escape per cambio maiuscolo-minuscolo (\\l, \\L, \\u, \\U) non sono " 656"consentiti qui" 657 658# quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm. 659#: glib/gregex.c:215 660msgid "numbers out of order in {} quantifier" 661msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}" 662 663#: glib/gregex.c:218 664msgid "number too big in {} quantifier" 665msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}" 666 667#: glib/gregex.c:221 668msgid "missing terminating ] for character class" 669msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri" 670 671#: glib/gregex.c:224 672msgid "invalid escape sequence in character class" 673msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri" 674 675# to put out of order --> guastare, mettere in disordine 676#: glib/gregex.c:227 677msgid "range out of order in character class" 678msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri" 679 680#: glib/gregex.c:230 681msgid "nothing to repeat" 682msgstr "nulla da ripetere" 683 684#: glib/gregex.c:233 685msgid "unrecognized character after (?" 686msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?" 687 688#: glib/gregex.c:237 689msgid "unrecognized character after (?<" 690msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<" 691 692#: glib/gregex.c:241 693msgid "unrecognized character after (?P" 694msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P" 695 696# classi nominate?? 697#: glib/gregex.c:244 698msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 699msgstr "" 700"le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe" 701 702#: glib/gregex.c:247 703msgid "missing terminating )" 704msgstr ") terminante mancante" 705 706#: glib/gregex.c:251 707msgid ") without opening (" 708msgstr ") senza ( di apertura" 709 710#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 711#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 712#. 713#: glib/gregex.c:258 714msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 715msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )" 716 717#: glib/gregex.c:261 718msgid "reference to non-existent subpattern" 719msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente" 720 721#: glib/gregex.c:264 722msgid "missing ) after comment" 723msgstr ") mancante dopo il commento" 724 725# larga? o grande?? 726#: glib/gregex.c:267 727msgid "regular expression too large" 728msgstr "espressione regolare troppo larga" 729 730#: glib/gregex.c:270 731msgid "failed to get memory" 732msgstr "recupero della memoria non riuscito" 733 734#: glib/gregex.c:273 735msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 736msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata" 737 738# malformato si riferisce a entrambi???? 739#: glib/gregex.c:276 740msgid "malformed number or name after (?(" 741msgstr "numero o nome malformato dopo (?(" 742 743#: glib/gregex.c:279 744msgid "conditional group contains more than two branches" 745msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni" 746 747#: glib/gregex.c:282 748msgid "assertion expected after (?(" 749msgstr "asserzione attesa dopo (?" 750 751#: glib/gregex.c:285 752msgid "unknown POSIX class name" 753msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto" 754 755#: glib/gregex.c:288 756msgid "POSIX collating elements are not supported" 757msgstr "gli elementi di collazione non sono supportati" 758 759#: glib/gregex.c:291 760msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 761msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo grande" 762 763#: glib/gregex.c:294 764msgid "invalid condition (?(0)" 765msgstr "condizione (?(0) non valida" 766 767#: glib/gregex.c:297 768msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 769msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind" 770 771#: glib/gregex.c:300 772msgid "recursive call could loop indefinitely" 773msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in ciclo infinito" 774 775#: glib/gregex.c:303 776msgid "missing terminator in subpattern name" 777msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello" 778 779#: glib/gregex.c:306 780msgid "two named subpatterns have the same name" 781msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome" 782 783#: glib/gregex.c:309 784msgid "malformed \\P or \\p sequence" 785msgstr "sequenza \\P o \\p malformata" 786 787#: glib/gregex.c:312 788msgid "unknown property name after \\P or \\p" 789msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p" 790 791#: glib/gregex.c:315 792msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 793msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)" 794 795#: glib/gregex.c:318 796msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 797msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)" 798 799#: glib/gregex.c:321 800msgid "octal value is greater than \\377" 801msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377" 802 803#: glib/gregex.c:324 804msgid "DEFINE group contains more than one branch" 805msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione" 806 807#: glib/gregex.c:327 808msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 809msgstr "la ripetizione di un gruppo DEFINE non è consentita" 810 811#: glib/gregex.c:330 812msgid "inconsistent NEWLINE options" 813msgstr "opzioni NEWLINE incoerenti" 814 815#: glib/gregex.c:333 816msgid "" 817"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 818msgstr "" 819"\\g non è seguito da un nome tra parentesi graffe oppure è un numero diverso " 820"da zero opzionalmente tra parentesi graffe" 821 822#: glib/gregex.c:338 823msgid "unexpected repeat" 824msgstr "ripetizione inattesa" 825 826# secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la 827# traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica 828# per ambito infomatico è superamento di capacità 829#: glib/gregex.c:342 830msgid "code overflow" 831msgstr "eccedenza di codice" 832 833#: glib/gregex.c:346 834msgid "overran compiling workspace" 835msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro" 836 837#: glib/gregex.c:350 838msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 839msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato" 840 841#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 842#, c-format 843msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 844msgstr "" 845"Errore durante la ricerca di corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s" 846 847#: glib/gregex.c:1098 848msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 849msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8" 850 851#: glib/gregex.c:1107 852msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 853msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8" 854 855#: glib/gregex.c:1161 856#, c-format 857msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 858msgstr "" 859"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: " 860"%s" 861 862#: glib/gregex.c:1197 863#, c-format 864msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 865msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s" 866 867#: glib/gregex.c:2035 868msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 869msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'" 870 871#: glib/gregex.c:2051 872msgid "hexadecimal digit expected" 873msgstr "attesa cifra esadecimale" 874 875#: glib/gregex.c:2091 876msgid "missing '<' in symbolic reference" 877msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico" 878 879#: glib/gregex.c:2100 880msgid "unfinished symbolic reference" 881msgstr "riferimento simbolico non terminato" 882 883#: glib/gregex.c:2107 884msgid "zero-length symbolic reference" 885msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero" 886 887#: glib/gregex.c:2118 888msgid "digit expected" 889msgstr "attesa cifra" 890 891#: glib/gregex.c:2136 892msgid "illegal symbolic reference" 893msgstr "riferimento simbolico non lecito" 894 895# significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il 896# carattere successivo che manca 897# 898# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale" 899#: glib/gregex.c:2198 900msgid "stray final '\\'" 901msgstr "'\\' finale isolato" 902 903#: glib/gregex.c:2202 904msgid "unknown escape sequence" 905msgstr "sequenza di escape sconosciuta" 906 907# da sostituire crea confusione... 908#: glib/gregex.c:2212 909#, c-format 910msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 911msgstr "" 912"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %" 913"s" 914 915#: glib/gshell.c:70 916msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 917msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting" 918 919#: glib/gshell.c:160 920msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 921msgstr "" 922"Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con " 923"quoting di shell" 924 925#: glib/gshell.c:538 926#, c-format 927msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 928msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")." 929 930#: glib/gshell.c:545 931#, c-format 932msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 933msgstr "" 934"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente " 935"per %c (il testo era \"%s\")." 936 937#: glib/gshell.c:557 938msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 939msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)" 940 941#: glib/gspawn-win32.c:283 942msgid "Failed to read data from child process" 943msgstr "Lettura di dati dal processo figlio non riuscita" 944 945# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 946#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 947#, c-format 948msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 949msgstr "" 950"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio non riuscita (%s)" 951 952# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 953#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 954#, c-format 955msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 956msgstr "Lettura dalla pipe figlia non riuscita (%s)" 957 958# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 959#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 960#, c-format 961msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 962msgstr "Cambio della directory in \"%s\" non riuscito (%s)" 963 964# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 965#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 966#, c-format 967msgid "Failed to execute child process (%s)" 968msgstr "Esecuzione del processo figlio non riuscita (%s)" 969 970#: glib/gspawn-win32.c:442 971#, c-format 972msgid "Invalid program name: %s" 973msgstr "Nome programma non valido: %s" 974 975#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 976#, c-format 977msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 978msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s" 979 980#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 981#, c-format 982msgid "Invalid string in environment: %s" 983msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s" 984 985#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 986#, c-format 987msgid "Invalid working directory: %s" 988msgstr "Directory di lavoro non valida: %s" 989 990# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 991#: glib/gspawn-win32.c:781 992#, c-format 993msgid "Failed to execute helper program (%s)" 994msgstr "Esecuzione del programma helper non riuscita (%s)" 995 996#: glib/gspawn-win32.c:995 997msgid "" 998"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 999"process" 1000msgstr "" 1001"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un " 1002"processo figlio" 1003 1004# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 1005#: glib/gspawn.c:188 1006#, c-format 1007msgid "Failed to read data from child process (%s)" 1008msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio non riuscita (%s)" 1009 1010# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 1011#: glib/gspawn.c:325 1012#, c-format 1013msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 1014msgstr "" 1015"Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)" 1016 1017# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 1018#: glib/gspawn.c:408 1019#, c-format 1020msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 1021msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)" 1022 1023# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 1024#: glib/gspawn.c:1197 1025#, c-format 1026msgid "Failed to fork (%s)" 1027msgstr "Esecuzione di fork non riuscita (%s)" 1028 1029# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 1030#: glib/gspawn.c:1347 1031#, c-format 1032msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 1033msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" non riuscita (%s)" 1034 1035# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 1036#: glib/gspawn.c:1357 1037#, c-format 1038msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 1039msgstr "Ridirezione dell'output o input del processo figlio non riuscita (%s)" 1040 1041# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 1042#: glib/gspawn.c:1366 1043#, c-format 1044msgid "Failed to fork child process (%s)" 1045msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio non riuscita (%s)" 1046 1047#: glib/gspawn.c:1374 1048#, c-format 1049msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 1050msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\"" 1051 1052# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 1053#: glib/gspawn.c:1396 1054#, c-format 1055msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 1056msgstr "" 1057"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio " 1058"non riuscita (%s)" 1059 1060#: glib/gutf8.c:1038 1061msgid "Character out of range for UTF-8" 1062msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8" 1063 1064#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 1065#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 1066msgid "Invalid sequence in conversion input" 1067msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione" 1068 1069#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 1070msgid "Character out of range for UTF-16" 1071msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16" 1072 1073#: glib/goption.c:615 1074msgid "Usage:" 1075msgstr "Uso:" 1076 1077#: glib/goption.c:615 1078msgid "[OPTION...]" 1079msgstr "[OPZIONE...]" 1080 1081#: glib/goption.c:719 1082msgid "Help Options:" 1083msgstr "Opzioni di aiuto:" 1084 1085#: glib/goption.c:720 1086msgid "Show help options" 1087msgstr "Mostra le opzioni di aiuto" 1088 1089#: glib/goption.c:726 1090msgid "Show all help options" 1091msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto" 1092 1093#: glib/goption.c:788 1094msgid "Application Options:" 1095msgstr "Opzioni dell'applicazione:" 1096 1097#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1098#, c-format 1099msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1100msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s" 1101 1102#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1103#, c-format 1104msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1105msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo" 1106 1107#: glib/goption.c:885 1108#, c-format 1109msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1110msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s" 1111 1112#: glib/goption.c:893 1113#, c-format 1114msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1115msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo" 1116 1117#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1118#, c-format 1119msgid "Error parsing option %s" 1120msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s" 1121 1122#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1123#, c-format 1124msgid "Missing argument for %s" 1125msgstr "Argomento mancante per %s" 1126 1127#: glib/goption.c:1773 1128#, c-format 1129msgid "Unknown option %s" 1130msgstr "Opzione %s sconosciuta" 1131 1132# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI 1133# 1134# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone. 1135#: glib/gkeyfile.c:358 1136msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1137msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca" 1138 1139#: glib/gkeyfile.c:393 1140msgid "Not a regular file" 1141msgstr "Non è un file normale" 1142 1143#: glib/gkeyfile.c:401 1144msgid "File is empty" 1145msgstr "Il file è vuoto" 1146 1147#: glib/gkeyfile.c:761 1148#, c-format 1149msgid "" 1150"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1151msgstr "" 1152"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un " 1153"gruppo o un commento valido" 1154 1155#: glib/gkeyfile.c:821 1156#, c-format 1157msgid "Invalid group name: %s" 1158msgstr "Nome gruppo non valido: %s" 1159 1160#: glib/gkeyfile.c:843 1161msgid "Key file does not start with a group" 1162msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo" 1163 1164#: glib/gkeyfile.c:869 1165#, c-format 1166msgid "Invalid key name: %s" 1167msgstr "Nome chiave non valido: %s" 1168 1169#: glib/gkeyfile.c:896 1170#, c-format 1171msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1172msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\"" 1173 1174#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1175#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1176#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1177#, c-format 1178msgid "Key file does not have group '%s'" 1179msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\"" 1180 1181#: glib/gkeyfile.c:1286 1182#, c-format 1183msgid "Key file does not have key '%s'" 1184msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\"" 1185 1186#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1187#, c-format 1188msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1189msgstr "" 1190"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8" 1191 1192#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1193#, c-format 1194msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1195msgstr "" 1196"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere " 1197"interpretato." 1198 1199#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1200#, c-format 1201msgid "" 1202"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1203"interpreted." 1204msgstr "" 1205"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non " 1206"può essere interpretato." 1207 1208#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1209#, c-format 1210msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1211msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\"" 1212 1213#: glib/gkeyfile.c:3483 1214msgid "Key file contains escape character at end of line" 1215msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga" 1216 1217#: glib/gkeyfile.c:3505 1218#, c-format 1219msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1220msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\"" 1221 1222#: glib/gkeyfile.c:3647 1223#, c-format 1224msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1225msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero." 1226 1227#: glib/gkeyfile.c:3661 1228#, c-format 1229msgid "Integer value '%s' out of range" 1230msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo" 1231 1232#: glib/gkeyfile.c:3694 1233#, c-format 1234msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1235msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float." 1236 1237#: glib/gkeyfile.c:3718 1238#, c-format 1239msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1240msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano." 1241 1242# count (gssize) è un parametro delle funzione 1243#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1244#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1245#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1246#, c-format 1247msgid "Too large count value passed to %s" 1248msgstr "Valore count troppo grande passato a %s" 1249 1250#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1251#: gio/goutputstream.c:1085 1252msgid "Stream is already closed" 1253msgstr "Lo stream è già chiuso" 1254 1255#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1256#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1257msgid "Operation was cancelled" 1258msgstr "L'operazione è stata annullata" 1259 1260#: gio/gcontenttype.c:180 1261msgid "Unknown type" 1262msgstr "Tipo sconosciuto" 1263 1264#: gio/gcontenttype.c:181 1265#, c-format 1266msgid "%s filetype" 1267msgstr "Tipo di file %s" 1268 1269#: gio/gcontenttype.c:678 1270#, c-format 1271msgid "%s type" 1272msgstr "Tipo %s" 1273 1274#: gio/gdatainputstream.c:313 1275msgid "Unexpected early end-of-stream" 1276msgstr "End-of-stream prematuro inatteso" 1277 1278# NdT: nome di applicazione (quando manca) 1279#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1280msgid "Unnamed" 1281msgstr "Senza nome" 1282 1283#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1284msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1285msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec" 1286 1287#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1288msgid "Unable to find terminal required for application" 1289msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione" 1290 1291# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application 1292# messo tra parentesi per scelta stilistica... 1293#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1294#, c-format 1295msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1296msgstr "" 1297"Impossibile creare la cartella utente di configurazione applicazioni (%s): %s" 1298 1299# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application 1300# messo tra parentesi per scelta stilistica... 1301#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1302#, c-format 1303msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1304msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s" 1305 1306#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1307#, c-format 1308msgid "Can't create user desktop file %s" 1309msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s" 1310 1311#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1312#, c-format 1313msgid "Custom definition for %s" 1314msgstr "Definizione personalizzata per %s" 1315 1316#: gio/gdrive.c:381 1317msgid "drive doesn't implement eject" 1318msgstr "l'unità non implementa l'espulsione" 1319 1320# sondaggio ???? 1321#: gio/gdrive.c:451 1322msgid "drive doesn't implement polling for media" 1323msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti" 1324 1325#: gio/gemblem.c:325 1326#, c-format 1327msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1328msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblem" 1329 1330#: gio/gemblem.c:335 1331#, c-format 1332msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1333msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblem" 1334 1335#: gio/gemblemedicon.c:296 1336#, c-format 1337msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1338msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblemedIcon" 1339 1340#: gio/gemblemedicon.c:306 1341#, c-format 1342msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1343msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblemedIcon" 1344 1345#: gio/gemblemedicon.c:329 1346msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1347msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon" 1348 1349#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1350#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1351#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1352#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1353#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1354msgid "Operation not supported" 1355msgstr "Operazione non supportata" 1356 1357#. Translators: This is an error message when trying to find the 1358#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1359#. Translators: This is an error message when trying to 1360#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1361#. * none exists. 1362#. Translators: This is an error message when trying to find 1363#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1364#. * exists. 1365#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1366#: gio/glocalfile.c:1106 1367msgid "Containing mount does not exist" 1368msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste" 1369 1370#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1371msgid "Can't copy over directory" 1372msgstr "Impossibile copiare sopra la directory" 1373 1374#: gio/gfile.c:2025 1375msgid "Can't copy directory over directory" 1376msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory" 1377 1378#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1379msgid "Target file exists" 1380msgstr "Il file destinazione esiste" 1381 1382#: gio/gfile.c:2051 1383msgid "Can't recursively copy directory" 1384msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente" 1385 1386#: gio/gfile.c:2346 1387msgid "Can't copy special file" 1388msgstr "Impossibile copiare il file speciale" 1389 1390#: gio/gfile.c:2887 1391msgid "Invalid symlink value given" 1392msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido" 1393 1394#: gio/gfile.c:2980 1395msgid "Trash not supported" 1396msgstr "Cestino non supportato" 1397 1398#: gio/gfile.c:3029 1399#, c-format 1400msgid "File names cannot contain '%c'" 1401msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'" 1402 1403#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1404msgid "volume doesn't implement mount" 1405msgstr "il volume non implementa il montaggio" 1406 1407#: gio/gfile.c:5119 1408msgid "No application is registered as handling this file" 1409msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file" 1410 1411#: gio/gfileenumerator.c:206 1412msgid "Enumerator is closed" 1413msgstr "L'enumeratore è chiuso" 1414 1415# una sola ???? 1416#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1417#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1418msgid "File enumerator has outstanding operation" 1419msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso" 1420 1421#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1422msgid "File enumerator is already closed" 1423msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso" 1424 1425#: gio/gfileicon.c:145 1426msgid "file" 1427msgstr "file" 1428 1429#: gio/gfileicon.c:146 1430msgid "The file containing the icon" 1431msgstr "Il file contenente l'icona" 1432 1433#: gio/gfileicon.c:237 1434#, c-format 1435msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1436msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GFileIcon" 1437 1438#: gio/gfileicon.c:247 1439msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1440msgstr "Dati di input malformati per GFileIcon" 1441 1442#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1443#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1444msgid "Stream doesn't support query_info" 1445msgstr "Lo stream non supporta query_info" 1446 1447#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1448msgid "Seek not supported on stream" 1449msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream" 1450 1451#: gio/gfileinputstream.c:383 1452msgid "Truncate not allowed on input stream" 1453msgstr "Troncamento non consentito sullo stream di input" 1454 1455#: gio/gfileoutputstream.c:460 1456msgid "Truncate not supported on stream" 1457msgstr "Troncamento non supportato sullo stream" 1458 1459#: gio/gicon.c:324 1460#, c-format 1461msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1462msgstr "Numero di token errato (%d)" 1463 1464#: gio/gicon.c:344 1465#, c-format 1466msgid "No type for class name %s" 1467msgstr "Nessun tipo per il nome di classe %s" 1468 1469#: gio/gicon.c:354 1470#, c-format 1471msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1472msgstr "Il tipo %s non implementa l'interfaccia GIcon" 1473 1474# o non è classificato ?? ma credo classificato abbia una diversa valenza... 1475#: gio/gicon.c:365 1476#, c-format 1477msgid "Type %s is not classed" 1478msgstr "Il tipo %s non presenta una classe" 1479 1480#: gio/gicon.c:379 1481#, c-format 1482msgid "Malformed version number: %s" 1483msgstr "Numero di versione malformato: %s" 1484 1485#: gio/gicon.c:393 1486#, c-format 1487msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1488msgstr "Il tipo %s non implementa from_tokens() sull'interfaccia GIcon" 1489 1490# FIXME c'è qualcosa di sbagliato nell'originale, vero?? 1491#: gio/gicon.c:469 1492msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1493msgstr "Impossibile gestire la versione fornita della codifica di icona" 1494 1495#: gio/ginputstream.c:202 1496msgid "Input stream doesn't implement read" 1497msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura" 1498 1499# solo una?? 1500#. Translators: This is an error you get if there is already an 1501#. * operation running against this stream when you try to start 1502#. * one 1503#. Translators: This is an error you get if there is 1504#. * already an operation running against this stream when 1505#. * you try to start one 1506#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1507msgid "Stream has outstanding operation" 1508msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso" 1509 1510#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1511msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1512msgstr "" 1513"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali" 1514 1515#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1516#, c-format 1517msgid "Invalid filename %s" 1518msgstr "Nome di file %s non valido" 1519 1520#: gio/glocalfile.c:990 1521#, c-format 1522msgid "Error getting filesystem info: %s" 1523msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s" 1524 1525#: gio/glocalfile.c:1126 1526msgid "Can't rename root directory" 1527msgstr "Impossibile rinominare la directory root" 1528 1529#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1530#, c-format 1531msgid "Error renaming file: %s" 1532msgstr "Errore nel rinominare il file: %s" 1533 1534#: gio/glocalfile.c:1155 1535msgid "Can't rename file, filename already exist" 1536msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già" 1537 1538#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1539#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1540#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1541msgid "Invalid filename" 1542msgstr "Nome di file non valido" 1543 1544#: gio/glocalfile.c:1291 1545#, c-format 1546msgid "Error opening file: %s" 1547msgstr "Errore nell'aprire il file: %s" 1548 1549#: gio/glocalfile.c:1301 1550msgid "Can't open directory" 1551msgstr "Impossibile aprire la directory" 1552 1553#: gio/glocalfile.c:1361 1554#, c-format 1555msgid "Error removing file: %s" 1556msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s" 1557 1558#: gio/glocalfile.c:1725 1559#, c-format 1560msgid "Error trashing file: %s" 1561msgstr "Errore nel cestinare il file: %s" 1562 1563#: gio/glocalfile.c:1748 1564#, c-format 1565msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1566msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s" 1567 1568#: gio/glocalfile.c:1769 1569msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1570msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino" 1571 1572#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1573msgid "Unable to find or create trash directory" 1574msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino" 1575 1576# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org 1577# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia 1578# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...) 1579#: gio/glocalfile.c:1902 1580#, c-format 1581msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1582msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s" 1583 1584#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1585#: gio/glocalfile.c:2018 1586#, c-format 1587msgid "Unable to trash file: %s" 1588msgstr "Impossibile cestinare il file: %s" 1589 1590#: gio/glocalfile.c:2045 1591#, c-format 1592msgid "Error creating directory: %s" 1593msgstr "Errore nel creare la directory: %s" 1594 1595# FIXME: all other occurrences are "symlink" 1596#: gio/glocalfile.c:2074 1597#, c-format 1598msgid "Error making symbolic link: %s" 1599msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s" 1600 1601#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1602#, c-format 1603msgid "Error moving file: %s" 1604msgstr "Errore nello spostare il file: %s" 1605 1606# ma che senso ha??? 1607#: gio/glocalfile.c:2157 1608msgid "Can't move directory over directory" 1609msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory" 1610 1611#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1613#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1614msgid "Backup file creation failed" 1615msgstr "Creazione del file backup non riuscita" 1616 1617#: gio/glocalfile.c:2203 1618#, c-format 1619msgid "Error removing target file: %s" 1620msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s" 1621 1622#: gio/glocalfile.c:2217 1623msgid "Move between mounts not supported" 1624msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato" 1625 1626#: gio/glocalfileinfo.c:719 1627msgid "Attribute value must be non-NULL" 1628msgstr "Il valore dell'attributo deve essere non-NULL" 1629 1630#: gio/glocalfileinfo.c:726 1631msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1632msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa)" 1633 1634#: gio/glocalfileinfo.c:733 1635msgid "Invalid extended attribute name" 1636msgstr "Nome di attributo esteso non valido" 1637 1638#: gio/glocalfileinfo.c:773 1639#, c-format 1640msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1641msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso \"%s\": %s" 1642 1643#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1644#, c-format 1645msgid "Error stating file '%s': %s" 1646msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del file \"%s\": %s" 1647 1648#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1649msgid " (invalid encoding)" 1650msgstr " (codifica non valida)" 1651 1652#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1653#, c-format 1654msgid "Error stating file descriptor: %s" 1655msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del descrittore di file: %s" 1656 1657#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1658msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1659msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)" 1660 1661#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1662msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1663msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)" 1664 1665#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1666msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1667msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)" 1668 1669#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1670#, c-format 1671msgid "Error setting permissions: %s" 1672msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s" 1673 1674#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1675#, c-format 1676msgid "Error setting owner: %s" 1677msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s" 1678 1679#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1680msgid "symlink must be non-NULL" 1681msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL" 1682 1683#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1684#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1685#, c-format 1686msgid "Error setting symlink: %s" 1687msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s" 1688 1689#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1690msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1691msgstr "" 1692"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un " 1693"collegamento" 1694 1695# lasciata minuscola come per precedente messaggio 1696# "symlink must be non-NULL" 1697#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1698msgid "SELinux context must be non-NULL" 1699msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL" 1700 1701#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1702#, c-format 1703msgid "Error setting SELinux context: %s" 1704msgstr "Errore nell'impostare contesto SELinux: %s" 1705 1706#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1707msgid "SELinux is not enabled on this system" 1708msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema" 1709 1710# %s è l'attributo 1711#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1712#, c-format 1713msgid "Setting attribute %s not supported" 1714msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata" 1715 1716#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1717#, c-format 1718msgid "Error reading from file: %s" 1719msgstr "Errore nel leggere dal file: %s" 1720 1721#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1722#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1723#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1724#, c-format 1725msgid "Error seeking in file: %s" 1726msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s" 1727 1728#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1729#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1730#, c-format 1731msgid "Error closing file: %s" 1732msgstr "Errore nel chiudere il file: %s" 1733 1734#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1735msgid "Unable to find default local file monitor type" 1736msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali" 1737 1738#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1739#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1740#, c-format 1741msgid "Error writing to file: %s" 1742msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s" 1743 1744#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1745#, c-format 1746msgid "Error removing old backup link: %s" 1747msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s" 1748 1749#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1750#, c-format 1751msgid "Error creating backup copy: %s" 1752msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s" 1753 1754#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1755#, c-format 1756msgid "Error renaming temporary file: %s" 1757msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s" 1758 1759#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1760#, c-format 1761msgid "Error truncating file: %s" 1762msgstr "Errore nel troncare il file: %s" 1763 1764#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1765#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1766#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1767#, c-format 1768msgid "Error opening file '%s': %s" 1769msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s" 1770 1771#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1772msgid "Target file is a directory" 1773msgstr "Il file destinazione è una directory" 1774 1775#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1776msgid "Target file is not a regular file" 1777msgstr "Il file destinazione non è un file normale" 1778 1779#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1780msgid "The file was externally modified" 1781msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno" 1782 1783#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1784#, c-format 1785msgid "Error removing old file: %s" 1786msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s" 1787 1788#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1789msgid "Invalid GSeekType supplied" 1790msgstr "Fornito GSeekType non valido" 1791 1792#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1793msgid "Invalid seek request" 1794msgstr "Richiesta di posizionamento non valida" 1795 1796#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1797msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1798msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream" 1799 1800#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1801msgid "Reached maximum data array limit" 1802msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati" 1803 1804#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1805msgid "Memory output stream not resizable" 1806msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile" 1807 1808#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1809msgid "Failed to resize memory output stream" 1810msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria non riuscito" 1811 1812#. Translators: This is an error 1813#. * message for mount objects that 1814#. * don't implement unmount. 1815#: gio/gmount.c:360 1816msgid "mount doesn't implement unmount" 1817msgstr "l'oggetto mount non implementa lo smontaggio" 1818 1819#. Translators: This is an error 1820#. * message for mount objects that 1821#. * don't implement eject. 1822#: gio/gmount.c:435 1823msgid "mount doesn't implement eject" 1824msgstr "l'oggetto mount non implementa l'espulsione" 1825 1826#. Translators: This is an error 1827#. * message for mount objects that 1828#. * don't implement remount. 1829#: gio/gmount.c:517 1830msgid "mount doesn't implement remount" 1831msgstr "l'oggetto mount non implementa il rimontaggio" 1832 1833# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture.. 1834#. Translators: This is an error 1835#. * message for mount objects that 1836#. * don't implement content type guessing. 1837#: gio/gmount.c:601 1838msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1839msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto" 1840 1841# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture.. 1842#. Translators: This is an error 1843#. * message for mount objects that 1844#. * don't implement content type guessing. 1845#: gio/gmount.c:690 1846msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1847msgstr "" 1848"l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto" 1849 1850#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1851msgid "Output stream doesn't implement write" 1852msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura" 1853 1854#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1855msgid "Source stream is already closed" 1856msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso" 1857 1858#: gio/gthemedicon.c:211 1859msgid "name" 1860msgstr "nome" 1861 1862#: gio/gthemedicon.c:212 1863msgid "The name of the icon" 1864msgstr "Il nome dell'icona" 1865 1866#: gio/gthemedicon.c:223 1867msgid "names" 1868msgstr "nomi" 1869 1870#: gio/gthemedicon.c:224 1871msgid "An array containing the icon names" 1872msgstr "Un array contenente i nomi delle icone" 1873 1874#: gio/gthemedicon.c:249 1875msgid "use default fallbacks" 1876msgstr "usare alternative predefinite" 1877 1878#: gio/gthemedicon.c:250 1879msgid "" 1880"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1881"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1882msgstr "" 1883"Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il nome " 1884"ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui ne siano " 1885"stati forniti più di uno." 1886 1887#: gio/gthemedicon.c:499 1888#, c-format 1889msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1890msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon" 1891 1892#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1893msgid "File descriptor" 1894msgstr "Descrittore di file" 1895 1896#: gio/gunixinputstream.c:162 1897msgid "The file descriptor to read from" 1898msgstr "Il descrittore di file da cui leggere" 1899 1900#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1901msgid "Close file descriptor" 1902msgstr "Chiude il descrittore di file" 1903 1904#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1905msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1906msgstr "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream" 1907 1908#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1909#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1910#, c-format 1911msgid "Error reading from unix: %s" 1912msgstr "Errore nel leggere da unix: %s" 1913 1914#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1915#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1916#, c-format 1917msgid "Error closing unix: %s" 1918msgstr "Errore nel chiudere unix: %s" 1919 1920#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1921msgid "Filesystem root" 1922msgstr "File system radice" 1923 1924#: gio/gunixoutputstream.c:148 1925msgid "The file descriptor to write to" 1926msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere" 1927 1928#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1929#, c-format 1930msgid "Error writing to unix: %s" 1931msgstr "Errore nello scrivere su unix: %s" 1932 1933#: gio/gvolume.c:450 1934msgid "volume doesn't implement eject" 1935msgstr "il volume non implementa l'espulsione" 1936 1937#: gio/gwin32appinfo.c:277 1938msgid "Can't find application" 1939msgstr "Impossibile trovare l'applicazione" 1940 1941#: gio/gwin32appinfo.c:300 1942#, c-format 1943msgid "Error launching application: %s" 1944msgstr "Errore nel lanciare l'applicazione: %s" 1945 1946#: gio/gwin32appinfo.c:336 1947msgid "URIs not supported" 1948msgstr "URI non supportati" 1949 1950#: gio/gwin32appinfo.c:358 1951msgid "association changes not supported on win32" 1952msgstr "cambi di associazioni non supportati su win32" 1953 1954#: gio/gwin32appinfo.c:370 1955msgid "Association creation not supported on win32" 1956msgstr "Creazione di associazioni non supportata su win32" 1957 1958#: tests/gio-ls.c:27 1959msgid "do not hide entries" 1960msgstr "non nascondere le voci" 1961 1962#: tests/gio-ls.c:29 1963msgid "use a long listing format" 1964msgstr "usare un formato di elencazione esteso" 1965 1966#: tests/gio-ls.c:37 1967msgid "[FILE...]" 1968msgstr "[FILE...]" 1969