• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
2# This file is distributed under the same license as the package.
3#
4# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
5# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glib\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:36+0100\n"
13"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
14"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19"%100==4 ? 3 : 0);\n"
20"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24#: glib/gbookmarkfile.c:737
25#, c-format
26msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'"
28
29#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30#: glib/gbookmarkfile.c:936
31#, c-format
32msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden"
34
35#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37#, c-format
38msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'"
40
41#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43#, c-format
44msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'"
46
47#: glib/gbookmarkfile.c:1793
48msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah"
50
51#: glib/gbookmarkfile.c:1994
52#, c-format
53msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
55
56#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64#: glib/gbookmarkfile.c:3691
65#, c-format
66msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
68
69#: glib/gbookmarkfile.c:2372
70#, c-format
71msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME"
73
74#: glib/gbookmarkfile.c:2457
75#, c-format
76msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice"
78
79#: glib/gbookmarkfile.c:2836
80#, c-format
81msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin"
83
84#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85#, c-format
86msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
88
89#: glib/gbookmarkfile.c:3417
90#, c-format
91msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'"
93
94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95#, c-format
96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
98
99#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'"
103
104#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106#: glib/gutf8.c:1413
107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
109
110#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
111#: glib/giochannel.c:2300
112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
115
116#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117#: glib/gutf8.c:1409
118msgid "Partial character sequence at end of input"
119msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda"
120
121#: glib/gconvert.c:919
122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
125
126#: glib/gconvert.c:1737
127#, c-format
128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
130
131#: glib/gconvert.c:1747
132#, c-format
133msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
135
136#: glib/gconvert.c:1764
137#, c-format
138msgid "The URI '%s' is invalid"
139msgstr "URI '%s' je neveljaven"
140
141#: glib/gconvert.c:1776
142#, c-format
143msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
145
146#: glib/gconvert.c:1792
147#, c-format
148msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
150
151#: glib/gconvert.c:1887
152#, c-format
153msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
155
156#: glib/gconvert.c:1897
157msgid "Invalid hostname"
158msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
159
160#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161#, c-format
162msgid "Error opening directory '%s': %s"
163msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
164
165#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166#, c-format
167msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
169
170#: glib/gfileutils.c:547
171#, c-format
172msgid "Error reading file '%s': %s"
173msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
174
175#: glib/gfileutils.c:561
176#, c-format
177msgid "File \"%s\" is too large"
178msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika."
179
180#: glib/gfileutils.c:644
181#, c-format
182msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s"
184
185#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186#, c-format
187msgid "Failed to open file '%s': %s"
188msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"
189
190#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191#, c-format
192msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
194
195#: glib/gfileutils.c:746
196#, c-format
197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
199
200#: glib/gfileutils.c:854
201#, c-format
202msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s"
204
205#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206#, c-format
207msgid "Failed to create file '%s': %s"
208msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s"
209
210#: glib/gfileutils.c:910
211#, c-format
212msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s"
214
215#: glib/gfileutils.c:935
216#, c-format
217msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s"
219
220#: glib/gfileutils.c:954
221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223msgstr "Napaka med pisanjem datoteke '%s': fflush() napaka: %s"
224
225#: glib/gfileutils.c:979
226#, c-format
227msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228msgstr "Napaka med pisanjem datoteke '%s': fsync() napaka: %s"
229
230#: glib/gfileutils.c:997
231#, c-format
232msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s"
234
235#: glib/gfileutils.c:1115
236#, c-format
237msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s"
239
240#: glib/gfileutils.c:1290
241#, c-format
242msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'"
244
245#: glib/gfileutils.c:1303
246#, c-format
247msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX"
249
250#: glib/gfileutils.c:1742
251#, c-format
252msgid "%.1f KB"
253msgstr "%.1f KB"
254
255#: glib/gfileutils.c:1747
256#, c-format
257msgid "%.1f MB"
258msgstr "%.1f MB"
259
260#: glib/gfileutils.c:1752
261#, c-format
262msgid "%.1f GB"
263msgstr "%.1f GB"
264
265#: glib/gfileutils.c:1795
266#, c-format
267msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s"
269
270#: glib/gfileutils.c:1816
271msgid "Symbolic links not supported"
272msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
273
274#: glib/giochannel.c:1234
275#, c-format
276msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
278
279#: glib/giochannel.c:1579
280msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
282
283#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
284msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
286
287#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
288msgid "Channel terminates in a partial character"
289msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
290
291#: glib/giochannel.c:1770
292msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
294
295#: glib/gmappedfile.c:116
296#, c-format
297msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s"
299
300#: glib/gmappedfile.c:193
301#, c-format
302msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s"
304
305#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
306#, c-format
307msgid "Error on line %d char %d: "
308msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
309
310#: glib/gmarkup.c:389
311#, c-format
312msgid "Error on line %d: %s"
313msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
314
315#: glib/gmarkup.c:493
316msgid ""
317"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318msgstr ""
319"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
320"&apos;"
321
322#: glib/gmarkup.c:503
323#, c-format
324msgid ""
325"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327"it as &amp;"
328msgstr ""
329"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v "
330"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &amp;"
331
332#: glib/gmarkup.c:537
333#, c-format
334msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
336
337#: glib/gmarkup.c:574
338#, c-format
339msgid "Entity name '%s' is not known"
340msgstr "Neznano ime entitete '%s'"
341
342#: glib/gmarkup.c:585
343msgid ""
344"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346msgstr ""
347"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
348"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
349
350#: glib/gmarkup.c:638
351#, c-format
352msgid ""
353"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355msgstr ""
356"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
357"znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika"
358
359#: glib/gmarkup.c:660
360#, c-format
361msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka"
363
364#: glib/gmarkup.c:675
365msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
366msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
367
368#: glib/gmarkup.c:685
369msgid ""
370"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372"as &amp;"
373msgstr ""
374"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak "
375"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
376
377#: glib/gmarkup.c:771
378msgid "Unfinished entity reference"
379msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
380
381#: glib/gmarkup.c:777
382msgid "Unfinished character reference"
383msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
384
385#: glib/gmarkup.c:1063
386msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje"
388
389#: glib/gmarkup.c:1091
390msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka"
392
393#: glib/gmarkup.c:1130
394#, c-format
395msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
396msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'"
397
398#: glib/gmarkup.c:1168
399msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
401
402#: glib/gmarkup.c:1208
403#, c-format
404msgid ""
405"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406"element name"
407msgstr ""
408"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
409"elementa"
410
411#: glib/gmarkup.c:1276
412#, c-format
413msgid ""
414"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415"s'"
416msgstr ""
417"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta "
418"'%s'"
419
420#: glib/gmarkup.c:1365
421#, c-format
422msgid ""
423"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424msgstr ""
425"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan "
426"znak '='"
427
428#: glib/gmarkup.c:1407
429#, c-format
430msgid ""
431"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433"character in an attribute name"
434msgstr ""
435"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
436"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
437"atributa'"
438
439#: glib/gmarkup.c:1493
440#, c-format
441msgid ""
442"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444msgstr ""
445"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
446"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'"
447
448#: glib/gmarkup.c:1635
449#, c-format
450msgid ""
451"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452"begin an element name"
453msgstr ""
454"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
455
456#: glib/gmarkup.c:1675
457#, c-format
458msgid ""
459"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460"allowed character is '>'"
461msgstr ""
462"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
463"je '>'"
464
465#: glib/gmarkup.c:1686
466#, c-format
467msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
469
470#: glib/gmarkup.c:1695
471#, c-format
472msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'"
474
475#: glib/gmarkup.c:1858
476msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke"
478
479#: glib/gmarkup.c:1872
480msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
482
483#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
484#, c-format
485msgid ""
486"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487"element opened"
488msgstr ""
489"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji "
490"odprt element"
491
492#: glib/gmarkup.c:1888
493#, c-format
494msgid ""
495"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496"the tag <%s/>"
497msgstr ""
498"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%"
499"s/>"
500
501#: glib/gmarkup.c:1894
502msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa"
504
505#: glib/gmarkup.c:1900
506msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
508
509#: glib/gmarkup.c:1905
510msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa."
512
513#: glib/gmarkup.c:1911
514msgid ""
515"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516"name; no attribute value"
517msgstr ""
518"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
519"določena vrednosti atributa"
520
521#: glib/gmarkup.c:1918
522msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
524
525#: glib/gmarkup.c:1934
526#, c-format
527msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
529
530#: glib/gmarkup.c:1940
531msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza"
533
534#: glib/gregex.c:131
535msgid "corrupted object"
536msgstr "pokvarjen predmet"
537
538#: glib/gregex.c:133
539msgid "internal error or corrupted object"
540msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet"
541
542#: glib/gregex.c:135
543msgid "out of memory"
544msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
545
546#: glib/gregex.c:140
547msgid "backtracking limit reached"
548msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj"
549
550#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov"
553
554#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
555msgid "internal error"
556msgstr "notranja napaka"
557
558#: glib/gregex.c:162
559msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo"
561
562#: glib/gregex.c:171
563msgid "recursion limit reached"
564msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni"
565
566#: glib/gregex.c:173
567msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti"
569
570#: glib/gregex.c:175
571msgid "invalid combination of newline flags"
572msgstr "nepravilna kombinacija zastavic nove vrstice"
573
574#: glib/gregex.c:179
575msgid "unknown error"
576msgstr "neznana napaka"
577
578#: glib/gregex.c:199
579msgid "\\ at end of pattern"
580msgstr "\\ na koncu vzorca"
581
582#: glib/gregex.c:202
583msgid "\\c at end of pattern"
584msgstr "\\c na koncu vzorca"
585
586#: glib/gregex.c:205
587msgid "unrecognized character follows \\"
588msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\"
589
590#: glib/gregex.c:212
591msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592msgstr ""
593"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni "
594"dovoljeno"
595
596#: glib/gregex.c:215
597msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku"
599
600#: glib/gregex.c:218
601msgid "number too big in {} quantifier"
602msgstr "številke so prevelike v {} količilniku"
603
604#: glib/gregex.c:221
605msgid "missing terminating ] for character class"
606msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred"
607
608#: glib/gregex.c:224
609msgid "invalid escape sequence in character class"
610msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu"
611
612#: glib/gregex.c:227
613msgid "range out of order in character class"
614msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
615
616#: glib/gregex.c:230
617msgid "nothing to repeat"
618msgstr "ni mogoče ponoviti"
619
620#: glib/gregex.c:233
621msgid "unrecognized character after (?"
622msgstr "neprepoznan znak za (?"
623
624#: glib/gregex.c:237
625msgid "unrecognized character after (?<"
626msgstr "neprepoznan znak za (?<"
627
628#: glib/gregex.c:241
629msgid "unrecognized character after (?P"
630msgstr "neprepoznan znak za (?P"
631
632#: glib/gregex.c:244
633msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda"
635
636#: glib/gregex.c:247
637msgid "missing terminating )"
638msgstr "manjka zaključujoči )"
639
640#: glib/gregex.c:251
641msgid ") without opening ("
642msgstr ") brez odpirajočega ("
643
644#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646#.
647#: glib/gregex.c:258
648msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )"
650
651#: glib/gregex.c:261
652msgid "reference to non-existent subpattern"
653msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec"
654
655#: glib/gregex.c:264
656msgid "missing ) after comment"
657msgstr "manjka ) po opombi"
658
659#: glib/gregex.c:267
660msgid "regular expression too large"
661msgstr "logični izraz je predolg"
662
663#: glib/gregex.c:270
664msgid "failed to get memory"
665msgstr "napaka med pridobivanjem spomina"
666
667#: glib/gregex.c:273
668msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669msgstr "povratna trditev ni določene dolžine"
670
671#: glib/gregex.c:276
672msgid "malformed number or name after (?("
673msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
674
675#: glib/gregex.c:279
676msgid "conditional group contains more than two branches"
677msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji"
678
679#: glib/gregex.c:282
680msgid "assertion expected after (?("
681msgstr "trditev pričakovana za (?("
682
683#: glib/gregex.c:285
684msgid "unknown POSIX class name"
685msgstr "neznano POSIX ime razreda"
686
687#: glib/gregex.c:288
688msgid "POSIX collating elements are not supported"
689msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti"
690
691#: glib/gregex.c:291
692msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga"
694
695#: glib/gregex.c:294
696msgid "invalid condition (?(0)"
697msgstr "neveljaven pogoj (?(0)"
698
699#: glib/gregex.c:297
700msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah"
702
703#: glib/gregex.c:300
704msgid "recursive call could loop indefinitely"
705msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost"
706
707#: glib/gregex.c:303
708msgid "missing terminator in subpattern name"
709msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca"
710
711#: glib/gregex.c:306
712msgid "two named subpatterns have the same name"
713msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime"
714
715#: glib/gregex.c:309
716msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje"
718
719#: glib/gregex.c:312
720msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p"
722
723#: glib/gregex.c:315
724msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)"
726
727#: glib/gregex.c:318
728msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)"
730
731#: glib/gregex.c:321
732msgid "octal value is greater than \\377"
733msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377"
734
735#: glib/gregex.c:324
736msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo"
738
739#: glib/gregex.c:327
740msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno"
742
743#: glib/gregex.c:330
744msgid "inconsistent NEWLINE options"
745msgstr "nepopolna NEWLINE možnost"
746
747#: glib/gregex.c:333
748msgid ""
749"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750msgstr ""
751"\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu številu večjem od nič"
752
753#: glib/gregex.c:338
754msgid "unexpected repeat"
755msgstr "nepričakovana ponovitev"
756
757#: glib/gregex.c:342
758msgid "code overflow"
759msgstr "prekoračitev kode"
760
761#: glib/gregex.c:346
762msgid "overran compiling workspace"
763msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode"
764
765#: glib/gregex.c:350
766msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti"
768
769#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
770#, c-format
771msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s"
773
774#: glib/gregex.c:1098
775msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore"
777
778#: glib/gregex.c:1107
779msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore"
781
782#: glib/gregex.c:1161
783#, c-format
784msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s"
786
787#: glib/gregex.c:1197
788#, c-format
789msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s"
791
792#: glib/gregex.c:2035
793msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
795
796#: glib/gregex.c:2051
797msgid "hexadecimal digit expected"
798msgstr "pričakovano šestnajstiško število"
799
800#: glib/gregex.c:2091
801msgid "missing '<' in symbolic reference"
802msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi"
803
804#: glib/gregex.c:2100
805msgid "unfinished symbolic reference"
806msgstr "nedokončana simbolna povezava"
807
808#: glib/gregex.c:2107
809msgid "zero-length symbolic reference"
810msgstr "simbolna povezava nične dolžine"
811
812#: glib/gregex.c:2118
813msgid "digit expected"
814msgstr "pričakovano število"
815
816#: glib/gregex.c:2136
817msgid "illegal symbolic reference"
818msgstr "neveljavna simbolna povezava"
819
820#: glib/gregex.c:2198
821msgid "stray final '\\'"
822msgstr "obidi končna '\\'"
823
824#: glib/gregex.c:2202
825msgid "unknown escape sequence"
826msgstr "neznano ubežno zaporedje"
827
828#: glib/gregex.c:2212
829#, c-format
830msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s"
832
833#: glib/gshell.c:70
834msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
836
837#: glib/gshell.c:160
838msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
840
841#: glib/gshell.c:538
842#, c-format
843msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
845
846#: glib/gshell.c:545
847#, c-format
848msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849msgstr ""
850"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
851"je bilo '%s')"
852
853#: glib/gshell.c:557
854msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
856
857#: glib/gspawn-win32.c:283
858msgid "Failed to read data from child process"
859msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta"
860
861#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
862#, c-format
863msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864msgstr ""
865"Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)"
866
867#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
868#, c-format
869msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
871
872#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
873#, c-format
874msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)"
876
877#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
878#, c-format
879msgid "Failed to execute child process (%s)"
880msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)"
881
882#: glib/gspawn-win32.c:442
883#, c-format
884msgid "Invalid program name: %s"
885msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
886
887#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
888#, c-format
889msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
891
892#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
893#, c-format
894msgid "Invalid string in environment: %s"
895msgstr "Neveljaven niz okolja: %s"
896
897#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
898#, c-format
899msgid "Invalid working directory: %s"
900msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
901
902#: glib/gspawn-win32.c:781
903#, c-format
904msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905msgstr "Napaka pri izvedbi pomožnega programa  (%s)"
906
907#: glib/gspawn-win32.c:995
908msgid ""
909"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910"process"
911msgstr ""
912"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
913"procesa podrejenega predmeta"
914
915#: glib/gspawn.c:188
916#, c-format
917msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
919
920#: glib/gspawn.c:325
921#, c-format
922msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923msgstr ""
924"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega "
925"predmeta (%s)"
926
927#: glib/gspawn.c:408
928#, c-format
929msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
931
932#: glib/gspawn.c:1197
933#, c-format
934msgid "Failed to fork (%s)"
935msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
936
937#: glib/gspawn.c:1347
938#, c-format
939msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
941
942#: glib/gspawn.c:1357
943#, c-format
944msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
946
947#: glib/gspawn.c:1366
948#, c-format
949msgid "Failed to fork child process (%s)"
950msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
951
952#: glib/gspawn.c:1374
953#, c-format
954msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
956
957#: glib/gspawn.c:1396
958#, c-format
959msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
961
962#: glib/gutf8.c:1038
963msgid "Character out of range for UTF-8"
964msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
965
966#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
967#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
968msgid "Invalid sequence in conversion input"
969msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
970
971#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
972msgid "Character out of range for UTF-16"
973msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
974
975#: glib/goption.c:615
976msgid "Usage:"
977msgstr "Uporaba:"
978
979#: glib/goption.c:615
980msgid "[OPTION...]"
981msgstr "[MOŽNOST ...]"
982
983#: glib/goption.c:719
984msgid "Help Options:"
985msgstr "Možnosti pomoči:"
986
987#: glib/goption.c:720
988msgid "Show help options"
989msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
990
991#: glib/goption.c:726
992msgid "Show all help options"
993msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
994
995#: glib/goption.c:788
996msgid "Application Options:"
997msgstr "Možnosti programa:"
998
999#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1000#, c-format
1001msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
1003
1004#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1005#, c-format
1006msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
1008
1009#: glib/goption.c:885
1010#, c-format
1011msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
1013
1014#: glib/goption.c:893
1015#, c-format
1016msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
1018
1019#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1020#, c-format
1021msgid "Error parsing option %s"
1022msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
1023
1024#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1025#, c-format
1026msgid "Missing argument for %s"
1027msgstr "Manjka argument za %s"
1028
1029#: glib/goption.c:1773
1030#, c-format
1031msgid "Unknown option %s"
1032msgstr "Neznana možnost %s"
1033
1034#: glib/gkeyfile.c:358
1035msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti"
1037
1038#: glib/gkeyfile.c:393
1039msgid "Not a regular file"
1040msgstr "Ni običajna datoteka"
1041
1042#: glib/gkeyfile.c:401
1043msgid "File is empty"
1044msgstr "Datoteka je prazna"
1045
1046#: glib/gkeyfile.c:761
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050msgstr ""
1051"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina "
1052"ali komentar"
1053
1054#: glib/gkeyfile.c:821
1055#, c-format
1056msgid "Invalid group name: %s"
1057msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
1058
1059#: glib/gkeyfile.c:843
1060msgid "Key file does not start with a group"
1061msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino"
1062
1063#: glib/gkeyfile.c:869
1064#, c-format
1065msgid "Invalid key name: %s"
1066msgstr "Neveljavno ime ključa: %s"
1067
1068#: glib/gkeyfile.c:896
1069#, c-format
1070msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'"
1072
1073#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1074#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1075#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1076#, c-format
1077msgid "Key file does not have group '%s'"
1078msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'"
1079
1080#: glib/gkeyfile.c:1286
1081#, c-format
1082msgid "Key file does not have key '%s'"
1083msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'"
1084
1085#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1086#, c-format
1087msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088msgstr ""
1089"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-"
1090"8 naboru"
1091
1092#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1093#, c-format
1094msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1095msgstr ""
1096"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče "
1097"obravnavati."
1098
1099#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103"interpreted."
1104msgstr ""
1105"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni "
1106"mogoče obravnavati."
1107
1108#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1109#, c-format
1110msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'"
1112
1113#: glib/gkeyfile.c:3483
1114msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
1116
1117#: glib/gkeyfile.c:3505
1118#, c-format
1119msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1120msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'"
1121
1122#: glib/gkeyfile.c:3647
1123#, c-format
1124msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število."
1126
1127#: glib/gkeyfile.c:3661
1128#, c-format
1129msgid "Integer value '%s' out of range"
1130msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
1131
1132#: glib/gkeyfile.c:3694
1133#, c-format
1134msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
1136
1137#: glib/gkeyfile.c:3718
1138#, c-format
1139msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost."
1141
1142#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1143#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1144#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1145#, c-format
1146msgid "Too large count value passed to %s"
1147msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
1148
1149#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1150#: gio/goutputstream.c:1085
1151msgid "Stream is already closed"
1152msgstr "Pretok je že zaprt"
1153
1154#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1155#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1156msgid "Operation was cancelled"
1157msgstr "Operacija je bila preklicana."
1158
1159#: gio/gcontenttype.c:180
1160msgid "Unknown type"
1161msgstr "neznana vrsta"
1162
1163#: gio/gcontenttype.c:181
1164#, c-format
1165msgid "%s filetype"
1166msgstr "%s vrsta datoteke"
1167
1168#: gio/gcontenttype.c:678
1169#, c-format
1170msgid "%s type"
1171msgstr "%s vrsta"
1172
1173#: gio/gdatainputstream.c:313
1174msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
1176
1177#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1178msgid "Unnamed"
1179msgstr "Neimenovan"
1180
1181#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1182msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
1184
1185#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1186msgid "Unable to find terminal required for application"
1187msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
1188
1189#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1190#, c-format
1191msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
1193
1194#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1195#, c-format
1196msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
1198
1199#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1200#, c-format
1201msgid "Can't create user desktop file %s"
1202msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
1203
1204#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1205#, c-format
1206msgid "Custom definition for %s"
1207msgstr "Določilo po meri za %s"
1208
1209#: gio/gdrive.c:381
1210msgid "drive doesn't implement eject"
1211msgstr "pogona ni mogoče izvreči"
1212
1213#: gio/gdrive.c:451
1214msgid "drive doesn't implement polling for media"
1215msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
1216
1217#: gio/gemblem.c:325
1218#, c-format
1219msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1220msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem"
1221
1222#: gio/gemblem.c:335
1223#, c-format
1224msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1225msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem"
1226
1227#: gio/gemblemedicon.c:296
1228#, c-format
1229msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1230msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon"
1231
1232#: gio/gemblemedicon.c:306
1233#, c-format
1234msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1235msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon"
1236
1237#: gio/gemblemedicon.c:329
1238msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1239msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
1240
1241#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1242#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1243#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1244#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1245#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1246msgid "Operation not supported"
1247msgstr "Operacija ni podprta"
1248
1249#. Translators: This is an error message when trying to find the
1250#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1251#. Translators: This is an error message when trying to
1252#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253#. * none exists.
1254#. Translators: This is an error message when trying to find
1255#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256#. * exists.
1257#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1258#: gio/glocalfile.c:1106
1259msgid "Containing mount does not exist"
1260msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
1261
1262#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1263msgid "Can't copy over directory"
1264msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
1265
1266#: gio/gfile.c:2025
1267msgid "Can't copy directory over directory"
1268msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
1269
1270#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1271msgid "Target file exists"
1272msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
1273
1274#: gio/gfile.c:2051
1275msgid "Can't recursively copy directory"
1276msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
1277
1278#: gio/gfile.c:2346
1279msgid "Can't copy special file"
1280msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
1281
1282#: gio/gfile.c:2887
1283msgid "Invalid symlink value given"
1284msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
1285
1286#: gio/gfile.c:2980
1287msgid "Trash not supported"
1288msgstr "Smeti niso podprte"
1289
1290#: gio/gfile.c:3029
1291#, c-format
1292msgid "File names cannot contain '%c'"
1293msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
1294
1295#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1296msgid "volume doesn't implement mount"
1297msgstr "enota ne podpira priklopa"
1298
1299#: gio/gfile.c:5119
1300msgid "No application is registered as handling this file"
1301msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
1302
1303#: gio/gfileenumerator.c:206
1304msgid "Enumerator is closed"
1305msgstr "Številčnik je zaprt"
1306
1307#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1308#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1309msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310msgstr "Številčnik izvaja izredno operacijo"
1311
1312#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1313msgid "File enumerator is already closed"
1314msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
1315
1316#: gio/gfileicon.c:145
1317msgid "file"
1318msgstr "datoteka"
1319
1320#: gio/gfileicon.c:146
1321msgid "The file containing the icon"
1322msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono"
1323
1324#: gio/gfileicon.c:237
1325#, c-format
1326msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1327msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon "
1328
1329#: gio/gfileicon.c:247
1330msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1331msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon"
1332
1333#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1334#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1335msgid "Stream doesn't support query_info"
1336msgstr "Pretok ne podpira query_info"
1337
1338#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1339msgid "Seek not supported on stream"
1340msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
1341
1342#: gio/gfileinputstream.c:383
1343msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
1345
1346#: gio/gfileoutputstream.c:460
1347msgid "Truncate not supported on stream"
1348msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
1349
1350#: gio/gicon.c:324
1351#, c-format
1352msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1353msgstr "Napačno število znakov (%d)"
1354
1355#: gio/gicon.c:344
1356#, c-format
1357msgid "No type for class name %s"
1358msgstr "Ni določenega imena razreda %s"
1359
1360#: gio/gicon.c:354
1361#, c-format
1362msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1363msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon"
1364
1365#: gio/gicon.c:365
1366#, c-format
1367msgid "Type %s is not classed"
1368msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred"
1369
1370#: gio/gicon.c:379
1371#, c-format
1372msgid "Malformed version number: %s"
1373msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s"
1374
1375#: gio/gicon.c:393
1376#, c-format
1377msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1378msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon"
1379
1380#: gio/gicon.c:469
1381msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1382msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone"
1383
1384#: gio/ginputstream.c:202
1385msgid "Input stream doesn't implement read"
1386msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
1387
1388#. Translators: This is an error you get if there is already an
1389#. * operation running against this stream when you try to start
1390#. * one
1391#. Translators: This is an error you get if there is
1392#. * already an operation running against this stream when
1393#. * you try to start one
1394#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1395msgid "Stream has outstanding operation"
1396msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo"
1397
1398#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1399msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1400msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
1401
1402#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1403#, c-format
1404msgid "Invalid filename %s"
1405msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
1406
1407#: gio/glocalfile.c:990
1408#, c-format
1409msgid "Error getting filesystem info: %s"
1410msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s"
1411
1412#: gio/glocalfile.c:1126
1413msgid "Can't rename root directory"
1414msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape"
1415
1416#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1417#, c-format
1418msgid "Error renaming file: %s"
1419msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
1420
1421#: gio/glocalfile.c:1155
1422msgid "Can't rename file, filename already exist"
1423msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
1424
1425#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1426#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1427#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1428msgid "Invalid filename"
1429msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1430
1431#: gio/glocalfile.c:1291
1432#, c-format
1433msgid "Error opening file: %s"
1434msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
1435
1436#: gio/glocalfile.c:1301
1437msgid "Can't open directory"
1438msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
1439
1440#: gio/glocalfile.c:1361
1441#, c-format
1442msgid "Error removing file: %s"
1443msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
1444
1445#: gio/glocalfile.c:1725
1446#, c-format
1447msgid "Error trashing file: %s"
1448msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
1449
1450#: gio/glocalfile.c:1748
1451#, c-format
1452msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1453msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
1454
1455#: gio/glocalfile.c:1769
1456msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1457msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti"
1458
1459#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1460msgid "Unable to find or create trash directory"
1461msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti"
1462
1463#: gio/glocalfile.c:1902
1464#, c-format
1465msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1466msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
1467
1468#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1469#: gio/glocalfile.c:2018
1470#, c-format
1471msgid "Unable to trash file: %s"
1472msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s"
1473
1474#: gio/glocalfile.c:2045
1475#, c-format
1476msgid "Error creating directory: %s"
1477msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
1478
1479#: gio/glocalfile.c:2074
1480#, c-format
1481msgid "Error making symbolic link: %s"
1482msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
1483
1484#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1485#, c-format
1486msgid "Error moving file: %s"
1487msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
1488
1489#: gio/glocalfile.c:2157
1490msgid "Can't move directory over directory"
1491msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
1492
1493#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1494#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1495#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1496msgid "Backup file creation failed"
1497msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
1498
1499#: gio/glocalfile.c:2203
1500#, c-format
1501msgid "Error removing target file: %s"
1502msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
1503
1504#: gio/glocalfile.c:2217
1505msgid "Move between mounts not supported"
1506msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
1507
1508#: gio/glocalfileinfo.c:719
1509msgid "Attribute value must be non-NULL"
1510msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL"
1511
1512#: gio/glocalfileinfo.c:726
1513msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1514msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)"
1515
1516#: gio/glocalfileinfo.c:733
1517msgid "Invalid extended attribute name"
1518msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
1519
1520#: gio/glocalfileinfo.c:773
1521#, c-format
1522msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1523msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
1524
1525#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1526#, c-format
1527msgid "Error stating file '%s': %s"
1528msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s"
1529
1530#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1531msgid " (invalid encoding)"
1532msgstr " (neveljavni kodni nabor)"
1533
1534#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1535#, c-format
1536msgid "Error stating file descriptor: %s"
1537msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s"
1538
1539#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1540msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1541msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
1542
1543#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1544msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1545msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
1546
1547#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1548msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1549msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
1550
1551#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1552#, c-format
1553msgid "Error setting permissions: %s"
1554msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
1555
1556#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1557#, c-format
1558msgid "Error setting owner: %s"
1559msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
1560
1561#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1562msgid "symlink must be non-NULL"
1563msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
1564
1565#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1566#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1567#, c-format
1568msgid "Error setting symlink: %s"
1569msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
1570
1571#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1572msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1573msgstr ""
1574"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
1575
1576#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1577msgid "SELinux context must be non-NULL"
1578msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL"
1579
1580#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1581#, c-format
1582msgid "Error setting SELinux context: %s"
1583msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
1584
1585#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1586msgid "SELinux is not enabled on this system"
1587msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
1588
1589#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1590#, c-format
1591msgid "Setting attribute %s not supported"
1592msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
1593
1594#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1595#, c-format
1596msgid "Error reading from file: %s"
1597msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s"
1598
1599#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1600#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1601#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1602#, c-format
1603msgid "Error seeking in file: %s"
1604msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
1605
1606#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1607#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1608#, c-format
1609msgid "Error closing file: %s"
1610msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
1611
1612#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1613msgid "Unable to find default local file monitor type"
1614msgstr "Ni mogoče najti privzete lokalne datoteke nadzora"
1615
1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1617#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1618#, c-format
1619msgid "Error writing to file: %s"
1620msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
1621
1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1623#, c-format
1624msgid "Error removing old backup link: %s"
1625msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s"
1626
1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1628#, c-format
1629msgid "Error creating backup copy: %s"
1630msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s"
1631
1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1633#, c-format
1634msgid "Error renaming temporary file: %s"
1635msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
1636
1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1638#, c-format
1639msgid "Error truncating file: %s"
1640msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s"
1641
1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1643#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1644#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1645#, c-format
1646msgid "Error opening file '%s': %s"
1647msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"
1648
1649#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1650msgid "Target file is a directory"
1651msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
1652
1653#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1654msgid "Target file is not a regular file"
1655msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka"
1656
1657#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1658msgid "The file was externally modified"
1659msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
1660
1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1662#, c-format
1663msgid "Error removing old file: %s"
1664msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
1665
1666#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1667msgid "Invalid GSeekType supplied"
1668msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
1669
1670#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1671msgid "Invalid seek request"
1672msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
1673
1674#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1675msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1676msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
1677
1678#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1679msgid "Reached maximum data array limit"
1680msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov"
1681
1682#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1683msgid "Memory output stream not resizable"
1684msgstr "Odvoda pretoka spomina ni mogoče razširiti"
1685
1686#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1687msgid "Failed to resize memory output stream"
1688msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda spomina"
1689
1690#. Translators: This is an error
1691#. * message for mount objects that
1692#. * don't implement unmount.
1693#: gio/gmount.c:360
1694msgid "mount doesn't implement unmount"
1695msgstr "enota ne podpira odklopa"
1696
1697#. Translators: This is an error
1698#. * message for mount objects that
1699#. * don't implement eject.
1700#: gio/gmount.c:435
1701msgid "mount doesn't implement eject"
1702msgstr "enote ni mogoče izvreči"
1703
1704#. Translators: This is an error
1705#. * message for mount objects that
1706#. * don't implement remount.
1707#: gio/gmount.c:517
1708msgid "mount doesn't implement remount"
1709msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa"
1710
1711#. Translators: This is an error
1712#. * message for mount objects that
1713#. * don't implement content type guessing.
1714#: gio/gmount.c:601
1715msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1716msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
1717
1718#. Translators: This is an error
1719#. * message for mount objects that
1720#. * don't implement content type guessing.
1721#: gio/gmount.c:690
1722msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1723msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
1724
1725#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1726msgid "Output stream doesn't implement write"
1727msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
1728
1729#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1730msgid "Source stream is already closed"
1731msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
1732
1733#: gio/gthemedicon.c:211
1734msgid "name"
1735msgstr "ime"
1736
1737#: gio/gthemedicon.c:212
1738msgid "The name of the icon"
1739msgstr "Ime ikone"
1740
1741#: gio/gthemedicon.c:223
1742msgid "names"
1743msgstr "imena"
1744
1745#: gio/gthemedicon.c:224
1746msgid "An array containing the icon names"
1747msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
1748
1749#: gio/gthemedicon.c:249
1750msgid "use default fallbacks"
1751msgstr "uporabi privzete povrnitve"
1752
1753#: gio/gthemedicon.c:250
1754msgid ""
1755"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1756"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1757msgstr ""
1758"Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta so "
1759"imena za prvim, če je podanih več imen."
1760
1761#: gio/gthemedicon.c:499
1762#, c-format
1763msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1764msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon"
1765
1766#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1767msgid "File descriptor"
1768msgstr "Opisnik datoteke"
1769
1770#: gio/gunixinputstream.c:162
1771msgid "The file descriptor to read from"
1772msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere"
1773
1774#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1775msgid "Close file descriptor"
1776msgstr "ZApri opisnik datotek"
1777
1778#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1779msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1780msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan"
1781
1782#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1783#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1784#, c-format
1785msgid "Error reading from unix: %s"
1786msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s"
1787
1788#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1789#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1790#, c-format
1791msgid "Error closing unix: %s"
1792msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s"
1793
1794#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1795msgid "Filesystem root"
1796msgstr "Koren datotečnega sistema"
1797
1798#: gio/gunixoutputstream.c:148
1799msgid "The file descriptor to write to"
1800msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiše"
1801
1802#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1803#, c-format
1804msgid "Error writing to unix: %s"
1805msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s"
1806
1807#: gio/gvolume.c:450
1808msgid "volume doesn't implement eject"
1809msgstr "medija ni mogoče izvreči"
1810
1811#: gio/gwin32appinfo.c:277
1812msgid "Can't find application"
1813msgstr "Ni mogoče najti programa"
1814
1815#: gio/gwin32appinfo.c:300
1816#, c-format
1817msgid "Error launching application: %s"
1818msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s"
1819
1820#: gio/gwin32appinfo.c:336
1821msgid "URIs not supported"
1822msgstr "naslovi URI niso podprti"
1823
1824#: gio/gwin32appinfo.c:358
1825msgid "association changes not supported on win32"
1826msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
1827
1828#: gio/gwin32appinfo.c:370
1829msgid "Association creation not supported on win32"
1830msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
1831
1832#: tests/gio-ls.c:27
1833msgid "do not hide entries"
1834msgstr "ne skrij vnosov"
1835
1836#: tests/gio-ls.c:29
1837msgid "use a long listing format"
1838msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama"
1839
1840#: tests/gio-ls.c:37
1841msgid "[FILE...]"
1842msgstr "[DATOTEKA ...]"
1843
1844#~ msgid "%u byte"
1845#~ msgid_plural "%u bytes"
1846#~ msgstr[0] "%u bajtov"
1847#~ msgstr[1] "%u bajt"
1848#~ msgstr[2] "%u bajta"
1849#~ msgstr[3] "%u bajti"
1850