1# Bulgarian translation for webkit. 2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the webkit package. 4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 10"POT-Creation-Date: 2010-08-21 15:55+0300\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:15+0300\n" 12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14"Language: bg\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 20msgid "Upload File" 21msgstr "Качване на файл" 22 23#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 24#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 25msgid "Input _Methods" 26msgstr "_Методи за вход" 27 28#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 29msgid "LRM _Left-to-right mark" 30msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" 31 32#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 33msgid "RLM _Right-to-left mark" 34msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" 35 36#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 37msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 39 40#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 41msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 43 44#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 45msgid "LRO Left-to-right _override" 46msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 47 48#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 49msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 51 52#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 53msgid "PDF _Pop directional formatting" 54msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 55 56#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 57msgid "ZWS _Zero width space" 58msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 59 60#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 61msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 63 64#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 65msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 67 68#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 69#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 70msgid "_Insert Unicode Control Character" 71msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 72 73#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 74msgid "Play" 75msgstr "Изпълнение" 76 77#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387 78msgid "Pause" 79msgstr "Пауза" 80 81#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 82msgid "Play / Pause" 83msgstr "Изпълнение/пауза" 84 85#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 86msgid "Play or pause the media" 87msgstr "Изпълнение на медията или пауза" 88 89#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 90msgid "Time:" 91msgstr "Време:" 92 93#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 94msgid "Exit Fullscreen" 95msgstr "Изход от цял екран" 96 97#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 98msgid "Exit from fullscreen mode" 99msgstr "Изход от режима на цял екран" 100 101#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:272 102msgid "Network Request" 103msgstr "Мрежова заявка" 104 105#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:273 106msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 107msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен" 108 109#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:287 110msgid "Network Response" 111msgstr "Мрежов отговор" 112 113#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:288 114msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 115msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен" 116 117#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:302 118msgid "Destination URI" 119msgstr "Целеви адрес" 120 121#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303 122msgid "The destination URI where to save the file" 123msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът" 124 125#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:317 126msgid "Suggested Filename" 127msgstr "Предложение за името на файла" 128 129#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:318 130msgid "The filename suggested as default when saving" 131msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване" 132 133#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335 134msgid "Progress" 135msgstr "Напредък" 136 137#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:336 138msgid "Determines the current progress of the download" 139msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето" 140 141#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:349 142msgid "Status" 143msgstr "Състояние" 144 145#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:350 146msgid "Determines the current status of the download" 147msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето" 148 149#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:365 150msgid "Current Size" 151msgstr "Текущ размер" 152 153#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:366 154msgid "The length of the data already downloaded" 155msgstr "Размерът на вече изтеглените данни" 156 157#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:380 158msgid "Total Size" 159msgstr "Общ размер" 160 161#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:381 162msgid "The total size of the file" 163msgstr "Общият размер на файла" 164 165#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:532 166msgid "User cancelled the download" 167msgstr "Потребителят отмени изтеглянето" 168 169#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:249 170#, c-format 171msgid "A username and password are being requested by the site %s" 172msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола" 173 174#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:279 175msgid "Server message:" 176msgstr "Съобщение от сървъра:" 177 178#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:292 179msgid "Username:" 180msgstr "Потребителско име:" 181 182#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 183msgid "Password:" 184msgstr "Парола:" 185 186#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:303 187msgid "_Remember password" 188msgstr "Запомняне на па_ролата" 189 190#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:301 191msgid "Name" 192msgstr "Наименование" 193 194#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:302 195msgid "The name of the frame" 196msgstr "Наименованието на рамката" 197 198#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:308 199#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 200#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2645 201msgid "Title" 202msgstr "Заглавие" 203 204#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309 205msgid "The document title of the frame" 206msgstr "Заглавието на документа в рамката" 207 208#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:315 209#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 210#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2659 211msgid "URI" 212msgstr "Адрес" 213 214#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 215msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 216msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката" 217 218#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:347 219msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 220msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване" 221 222#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:348 223msgid "" 224"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 225msgstr "" 226"Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на " 227"рамката." 228 229#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:365 230msgid "Vertical Scrollbar Policy" 231msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване" 232 233#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:366 234msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 235msgstr "" 236"Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката." 237 238#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 239msgid "The title of the history item" 240msgstr "Заглавието на обекта от историята" 241 242#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 243msgid "Alternate Title" 244msgstr "Алтернативно заглавие" 245 246#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 247msgid "The alternate title of the history item" 248msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята" 249 250#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 251msgid "The URI of the history item" 252msgstr "Адресът на обекта от историята" 253 254#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 255#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 256msgid "Original URI" 257msgstr "Първоначален адрес" 258 259#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 260msgid "The original URI of the history item" 261msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята" 262 263#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 264msgid "Last visited Time" 265msgstr "Време на последно посещение" 266 267#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 268msgid "The time at which the history item was last visited" 269msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно" 270 271#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 272msgid "Web View" 273msgstr "Уеб изглед" 274 275#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:270 276msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 277msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора" 278 279#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 280msgid "Inspected URI" 281msgstr "Изследван адрес" 282 283#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:284 284msgid "The URI that is currently being inspected" 285msgstr "Адресът, който се изследва в момента" 286 287#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 288msgid "Enable JavaScript profiling" 289msgstr "Включване на отчети за JavaScript" 290 291#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:301 292msgid "Profile the executed JavaScript." 293msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript" 294 295#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 296msgid "Enable Timeline profiling" 297msgstr "Включване на отчети по време" 298 299#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:317 300msgid "Profile the WebCore instrumentation." 301msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore" 302 303#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 304msgid "Reason" 305msgstr "Причина" 306 307#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 308msgid "The reason why this navigation is occurring" 309msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията" 310 311#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 312msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 313msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията" 314 315#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 316msgid "Button" 317msgstr "Бутон" 318 319#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 320msgid "The button used to click" 321msgstr "Бутонът, който се използва за натискане" 322 323#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 324msgid "Modifier state" 325msgstr "Състояние на модификатор" 326 327#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 328msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 329msgstr "" 330"Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши" 331 332#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 333msgid "Target frame" 334msgstr "Целева рамка" 335 336#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 337msgid "The target frame for the navigation" 338msgstr "Целевата рамка за навигацията" 339 340#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 341msgid "Default Encoding" 342msgstr "Стандартно кодиране" 343 344#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 345msgid "The default encoding used to display text." 346msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст." 347 348#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:250 349msgid "Cursive Font Family" 350msgstr "Семейство от курсивни шрифтове" 351 352#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251 353msgid "The default Cursive font family used to display text." 354msgstr "" 355"Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване " 356"на текст." 357 358#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259 359msgid "Default Font Family" 360msgstr "Стандартно семейство от шрифтове" 361 362#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 363msgid "The default font family used to display text." 364msgstr "" 365"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст." 366 367#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268 368msgid "Fantasy Font Family" 369msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“" 370 371#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 372msgid "The default Fantasy font family used to display text." 373msgstr "" 374"Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване " 375"на текст." 376 377#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277 378msgid "Monospace Font Family" 379msgstr "Семейство от равношироки шрифтове" 380 381#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 382msgid "The default font family used to display monospace text." 383msgstr "" 384"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на " 385"равноширок текст." 386 387# 388#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286 389msgid "Sans Serif Font Family" 390msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“" 391 392#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 393msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 394msgstr "" 395"Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за " 396"показване на текст." 397 398#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295 399msgid "Serif Font Family" 400msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“" 401 402#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 403msgid "The default Serif font family used to display text." 404msgstr "" 405"Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване " 406"на текст." 407 408#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304 409msgid "Default Font Size" 410msgstr "Стандартен размер на шрифта" 411 412#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 413msgid "The default font size used to display text." 414msgstr "" 415"Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 416 417#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313 418msgid "Default Monospace Font Size" 419msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт" 420 421#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 422msgid "The default font size used to display monospace text." 423msgstr "" 424"Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст" 425 426#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322 427msgid "Minimum Font Size" 428msgstr "Най-малък размер на шрифта" 429 430#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 431msgid "The minimum font size used to display text." 432msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 433 434#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 435msgid "Minimum Logical Font Size" 436msgstr "Най-малък логически размер на шрифта" 437 438#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 439msgid "The minimum logical font size used to display text." 440msgstr "" 441"Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на " 442"текст." 443 444#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:351 445msgid "Enforce 96 DPI" 446msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)" 447 448#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352 449msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 450msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)" 451 452#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:360 453msgid "Auto Load Images" 454msgstr "Автоматично зареждане на изображения" 455 456#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361 457msgid "Load images automatically." 458msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично." 459 460#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369 461msgid "Auto Shrink Images" 462msgstr "Автоматично смаляване на изображения" 463 464#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370 465msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 466msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят." 467 468#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378 469msgid "Print Backgrounds" 470msgstr "Печат на фонове" 471 472#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 473msgid "Whether background images should be printed." 474msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения." 475 476#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 477msgid "Enable Scripts" 478msgstr "Включване на скриптовете" 479 480#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 481msgid "Enable embedded scripting languages." 482msgstr "Включване на вградените скриптови езици." 483 484#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396 485msgid "Enable Plugins" 486msgstr "Включване на приставките" 487 488#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397 489msgid "Enable embedded plugin objects." 490msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки." 491 492#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 493msgid "Resizable Text Areas" 494msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера" 495 496#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406 497msgid "Whether text areas are resizable." 498msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян." 499 500#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413 501msgid "User Stylesheet URI" 502msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове" 503 504#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414 505msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 506msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница." 507 508#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429 509msgid "Zoom Stepping Value" 510msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба" 511 512#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430 513msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 514msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване." 515 516#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448 517msgid "Enable Developer Extras" 518msgstr "Включване на разширенията за разработчици" 519 520#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449 521msgid "Enables special extensions that help developers" 522msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици" 523 524#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:469 525msgid "Enable Private Browsing" 526msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“" 527 528#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:470 529msgid "Enables private browsing mode" 530msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“" 531 532#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:485 533msgid "Enable Spell Checking" 534msgstr "Включване на проверка на правописа" 535 536#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486 537msgid "Enables spell checking while typing" 538msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате" 539 540#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:509 541msgid "Languages to use for spell checking" 542msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа" 543 544#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:510 545msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 546msgstr "" 547"Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. " 548"Използвайте запетаи за разделител." 549 550#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 551msgid "Enable Caret Browsing" 552msgstr "Навигация с курсор" 553 554#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 555msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 556msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност" 557 558#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:540 559msgid "Enable HTML5 Database" 560msgstr "Включване на базата от данни на HTML5" 561 562#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541 563msgid "Whether to enable HTML5 database support" 564msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5" 565 566#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:556 567msgid "Enable HTML5 Local Storage" 568msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5" 569 570#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557 571msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 572msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5" 573 574#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571 575msgid "Enable XSS Auditor" 576msgstr "Включване на проверка за XSS" 577 578#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:572 579msgid "Whether to enable the XSS auditor" 580msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS" 581 582#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:590 583msgid "Enable Spatial Navigation" 584msgstr "Включване на навигация с клавиши" 585 586#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:591 587msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 588msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши" 589 590#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608 591msgid "User Agent" 592msgstr "Потребителски агент" 593 594#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609 595msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 596msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk" 597 598#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624 599msgid "JavaScript can open windows automatically" 600msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript" 601 602#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:625 603msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 604msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript" 605 606#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639 607msgid "JavaScript can access Clipboard" 608msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 609 610#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:640 611msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 612msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 613 614#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:656 615msgid "Enable offline web application cache" 616msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 617 618#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657 619msgid "Whether to enable offline web application cache" 620msgstr "" 621"Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 622 623#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:684 624msgid "Editing behavior" 625msgstr "Режим на работа при редактиране" 626 627#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:685 628msgid "The behavior mode to use in editing mode" 629msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране" 630 631#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:701 632msgid "Enable universal access from file URIs" 633msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове" 634 635#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:702 636msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 637msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове" 638 639#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:717 640msgid "Enable DOM paste" 641msgstr "Включване на поставяне в DOM" 642 643#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718 644msgid "Whether to enable DOM paste" 645msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM" 646 647#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 648msgid "Tab key cycles through elements" 649msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“" 650 651#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737 652msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 653msgstr "" 654"Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша " 655"„Tab“." 656 657#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:757 658msgid "Enable Default Context Menu" 659msgstr "Включване на стандартно контекстно меню" 660 661#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:758 662msgid "" 663"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 664"menu" 665msgstr "" 666"Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на " 667"стандартно контекстно меню" 668 669#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:778 670msgid "Enable Site Specific Quirks" 671msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници" 672 673#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:779 674msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 675msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници" 676 677#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:801 678msgid "Enable page cache" 679msgstr "Включване на временни файлове за страницата" 680 681#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:802 682msgid "Whether the page cache should be used" 683msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата" 684 685#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:822 686msgid "Auto Resize Window" 687msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца" 688 689#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 690msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 691msgstr "" 692"Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата" 693 694#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:855 695msgid "Enable Java Applet" 696msgstr "Включване на аплетите на Java" 697 698#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856 699msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 700msgstr "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>" 701 702#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2646 703msgid "Returns the @web_view's document title" 704msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view" 705 706#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2660 707msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 708msgstr "" 709"Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view" 710 711#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2673 712msgid "Copy target list" 713msgstr "Списък от цели за копиране" 714 715#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2674 716msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 717msgstr "" 718"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за " 719"обмен" 720 721#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2687 722msgid "Paste target list" 723msgstr "Списък от цели за поставяне" 724 725#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2688 726msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 727msgstr "" 728"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за " 729"обмен" 730 731#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2694 732msgid "Settings" 733msgstr "Настройки" 734 735#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2695 736msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 737msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“" 738 739#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2708 740msgid "Web Inspector" 741msgstr "Уеб инспектор" 742 743#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2709 744msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 745msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“" 746 747#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2729 748msgid "Editable" 749msgstr "Редактируемо" 750 751#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2730 752msgid "Whether content can be modified by the user" 753msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя" 754 755#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2736 756msgid "Transparent" 757msgstr "Прозрачност" 758 759#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2737 760msgid "Whether content has a transparent background" 761msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон" 762 763#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2750 764msgid "Zoom level" 765msgstr "Ниво на мащабиране" 766 767#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2751 768msgid "The level of zoom of the content" 769msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието" 770 771#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2766 772msgid "Full content zoom" 773msgstr "Мащабиране на цялото съдържание" 774 775#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2767 776msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 777msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване" 778 779#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2780 780msgid "Encoding" 781msgstr "Кодиране" 782 783#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2781 784msgid "The default encoding of the web view" 785msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа" 786 787#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2794 788msgid "Custom Encoding" 789msgstr "Потребителско кодиране" 790 791#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2795 792msgid "The custom encoding of the web view" 793msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа" 794 795#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2847 796msgid "Icon URI" 797msgstr "Адрес на икона" 798 799#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2848 800msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 801msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“" 802 803#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 804#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 805msgid "Submit" 806msgstr "Изпращане" 807 808#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 809msgid "Reset" 810msgstr "Изчистване" 811 812#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 813msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 814msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:" 815 816#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 817msgid "Choose File" 818msgstr "Избор на файл" 819 820#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 821msgid "(None)" 822msgstr "(няма избран файл)" 823 824#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 825msgid "Open Link in New _Window" 826msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 827 828#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 829msgid "_Download Linked File" 830msgstr "И_зтегляне на свързания файл" 831 832#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 833msgid "Copy Link Loc_ation" 834msgstr "Копиране на _адреса на връзката" 835 836#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 837msgid "Open _Image in New Window" 838msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец" 839 840#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 841msgid "Sa_ve Image As" 842msgstr "За_пазване на изображението като" 843 844#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 845msgid "Cop_y Image" 846msgstr "_Копиране на изображението" 847 848#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 849msgid "Open _Frame in New Window" 850msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец" 851 852#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 853msgid "_Reload" 854msgstr "_Презареждане" 855 856#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 857msgid "No Guesses Found" 858msgstr "Не са намерени предложения" 859 860#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 861msgid "_Ignore Spelling" 862msgstr "_Пренебрегване на правописа" 863 864#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 865msgid "_Learn Spelling" 866msgstr "Запо_мняне на правописа" 867 868#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 869msgid "_Search the Web" 870msgstr "_Търсене в Интернет" 871 872#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 873msgid "_Look Up in Dictionary" 874msgstr "Тъ_рсене в речник" 875 876#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 877msgid "_Open Link" 878msgstr "_Отваряне на връзката" 879 880#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 881msgid "Ignore _Grammar" 882msgstr "Пренебрегване на _граматиката" 883 884#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 885msgid "Spelling and _Grammar" 886msgstr "Правопис и _граматика" 887 888#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 889msgid "_Show Spelling and Grammar" 890msgstr "_Показване на правописа и граматиката" 891 892#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 893msgid "_Hide Spelling and Grammar" 894msgstr "_Скриване на правописа и граматиката" 895 896#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 897msgid "_Check Document Now" 898msgstr "_Проверка на документа в момента" 899 900#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 901msgid "Check Spelling While _Typing" 902msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате" 903 904#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 905msgid "Check _Grammar With Spelling" 906msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа" 907 908#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 909msgid "_Font" 910msgstr "_Шрифт" 911 912#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 913msgid "_Outline" 914msgstr "_Очертания" 915 916#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 917msgid "Inspect _Element" 918msgstr "_Изследване на елемент" 919 920#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 921msgid "No recent searches" 922msgstr "Няма скоро направени търсения" 923 924#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 925msgid "Recent searches" 926msgstr "Скоро направени търсения" 927 928#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 929msgid "_Clear recent searches" 930msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения" 931 932#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 933msgid "term" 934msgstr "термин" 935 936#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 937msgid "definition" 938msgstr "определение" 939 940#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 941msgid "press" 942msgstr "натискане" 943 944#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 945msgid "select" 946msgstr "избиране" 947 948#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 949msgid "activate" 950msgstr "включване" 951 952#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 953msgid "uncheck" 954msgstr "премахване на маркирането" 955 956#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 957msgid "check" 958msgstr "маркиране" 959 960#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 961msgid "jump" 962msgstr "посещаване на връзката" 963 964#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341 965msgid "Missing Plug-in" 966msgstr "Липсваща приставка" 967 968#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 969msgid "Plug-in Failure" 970msgstr "Проблем в приставка" 971 972#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353 973msgid " files" 974msgstr "файлове" 975 976#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358 977msgid "Unknown" 978msgstr "Неизвестен" 979 980#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 981msgid "Loading..." 982msgstr "Зареждане…" 983 984#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380 985msgid "Live Broadcast" 986msgstr "Живо предаване" 987 988#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386 989msgid "audio element controller" 990msgstr "управляващ елемент за звука" 991 992#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388 993msgid "video element controller" 994msgstr "управляващ елемент за картината" 995 996#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390 997msgid "mute" 998msgstr "заглушаване" 999 1000#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 1001msgid "unmute" 1002msgstr "премахване на заглушаването" 1003 1004#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394 1005msgid "play" 1006msgstr "стартиране" 1007 1008#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396 1009msgid "pause" 1010msgstr "пауза" 1011 1012#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 1013msgid "movie time" 1014msgstr "време на филма" 1015 1016#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400 1017msgid "timeline slider thumb" 1018msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала" 1019 1020#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 1021msgid "back 30 seconds" 1022msgstr "30 секунди назад" 1023 1024#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 1025msgid "return to realtime" 1026msgstr "връщане към реално време" 1027 1028#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406 1029msgid "elapsed time" 1030msgstr "изминало време" 1031 1032#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408 1033msgid "remaining time" 1034msgstr "оставащо време" 1035 1036#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410 1037msgid "status" 1038msgstr "състояние" 1039 1040#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412 1041msgid "fullscreen" 1042msgstr "на цял екран" 1043 1044#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 1045msgid "fast forward" 1046msgstr "бързо напред" 1047 1048#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416 1049msgid "fast reverse" 1050msgstr "бързо назад" 1051 1052#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 1053msgid "show closed captions" 1054msgstr "показване на субтитри" 1055 1056#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 1057msgid "hide closed captions" 1058msgstr "скриване на субтитри" 1059 1060#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429 1061msgid "audio element playback controls and status display" 1062msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието" 1063 1064#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 1065msgid "video element playback controls and status display" 1066msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието" 1067 1068#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433 1069msgid "mute audio tracks" 1070msgstr "заглушаване на пистите със звука" 1071 1072#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435 1073msgid "unmute audio tracks" 1074msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука" 1075 1076#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 1077msgid "begin playback" 1078msgstr "изпълнение" 1079 1080#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 1081msgid "pause playback" 1082msgstr "пауза" 1083 1084#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 1085msgid "movie time scrubber" 1086msgstr "плъзгач за времевата скала на филма" 1087 1088#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 1089msgid "movie time scrubber thumb" 1090msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма" 1091 1092#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 1093msgid "seek movie back 30 seconds" 1094msgstr "търсене 30 секунди назад във филма" 1095 1096#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 1097msgid "return streaming movie to real time" 1098msgstr "връщане на филмовия поток към реално време" 1099 1100#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 1101msgid "current movie time in seconds" 1102msgstr "текущо време на филма в секунди" 1103 1104#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 1105msgid "number of seconds of movie remaining" 1106msgstr "оставащите секунди от филма" 1107 1108#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 1109msgid "current movie status" 1110msgstr "текущо състояние на филма" 1111 1112#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 1113msgid "seek quickly back" 1114msgstr "бързо търсене назад" 1115 1116#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 1117msgid "seek quickly forward" 1118msgstr "бързо търсене напред" 1119 1120#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 1121msgid "Play movie in fullscreen mode" 1122msgstr "Изпълнение на филма на цял екран" 1123 1124#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1125msgid "start displaying closed captions" 1126msgstr "показване на субтитри" 1127 1128#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 1129msgid "stop displaying closed captions" 1130msgstr "без субтитри" 1131 1132#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472 1133msgid "indefinite time" 1134msgstr "неопределено време" 1135 1136#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1137msgid "value missing" 1138msgstr "стойността липсва" 1139 1140#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1141msgid "type mismatch" 1142msgstr "несъответствие на вида" 1143 1144#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513 1145msgid "pattern mismatch" 1146msgstr "несъответствие на шаблона" 1147 1148#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518 1149msgid "too long" 1150msgstr "текстът е прекалено дълъг" 1151 1152#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1153msgid "range underflow" 1154msgstr "отрицателно препълване на обхвата" 1155 1156#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528 1157msgid "range overflow" 1158msgstr "препълване на обхвата" 1159 1160#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533 1161msgid "step mismatch" 1162msgstr "несъответствие на стъпката" 1163