• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Bulgarian translation for webkit.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-08-21 15:55+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:15+0300\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
20msgid "Upload File"
21msgstr "Качване на файл"
22
23#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25msgid "Input _Methods"
26msgstr "_Методи за вход"
27
28#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29msgid "LRM _Left-to-right mark"
30msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
31
32#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33msgid "RLM _Right-to-left mark"
34msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
35
36#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
39
40#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
43
44#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45msgid "LRO Left-to-right _override"
46msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
47
48#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
51
52#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53msgid "PDF _Pop directional formatting"
54msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
55
56#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57msgid "ZWS _Zero width space"
58msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
59
60#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
63
64#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
67
68#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70msgid "_Insert Unicode Control Character"
71msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
72
73#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385
74msgid "Play"
75msgstr "Изпълнение"
76
77#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387
78msgid "Pause"
79msgstr "Пауза"
80
81#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
82msgid "Play / Pause"
83msgstr "Изпълнение/пауза"
84
85#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533
86msgid "Play or pause the media"
87msgstr "Изпълнение на медията или пауза"
88
89#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
90msgid "Time:"
91msgstr "Време:"
92
93#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
94msgid "Exit Fullscreen"
95msgstr "Изход от цял екран"
96
97#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565
98msgid "Exit from fullscreen mode"
99msgstr "Изход от режима на цял екран"
100
101#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:272
102msgid "Network Request"
103msgstr "Мрежова заявка"
104
105#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:273
106msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
107msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
108
109#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:287
110msgid "Network Response"
111msgstr "Мрежов отговор"
112
113#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:288
114msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
115msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
116
117#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:302
118msgid "Destination URI"
119msgstr "Целеви адрес"
120
121#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303
122msgid "The destination URI where to save the file"
123msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
124
125#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:317
126msgid "Suggested Filename"
127msgstr "Предложение за името на файла"
128
129#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:318
130msgid "The filename suggested as default when saving"
131msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
132
133#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335
134msgid "Progress"
135msgstr "Напредък"
136
137#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:336
138msgid "Determines the current progress of the download"
139msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
140
141#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:349
142msgid "Status"
143msgstr "Състояние"
144
145#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:350
146msgid "Determines the current status of the download"
147msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
148
149#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:365
150msgid "Current Size"
151msgstr "Текущ размер"
152
153#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:366
154msgid "The length of the data already downloaded"
155msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
156
157#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:380
158msgid "Total Size"
159msgstr "Общ размер"
160
161#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:381
162msgid "The total size of the file"
163msgstr "Общият размер на файла"
164
165#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:532
166msgid "User cancelled the download"
167msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
168
169#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:249
170#, c-format
171msgid "A username and password are being requested by the site %s"
172msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола"
173
174#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:279
175msgid "Server message:"
176msgstr "Съобщение от сървъра:"
177
178#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:292
179msgid "Username:"
180msgstr "Потребителско име:"
181
182#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
183msgid "Password:"
184msgstr "Парола:"
185
186#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:303
187msgid "_Remember password"
188msgstr "Запомняне на па_ролата"
189
190#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:301
191msgid "Name"
192msgstr "Наименование"
193
194#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:302
195msgid "The name of the frame"
196msgstr "Наименованието на рамката"
197
198#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:308
199#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
200#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2645
201msgid "Title"
202msgstr "Заглавие"
203
204#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309
205msgid "The document title of the frame"
206msgstr "Заглавието на документа в рамката"
207
208#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:315
209#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
210#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2659
211msgid "URI"
212msgstr "Адрес"
213
214#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
215msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
216msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
217
218#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:347
219msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
220msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
221
222#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:348
223msgid ""
224"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
225msgstr ""
226"Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
227"рамката."
228
229#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:365
230msgid "Vertical Scrollbar Policy"
231msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
232
233#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:366
234msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
235msgstr ""
236"Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
237
238#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
239msgid "The title of the history item"
240msgstr "Заглавието на обекта от историята"
241
242#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
243msgid "Alternate Title"
244msgstr "Алтернативно заглавие"
245
246#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
247msgid "The alternate title of the history item"
248msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
249
250#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
251msgid "The URI of the history item"
252msgstr "Адресът на обекта от историята"
253
254#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
255#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
256msgid "Original URI"
257msgstr "Първоначален адрес"
258
259#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
260msgid "The original URI of the history item"
261msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
262
263#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
264msgid "Last visited Time"
265msgstr "Време на последно посещение"
266
267#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
268msgid "The time at which the history item was last visited"
269msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
270
271#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
272msgid "Web View"
273msgstr "Уеб изглед"
274
275#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:270
276msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
277msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
278
279#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
280msgid "Inspected URI"
281msgstr "Изследван адрес"
282
283#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:284
284msgid "The URI that is currently being inspected"
285msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
286
287#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
288msgid "Enable JavaScript profiling"
289msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
290
291#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:301
292msgid "Profile the executed JavaScript."
293msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
294
295#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
296msgid "Enable Timeline profiling"
297msgstr "Включване на отчети по време"
298
299#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:317
300msgid "Profile the WebCore instrumentation."
301msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore"
302
303#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
304msgid "Reason"
305msgstr "Причина"
306
307#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
308msgid "The reason why this navigation is occurring"
309msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
310
311#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
312msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
313msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
314
315#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
316msgid "Button"
317msgstr "Бутон"
318
319#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
320msgid "The button used to click"
321msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
322
323#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
324msgid "Modifier state"
325msgstr "Състояние на модификатор"
326
327#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
328msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
329msgstr ""
330"Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
331
332#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
333msgid "Target frame"
334msgstr "Целева рамка"
335
336#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
337msgid "The target frame for the navigation"
338msgstr "Целевата рамка за навигацията"
339
340#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
341msgid "Default Encoding"
342msgstr "Стандартно кодиране"
343
344#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242
345msgid "The default encoding used to display text."
346msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
347
348#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:250
349msgid "Cursive Font Family"
350msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
351
352#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251
353msgid "The default Cursive font family used to display text."
354msgstr ""
355"Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
356"на текст."
357
358#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259
359msgid "Default Font Family"
360msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
361
362#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
363msgid "The default font family used to display text."
364msgstr ""
365"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
366
367#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268
368msgid "Fantasy Font Family"
369msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
370
371#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
372msgid "The default Fantasy font family used to display text."
373msgstr ""
374"Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
375"на текст."
376
377#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277
378msgid "Monospace Font Family"
379msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
380
381#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
382msgid "The default font family used to display monospace text."
383msgstr ""
384"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
385"равноширок текст."
386
387#
388#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286
389msgid "Sans Serif Font Family"
390msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
391
392#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
393msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
394msgstr ""
395"Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
396"показване на текст."
397
398#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295
399msgid "Serif Font Family"
400msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
401
402#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
403msgid "The default Serif font family used to display text."
404msgstr ""
405"Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
406"на текст."
407
408#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304
409msgid "Default Font Size"
410msgstr "Стандартен размер на шрифта"
411
412#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
413msgid "The default font size used to display text."
414msgstr ""
415"Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
416
417#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313
418msgid "Default Monospace Font Size"
419msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
420
421#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
422msgid "The default font size used to display monospace text."
423msgstr ""
424"Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
425
426#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322
427msgid "Minimum Font Size"
428msgstr "Най-малък размер на шрифта"
429
430#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
431msgid "The minimum font size used to display text."
432msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
433
434#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
435msgid "Minimum Logical Font Size"
436msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
437
438#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
439msgid "The minimum logical font size used to display text."
440msgstr ""
441"Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
442"текст."
443
444#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:351
445msgid "Enforce 96 DPI"
446msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
447
448#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352
449msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
450msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
451
452#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:360
453msgid "Auto Load Images"
454msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
455
456#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361
457msgid "Load images automatically."
458msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
459
460#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369
461msgid "Auto Shrink Images"
462msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
463
464#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370
465msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
466msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
467
468#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378
469msgid "Print Backgrounds"
470msgstr "Печат на фонове"
471
472#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379
473msgid "Whether background images should be printed."
474msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
475
476#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
477msgid "Enable Scripts"
478msgstr "Включване на скриптовете"
479
480#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
481msgid "Enable embedded scripting languages."
482msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
483
484#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396
485msgid "Enable Plugins"
486msgstr "Включване на приставките"
487
488#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397
489msgid "Enable embedded plugin objects."
490msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
491
492#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405
493msgid "Resizable Text Areas"
494msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
495
496#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406
497msgid "Whether text areas are resizable."
498msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
499
500#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413
501msgid "User Stylesheet URI"
502msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
503
504#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414
505msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
506msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
507
508#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429
509msgid "Zoom Stepping Value"
510msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
511
512#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430
513msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
514msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
515
516#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448
517msgid "Enable Developer Extras"
518msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
519
520#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449
521msgid "Enables special extensions that help developers"
522msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
523
524#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:469
525msgid "Enable Private Browsing"
526msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
527
528#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:470
529msgid "Enables private browsing mode"
530msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
531
532#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:485
533msgid "Enable Spell Checking"
534msgstr "Включване на проверка на правописа"
535
536#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486
537msgid "Enables spell checking while typing"
538msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
539
540#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:509
541msgid "Languages to use for spell checking"
542msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
543
544#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:510
545msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
546msgstr ""
547"Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
548"Използвайте запетаи за разделител."
549
550#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
551msgid "Enable Caret Browsing"
552msgstr "Навигация с курсор"
553
554#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
555msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
556msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
557
558#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:540
559msgid "Enable HTML5 Database"
560msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
561
562#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541
563msgid "Whether to enable HTML5 database support"
564msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
565
566#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:556
567msgid "Enable HTML5 Local Storage"
568msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
569
570#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557
571msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
572msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
573
574#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571
575msgid "Enable XSS Auditor"
576msgstr "Включване на проверка за XSS"
577
578#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:572
579msgid "Whether to enable the XSS auditor"
580msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
581
582#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:590
583msgid "Enable Spatial Navigation"
584msgstr "Включване на навигация с клавиши"
585
586#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:591
587msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
588msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши"
589
590#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608
591msgid "User Agent"
592msgstr "Потребителски агент"
593
594#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
595msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
596msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
597
598#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624
599msgid "JavaScript can open windows automatically"
600msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
601
602#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:625
603msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
604msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
605
606#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639
607msgid "JavaScript can access Clipboard"
608msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
609
610#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:640
611msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
612msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
613
614#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:656
615msgid "Enable offline web application cache"
616msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
617
618#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657
619msgid "Whether to enable offline web application cache"
620msgstr ""
621"Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
622
623#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:684
624msgid "Editing behavior"
625msgstr "Режим на работа при редактиране"
626
627#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:685
628msgid "The behavior mode to use in editing mode"
629msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
630
631#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:701
632msgid "Enable universal access from file URIs"
633msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
634
635#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:702
636msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
637msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
638
639#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:717
640msgid "Enable DOM paste"
641msgstr "Включване на поставяне в DOM"
642
643#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718
644msgid "Whether to enable DOM paste"
645msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
646
647#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736
648msgid "Tab key cycles through elements"
649msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
650
651#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737
652msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
653msgstr ""
654"Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
655"„Tab“."
656
657#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:757
658msgid "Enable Default Context Menu"
659msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
660
661#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:758
662msgid ""
663"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
664"menu"
665msgstr ""
666"Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
667"стандартно контекстно меню"
668
669#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:778
670msgid "Enable Site Specific Quirks"
671msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
672
673#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:779
674msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
675msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
676
677#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:801
678msgid "Enable page cache"
679msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
680
681#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:802
682msgid "Whether the page cache should be used"
683msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
684
685#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:822
686msgid "Auto Resize Window"
687msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
688
689#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
690msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
691msgstr ""
692"Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
693
694#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:855
695msgid "Enable Java Applet"
696msgstr "Включване на аплетите на Java"
697
698#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856
699msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
700msgstr "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>"
701
702#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2646
703msgid "Returns the @web_view's document title"
704msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
705
706#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2660
707msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
708msgstr ""
709"Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
710
711#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2673
712msgid "Copy target list"
713msgstr "Списък от цели за копиране"
714
715#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2674
716msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
717msgstr ""
718"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
719"обмен"
720
721#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2687
722msgid "Paste target list"
723msgstr "Списък от цели за поставяне"
724
725#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2688
726msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
727msgstr ""
728"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
729"обмен"
730
731#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2694
732msgid "Settings"
733msgstr "Настройки"
734
735#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2695
736msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
737msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
738
739#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2708
740msgid "Web Inspector"
741msgstr "Уеб инспектор"
742
743#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2709
744msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
745msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
746
747#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2729
748msgid "Editable"
749msgstr "Редактируемо"
750
751#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2730
752msgid "Whether content can be modified by the user"
753msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя"
754
755#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2736
756msgid "Transparent"
757msgstr "Прозрачност"
758
759#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2737
760msgid "Whether content has a transparent background"
761msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
762
763#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2750
764msgid "Zoom level"
765msgstr "Ниво на мащабиране"
766
767#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2751
768msgid "The level of zoom of the content"
769msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
770
771#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2766
772msgid "Full content zoom"
773msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
774
775#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2767
776msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
777msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
778
779#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2780
780msgid "Encoding"
781msgstr "Кодиране"
782
783#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2781
784msgid "The default encoding of the web view"
785msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
786
787#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2794
788msgid "Custom Encoding"
789msgstr "Потребителско кодиране"
790
791#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2795
792msgid "The custom encoding of the web view"
793msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
794
795#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2847
796msgid "Icon URI"
797msgstr "Адрес на икона"
798
799#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2848
800msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
801msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
802
803#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
804#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
805msgid "Submit"
806msgstr "Изпращане"
807
808#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
809msgid "Reset"
810msgstr "Изчистване"
811
812#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
813msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
814msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
815
816#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
817msgid "Choose File"
818msgstr "Избор на файл"
819
820#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
821msgid "(None)"
822msgstr "(няма избран файл)"
823
824#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
825msgid "Open Link in New _Window"
826msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
827
828#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
829msgid "_Download Linked File"
830msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
831
832#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
833msgid "Copy Link Loc_ation"
834msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
835
836#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
837msgid "Open _Image in New Window"
838msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
839
840#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
841msgid "Sa_ve Image As"
842msgstr "За_пазване на изображението като"
843
844#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
845msgid "Cop_y Image"
846msgstr "_Копиране на изображението"
847
848#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
849msgid "Open _Frame in New Window"
850msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
851
852#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
853msgid "_Reload"
854msgstr "_Презареждане"
855
856#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
857msgid "No Guesses Found"
858msgstr "Не са намерени предложения"
859
860#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
861msgid "_Ignore Spelling"
862msgstr "_Пренебрегване на правописа"
863
864#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
865msgid "_Learn Spelling"
866msgstr "Запо_мняне на правописа"
867
868#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
869msgid "_Search the Web"
870msgstr "_Търсене в Интернет"
871
872#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
873msgid "_Look Up in Dictionary"
874msgstr "Тъ_рсене в речник"
875
876#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
877msgid "_Open Link"
878msgstr "_Отваряне на връзката"
879
880#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
881msgid "Ignore _Grammar"
882msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
883
884#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
885msgid "Spelling and _Grammar"
886msgstr "Правопис и _граматика"
887
888#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
889msgid "_Show Spelling and Grammar"
890msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
891
892#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
893msgid "_Hide Spelling and Grammar"
894msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
895
896#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
897msgid "_Check Document Now"
898msgstr "_Проверка на документа в момента"
899
900#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
901msgid "Check Spelling While _Typing"
902msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
903
904#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
905msgid "Check _Grammar With Spelling"
906msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
907
908#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
909msgid "_Font"
910msgstr "_Шрифт"
911
912#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
913msgid "_Outline"
914msgstr "_Очертания"
915
916#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
917msgid "Inspect _Element"
918msgstr "_Изследване на елемент"
919
920#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
921msgid "No recent searches"
922msgstr "Няма скоро направени търсения"
923
924#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
925msgid "Recent searches"
926msgstr "Скоро направени търсения"
927
928#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
929msgid "_Clear recent searches"
930msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
931
932#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
933msgid "term"
934msgstr "термин"
935
936#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
937msgid "definition"
938msgstr "определение"
939
940#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
941msgid "press"
942msgstr "натискане"
943
944#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
945msgid "select"
946msgstr "избиране"
947
948#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
949msgid "activate"
950msgstr "включване"
951
952#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
953msgid "uncheck"
954msgstr "премахване на маркирането"
955
956#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
957msgid "check"
958msgstr "маркиране"
959
960#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
961msgid "jump"
962msgstr "посещаване на връзката"
963
964#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341
965msgid "Missing Plug-in"
966msgstr "Липсваща приставка"
967
968#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
969msgid "Plug-in Failure"
970msgstr "Проблем в приставка"
971
972#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353
973msgid " files"
974msgstr "файлове"
975
976#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358
977msgid "Unknown"
978msgstr "Неизвестен"
979
980#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
981msgid "Loading..."
982msgstr "Зареждане…"
983
984#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380
985msgid "Live Broadcast"
986msgstr "Живо предаване"
987
988#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386
989msgid "audio element controller"
990msgstr "управляващ елемент за звука"
991
992#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388
993msgid "video element controller"
994msgstr "управляващ елемент за картината"
995
996#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390
997msgid "mute"
998msgstr "заглушаване"
999
1000#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
1001msgid "unmute"
1002msgstr "премахване на заглушаването"
1003
1004#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394
1005msgid "play"
1006msgstr "стартиране"
1007
1008#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396
1009msgid "pause"
1010msgstr "пауза"
1011
1012#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
1013msgid "movie time"
1014msgstr "време на филма"
1015
1016#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400
1017msgid "timeline slider thumb"
1018msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
1019
1020#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402
1021msgid "back 30 seconds"
1022msgstr "30 секунди назад"
1023
1024#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
1025msgid "return to realtime"
1026msgstr "връщане към реално време"
1027
1028#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406
1029msgid "elapsed time"
1030msgstr "изминало време"
1031
1032#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408
1033msgid "remaining time"
1034msgstr "оставащо време"
1035
1036#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410
1037msgid "status"
1038msgstr "състояние"
1039
1040#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412
1041msgid "fullscreen"
1042msgstr "на цял екран"
1043
1044#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
1045msgid "fast forward"
1046msgstr "бързо напред"
1047
1048#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416
1049msgid "fast reverse"
1050msgstr "бързо назад"
1051
1052#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
1053msgid "show closed captions"
1054msgstr "показване на субтитри"
1055
1056#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
1057msgid "hide closed captions"
1058msgstr "скриване на субтитри"
1059
1060#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429
1061msgid "audio element playback controls and status display"
1062msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
1063
1064#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
1065msgid "video element playback controls and status display"
1066msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
1067
1068#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433
1069msgid "mute audio tracks"
1070msgstr "заглушаване на пистите със звука"
1071
1072#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435
1073msgid "unmute audio tracks"
1074msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
1075
1076#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
1077msgid "begin playback"
1078msgstr "изпълнение"
1079
1080#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
1081msgid "pause playback"
1082msgstr "пауза"
1083
1084#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
1085msgid "movie time scrubber"
1086msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
1087
1088#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
1089msgid "movie time scrubber thumb"
1090msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
1091
1092#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
1093msgid "seek movie back 30 seconds"
1094msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
1095
1096#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
1097msgid "return streaming movie to real time"
1098msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
1099
1100#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
1101msgid "current movie time in seconds"
1102msgstr "текущо време на филма в секунди"
1103
1104#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
1105msgid "number of seconds of movie remaining"
1106msgstr "оставащите секунди от филма"
1107
1108#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
1109msgid "current movie status"
1110msgstr "текущо състояние на филма"
1111
1112#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
1113msgid "seek quickly back"
1114msgstr "бързо търсене назад"
1115
1116#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
1117msgid "seek quickly forward"
1118msgstr "бързо търсене напред"
1119
1120#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
1121msgid "Play movie in fullscreen mode"
1122msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
1123
1124#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1125msgid "start displaying closed captions"
1126msgstr "показване на субтитри"
1127
1128#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
1129msgid "stop displaying closed captions"
1130msgstr "без субтитри"
1131
1132#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
1133msgid "indefinite time"
1134msgstr "неопределено време"
1135
1136#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1137msgid "value missing"
1138msgstr "стойността липсва"
1139
1140#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
1141msgid "type mismatch"
1142msgstr "несъответствие на вида"
1143
1144#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
1145msgid "pattern mismatch"
1146msgstr "несъответствие на шаблона"
1147
1148#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518
1149msgid "too long"
1150msgstr "текстът е прекалено дълъг"
1151
1152#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
1153msgid "range underflow"
1154msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
1155
1156#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528
1157msgid "range overflow"
1158msgstr "препълване на обхвата"
1159
1160#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533
1161msgid "step mismatch"
1162msgstr "несъответствие на стъпката"
1163