1# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. 2# This file is distributed under the same license as the package. 3# 4# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000. 5# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: glib\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:36+0100\n" 13"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" 14"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 19"%100==4 ? 3 : 0);\n" 20"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" 21"X-Poedit-Language: Slovenian\n" 22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 23 24#: glib/gbookmarkfile.c:737 25#, c-format 26msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 27msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za element '%s'" 28 29#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 30#: glib/gbookmarkfile.c:936 31#, c-format 32msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 33msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden" 34 35#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 36#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 37#, c-format 38msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 39msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je oznaka '%s'" 40 41#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 42#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 43#, c-format 44msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 45msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'" 46 47#: glib/gbookmarkfile.c:1793 48msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 49msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah" 50 51#: glib/gbookmarkfile.c:1994 52#, c-format 53msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 54msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja" 55 56#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 57#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 58#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 59#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 60#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 61#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 62#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 63#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 64#: glib/gbookmarkfile.c:3691 65#, c-format 66msgid "No bookmark found for URI '%s'" 67msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'" 68 69#: glib/gbookmarkfile.c:2372 70#, c-format 71msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 72msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določena vrsta MIME" 73 74#: glib/gbookmarkfile.c:2457 75#, c-format 76msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 77msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice" 78 79#: glib/gbookmarkfile.c:2836 80#, c-format 81msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 82msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin" 83 84#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 85#, c-format 86msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 87msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'" 88 89#: glib/gbookmarkfile.c:3417 90#, c-format 91msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 92msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'" 93 94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 95#, c-format 96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 97msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" 98 99#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 100#, c-format 101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 102msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'" 103 104#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 105#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 106#: glib/gutf8.c:1413 107msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 108msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" 109 110#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 111#: glib/giochannel.c:2300 112#, c-format 113msgid "Error during conversion: %s" 114msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" 115 116#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 117#: glib/gutf8.c:1409 118msgid "Partial character sequence at end of input" 119msgstr "Delno (nedokončano) zaporedje znakov na koncu vhoda" 120 121#: glib/gconvert.c:919 122#, c-format 123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 124msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" 125 126#: glib/gconvert.c:1737 127#, c-format 128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 129msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" 130 131#: glib/gconvert.c:1747 132#, c-format 133msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 134msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" 135 136#: glib/gconvert.c:1764 137#, c-format 138msgid "The URI '%s' is invalid" 139msgstr "URI '%s' je neveljaven" 140 141#: glib/gconvert.c:1776 142#, c-format 143msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 144msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" 145 146#: glib/gconvert.c:1792 147#, c-format 148msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 149msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" 150 151#: glib/gconvert.c:1887 152#, c-format 153msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 154msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" 155 156#: glib/gconvert.c:1897 157msgid "Invalid hostname" 158msgstr "Neveljavno ime gostitelja" 159 160#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 161#, c-format 162msgid "Error opening directory '%s': %s" 163msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" 164 165#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 166#, c-format 167msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 168msgstr "Ni mogoče rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" 169 170#: glib/gfileutils.c:547 171#, c-format 172msgid "Error reading file '%s': %s" 173msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" 174 175#: glib/gfileutils.c:561 176#, c-format 177msgid "File \"%s\" is too large" 178msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika." 179 180#: glib/gfileutils.c:644 181#, c-format 182msgid "Failed to read from file '%s': %s" 183msgstr "Ni mogoče brati iz datoteke '%s': %s" 184 185#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 186#, c-format 187msgid "Failed to open file '%s': %s" 188msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" 189 190#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 191#, c-format 192msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 193msgstr "Ni mogoče dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" 194 195#: glib/gfileutils.c:746 196#, c-format 197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 198msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" 199 200#: glib/gfileutils.c:854 201#, c-format 202msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 203msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s" 204 205#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 206#, c-format 207msgid "Failed to create file '%s': %s" 208msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s' %s" 209 210#: glib/gfileutils.c:910 211#, c-format 212msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 213msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s" 214 215#: glib/gfileutils.c:935 216#, c-format 217msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 218msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s" 219 220#: glib/gfileutils.c:954 221#, c-format 222msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 223msgstr "Napaka med pisanjem datoteke '%s': fflush() napaka: %s" 224 225#: glib/gfileutils.c:979 226#, c-format 227msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 228msgstr "Napaka med pisanjem datoteke '%s': fsync() napaka: %s" 229 230#: glib/gfileutils.c:997 231#, c-format 232msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 233msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s" 234 235#: glib/gfileutils.c:1115 236#, c-format 237msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 238msgstr "Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s" 239 240#: glib/gfileutils.c:1290 241#, c-format 242msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 243msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'" 244 245#: glib/gfileutils.c:1303 246#, c-format 247msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 248msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX" 249 250#: glib/gfileutils.c:1742 251#, c-format 252msgid "%.1f KB" 253msgstr "%.1f KB" 254 255#: glib/gfileutils.c:1747 256#, c-format 257msgid "%.1f MB" 258msgstr "%.1f MB" 259 260#: glib/gfileutils.c:1752 261#, c-format 262msgid "%.1f GB" 263msgstr "%.1f GB" 264 265#: glib/gfileutils.c:1795 266#, c-format 267msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 268msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s" 269 270#: glib/gfileutils.c:1816 271msgid "Symbolic links not supported" 272msgstr "Simbolne povezave niso podprte" 273 274#: glib/giochannel.c:1234 275#, c-format 276msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 277msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" 278 279#: glib/giochannel.c:1579 280msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 281msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string" 282 283#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 284msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 285msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" 286 287#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 288msgid "Channel terminates in a partial character" 289msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku" 290 291#: glib/giochannel.c:1770 292msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 293msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end" 294 295#: glib/gmappedfile.c:116 296#, c-format 297msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 298msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s" 299 300#: glib/gmappedfile.c:193 301#, c-format 302msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 303msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" 304 305#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 306#, c-format 307msgid "Error on line %d char %d: " 308msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" 309 310#: glib/gmarkup.c:389 311#, c-format 312msgid "Error on line %d: %s" 313msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" 314 315#: glib/gmarkup.c:493 316msgid "" 317"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 318msgstr "" 319"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " 320"'" 321 322#: glib/gmarkup.c:503 323#, c-format 324msgid "" 325"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 326"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 327"it as &" 328msgstr "" 329"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v " 330"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" 331 332#: glib/gmarkup.c:537 333#, c-format 334msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 335msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" 336 337#: glib/gmarkup.c:574 338#, c-format 339msgid "Entity name '%s' is not known" 340msgstr "Neznano ime entitete '%s'" 341 342#: glib/gmarkup.c:585 343msgid "" 344"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 345"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 346msgstr "" 347"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " 348"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" 349 350#: glib/gmarkup.c:638 351#, c-format 352msgid "" 353"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 354"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 355msgstr "" 356"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference " 357"znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika" 358 359#: glib/gmarkup.c:660 360#, c-format 361msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 362msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka" 363 364#: glib/gmarkup.c:675 365msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 366msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" 367 368#: glib/gmarkup.c:685 369msgid "" 370"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 371"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 372"as &" 373msgstr "" 374"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak " 375"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" 376 377#: glib/gmarkup.c:771 378msgid "Unfinished entity reference" 379msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" 380 381#: glib/gmarkup.c:777 382msgid "Unfinished character reference" 383msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" 384 385#: glib/gmarkup.c:1063 386msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 387msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" 388 389#: glib/gmarkup.c:1091 390msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 391msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" 392 393#: glib/gmarkup.c:1130 394#, c-format 395msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 396msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" 397 398#: glib/gmarkup.c:1168 399msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 400msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" 401 402#: glib/gmarkup.c:1208 403#, c-format 404msgid "" 405"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 406"element name" 407msgstr "" 408"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " 409"elementa" 410 411#: glib/gmarkup.c:1276 412#, c-format 413msgid "" 414"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 415"s'" 416msgstr "" 417"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta " 418"'%s'" 419 420#: glib/gmarkup.c:1365 421#, c-format 422msgid "" 423"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 424msgstr "" 425"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan " 426"znak '='" 427 428#: glib/gmarkup.c:1407 429#, c-format 430msgid "" 431"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 432"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 433"character in an attribute name" 434msgstr "" 435"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " 436"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " 437"atributa'" 438 439#: glib/gmarkup.c:1493 440#, c-format 441msgid "" 442"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 443"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 444msgstr "" 445"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " 446"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" 447 448#: glib/gmarkup.c:1635 449#, c-format 450msgid "" 451"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 452"begin an element name" 453msgstr "" 454"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" 455 456#: glib/gmarkup.c:1675 457#, c-format 458msgid "" 459"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 460"allowed character is '>'" 461msgstr "" 462"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " 463"je '>'" 464 465#: glib/gmarkup.c:1686 466#, c-format 467msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 468msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" 469 470#: glib/gmarkup.c:1695 471#, c-format 472msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 473msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'" 474 475#: glib/gmarkup.c:1858 476msgid "Document was empty or contained only whitespace" 477msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" 478 479#: glib/gmarkup.c:1872 480msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 481msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" 482 483#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 484#, c-format 485msgid "" 486"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 487"element opened" 488msgstr "" 489"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji " 490"odprt element" 491 492#: glib/gmarkup.c:1888 493#, c-format 494msgid "" 495"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 496"the tag <%s/>" 497msgstr "" 498"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%" 499"s/>" 500 501#: glib/gmarkup.c:1894 502msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 503msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" 504 505#: glib/gmarkup.c:1900 506msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 507msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" 508 509#: glib/gmarkup.c:1905 510msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 511msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." 512 513#: glib/gmarkup.c:1911 514msgid "" 515"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 516"name; no attribute value" 517msgstr "" 518"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " 519"določena vrednosti atributa" 520 521#: glib/gmarkup.c:1918 522msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 523msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" 524 525#: glib/gmarkup.c:1934 526#, c-format 527msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 528msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" 529 530#: glib/gmarkup.c:1940 531msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 532msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza" 533 534#: glib/gregex.c:131 535msgid "corrupted object" 536msgstr "pokvarjen predmet" 537 538#: glib/gregex.c:133 539msgid "internal error or corrupted object" 540msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet" 541 542#: glib/gregex.c:135 543msgid "out of memory" 544msgstr "zmanjkalo je pomnilnika" 545 546#: glib/gregex.c:140 547msgid "backtracking limit reached" 548msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj" 549 550#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 551msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 552msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov" 553 554#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 555msgid "internal error" 556msgstr "notranja napaka" 557 558#: glib/gregex.c:162 559msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 560msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo" 561 562#: glib/gregex.c:171 563msgid "recursion limit reached" 564msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni" 565 566#: glib/gregex.c:173 567msgid "workspace limit for empty substrings reached" 568msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti" 569 570#: glib/gregex.c:175 571msgid "invalid combination of newline flags" 572msgstr "nepravilna kombinacija zastavic nove vrstice" 573 574#: glib/gregex.c:179 575msgid "unknown error" 576msgstr "neznana napaka" 577 578#: glib/gregex.c:199 579msgid "\\ at end of pattern" 580msgstr "\\ na koncu vzorca" 581 582#: glib/gregex.c:202 583msgid "\\c at end of pattern" 584msgstr "\\c na koncu vzorca" 585 586#: glib/gregex.c:205 587msgid "unrecognized character follows \\" 588msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\" 589 590#: glib/gregex.c:212 591msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 592msgstr "" 593"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni " 594"dovoljeno" 595 596#: glib/gregex.c:215 597msgid "numbers out of order in {} quantifier" 598msgstr "številke niso zapisane pravilno v {} količilniku" 599 600#: glib/gregex.c:218 601msgid "number too big in {} quantifier" 602msgstr "številke so prevelike v {} količilniku" 603 604#: glib/gregex.c:221 605msgid "missing terminating ] for character class" 606msgstr "manjkajoč zaključni znak ] za znakovni razred" 607 608#: glib/gregex.c:224 609msgid "invalid escape sequence in character class" 610msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu" 611 612#: glib/gregex.c:227 613msgid "range out of order in character class" 614msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu" 615 616#: glib/gregex.c:230 617msgid "nothing to repeat" 618msgstr "ni mogoče ponoviti" 619 620#: glib/gregex.c:233 621msgid "unrecognized character after (?" 622msgstr "neprepoznan znak za (?" 623 624#: glib/gregex.c:237 625msgid "unrecognized character after (?<" 626msgstr "neprepoznan znak za (?<" 627 628#: glib/gregex.c:241 629msgid "unrecognized character after (?P" 630msgstr "neprepoznan znak za (?P" 631 632#: glib/gregex.c:244 633msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 634msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda" 635 636#: glib/gregex.c:247 637msgid "missing terminating )" 638msgstr "manjka zaključujoči )" 639 640#: glib/gregex.c:251 641msgid ") without opening (" 642msgstr ") brez odpirajočega (" 643 644#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 645#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 646#. 647#: glib/gregex.c:258 648msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 649msgstr "(?R ali (?[+-] številom mora slediti )" 650 651#: glib/gregex.c:261 652msgid "reference to non-existent subpattern" 653msgstr "povezava na neobstoječ podrejen vzorec" 654 655#: glib/gregex.c:264 656msgid "missing ) after comment" 657msgstr "manjka ) po opombi" 658 659#: glib/gregex.c:267 660msgid "regular expression too large" 661msgstr "logični izraz je predolg" 662 663#: glib/gregex.c:270 664msgid "failed to get memory" 665msgstr "napaka med pridobivanjem spomina" 666 667#: glib/gregex.c:273 668msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 669msgstr "povratna trditev ni določene dolžine" 670 671#: glib/gregex.c:276 672msgid "malformed number or name after (?(" 673msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?(" 674 675#: glib/gregex.c:279 676msgid "conditional group contains more than two branches" 677msgstr "pogojna skupina vsebuje več kot dve veji" 678 679#: glib/gregex.c:282 680msgid "assertion expected after (?(" 681msgstr "trditev pričakovana za (?(" 682 683#: glib/gregex.c:285 684msgid "unknown POSIX class name" 685msgstr "neznano POSIX ime razreda" 686 687#: glib/gregex.c:288 688msgid "POSIX collating elements are not supported" 689msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti" 690 691#: glib/gregex.c:291 692msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 693msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga" 694 695#: glib/gregex.c:294 696msgid "invalid condition (?(0)" 697msgstr "neveljaven pogoj (?(0)" 698 699#: glib/gregex.c:297 700msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 701msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah" 702 703#: glib/gregex.c:300 704msgid "recursive call could loop indefinitely" 705msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskončnost" 706 707#: glib/gregex.c:303 708msgid "missing terminator in subpattern name" 709msgstr "manjkajoč zaključni znak v imenu podrejenega vzorca" 710 711#: glib/gregex.c:306 712msgid "two named subpatterns have the same name" 713msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime" 714 715#: glib/gregex.c:309 716msgid "malformed \\P or \\p sequence" 717msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje" 718 719#: glib/gregex.c:312 720msgid "unknown property name after \\P or \\p" 721msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p" 722 723#: glib/gregex.c:315 724msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 725msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (največ 32 znakov)" 726 727#: glib/gregex.c:318 728msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 729msgstr "preveč imenovanih podrejenih vzorcev (največ 10,000)" 730 731#: glib/gregex.c:321 732msgid "octal value is greater than \\377" 733msgstr "osmiška vrednost je večja kot \\377" 734 735#: glib/gregex.c:324 736msgid "DEFINE group contains more than one branch" 737msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo" 738 739#: glib/gregex.c:327 740msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 741msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno" 742 743#: glib/gregex.c:330 744msgid "inconsistent NEWLINE options" 745msgstr "nepopolna NEWLINE možnost" 746 747#: glib/gregex.c:333 748msgid "" 749"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 750msgstr "" 751"\\g ne sledi označenemu imenu ali pogojno označenemu številu večjem od nič" 752 753#: glib/gregex.c:338 754msgid "unexpected repeat" 755msgstr "nepričakovana ponovitev" 756 757#: glib/gregex.c:342 758msgid "code overflow" 759msgstr "prekoračitev kode" 760 761#: glib/gregex.c:346 762msgid "overran compiling workspace" 763msgstr "pretečena delovna površina prevajanja kode" 764 765#: glib/gregex.c:350 766msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 767msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti" 768 769#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 770#, c-format 771msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 772msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s" 773 774#: glib/gregex.c:1098 775msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 776msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore" 777 778#: glib/gregex.c:1107 779msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 780msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore" 781 782#: glib/gregex.c:1161 783#, c-format 784msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 785msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s" 786 787#: glib/gregex.c:1197 788#, c-format 789msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 790msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s" 791 792#: glib/gregex.c:2035 793msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 794msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'" 795 796#: glib/gregex.c:2051 797msgid "hexadecimal digit expected" 798msgstr "pričakovano šestnajstiško število" 799 800#: glib/gregex.c:2091 801msgid "missing '<' in symbolic reference" 802msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi" 803 804#: glib/gregex.c:2100 805msgid "unfinished symbolic reference" 806msgstr "nedokončana simbolna povezava" 807 808#: glib/gregex.c:2107 809msgid "zero-length symbolic reference" 810msgstr "simbolna povezava nične dolžine" 811 812#: glib/gregex.c:2118 813msgid "digit expected" 814msgstr "pričakovano število" 815 816#: glib/gregex.c:2136 817msgid "illegal symbolic reference" 818msgstr "neveljavna simbolna povezava" 819 820#: glib/gregex.c:2198 821msgid "stray final '\\'" 822msgstr "obidi končna '\\'" 823 824#: glib/gregex.c:2202 825msgid "unknown escape sequence" 826msgstr "neznano ubežno zaporedje" 827 828#: glib/gregex.c:2212 829#, c-format 830msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 831msgstr "Napaka med razčlenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s" 832 833#: glib/gshell.c:70 834msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 835msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" 836 837#: glib/gshell.c:160 838msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 839msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" 840 841#: glib/gshell.c:538 842#, c-format 843msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 844msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" 845 846#: glib/gshell.c:545 847#, c-format 848msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 849msgstr "" 850"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " 851"je bilo '%s')" 852 853#: glib/gshell.c:557 854msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 855msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" 856 857#: glib/gspawn-win32.c:283 858msgid "Failed to read data from child process" 859msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta" 860 861#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 862#, c-format 863msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 864msgstr "" 865"Ni mogoče ustvariti cevi za komunikacijo s procesom podrejenega predmeta (%s)" 866 867#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 868#, c-format 869msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 870msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)" 871 872#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 873#, c-format 874msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 875msgstr "Ni mogoče spremeniti imenika v '%s' (%s)" 876 877#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 878#, c-format 879msgid "Failed to execute child process (%s)" 880msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa (%s)" 881 882#: glib/gspawn-win32.c:442 883#, c-format 884msgid "Invalid program name: %s" 885msgstr "Neveljavno ime programa: %s" 886 887#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 888#, c-format 889msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 890msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s" 891 892#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 893#, c-format 894msgid "Invalid string in environment: %s" 895msgstr "Neveljaven niz okolja: %s" 896 897#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 898#, c-format 899msgid "Invalid working directory: %s" 900msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s" 901 902#: glib/gspawn-win32.c:781 903#, c-format 904msgid "Failed to execute helper program (%s)" 905msgstr "Napaka pri izvedbi pomožnega programa (%s)" 906 907#: glib/gspawn-win32.c:995 908msgid "" 909"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 910"process" 911msgstr "" 912"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " 913"procesa podrejenega predmeta" 914 915#: glib/gspawn.c:188 916#, c-format 917msgid "Failed to read data from child process (%s)" 918msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)" 919 920#: glib/gspawn.c:325 921#, c-format 922msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 923msgstr "" 924"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega " 925"predmeta (%s)" 926 927#: glib/gspawn.c:408 928#, c-format 929msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 930msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" 931 932#: glib/gspawn.c:1197 933#, c-format 934msgid "Failed to fork (%s)" 935msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)" 936 937#: glib/gspawn.c:1347 938#, c-format 939msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 940msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)" 941 942#: glib/gspawn.c:1357 943#, c-format 944msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 945msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)" 946 947#: glib/gspawn.c:1366 948#, c-format 949msgid "Failed to fork child process (%s)" 950msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)" 951 952#: glib/gspawn.c:1374 953#, c-format 954msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 955msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\"" 956 957#: glib/gspawn.c:1396 958#, c-format 959msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 960msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)" 961 962#: glib/gutf8.c:1038 963msgid "Character out of range for UTF-8" 964msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" 965 966#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 967#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 968msgid "Invalid sequence in conversion input" 969msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" 970 971#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 972msgid "Character out of range for UTF-16" 973msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" 974 975#: glib/goption.c:615 976msgid "Usage:" 977msgstr "Uporaba:" 978 979#: glib/goption.c:615 980msgid "[OPTION...]" 981msgstr "[MOŽNOST ...]" 982 983#: glib/goption.c:719 984msgid "Help Options:" 985msgstr "Možnosti pomoči:" 986 987#: glib/goption.c:720 988msgid "Show help options" 989msgstr "Pokaži možnosti pomoči" 990 991#: glib/goption.c:726 992msgid "Show all help options" 993msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" 994 995#: glib/goption.c:788 996msgid "Application Options:" 997msgstr "Možnosti programa:" 998 999#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1000#, c-format 1001msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1002msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" 1003 1004#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1005#, c-format 1006msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1007msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" 1008 1009#: glib/goption.c:885 1010#, c-format 1011msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1012msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" 1013 1014#: glib/goption.c:893 1015#, c-format 1016msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1017msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" 1018 1019#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1020#, c-format 1021msgid "Error parsing option %s" 1022msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" 1023 1024#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1025#, c-format 1026msgid "Missing argument for %s" 1027msgstr "Manjka argument za %s" 1028 1029#: glib/goption.c:1773 1030#, c-format 1031msgid "Unknown option %s" 1032msgstr "Neznana možnost %s" 1033 1034#: glib/gkeyfile.c:358 1035msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1036msgstr "Veljavnega ključa v iskanih imenikih ni mogoče najti" 1037 1038#: glib/gkeyfile.c:393 1039msgid "Not a regular file" 1040msgstr "Ni običajna datoteka" 1041 1042#: glib/gkeyfile.c:401 1043msgid "File is empty" 1044msgstr "Datoteka je prazna" 1045 1046#: glib/gkeyfile.c:761 1047#, c-format 1048msgid "" 1049"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1050msgstr "" 1051"Datoteka s ključem vsebuje vrstico '%s', ki ni ključ-vrednost par, skupina " 1052"ali komentar" 1053 1054#: glib/gkeyfile.c:821 1055#, c-format 1056msgid "Invalid group name: %s" 1057msgstr "Neveljavno ime skupine: %s" 1058 1059#: glib/gkeyfile.c:843 1060msgid "Key file does not start with a group" 1061msgstr "Datoteka s ključem se ne začne s skupino" 1062 1063#: glib/gkeyfile.c:869 1064#, c-format 1065msgid "Invalid key name: %s" 1066msgstr "Neveljavno ime ključa: %s" 1067 1068#: glib/gkeyfile.c:896 1069#, c-format 1070msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1071msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'" 1072 1073#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1074#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1075#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1076#, c-format 1077msgid "Key file does not have group '%s'" 1078msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'" 1079 1080#: glib/gkeyfile.c:1286 1081#, c-format 1082msgid "Key file does not have key '%s'" 1083msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s'" 1084 1085#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1086#, c-format 1087msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1088msgstr "" 1089"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-" 1090"8 naboru" 1091 1092#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1093#, c-format 1094msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1095msgstr "" 1096"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče " 1097"obravnavati." 1098 1099#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1100#, c-format 1101msgid "" 1102"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1103"interpreted." 1104msgstr "" 1105"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni " 1106"mogoče obravnavati." 1107 1108#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1109#, c-format 1110msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1111msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'" 1112 1113#: glib/gkeyfile.c:3483 1114msgid "Key file contains escape character at end of line" 1115msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice" 1116 1117#: glib/gkeyfile.c:3505 1118#, c-format 1119msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1120msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'" 1121 1122#: glib/gkeyfile.c:3647 1123#, c-format 1124msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1125msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število." 1126 1127#: glib/gkeyfile.c:3661 1128#, c-format 1129msgid "Integer value '%s' out of range" 1130msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega" 1131 1132#: glib/gkeyfile.c:3694 1133#, c-format 1134msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1135msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." 1136 1137#: glib/gkeyfile.c:3718 1138#, c-format 1139msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1140msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot Boolovo vrednost." 1141 1142#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1143#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1144#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1145#, c-format 1146msgid "Too large count value passed to %s" 1147msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" 1148 1149#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1150#: gio/goutputstream.c:1085 1151msgid "Stream is already closed" 1152msgstr "Pretok je že zaprt" 1153 1154#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1155#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1156msgid "Operation was cancelled" 1157msgstr "Operacija je bila preklicana." 1158 1159#: gio/gcontenttype.c:180 1160msgid "Unknown type" 1161msgstr "neznana vrsta" 1162 1163#: gio/gcontenttype.c:181 1164#, c-format 1165msgid "%s filetype" 1166msgstr "%s vrsta datoteke" 1167 1168#: gio/gcontenttype.c:678 1169#, c-format 1170msgid "%s type" 1171msgstr "%s vrsta" 1172 1173#: gio/gdatainputstream.c:313 1174msgid "Unexpected early end-of-stream" 1175msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka" 1176 1177#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1178msgid "Unnamed" 1179msgstr "Neimenovan" 1180 1181#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1182msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1183msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec" 1184 1185#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1186msgid "Unable to find terminal required for application" 1187msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" 1188 1189#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1190#, c-format 1191msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1192msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" 1193 1194#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1195#, c-format 1196msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1197msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" 1198 1199#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1200#, c-format 1201msgid "Can't create user desktop file %s" 1202msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" 1203 1204#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1205#, c-format 1206msgid "Custom definition for %s" 1207msgstr "Določilo po meri za %s" 1208 1209#: gio/gdrive.c:381 1210msgid "drive doesn't implement eject" 1211msgstr "pogona ni mogoče izvreči" 1212 1213#: gio/gdrive.c:451 1214msgid "drive doesn't implement polling for media" 1215msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote" 1216 1217#: gio/gemblem.c:325 1218#, c-format 1219msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1220msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblem" 1221 1222#: gio/gemblem.c:335 1223#, c-format 1224msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1225msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem" 1226 1227#: gio/gemblemedicon.c:296 1228#, c-format 1229msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1230msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon" 1231 1232#: gio/gemblemedicon.c:306 1233#, c-format 1234msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1235msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon" 1236 1237#: gio/gemblemedicon.c:329 1238msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1239msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon" 1240 1241#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1242#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1243#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1244#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1245#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1246msgid "Operation not supported" 1247msgstr "Operacija ni podprta" 1248 1249#. Translators: This is an error message when trying to find the 1250#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1251#. Translators: This is an error message when trying to 1252#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1253#. * none exists. 1254#. Translators: This is an error message when trying to find 1255#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1256#. * exists. 1257#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1258#: gio/glocalfile.c:1106 1259msgid "Containing mount does not exist" 1260msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" 1261 1262#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1263msgid "Can't copy over directory" 1264msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" 1265 1266#: gio/gfile.c:2025 1267msgid "Can't copy directory over directory" 1268msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" 1269 1270#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1271msgid "Target file exists" 1272msgstr "Ciljna datoteka obstaja" 1273 1274#: gio/gfile.c:2051 1275msgid "Can't recursively copy directory" 1276msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" 1277 1278#: gio/gfile.c:2346 1279msgid "Can't copy special file" 1280msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke" 1281 1282#: gio/gfile.c:2887 1283msgid "Invalid symlink value given" 1284msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave" 1285 1286#: gio/gfile.c:2980 1287msgid "Trash not supported" 1288msgstr "Smeti niso podprte" 1289 1290#: gio/gfile.c:3029 1291#, c-format 1292msgid "File names cannot contain '%c'" 1293msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" 1294 1295#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1296msgid "volume doesn't implement mount" 1297msgstr "enota ne podpira priklopa" 1298 1299#: gio/gfile.c:5119 1300msgid "No application is registered as handling this file" 1301msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko" 1302 1303#: gio/gfileenumerator.c:206 1304msgid "Enumerator is closed" 1305msgstr "Številčnik je zaprt" 1306 1307#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1308#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1309msgid "File enumerator has outstanding operation" 1310msgstr "Številčnik izvaja izredno operacijo" 1311 1312#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1313msgid "File enumerator is already closed" 1314msgstr "Številčnik datotek je že zaprt" 1315 1316#: gio/gfileicon.c:145 1317msgid "file" 1318msgstr "datoteka" 1319 1320#: gio/gfileicon.c:146 1321msgid "The file containing the icon" 1322msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono" 1323 1324#: gio/gfileicon.c:237 1325#, c-format 1326msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1327msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GFileIcon " 1328 1329#: gio/gfileicon.c:247 1330msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1331msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon" 1332 1333#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1334#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1335msgid "Stream doesn't support query_info" 1336msgstr "Pretok ne podpira query_info" 1337 1338#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1339msgid "Seek not supported on stream" 1340msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" 1341 1342#: gio/gfileinputstream.c:383 1343msgid "Truncate not allowed on input stream" 1344msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku" 1345 1346#: gio/gfileoutputstream.c:460 1347msgid "Truncate not supported on stream" 1348msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku" 1349 1350#: gio/gicon.c:324 1351#, c-format 1352msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1353msgstr "Napačno število znakov (%d)" 1354 1355#: gio/gicon.c:344 1356#, c-format 1357msgid "No type for class name %s" 1358msgstr "Ni določenega imena razreda %s" 1359 1360#: gio/gicon.c:354 1361#, c-format 1362msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1363msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon" 1364 1365#: gio/gicon.c:365 1366#, c-format 1367msgid "Type %s is not classed" 1368msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred" 1369 1370#: gio/gicon.c:379 1371#, c-format 1372msgid "Malformed version number: %s" 1373msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s" 1374 1375#: gio/gicon.c:393 1376#, c-format 1377msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1378msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon" 1379 1380#: gio/gicon.c:469 1381msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1382msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone" 1383 1384#: gio/ginputstream.c:202 1385msgid "Input stream doesn't implement read" 1386msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" 1387 1388#. Translators: This is an error you get if there is already an 1389#. * operation running against this stream when you try to start 1390#. * one 1391#. Translators: This is an error you get if there is 1392#. * already an operation running against this stream when 1393#. * you try to start one 1394#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1395msgid "Stream has outstanding operation" 1396msgstr "Pretok izvaja izredno operacijo" 1397 1398#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1399msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1400msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape" 1401 1402#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1403#, c-format 1404msgid "Invalid filename %s" 1405msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" 1406 1407#: gio/glocalfile.c:990 1408#, c-format 1409msgid "Error getting filesystem info: %s" 1410msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema %s" 1411 1412#: gio/glocalfile.c:1126 1413msgid "Can't rename root directory" 1414msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape" 1415 1416#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1417#, c-format 1418msgid "Error renaming file: %s" 1419msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s" 1420 1421#: gio/glocalfile.c:1155 1422msgid "Can't rename file, filename already exist" 1423msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" 1424 1425#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1426#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1427#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1428msgid "Invalid filename" 1429msgstr "Neveljavno ime datoteke" 1430 1431#: gio/glocalfile.c:1291 1432#, c-format 1433msgid "Error opening file: %s" 1434msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s" 1435 1436#: gio/glocalfile.c:1301 1437msgid "Can't open directory" 1438msgstr "Ni mogoče odpreti mape" 1439 1440#: gio/glocalfile.c:1361 1441#, c-format 1442msgid "Error removing file: %s" 1443msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" 1444 1445#: gio/glocalfile.c:1725 1446#, c-format 1447msgid "Error trashing file: %s" 1448msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" 1449 1450#: gio/glocalfile.c:1748 1451#, c-format 1452msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1453msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" 1454 1455#: gio/glocalfile.c:1769 1456msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1457msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" 1458 1459#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1460msgid "Unable to find or create trash directory" 1461msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" 1462 1463#: gio/glocalfile.c:1902 1464#, c-format 1465msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1466msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" 1467 1468#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1469#: gio/glocalfile.c:2018 1470#, c-format 1471msgid "Unable to trash file: %s" 1472msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" 1473 1474#: gio/glocalfile.c:2045 1475#, c-format 1476msgid "Error creating directory: %s" 1477msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" 1478 1479#: gio/glocalfile.c:2074 1480#, c-format 1481msgid "Error making symbolic link: %s" 1482msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" 1483 1484#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1485#, c-format 1486msgid "Error moving file: %s" 1487msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" 1488 1489#: gio/glocalfile.c:2157 1490msgid "Can't move directory over directory" 1491msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" 1492 1493#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1494#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1495#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1496msgid "Backup file creation failed" 1497msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" 1498 1499#: gio/glocalfile.c:2203 1500#, c-format 1501msgid "Error removing target file: %s" 1502msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" 1503 1504#: gio/glocalfile.c:2217 1505msgid "Move between mounts not supported" 1506msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" 1507 1508#: gio/glocalfileinfo.c:719 1509msgid "Attribute value must be non-NULL" 1510msgstr "Vrednost atributa ne sme biti določena kot NULL" 1511 1512#: gio/glocalfileinfo.c:726 1513msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1514msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)" 1515 1516#: gio/glocalfileinfo.c:733 1517msgid "Invalid extended attribute name" 1518msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa" 1519 1520#: gio/glocalfileinfo.c:773 1521#, c-format 1522msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1523msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s" 1524 1525#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1526#, c-format 1527msgid "Error stating file '%s': %s" 1528msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s" 1529 1530#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1531msgid " (invalid encoding)" 1532msgstr " (neveljavni kodni nabor)" 1533 1534#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1535#, c-format 1536msgid "Error stating file descriptor: %s" 1537msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s" 1538 1539#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1540msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1541msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" 1542 1543#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1544msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1545msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" 1546 1547#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1548msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1549msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" 1550 1551#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1552#, c-format 1553msgid "Error setting permissions: %s" 1554msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" 1555 1556#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1557#, c-format 1558msgid "Error setting owner: %s" 1559msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" 1560 1561#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1562msgid "symlink must be non-NULL" 1563msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" 1564 1565#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1566#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1567#, c-format 1568msgid "Error setting symlink: %s" 1569msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" 1570 1571#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1572msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1573msgstr "" 1574"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" 1575 1576#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1577msgid "SELinux context must be non-NULL" 1578msgstr "SELinux atribut ne sme biti določena kot NULL" 1579 1580#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1581#, c-format 1582msgid "Error setting SELinux context: %s" 1583msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" 1584 1585#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1586msgid "SELinux is not enabled on this system" 1587msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" 1588 1589#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1590#, c-format 1591msgid "Setting attribute %s not supported" 1592msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" 1593 1594#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1595#, c-format 1596msgid "Error reading from file: %s" 1597msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s" 1598 1599#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1600#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1601#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1602#, c-format 1603msgid "Error seeking in file: %s" 1604msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s" 1605 1606#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1607#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1608#, c-format 1609msgid "Error closing file: %s" 1610msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s" 1611 1612#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1613msgid "Unable to find default local file monitor type" 1614msgstr "Ni mogoče najti privzete lokalne datoteke nadzora" 1615 1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1617#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1618#, c-format 1619msgid "Error writing to file: %s" 1620msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s" 1621 1622#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1623#, c-format 1624msgid "Error removing old backup link: %s" 1625msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s" 1626 1627#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1628#, c-format 1629msgid "Error creating backup copy: %s" 1630msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s" 1631 1632#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1633#, c-format 1634msgid "Error renaming temporary file: %s" 1635msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s" 1636 1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1638#, c-format 1639msgid "Error truncating file: %s" 1640msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s" 1641 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1643#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1644#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1645#, c-format 1646msgid "Error opening file '%s': %s" 1647msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s" 1648 1649#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1650msgid "Target file is a directory" 1651msgstr "Ciljna datoteka je mapa" 1652 1653#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1654msgid "Target file is not a regular file" 1655msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka" 1656 1657#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1658msgid "The file was externally modified" 1659msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" 1660 1661#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1662#, c-format 1663msgid "Error removing old file: %s" 1664msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" 1665 1666#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1667msgid "Invalid GSeekType supplied" 1668msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" 1669 1670#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1671msgid "Invalid seek request" 1672msgstr "Neveljavna zahteva iskanja" 1673 1674#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1675msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1676msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" 1677 1678#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1679msgid "Reached maximum data array limit" 1680msgstr "Dosežena največja dovoljena vrednost podatkov" 1681 1682#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1683msgid "Memory output stream not resizable" 1684msgstr "Odvoda pretoka spomina ni mogoče razširiti" 1685 1686#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1687msgid "Failed to resize memory output stream" 1688msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda spomina" 1689 1690#. Translators: This is an error 1691#. * message for mount objects that 1692#. * don't implement unmount. 1693#: gio/gmount.c:360 1694msgid "mount doesn't implement unmount" 1695msgstr "enota ne podpira odklopa" 1696 1697#. Translators: This is an error 1698#. * message for mount objects that 1699#. * don't implement eject. 1700#: gio/gmount.c:435 1701msgid "mount doesn't implement eject" 1702msgstr "enote ni mogoče izvreči" 1703 1704#. Translators: This is an error 1705#. * message for mount objects that 1706#. * don't implement remount. 1707#: gio/gmount.c:517 1708msgid "mount doesn't implement remount" 1709msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa" 1710 1711#. Translators: This is an error 1712#. * message for mount objects that 1713#. * don't implement content type guessing. 1714#: gio/gmount.c:601 1715msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1716msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste" 1717 1718#. Translators: This is an error 1719#. * message for mount objects that 1720#. * don't implement content type guessing. 1721#: gio/gmount.c:690 1722msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1723msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" 1724 1725#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1726msgid "Output stream doesn't implement write" 1727msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" 1728 1729#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1730msgid "Source stream is already closed" 1731msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" 1732 1733#: gio/gthemedicon.c:211 1734msgid "name" 1735msgstr "ime" 1736 1737#: gio/gthemedicon.c:212 1738msgid "The name of the icon" 1739msgstr "Ime ikone" 1740 1741#: gio/gthemedicon.c:223 1742msgid "names" 1743msgstr "imena" 1744 1745#: gio/gthemedicon.c:224 1746msgid "An array containing the icon names" 1747msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" 1748 1749#: gio/gthemedicon.c:249 1750msgid "use default fallbacks" 1751msgstr "uporabi privzete povrnitve" 1752 1753#: gio/gthemedicon.c:250 1754msgid "" 1755"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1756"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1757msgstr "" 1758"Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta so " 1759"imena za prvim, če je podanih več imen." 1760 1761#: gio/gthemedicon.c:499 1762#, c-format 1763msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1764msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" 1765 1766#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1767msgid "File descriptor" 1768msgstr "Opisnik datoteke" 1769 1770#: gio/gunixinputstream.c:162 1771msgid "The file descriptor to read from" 1772msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere" 1773 1774#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1775msgid "Close file descriptor" 1776msgstr "ZApri opisnik datotek" 1777 1778#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1779msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1780msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan" 1781 1782#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1783#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1784#, c-format 1785msgid "Error reading from unix: %s" 1786msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s" 1787 1788#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1789#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1790#, c-format 1791msgid "Error closing unix: %s" 1792msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s" 1793 1794#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1795msgid "Filesystem root" 1796msgstr "Koren datotečnega sistema" 1797 1798#: gio/gunixoutputstream.c:148 1799msgid "The file descriptor to write to" 1800msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiše" 1801 1802#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1803#, c-format 1804msgid "Error writing to unix: %s" 1805msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s" 1806 1807#: gio/gvolume.c:450 1808msgid "volume doesn't implement eject" 1809msgstr "medija ni mogoče izvreči" 1810 1811#: gio/gwin32appinfo.c:277 1812msgid "Can't find application" 1813msgstr "Ni mogoče najti programa" 1814 1815#: gio/gwin32appinfo.c:300 1816#, c-format 1817msgid "Error launching application: %s" 1818msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s" 1819 1820#: gio/gwin32appinfo.c:336 1821msgid "URIs not supported" 1822msgstr "naslovi URI niso podprti" 1823 1824#: gio/gwin32appinfo.c:358 1825msgid "association changes not supported on win32" 1826msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" 1827 1828#: gio/gwin32appinfo.c:370 1829msgid "Association creation not supported on win32" 1830msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih" 1831 1832#: tests/gio-ls.c:27 1833msgid "do not hide entries" 1834msgstr "ne skrij vnosov" 1835 1836#: tests/gio-ls.c:29 1837msgid "use a long listing format" 1838msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama" 1839 1840#: tests/gio-ls.c:37 1841msgid "[FILE...]" 1842msgstr "[DATOTEKA ...]" 1843 1844#~ msgid "%u byte" 1845#~ msgid_plural "%u bytes" 1846#~ msgstr[0] "%u bajtov" 1847#~ msgstr[1] "%u bajt" 1848#~ msgstr[2] "%u bajta" 1849#~ msgstr[3] "%u bajti" 1850